La science des r ves The Science Of Sleep

ua
00:01:47 Привіт, радий вітати вас
00:01:52 Сьогодні покажу вам як готувати сни
00:01:55 Люди думають це дуже проста процедура...
00:01:57 ...але насправді це трохи важче.
00:02:01 Як бачите, визначальним чинником є
00:02:07 Спочатку - трохи випадкових думок.
00:02:12 Потім додаємо трішки флешбеків дня...
00:02:19 ...змішаних зі спогадами.
00:02:23 Це на двох.
00:02:26 Любов, дружба, взаємини,
00:02:31 ...разом з піснями чутими протягом дня...
00:02:33 ...баченими речами, і...особистим.
00:02:37 Так, так, думаю готово.
00:02:41 Процес іде. Так. Так.
00:02:44 Все, треба бігти.
00:02:50 Я говорю тихо щоб не збудити себе.
00:02:54 Я з татом.
00:02:56 Так, Тато. Пам"ятаю.
00:03:01 Приємно знову бачити його здоровим.
00:03:04 Я вже майже забув як він виглядає.
00:03:07 Вродливий, правда?
00:03:09 О, так, так, ми на концерті.
00:03:12 Концерті Дюка Елінгтона.
00:03:16 Починають лабати.
00:03:19 Блін, чуєш який ритм.
00:03:22 І Дюк виходить на сцену.
00:03:24 Він променистий, в блискучому білому смокінгу.
00:03:44 Тату, це не Duke Елінгтон,
00:03:51 Це сон.
00:03:54 Вибачай, тату, та ти мертвий.
00:03:59 Ти програв битву раку.
00:04:01 Ні, ні. Я так плакав...
00:04:05 Я відчував як мої сльози
00:04:09 Уві сні емоції надто сильні.
00:07:02 Прийом, другий загін.
00:09:17 Лижі?
00:10:33 -Англійська, дуже добре.
00:10:35 -Так, на першій картині качка.
00:10:43 Хіба я не мав займатись дизайном
00:10:45 Ні, ні, боюсь що ні.
00:10:48 Блін, моя мама, вона казала
00:10:51 Але це не схоже
00:10:54 Знаєш, це все схоже на непорозуміння.
00:10:57 Можна глянути?
00:10:58 -Звісно.
00:11:08 Досить гарно.
00:11:09 Так, непогано, га?
00:11:12 Знаєш що...
00:11:14 Бери портфоліо і пішли
00:11:18 Колекція все одно лайно повне.
00:11:20 Вітаю, Степане.
00:11:23 Степан - великий митець
00:11:26 Хоче запропонувати дещо.
00:11:27 Як на рахунок на лижі на вихідних?
00:11:31 Розумієш, Степане, це дуже, дуже важливо
00:11:35 Мартін.
00:11:41 Покажи йому своі роботи, ок?
00:11:47 Ну, робота ще в процесі...
00:11:50 Маю 12 ілюстрацій до календаря.
00:11:57 Вітаю, леді і панове,
00:12:00 Ми прибуваємо в Париж, аеропорт
00:12:04 Насолоджуйтесь польотом,
00:12:07 ..і якщо матимете якісь питання,
00:12:13 Пілот ніколи не завершить цю фразу.
00:12:16 Рейс 800, 17 липня 1996...
00:12:20 ...зникає з радарів.
00:12:23 Розпорошуючи своїх 230 пасажирів
00:12:27 Весь світ шокований.
00:12:32 Тихий ранок,
00:12:35 Велетенський землетрусі
00:12:39 Кожен місяць має свою власну і
00:12:44 ...закарбовану в суспільну пам"ять.
00:12:46 Це концепція яку я намагався втілити.
00:12:51 Я назвав це катастрофологія.
00:12:52 Степан, ти ж несерйозно.
00:12:55 Я дуже серйозно.
00:12:57 Клієнт повинен мати почуття гумору.
00:13:00 Мої клієнти не мають його і близько.
00:13:05 Їм давай щенят, грузавікі,
00:13:09 Давай, Ґі, покажи йому його місце.
00:13:16 Давай, Степане, пішли.
00:13:24 Ти голишся крекером?
00:13:43 Ах ти мала задниця!
00:14:38 Пробач, ні. Ні, ні, ні.
00:14:41 Ні, ні. Мені потрібна маленька перерва.
00:14:44 Ґі, лиш манюсінька.
00:14:58 La pampa is in Argentina, you idiot!
00:15:00 What about Yucatбn, Palenque, Kerala?
00:15:26 Геть!
00:16:31 Прийом, другий загін.
00:16:34 Прийом, другий загін.
00:16:38 Прийом, другий загін.
00:16:42 Прийом, другий загін.
00:16:45 Прийом, другий загін.
00:16:49 Прийом, другий загін.
00:16:52 Вже 7:30.
00:16:59 Ульо?
00:17:03 Ти хочеш познущатись з мене в ефірі?
00:17:05 Творча робота,
00:17:33 Ні, Мам-- Мамо. Мамо!
00:17:48 Перепрошую за цей безлад.
00:17:54 Ага, це мій тато.
00:18:49 P.S.R.:
00:18:52 Parallel synchronized randomness.
00:18:59 Рідкісна властивість мозку
00:19:05 Дві людини одночасно ідуть
00:19:09 ...і одночасно роблять однаковий вибір.
00:19:13 А потім випрявляють його,
00:19:16 ...і знову виправляють
00:19:19 З точки зору математики...
00:19:22 ...ці два малих чувака
00:19:25 Мозок - найскладніша штука у всесвіті...
00:19:28 ...і він зразу за носом.
00:19:32 Захоплююче!
00:19:36 Вибачте.
00:19:38 Спокійно.
00:19:40 Думаю, це вони просто ремонтують
00:21:05 -Ви іспанець, так?
00:21:07 -Ні?
00:21:09 Та моя мама француженка.
00:21:11 Так, я лиш приїхав сюди, мій тато
00:21:19 Ага. Знаєш, воно виглядає досить зле.
00:21:26 Думаєш, варто піти до лікаря?
00:21:28 Раз воно так зле виглядає....
00:21:42 Класна штука, якраз для тебе.
00:21:46 Ок?
00:21:51 -Сильна...
00:21:55 -Угу, відчуваю - вже діє.
00:22:01 -Як кажеш тебе звати?
00:22:04 Степан? Стефані.
00:22:07 Степан. Стефані
00:22:09 Click-clack,
00:22:14 -А тебе...?
00:22:18 Знаєш, Стефані - талановитий композитор.
00:22:21 -Тобі варто послухати її творіння.
00:22:25 Знаєш, мила талановита дівчина,
00:22:28 Ага.
00:22:30 А де ти працюєш?
00:22:32 Я promotional calendar
00:23:11 Це так схоже на Сильвіана.
00:23:12 Просить допомогти і потім
00:23:15 Вибач.
00:23:23 Що ж це значить,
00:23:28 Макетщик. це--
00:23:34 Я не знаю. Але це дійсно нудно. Справді.
00:23:37 Але є одна професія яка
00:23:40 ...а саме - винахідник.
00:23:42 -Що винаходити?
00:23:45 Маю такі окуляри...
00:23:48 ...через які можна побачити реальний світ у 3-D.
00:23:51 Хіба світ ВЖЕ не у 3-D?
00:23:54 Ні-- так, але--
00:23:56 Давай, тобто,--
00:24:00 Наприклад це:
00:24:02 Дивись, дивись.
00:24:07 -Працює ж?
00:24:16 Чули про Пулфріша, дядька що відкрив 3-D ефект?
00:24:19 Унього було лиш одне око.
00:24:20 Це наче як Бетховен для стерео, правда?
00:24:27 А чим ви дівчата займаєтесь?
00:24:30 -Ні, ми--
00:24:33 Ми ходимо по концертах,
00:24:37 На запис куди?
00:24:38 Ну, вона має на увазі що ми працюємо в музиці.
00:24:41 А на яку компанію?
00:24:43 Aristotle.
00:24:45 Як черепаха, так?
00:24:48 Ні, ні, ні.
00:24:59 Я вже піду.
00:25:10 Звідки ти знаєш Сильвіана?
00:25:13 -Сильвіана?
00:25:15 -З Мехіко, ага.
00:25:17 Він про то ніколи не розказував.
00:25:19 Ні? Ненаю чого. Бувайте.
00:25:22 -Хочеш, ми тебе підвеземо?
00:25:45 Трахнути. Може так, може ні.
00:25:50 Може дощ, може сніг.
00:25:54 Ок, крихітко.
00:26:06 Це вже втретє на тижню він
00:26:11 -Ми не зачекаємо на них?
00:26:26 Не можу повірити що мама збрехала про роботу
00:26:31 Це ж абсолютно неетично чинити
00:26:34 Це найгірша робота в моєму житті.
00:26:39 Твій попередник....
00:26:41 Він вчинив самогубство два тижні тому.
00:26:44 Ні.
00:26:46 Ні, я жартую.
00:26:49 Ні, він кинув після двох тижнів.
00:26:53 Давай, чувак, просто розберись
00:27:00 Ти вважаєш Мартін привабливою?
00:27:02 Мартін? З роботи?
00:27:04 Ні, Мартін Скортезе. Так.
00:27:08 Я не-- Я не думав про це.
00:27:11 Ну уяви...
00:27:13 ...як вона відсмоктує тобі у темній кімнаті...
00:27:16 Знаєш, можу це для тебе влаштувати.
00:27:18 Значить переспати це єдина мета?
00:27:22 Знаєш, я не творча особистість, як ти.
00:27:27 Я не відчуваю необхідності залишати по собі слід.
00:27:31 ...хіба сморід інколи.
00:27:35 Вобач, вирвалось. Вибач.
00:27:39 Знаєш, одного дня я бачив старого на лавці.
00:27:42 Він усміхався, знаєш, справді щасливий.
00:27:44 І знаєш про що він думав?
00:27:46 Про своїх внуків?
00:27:48 Зовсім ні.
00:27:51 Ні, він думав про всі ті шалені штуки...
00:27:54 ...Які він витворяв з дівчатами в молодості.
00:27:56 Звідки ти знаєш?
00:28:00 Я знаю бо...
00:28:03 ...Цей чоловік - я у майбутньому.
00:28:05 Я просто хочу бути таким як він в старості.
00:28:09 Знаєш, у моєї сусідки є подруга...
00:28:12 ...вона насправді дуже гарненька.
00:28:14 О, хороша причина залишитись.
00:28:16 Будь обережний з цією справою з сусідами.
00:28:19 Ось і проблема я думаю в тому
00:28:23 ...а не її подрузі.
00:28:25 -Еге.
00:28:29 Я все одно ніколи не отримую яку хочу.
00:28:31 Хоча може вона добре готує.
00:28:38 -Степан? Ти щось забув?
00:28:42 Ні, ні. Я лиш-- Я лиш--
00:28:46 Знаєш, рука... бо я можу--
00:28:49 Шукаєш Зою? Її немає.
00:28:53 -Вона тут не живе, знаєш?
00:28:56 How's your dad--? your hand?
00:28:59 МІй тато? Все ще мертвий.
00:29:02 Вибач.
00:29:07 Хочеш номер Зої?
00:29:08 Ні, ні. Думаю, все гаразд.
00:29:12 -Добре, певне піду вже.
00:29:16 Бувай.
00:29:22 Я поперу пізніше. Може давай я гляну твою руку?
00:29:26 Ок, довай, гаразд.
00:29:38 Вибач, не смішно.
00:29:39 Я думаю це смішно.
00:29:42 Тобто, це не смішно,
00:29:47 Заходь.
00:29:53 Тут все ще хаос.
00:29:58 Хочу запхати моє ліжку туда-во,
00:30:02 Як то називається? "Мезані"?
00:30:05 Mezzanine, oui, mezzanine.
00:30:10 Ти їх робиш?
00:30:13 Деякі зробила, деякі всиновила.
00:30:16 Здогадайся кого.
00:30:19 -Цього ти зробила.
00:30:23 Як його звуть?
00:30:25 Його...
00:30:28 ...Golden the Pony Boy.
00:30:30 Коли я знайшла його, він був такий сумний
00:30:35 -Тепер він мене ніколи не залишить.
00:30:39 Я розумію твої материнські почуття...
00:30:40 ...але ти повинна подумати і про його особисте життя.
00:30:43 Хм, можлмво.
00:30:45 І жодного шансу на виздоровлення.
00:30:48 Давай гляну твою руку.
00:30:53 Знаєш, схоже вона почала смердіти ногою.
00:30:58 Це добрий знак.
00:31:06 Можеш поворушити нею?
00:31:09 Ага. Так, ще трохи болить,
00:31:14 -У мене надто великі руки.
00:31:17 Це значить ти маєш велетенський член.
00:31:21 Вибач, вийшло якось невдало.
00:31:23 Дивись, покажу тобі штуку.
00:31:26 Роби-- Роби так:
00:31:29 Ок.
00:31:34 Таке дивне відчуття. Наче це не моя рука.
00:31:39 --> 00:31:18,290
00:31:42 Кладеш два пальці отак:
00:31:44 ...і потім дивишся в далечінь, отак:
00:31:46 -Все що ти бачиш - маленьку--
00:31:49 Я знаю, це хороший трюк.
00:31:51 А, так ти знав?
00:31:59 Я зробила цей човен з полотна.
00:32:01 Поставлю його в невеличкому ліску.
00:32:06 Човен шукає своє mer, тобто--
00:32:10 Це звучить як "mother" і "sea" французькою.
00:32:14 Тобто ліс в човні?
00:32:16 Геніально!
00:32:19 Ні, ні, ні, човен в лісі шукає своє mer.
00:32:23 Але все одно треба зробити дерева.
00:32:26 Ок, але, знаєш, ліс в човні...
00:32:29 ...це дійсно хороша ідея.
00:32:31 Можливо ти зробиш саме це...
00:32:34 Угу, угу, ок. я думаю так і буде.
00:32:38 Ок, тоді я пішов за татковою камерою...
00:32:40 ...і ми можемо зробити анімацію
00:32:43 ...що шукає свою маму.
00:32:46 І листочки ростуть, вітер витає між ними...
00:32:49 ...І човен відпливає.
00:32:52 Ага, добре. Ми можемо
00:32:58 Знаєш, отак, і його краї
00:33:03 Угу, так. Але я думаю
00:33:08 Наче в старому стилі.
00:33:19 -Целофан.
00:33:21 Так, як в радянських мультиках.
00:33:23 Моя мама зібрала тисячі
00:33:27 ...і картонних труб.
00:33:30 Навіщо?
00:33:31 Вона робила різні штуки з того...
00:33:35 ...але ніколи не закінчувала.
00:33:36 Насправді я просто не можу це терпіти.
00:33:39 -О, дивись, хмари.
00:33:44 О, ні, ні, ні. Ні, спробуй ще.
00:33:48 Ні, знов неправильний, спробуй ще.
00:33:52 Я знав. Я знав!
00:33:55 У кожної системи є
00:33:58 Просто треба заграти правильний акорд
00:34:02 Ок, я побіг за камерою я ти давай роби ліс.
00:34:05 Ее, е, поки ти повернешся я вже засну.
00:34:08 І мені все одно потрібно доробити човник.
00:34:10 Принеси камеру наступного разу, гаразд?
00:34:14 Ок, тоді скажеш коли принести камеру?
00:34:20 Ну, я піду.
00:34:23 Я закладу ліс завтра.
00:34:25 Гаразд.
00:34:29 Бувай.
00:34:39 -Ок, бувай.
00:35:39 ні, ні, Мартін.
00:35:43 Вибач, я не можу.
00:35:45 Це-- це не через тебе, через мене.
00:35:47 ЩО таке, Степане?
00:35:49 Я не можу жити все своє життя
00:35:52 -Хочу очиститись.
00:35:54 Aristurtle? Ок, ок.
00:35:59 Дорога Стефані
00:36:00 -"Дорога Сте--" Хто вона?
00:36:03 Забудь, все одно
00:36:06 Ок.
00:36:35 До речі, маєш номер Зої?
00:36:39 Дякую, Степан.
00:36:43 Куди це ти йдеш?
00:36:48 Степане?
00:37:15 Ні, ні, ні.
00:37:43 "Маєш номер Зої?"
00:37:47 Дорога Стефані, кома
00:37:50 Я лише твій сусід,
00:37:54 І тому я пишу тобі листа...
00:37:57 ...Бо у мене в животі дійсно зле.
00:38:03 Це щось середнє--
00:38:04 Незнаю, наче трохи ностальгії...
00:38:07 ...чи просто хочеться в туалет.
00:38:10 Я просто ще один брехун в твоєму житті.
00:38:14 Новий брехун що приходить
00:38:18 ...і можливо тим знищуючи
00:38:22 Я хочу щоб ми почали новий старт і нову--
00:38:26 Нову чисту сторінку дружби.
00:38:30 Якщо ти можеш це осягнути як я...
00:38:34 ...якщо ти зможеш зрозуміти це як я,
00:38:37 ...коли ми переступимо за цю межу життя,...
00:38:42 ...всі проблеми здадуться,
00:38:45 ...в цей невеличкий горщик
00:38:49 Крапка. Кінець.
00:40:27 Стефані?
00:40:32 Стефані?
00:40:37 -Стефані.
00:41:01 Стефані і Зоя брехали мені.
00:41:04 Вони не творчі керівники. Ні! Ні.
00:41:07 Aristotle, дупа.
00:41:09 Вони думають я тупак, але ні.
00:41:10 Чуваки, допоможете мені їх знайти, гаразд?
00:41:14 -Ти потрібен Стефані.
00:41:17 -Треба знайти вихід--
00:41:19 О, ні. Робота? Ні, ні.
00:41:21 Це ж лише сон.
00:41:24 -Ні! Це все не реальне.
00:41:28 -Ти пиши!
00:41:30 ...хімічного сплеску в моєму мозку, і все.
00:41:33 Тобто ми несправді не існуємо?
00:41:35 Сплеск?
00:42:38 До речі, маєш номер Зої?
00:44:03 Ульо?
00:44:05 Ульо?
00:44:06 Степан Міро?
00:44:08 -Стефані?
00:44:11 Гей.
00:44:14 Ти вже доробила човен?
00:44:18 Ні, звісно ні.
00:44:20 Все ще треба докупити дещо.
00:44:39 Оптичні трюки.
00:44:43 Ага.
00:44:45 Ага, можу показати тобі одну.
00:44:52 Зараз?
00:44:55 Ок.
00:44:58 Я буду за.. 35хв.
00:45:04 Можливо-- Тобто,
00:45:08 -Угу, ок.
00:45:11 -Так.
00:45:58 -Здорів.
00:46:00 -Ти швидко.
00:46:03 Приніс тобі це.
00:46:05 Ну, в основному, з картами, коли щось робити,
00:46:09 ...це якось важко. Карти тут.
00:46:12 Вони не змінюються.
00:46:14 То якщо ти візьмеш карти, відкриєш їх...
00:46:18 ...ти називаєш одну карту
00:46:21 Але ж пошли її спочатку мені,
00:46:25 Посилай її мені, називай її, посилай,
00:46:28 -Ок.
00:46:35 Ок. Еге, я отримав. Вона тут.
00:46:39 Угу.
00:46:42 -Бачили? Ви бачили це?
00:46:45 Давай ще раз.
00:46:48 Піковий туз.. тут.
00:46:53 Так!
00:47:09 Що ти робиш? Що ти робиш?
00:47:11 -Що?
00:47:13 Це панк.
00:47:26 Це Ґі. Я працюю на нього.
00:47:28 -Ми працюємо разом.
00:47:30 -Ґі.
00:47:31 Він панк.
00:47:34 Ну? Що?
00:47:45 Вона завжди так танцює?
00:47:48 Так, завжди.
00:47:52 Так? Вона так танцює коли
00:47:58 -Маєш щось проти?
00:48:01 Тобто, я не можу уявити щоб хтось
00:48:06 Слух, я склав дещо музички для піаніно.
00:48:12 Можеш грати це всю ніч.
00:48:15 Спробуй.
00:48:16 -Називається - "Мої любі сусіди"
00:48:20 -Це так мило.
00:48:24 -Здорів.
00:48:27 Що ти робиш? Що ти робиш?
00:48:29 Що я роблю? Ти мене заплутав.
00:48:30 То тобі подобається вона чи Зоя?
00:48:33 Чувак, я лише розмовляю з нею.
00:48:35 Ми лиш друзі. Ти не віриш в дружбу
00:48:39 Ні, ти їй подобаєшся, це очевидно.
00:48:43 Так, вона дуже хороша дівчина, але...
00:48:46 ...вона нагадує мені мого батька.
00:48:48 -Що?
00:48:56 Ульо, ми вже йдем.
00:48:57 Бувай, бувай.
00:48:59 Тримайтесь.
00:49:03 Ульо, не забудь про ліс і човник, ок?
00:49:07 Добре, не забуду.
00:49:09 -Добре.
00:49:11 Та, ага, так. Звісно, добре, угу.
00:49:13 Бувай.
00:49:46 Стефані?
00:49:49 Стефані.
00:49:51 Сте--
00:49:53 Ти звільнений. Чувак, тебе звільнено.
00:49:55 Ти звільнений. Чув мене? Чув?
00:49:58 Ти пес. ти як той знаєш--
00:50:00 Пес що кусає руку годувальника.
00:50:04 Серж, ти зрадив мене.
00:50:06 Ґі, ти зраджуєш мене?
00:50:29 Освітній канал продовжує свою роботу.
00:50:33 Любов після 50.
00:50:35 Маємо двох особливих гостей сьогодні.
00:50:38 Жерар і Мама.
00:50:40 Жерар, ви професійний фокусник.
00:50:43 Ви виглядаєте старим і живете
00:50:46 Як ви думаєте, чому мама вибрала вас?
00:50:48 О, так, Ви кумедний, так.
00:51:04 Не хотілось би бути жінкою яку ви розпиляєте навпіл.
00:51:09 Та зачекайте.
00:51:14 Ну гаразд.
00:51:51 Жерар, ти лише гівняний ґуру.
00:51:55 Мам, чого ти завжди западаєш на ґуру?
00:51:58 Думаєш дізнаєшся якусь глибинну правду про себе?
00:52:01 Мій тато не ґуру.
00:52:05 Ти закоханий, Степане?
00:52:12 Степанe? Степан?
00:52:16 Ні, ні. Ні.
00:52:22 Знаєте що значить REM?
00:52:25 Rapid Eye Monitronics.
00:52:41 Очі.
00:52:43 Я можу контролювати очі коли сплю.
00:52:46 Більше жодного рабства уві сні.
00:52:57 Пані і панове,
00:53:00 До місяця, так.
00:53:05 Страшно, пра?
00:53:06 Стрешенно страшно, так?
00:53:09 Гравітація відсутня.
00:53:21 Землетрус і пожежа!
00:53:32 Добре, досить, досить.
00:53:35 Просимо, поверни нам наш--
00:53:39 Скажи що нам зробити. Ми все зробимо.
00:53:41 Просто не вимагайте моєї рабської праці, ок?
00:53:44 -Добре.
00:53:46 -Владико.
00:53:48 -Мир.
00:54:09 -Алелуя!
00:54:31 -Слава тобі і новому світу!
00:54:34 Ульо, ні, ні!
00:54:36 Стає дещо страшнувато.
00:54:38 Ми досі робимо календарі?
00:54:40 Ми будемо служити тобі.
00:54:41 Взагалі-то я хочу бачити Стефані
00:54:44 Я знаю. Ми перетворимо твій роман,
00:54:48 -Це її привабить.
00:54:52 Мадам Стефані Стефан.
00:54:58 Степане Міро, твій роман -
00:55:03 До Речі, Маєш Номер Зої?
00:55:06 -Угу.
00:55:08 Малювання, скульптувра, архітектура, музика?
00:55:13 Сьогодні почалось будівництво
00:55:16 Музею вашої творчості.
00:55:18 Отже, Степане Міро,
00:55:22 Ну...
00:55:24 Я думаю люди заюоплються тим що я роблю...
00:55:29 ...бо воно йде звідси.
00:55:31 О, ви говорите про Стефані?
00:55:33 Я не люблю говорити
00:55:36 Степане Міро, маємо для вас
00:55:39 Ні.
00:55:41 -Пісню для неї.
00:55:57 Якщо врятуєш мене
00:56:02 Буду твоїм другом назавжди.
00:56:06 Впусти мене до свого ліжка
00:56:11 Буду гріти тебе взимку
00:56:15 Кошенята бавляться
00:56:20 Було б класно якби це було зі мною
00:56:24 Якщо ти мене врятуєш
00:56:34 Машини ганяють так швидко.
00:56:36 Степан Міро. Степан Міро.
00:56:41 Степан Міро.
00:56:44 Впусти мене в свій світ.
00:56:45 Йди.
00:56:47 Я збережу твоє тепло.
00:56:49 Всі ті речі що ми могли б робити під дощем
00:56:53 Це не працює бо ви
00:56:56 Вам краще бути тут коли я повернусь.
00:56:58 Все, я виснажений.
00:57:02 Гей.
00:57:04 Стефані.
00:57:06 Який збіг. Я вже майже подумав
00:57:09 Вийдеш за мене заміж?
00:57:12 Давай. Йдем зі мною.
00:57:15 Ульо, чуваки! Чуваки,
00:57:24 По-перше, я не вірю в шлюб,
00:57:28 І по-третє, ти з"їхав з глузду?
00:57:32 Ні, вибач. Вибач.
00:57:35 Ти думав що?
00:57:37 І думав я був тут.
00:57:39 І що я працював тут,
00:57:42 А потім я пройшов сюди, а потім
00:57:47 тут було більше людей.
00:57:51 А де саме ти живеш?
00:57:56 Я живу-- Я залишився
00:58:00 То ти син моєї хазяйки?
00:58:03 Угу.
00:58:05 Ти точно в порядку, Степане?
00:58:08 Так, а що?
00:58:10 То ти не мав це на увазі?
00:58:13 Ні. Одружитись з тобою? Ні.
00:58:16 Але...
00:58:19 ...Здається, ти мені подобаєшся.
00:58:23 Тобто романтичним чином?
00:58:26 Так, якщо хочеш можеш так це назвати.
00:58:32 Та ну, Степане.
00:58:39 Гаразд.
00:58:40 То ти тепер будеш дивацько крутитись
00:58:44 Ні. Це ж не моя вина, знаєш,
00:58:46 Можеш мене не принижувати.
00:58:48 Ну, Степане.
00:58:55 Степане?
00:59:22 Робота найкращі ліки в цьому разі.
00:59:25 Займає голову.
00:59:27 Та як ти можеш працювати? Кохання надто сильне.
00:59:34 Слухай. Скажи їй правду.
00:59:36 Якщо це від щирого серця - вона зрозуміє.
00:59:46 У неї хтось є, Степане?
00:59:56 Що? Не розумію тебе, ґію.
00:59:58 Вибач, я не розумію.
01:00:00 Я вас обох не розумію.
01:00:02 Не можу вас зрозуміти коли ви
01:00:05 Я від цього почуваюсь шозометричним.
01:00:15 Шизофренія.
01:00:19 -Угу.
01:00:21 Спробуй не так запізнюватись зранку, ок?
01:00:25 Ні, ні, ні.
01:00:28 NPC - для плівки.
01:00:30 CPN разом з CPP.
01:00:43 CPP.
01:00:45 CPP, NPC, CP-- я заплутався.
01:00:50 Ти знаєш....
01:00:52 Козел на скелі?
01:00:54 -Козел на скелі?
01:00:57 -Це позиція в сексі.
01:01:00 ...Але знаєш, не всі чоловіки
01:01:02 -О, так?
01:01:04 Так як всі жінки романтичні?
01:01:06 Я не знаю, але....
01:01:23 Я збираю прекрасні речі.
01:01:27 Пара мештиків.
01:01:32 Окуляри.
01:01:36 Телефон.
01:01:39 Друкарська машинка.
01:01:41 Вони зроблені з деревини і войлока.
01:01:43 З виразними швами.
01:01:45 Їх делікатний, довершений вигляд
01:01:49 І вони тихі.
01:01:51 Стефані їх зробила, а я виставлю на виставці.
01:01:54 Стефані, як ти думаєш, слід взяти
01:01:58 Звісно, Стефані. Ти що, жартуєш?
01:02:00 Ось він - цей неймовірний коц!
01:02:02 Його товстий червоний войлок з
01:02:06 На ньому гасають дикі тварючки.
01:02:19 Вона посміхається.
01:02:22 Я перехиляюсь через каменюку
01:02:25 Мій стиснений живіт болить.
01:02:34 Стефані?
01:02:38 Можеш взяти мою руку?
01:02:42 Я не можу заснути.
01:02:48 Вона бере її.
01:03:12 Море.
01:03:20 І ліс.
01:03:31 Поклади ще трохи білих.
01:03:34 Поклади ще декілька білих.
01:03:35 Так?
01:03:45 Ні, трохи--
01:03:48 -А, так.
01:03:53 Організація завжди проявляєтья
01:03:57 Смерть організації!
01:04:02 А це що?
01:04:04 -Це....
01:04:06 Ні, це односекундна машина часу
01:04:10 Я закінчив її. Для тебе.
01:04:14 Спробуєш?
01:04:17 Що ти робитимеш з однією секундою?
01:04:19 Ну, вона просто додається.
01:04:21 Життя дійсно дорогоцінне.
01:04:24 Ну, коротше, вдягаєш це.
01:04:27 -Чуєш мене?
01:04:31 Чуєш-- так.
01:04:33 Отже....
01:04:35 Секунду.
01:04:37 Так в минуле.
01:04:41 Давай спробуємо в минуле.
01:04:43 Натисни цей батон, ок?
01:04:48 Давай спробуємо в минуле.
01:04:50 Давай спробуємо в минуле.
01:04:52 О, працює!
01:04:53 Неймовірний науковий прорив!
01:04:56 ...Науковий прорив.
01:04:59 Так. Ні, чекай.
01:05:06 Чикай, чекай, чекай.
01:05:10 Е, що це ти--?
01:05:11 Я лиш....
01:05:13 Чого це ти двічі?
01:05:16 Перший раз то було майбутнє...
01:05:18 ...а другий раз - теперішнє.
01:05:21 Ну, можливо у нас різні бачення майбутнього.
01:05:24 Ні, ні, ні. Це ж лише машина.
01:05:28 А, гаразд.
01:05:30 Я не певна чи мені варто
01:05:33 Чого це я взагалі варта подарунка?
01:05:37 В зв"язку з тим що ти гарнюня.
01:05:40 Ну, замовкни.
01:05:41 Ти милий.
01:05:45 Тобто ти думаєш я лише красива.
01:05:47 Ну, типу красива і дурна.
01:05:49 -Ну, тоді думаю ти не варта його.
01:05:54 Добре, повернемось до роботи.
01:05:56 Океан висихає.
01:06:01 -Що--?
01:06:02 У тебе там така штука..
01:06:04 -Хочеш щось сказати?
01:06:08 Сфокусованість і концентрація.
01:06:11 Distraction is an obstruction
01:06:14 Відволікання заважає творчості.
01:06:18 Distraction is an obstruction
01:06:44 -О, дивись.
01:06:46 Лижники.
01:06:52 О, дивись, дивись!
01:06:56 Озеро що?
01:07:00 -Дивно. Це дійсно дивно.
01:07:04 -Так, будь галантним.
01:07:08 Ні, ні, не поспішай.
01:07:11 -Козел на скелі, пам"ятаєш?
01:07:15 Що за козел на скелі?
01:07:17 Це казочка для діток.
01:07:19 Це, це дурня, не слухай їх.
01:07:22 не слухай, не слухай.
01:07:32 -На скелі.
01:07:34 Мартін, козел на скелі.
01:07:36 Серже.
01:08:07 -Я піду перша.
01:08:08 -Я не вмію на лижах.
01:08:10 -Я не хочу.
01:09:46 Чекай, чекай.
01:09:48 Не болітиме.
01:09:58 Гаразд.
01:10:01 Все, добре.
01:10:06 -Добре.
01:10:09 Ні, ні, ні.
01:10:11 Давай,
01:10:13 ...коли ти заходиш в квартиру...
01:10:15 ...і бачиш поні, так?
01:10:17 -Угу, давай.
01:10:19 Гаразд. Давай, підходь, підходь.
01:10:22 Ти давай туди... Ага, так.
01:10:25 -Е.. чекай.
01:10:28 Коротше ти просто заходиш в кімнату...
01:10:31 ...і бачиш що поні в силах гасати...
01:10:34 ...ти страшенно дивуєшся, і....
01:10:37 Готова? Мотор!
01:10:40 Бляха, Степане, ти зламав мого поні!
01:10:43 -Що це ти робиш?
01:10:47 Ти що робиш?
01:10:49 Ні, ти ж маєш бути в захваті від мене.
01:10:51 Ти маєш типу вихваляти мій геній
01:10:54 Звісно, красунчику.
01:10:57 Ні, не грай зі мною.
01:11:00 -Звідки ти знаєш?
01:11:02 Чи ти намагаєшся подати мені надію?
01:11:04 Надію? Можливо тобі варто спробувати.
01:11:07 Спробувати.
01:11:09 Ну, наступного разу коли
01:11:12 -Це те що ти мене просиш?
01:11:14 -Дійсно?
01:11:16 Мені слід лише вийти і поцілувати тебе.
01:11:18 Так.
01:11:21 Гаразд.
01:11:23 -Так.
01:11:38 Що ти робиш?
01:11:40 Вибач, вибач, вибач.
01:11:42 Ти можеш вдати що я,
01:11:45 -Я вже йшов.
01:11:48 -Ти заломився до мене?
01:11:50 -Що ти шукаєш?
01:11:52 Це насторожує. Ні, сюдою.
01:11:55 -Надобраніч.
01:12:16 -Ульо?
01:12:19 З тобою все гаразд?
01:12:22 Я люблю своїх поні.
01:12:24 Не можу повірити що ти полагодив його.
01:12:26 Як це у тебе вийшло?
01:12:32 Вибач за ті слова.
01:12:34 Насправді я жодного не мала на увазі.
01:12:36 -ні....
01:12:38 Ні, я покидьок.
01:12:39 Саме так як ти сказала.
01:12:41 Слух, Степане. Зберись трохи.
01:12:45 Дівчатам не подобається бачити
01:12:49 Знаю, це відстійно.
01:12:52 Знаєш, я назвала
01:12:56 Ні, та ну...
01:12:58 Це неправда. Ти отримала його до нашої зустрічі
01:13:02 Ні, ні, це правда.
01:13:03 Я придумала йому ім"я коли ти запитався.
01:13:08 У нього не було імені.
01:13:10 А тепер розкажи як ти це зробив.
01:13:12 Golden гасає як навіжений.
01:13:14 Наче не насправді.
01:13:18 Ну....
01:13:20 Це лише застосування теорії хаосу.
01:13:26 Випадковий контроль.
01:13:27 У кожної ноги власний двигун...
01:13:29 ...і він рухає ногою вперд-назад
01:13:31 ...рухів інших ніг.
01:13:36 Але дещо спрощене.
01:13:39 І він не відтворюється.
01:13:44 Я рада що ми живем поруч.
01:13:50 Ти....
01:13:52 Ти вийдеш за мене заміж
01:13:56 Тобі нічого втрачати.
01:14:03 Гаразд.
01:14:05 Ти не проти...
01:14:07 ...поговорити зі мною ще трохи?
01:14:11 Бо я завжди думав що я можу говорити уві сні.
01:14:15 Я відчуваю наче падаю в чорну діру.
01:14:19 Ти ж знаєш що неможливо побачити
01:14:23 Бо зображення мандрівника
01:14:26 ...буде сповільнюватись поки
01:14:31 В якій він був в момент
01:14:33 Воно лиш тьмянішатиме.
01:14:36 Мандрівника розчавлює в шпагетті.
01:14:40 Не хочу бути шпагетті,
01:14:44 Ні, ти не будеш шпагетті.
01:14:45 я не хочу бути шпагетті.
01:14:47 Степане?
01:14:50 -Ти ще тут?
01:14:54 Спрацювало! Я не шпагетті!
01:14:57 Розкажи, розкажи. Опиши все що ти бачиш!
01:15:00 Відчуваю траву під ногами.
01:15:03 І тут вітряно.
01:15:05 І холодно. І сиро.
01:15:08 І навколо мене ліс.
01:15:12 І я бачу Golden the Pony Boy.
01:15:16 Я чую десь воду.
01:15:21 А, ось вона. Річка.
01:15:23 Вода зроблена з мільйона
01:15:27 Ні, тут справжня.
01:15:29 О, я щойно знайшов машину.
01:15:32 Машина часу тут.
01:15:40 І вона робоча.
01:15:48 Степане, ти спиш?
01:15:53 Стефані, це моя мама, Христина.
01:15:55 два місяці по тому
01:16:00 Так, я неможу говорити французькою
01:16:02 ...я відчуваю що мої вуса ростуть
01:16:06 Стефані.
01:17:15 Я....
01:17:19 Я хочу присвятити це всім жертвам....
01:17:22 Ок, дякую, містер Міро.
01:17:24 Без них, без них,
01:18:16 Вибач. Ти засмучений?
01:18:50 Ця дівчина одночасно є
01:18:54 Вона така красива і благородна,
01:18:58 Бо вона грузить мене.
01:19:00 Вона грузить мене бо я дешевий продавець наркоти.
01:19:04 І я продавець наркоти бо вона хоче мене лишити.
01:19:08 Зараз поліція схопить мене.
01:19:11 Це все моя вина.
01:20:12 Він мій антипод.
01:20:15 Вона почувається у безпеці поруч з ним.
01:20:18 Вона закохана в нього.
01:20:48 Справи виявляться такими як ти захочеш.
01:20:52 Якби ти лиш припинив вагатись
01:20:57 Подзвони мені додому.
01:22:23 Це нечесно.
01:22:24 Вона змінилась якраз в ту секунду
01:22:28 Це як великий вибух.
01:22:31 ...і потім в наступну наномить:
01:22:34 Велетенський. Безмежний.
01:22:38 Я б хотів могти повернутись в часі
01:22:41 Тре було у мене спитати.
01:22:44 Заткайся, Ґі. Я думав вона самотня
01:22:48 Та ні. Я їй зовсім не потрібен.
01:22:51 Знаєш, я зовсім не знаю Стефані.
01:22:53 Але можливо у неї є штамп.
01:22:56 Вона не хоче постраждати,
01:23:00 Вона думає що примусивши страждати інших вона
01:23:04 Я не знаю. Я люблю її бо вона творить.
01:23:08 Розумієш? Своїми руками?
01:23:11 Це наче її синапси були одружені
01:23:17 Отак. Наче отак.
01:23:19 Так, так.
01:23:23 Бляха, я так хочу поговорити з татом.
01:23:28 Я сумую за ним. Не можу розмовляти
01:23:56 Знаєш, не можна дозволяти
01:24:00 Потрібно взяти все в свої руки.
01:24:02 Цей тєлєк промиває мені мізки по вихідних.
01:24:05 Я міг би....
01:24:18 Вибач, я не був певен що я не сплю.
01:24:21 Не певен? Я тебе розбужу
01:24:25 Давай, краще допоможи мені,
01:24:51 Він плаває, угу.
01:25:09 Степане?
01:25:13 Степане. Чекай.
01:25:16 Краще почуваєшся?
01:25:18 Я іду на роботу.
01:25:20 Я лиш хотіла впевнитись що все гаразд.
01:25:22 Угу, я супер-дрюпер-в нормі, дякую.
01:25:25 Ага, я зрозуміла.
01:25:28 Ні, я вже не хочу бути твоїм другом.
01:25:32 Мені цвяшками на дверях тобі набити?
01:25:36 Ні, ти-- Ти не можеш.
01:25:40 -Це не в твоїй юрисдикції.
01:25:43 Люди сваряться і потім не спілкуються.
01:25:46 Добре, тоді давай десь посидимо
01:25:50 -Якщо це те чого ти хочеш.
01:25:52 Ти хотітимеш дружити зі мною. У тебе буде
01:25:56 До речі, де ж човник?
01:25:58 Де ж все? Давай напряму.
01:26:02 Наприклад mezzanine і все інше?
01:26:04 Це неправда. Це однозначно неправда.
01:26:07 Я покажу тобі.
01:26:09 Ти маніпулюєш мною, чи....
01:26:14 Дивись, ось.
01:26:18 На, ось. Номер Зої.
01:26:21 Ось те що ти хотів.
01:26:24 Пішла вона в задницю.
01:26:28 "До речі, маєш номер Зої?"
01:26:32 Звідки ти знаєш?
01:26:34 Чекай, чекай. Чекай, вибач.
01:26:42 Ні, ні, ні. Не плач.
01:26:45 На плач.
01:26:52 Вибач.
01:26:56 Вибач.
01:27:00 -Чувак.
01:27:02 Бачив червону лампу?
01:27:04 Вибач, вибач.
01:27:06 Щось дивовижне трапилось між Стефані і мною.
01:27:09 -Та ну, заткайся вже.
01:27:10 Не фони. Мене вже задовбали твої проблеми.
01:27:13 -Я робю твою роботу. Знаєш чого?
01:27:15 Бо ти фактично звільнений, мій сплюше.
01:27:18 І навіть мамуся тобі не допоможе.
01:27:27 Добре, ти не знаєш що сталося між нами.
01:27:30 Ніхто навітьприблизно не знає...
01:27:31 ...але у всіх є власна думка.
01:27:33 Я написав їй листа уві сні
01:27:38 І вона прочитала його.
01:27:42 І вона щойно процитувала його мені.
01:27:44 Слово в слово. Вона знає його.
01:27:46 І знаєш що?
01:27:49 ...творить цей надскладний цикл.
01:27:51 Це не значить що наші мозки якось спілкуються,
01:27:55 Це як наче ми розвиваємся,
01:27:58 Це називається PSR.
01:28:01 Це неймовірна рідкість!
01:28:04 -І ми наче падаємо в.. в....
01:28:09 -Вона тебе зведе з розуму, повір.
01:28:13 За 20 хв в Bar de l'Oreille.
01:28:16 20 хв в Bar de l'Oreille.
01:28:20 Це моя машина, машина часу.
01:28:24 Ти лиш зайшов, Pouchet тебе
01:28:27 Ну, Ґі, Ґі, ну!
01:29:17 Ти ніколи не зустрічатимешся з нею, ясно?
01:29:19 -Вона тебе з розуму зведе.
01:29:22 Я відмовляюсь вірити лише у дружбу з Стефані.
01:29:26 Є знаки що не можуть помилятись.
01:29:28 Вони не помиляються, глянь, глянь.
01:29:32 Вона цілує мене менш ніж за см від уст.
01:29:36 Це знак, просто очевидно що вона мене хоче.
01:29:40 А де ж вона має цілувати
01:29:43 Ні, посередині між устами і вухом.
01:29:48 Крім того, якби я не відвів голову
01:29:52 Чого ж ти тоді втік від поцілунку?
01:29:54 Може я хотів її поцілувати, яка різниця?
01:29:57 Суть в тому що вона знущатиметься,
01:30:01 Я їй просто все одно.
01:30:03 Ні, не правда. Їй не пофіг.
01:30:06 Вона мене жаліє.
01:30:10 Точно. Мої почуття до неї вже на межі патології...
01:30:13 ...і я вже не можу спокусити нікого
01:30:21 Ти віриш що дійсно можеш спокусити її своїми
01:30:24 Всі вони вже в смітнику,
01:30:29 -Ні.
01:30:31 Стефані не приходила.
01:30:35 -Ти спізнився. Стефані змінилась.
01:30:37 -Стефані змінилась. Змінилась.
01:30:40 Ніколи не змінить своєї думки.
01:30:42 Дівчата ніколи не передумують
01:30:51 Відчини, я знаю що ти тут.
01:30:54 Відчини!
01:30:56 Ти забула про мене.
01:31:01 Досить зі мною грати.
01:31:08 Я не хочу тебе більше бачити.
01:32:23 Скажи.
01:32:25 Скажи, ти мусиш сказати.
01:32:28 -Слухай. Слухай мене, Скажи.
01:32:32 -Скажи це.
01:32:35 -Цього не станеться. Ти мусиш це сказати.
01:32:40 -Ну давай, скажи.
01:32:42 Так-- Ок. Тут.
01:32:46 -Ти вийдеш за мене?
01:33:47 Я передумав.
01:34:22 -Привіт, Степане.
01:34:23 Що відбувається?
01:34:25 Нічого, я просто їду.
01:34:28 Угу, бачу.
01:34:32 Ти все ще дуєшся на мене?
01:34:35 Ну, скажімо залишилось
01:34:39 Та.
01:34:41 Впустиш мене?
01:34:43 Встанови у себе на дверях
01:34:46 ...бо люди витирають
01:34:48 Блін, замовкни.
01:34:51 Як твоя голова?
01:34:53 В нормі.
01:34:55 Але все ж не так як було.
01:34:57 В принципі так.
01:34:59 -Вона й не буде.
01:35:04 Все ж я радий що це об ТВОЇ двері.
01:35:07 Знайшов з чого радіти.
01:35:08 Сумуй.
01:35:12 Твоя англійська на висоті.
01:35:14 А як щодо твоєї французької?
01:35:15 Ні, не можу говорити французькою з тобо.
01:35:19 Єдине що я все ж можу сказати це:
01:35:26 Бляха, Степане!
01:35:28 А якщо хтось спалахне?
01:35:33 Мусимо допомогти йому. Негайно!
01:35:45 Давай, давай!
01:35:57 Анархія в целофані!
01:36:05 Ти плакала?
01:36:07 Мені подобається коли ти плачеш.
01:36:14 Насправді мені це не подобається.
01:36:17 Це жахливо.
01:36:19 Осодливо коли це не за мною.
01:36:22 Ти заплачеш коли я помру?
01:36:24 Ненавиджу людей що розказують
01:36:28 ...ну знаєш, всі висять,
01:36:32 ...і всім насрати на померлого.
01:36:34 Це жахливо. Повне лайно.
01:36:37 Це наче, "Ульо, трахни мою дівчину
01:36:41 Знаєш, напевне проблема в тому
01:36:45 І я не мертвий.
01:36:52 Дивись. Приклади палець тут.
01:36:55 Доторкнись тутка.
01:36:57 Позаду вуха і дужки окулярів.
01:37:00 Здається наче окуляри - частина твого тіла.
01:37:04 Дійсно! Так дивно.
01:37:07 -Мені це завжди подобалось.
01:37:11 Це як наче коли помацати
01:37:15 У мене немає члена.
01:37:17 У тебе ж є ліва рука.
01:37:20 Чого ти завжди мусиш бути такою свинюкою?
01:37:26 Я дражню тебе.
01:37:32 Ти колись вилікуєш зуби?
01:37:37 -Ти жалюгідний.
01:37:41 Тобто ми ж одружимось за 40 років.
01:37:44 Ну от я за своїм добром піклуюсь вже зараз.
01:37:47 Ну, взагалі то, знаєш?
01:37:49 Нічого не треба робити.
01:37:51 Напевне відсутність зубів покращує міньєт.
01:37:55 Ок, я думаю тобі варто піти.
01:37:59 Бо ще спізнишся, не дай Боже.
01:38:01 Знаєш, інколи я ношу одні джинси
01:38:03 ...стануть дійсно несвіжими.
01:38:08 -І що ти хочеш щоб я відповіла на це?
01:38:11 Ну то як там твій хлопець?
01:38:13 У тебе ж вже є новий хлопець?
01:38:15 Новий патлатий хлопець...
01:38:17 ...що займається банджі-джампінгом і серфінгом.
01:38:20 Він тебе бере з собою серфитись?
01:38:21 Запроси мене, я піду з тобою.
01:38:24 Тобто, якби ти захотіла.
01:38:27 Нема у мене хлопця.
01:38:29 І у тебе сурйозні проблеми
01:38:32 Можеш спати з цілою планетою
01:38:36 -Прошу, йди геть.
01:38:40 Мені подобаються твої цицьки.
01:38:43 Я був би дуже вдячний якби одного дня
01:38:46 -Там нічого дивитись. Тепер йди.
01:38:48 Ти таки доробила мезані.
01:38:50 Думав ти цього ніколи не зробиш.
01:38:52 Ну як човен і все інше.
01:38:55 Воно достатньо міцне?
01:38:58 Витримає хлопаку? А пару?
01:39:01 Що ти виторяєш--? Злазь!
01:39:03 -Вилазь, кажу.
01:39:05 -Вилазь бо зара твою маму покличу.
01:39:08 Тільки не маму.
01:39:10 -Ти провтикаєш літак.
01:39:14 Ну нащо ти так зі мною?
01:39:17 Що я тобі зробила?
01:39:18 Скажи що ти від мене хочеш?
01:39:23 Незнаю.
01:39:25 Може скуйовди мені волосся, чи щось типу...
01:39:27 Не можу.
01:39:31 Ну чому я?
01:39:33 Бо всі інші повні зануди.
01:39:36 І бо ти інакша.
01:39:40 Я тобі не подобаюсь, Стефані?
01:40:45 Степане?
01:41:48 Субтитри - SDI Media Group