Mayis sikintisi Clouds of May

ua
00:01:25 - Привіт!
00:01:28 - Що це, Сафет?
00:01:32 - Ну як, ти пройшов?
00:01:36 - А ти хіба ще не дивився?
00:03:04 ТРАВНЕВІ ХМАРИ
00:03:09 В ролях: Емін і Фатма Джейлан,
00:03:15 Емін Топрак, Мухаммед Зімбаоглу
00:03:32 Оператор -
00:03:37 Звукооператор -
00:03:42 Монтаж - Айхан Ергюрсел, Н.Б. Джейлан
00:03:47 Автор сценарію і режисер -
00:04:49 - Привіт, тату.
00:04:52 - Як твої справи?
00:04:55 Ти так і не полагодив дзвінок.
00:04:58 Не було часу, все працюю
00:05:00 - Ти змінив обстановку.
00:05:06 Фарбування і все таке.
00:05:10 Ну, Музаффер,
00:05:18 Ти втомився?
00:05:21 Так, тату. Здається, ти теж.
00:05:25 Так, я там втомився.
00:05:28 Я повернувся і заснув,
00:05:31 Ти їхав через Тракію?
00:05:33 Я чекав на паром.
00:05:38 А де мама?
00:05:40 А що, кіно знімають
00:05:43 Ні. Такі в нас для пробних зйомок.
00:05:46 А мами нема?
00:05:49 Ось вона іде.
00:05:53 Піду зустріну її.
00:05:59 - Музаффер, ось ти і вдома!
00:06:03 - Дякую, добре. А ти?
00:06:07 - Зараз дам щось хлопцю.
00:06:12 - Пан Алі?
00:06:14 - Скільки тобі років?
00:06:17 - А в якому ти класі?
00:06:19 Другому?
00:06:22 - Де твій тато?
00:06:25 - Що він там робить?
00:06:28 - А він інколи повертається?
00:06:33 Не забудь, що я тобі сказала.
00:06:35 Все. Не запізнися до школи.
00:06:39 - Він точно як я в дитинстві.
00:07:45 Емін!
00:07:48 Що це було?
00:07:50 - Я нічого не чув.
00:08:10 Ковдра знов перевернулась.
00:08:13 Я кладу її прямо,
00:08:16 Ти переплутала довгу
00:08:19 Я їх теж плутаю.
00:08:28 Давати хабар чи не давати,
00:08:33 Емін, невже це варте грошей?
00:08:36 Так, чорт забирай.
00:08:39 Я вся чешусь.
00:08:42 Я проснулась від цього.
00:08:48 Ти просто не те їси.
00:08:56 Ти - ні.
00:08:59 А в мене це спадкове.
00:09:07 Скільки б це не коштувало,
00:09:11 Який же ти впертий.
00:09:14 - Я впертий?
00:09:19 Та земля стільки не коштує.
00:09:23 Дай юристу, дай тут, дай там...
00:09:28 Треба лише зробити все правильно.
00:09:33 Завтра я піду туди косити сіно.
00:09:37 А це навіщо?
00:09:39 Там усе повинно виглядати так,
00:09:47 Влада не віддасть тобі
00:09:51 Я ще поборюся з ними.
00:09:55 Я знаю всі закони.
00:09:59 Я зібрав усі докази.
00:10:03 Я доглядав за ділянкою
00:10:08 Я таки переможу їх,
00:10:16 - А що за фільм він знімає?
00:10:19 - Музаффер.
00:10:23 Документальний?
00:10:25 - Це не принесе грошей.
00:10:30 Він ніколи не береться за роботу,
00:10:46 Що це було?
00:13:05 Твоя ділянка - он до тих тополь?
00:13:09 Так, від цієї дороги до тополь.
00:13:14 Це вона і є.
00:13:19 Поглянь на ці дерева.
00:13:22 Без них це поле нічого не варте.
00:13:26 Держава не віддасть їх тобі.
00:13:30 Не віддасть.
00:13:40 Це належить їм.
00:13:45 - Ти завжди на стороні влади.
00:13:48 Ти їх захищаєш.
00:17:11 - Ти ідеш рубати дрова?
00:17:20 - Давай я допоможу тобі.
00:17:29 - Стій, дай сюди.
00:17:40 Не так, не так.
00:18:06 В цих чоботях мені не страшні
00:18:11 Взяти ще парасольку - і можна
00:18:16 Присядь, татку.
00:18:19 - Ти завжди сідаєш у тінь?
00:18:24 Так ти знімаєш фільм?
00:18:30 - Ні, тату, більшими.
00:18:35 Бачиш ці дерева? Влада
00:18:39 Ти їх зрубуєш, і отримуєш
00:18:43 А як не зрубаєш,
00:18:46 - Хіба ж це справедливо?
00:18:51 Коли, ти сказав, вони прийдуть?
00:18:53 - Десь через 3 місяці.
00:18:57 Зовсім ні! Я чекав 20 років,
00:19:04 Це точно.
00:19:07 Вони прийдуть через 3-4 місяці,
00:19:13 Якщо мене не буде,
00:19:17 а потім я вже нічого не зроблю.
00:19:21 Вони ж не знають, чим я ризикую.
00:19:25 Землеміри ходять із
00:19:31 Вони дивляться, де ліс, а де поле.
00:19:36 У них є червона фарба,
00:19:42 Тут багато землі,
00:19:45 Вони ж не знають, ліс це чи посадка.
00:19:49 У нас не заборонено
00:19:53 - Ці посаджені в 1926-му.
00:19:57 Вони можуть перевірити вік.
00:20:00 Але ж інші дерева
00:20:04 Он подивись. Другого такого
00:20:09 Та вони всі однаково чахлі.
00:20:11 Е, ні. Оці дають жолуді,
00:20:15 Жолуді з'являються
00:20:18 Як ти доведеш свою правоту?
00:20:21 У мене є залізні докази.
00:20:24 Такий випадок вже був
00:20:28 Я відксерю матеріали
00:20:35 І в параграфі "G" написано, що
00:20:39 ...не вважається лісом.
00:20:44 А мені кажуть, що
00:20:49 Тополі - це не ліс.
00:20:53 Тополі займають десь 3000 кв.м.
00:20:56 Відніми їх від 8570,
00:21:04 5372 кв.м.
00:21:07 Є ще параграфи "F" і "E",
00:21:13 А після певного часу володіння лісом
00:21:19 Як ні крути, а це не ліс.
00:21:23 Я не розумію, для чого ти
00:21:28 Що ти робитимеш, якщо
00:21:31 Я не збираюсь помирати,
00:21:36 Я нікуди не піду, поки
00:21:40 Ну яка тобі різниця,
00:21:42 Земля була моєю
00:21:47 Ці дерева були такими малими.
00:21:53 ...і сказав, що я молодець,
00:21:57 За яким таким правом?
00:22:01 - Відберуть за законом.
00:22:05 Он поглянь, там лише поля.
00:22:08 Всі сусіди позрубували
00:22:11 І мені теж радили,
00:22:15 Вони все вирубали,
00:22:22 А мені сказали, що це ліс,
00:22:26 і якби я зрубав дерева,
00:22:29 лісник би не заперечував.
00:22:33 - Так чого ти боїшся?
00:22:36 Але ж це Туреччина.
00:22:39 Прийдуть начальники
00:22:44 Це все дуже непросто.
00:22:48 Я не віддам так просто
00:22:51 Я буду тут,
00:23:47 У мене тут не залишилось друзів.
00:23:51 Навіть дурні з мого класу
00:23:56 Я впевнений, що вони
00:24:02 - А ти цього року здавав екзамени?
00:24:07 На камері горить червона
00:24:10 Не звертай уваги.
00:24:21 І які результати екзаменів?
00:24:24 Я знову провалив їх.
00:24:30 Тоді я почав шукати роботу
00:24:40 Якби цей фільм удався,
00:24:44 Звичайно, так.
00:24:55 - А там, здається, плівка крутиться.
00:25:02 Якщо я залишу роботу,
00:25:10 Думаю, що зможу.
00:25:15 Мені все одно, яка робота,
00:25:20 Якщо не вийде, то ти б міг
00:25:24 - Візьми мене в Стамбул.
00:25:29 Я хочу вибратися звідси.
00:26:00 Заходь, сідай.
00:26:02 Ні, я хочу почитати.
00:26:09 Мезут любить Ататюрка.
00:26:17 Мезут любить Ататюрка.
00:26:20 - Ти любиш Ататюрка, Мезут?
00:26:24 Що ми ставимо в кінці
00:26:29 - Що ми ставимо?
00:26:33 Так, ми ставимо крапку.
00:26:37 А тепер подивимось,
00:26:46 Ти можеш сідати.
00:26:49 Ану, Туба, що тут неправильно?
00:27:04 - Правильно вона написала?
00:27:09 Що Мезут зробив неправильно?
00:27:14 Який це знак? Скажіть мені.
00:27:20 Це апостроф.
00:27:22 Молодець, Туба! Дякуємо!
00:28:38 Алі!
00:28:40 Підійди сюди.
00:28:56 - Де ти був?
00:28:59 - В якому ти класі?
00:29:02 Чому вас навчають у школі?
00:29:06 - Нічому?
00:29:09 - А про черепах вам розповідали?
00:29:12 - А ти бачив черепаху?
00:29:15 - А її дім бачив?
00:29:18 Я покажу його тобі.
00:29:21 А потім чого-небудь вип'ємо.
00:29:35 - Це наш друг осел?
00:29:37 - А ти любиш осликів?
00:29:43 О, чуєш, відповідає.
00:29:48 І чому "осел" вважається лайкою?
00:29:54 - Що вони для нас роблять?
00:29:58 - Вантажі?
00:30:01 Дарма їх назвали ослами.
00:30:04 - Люди більше схожі на ослів.
00:30:08 Мій друг осел,
00:30:18 Алі, диви, черепаха.
00:30:21 Вона тікає, швидше!
00:30:24 Непогано.
00:30:33 Зачекай-но.
00:30:38 Поглянь на неї.
00:30:44 Бач, як ховає голову.
00:30:48 Давай віднесем її кудись,
00:30:55 - Ну як? - Клас.
00:30:59 - Ти бачив її раніше?
00:31:19 Алі, підійди сюди.
00:31:24 Сідай.
00:31:27 Дивись на мене.
00:31:34 Посміхнись.
00:31:37 Ще більше.
00:31:38 Смійся голосно.
00:31:43 Стоп.
00:31:44 А тепер зроби сумний вигляд.
00:31:49 Надуйся більше.
00:31:52 Заплач.
00:32:25 Чудово.
00:32:34 Здається, підходиш.
00:32:40 Не позіхай, хіба ти втомився?
00:32:44 - Що у тебе в кишені?
00:32:48 - Покажи. Хто його тобі дав?
00:32:52 А що ти з ним робиш?
00:32:55 Якщо я носитиму його 40 днів,
00:33:00 твоя мама попросить мого тата
00:33:05 - А чому ж тато тобі не купив?
00:33:11 Але ти не зможеш
00:33:16 - Скільки днів пройшло?
00:33:19 - Залишилося 30.
00:33:22 - А скільки ж?
00:33:26 Молодець, математику знаєш.
00:33:29 Може, ти звариш його?
00:33:33 - Варене точно не розіб'ється.
00:33:37 - А чому?
00:33:40 Та ні, все чесно.
00:33:46 - Не хочу.
00:33:51 - Він не свистить.
00:33:56 - І що ти з ним робитимеш?
00:34:00 - І ти не хочеш нічого іншого?
00:34:05 Добре.
00:34:07 Ти його так нагрієш,
00:34:12 - Не вилупиться.
00:34:16 - То птахи.
00:34:21 То птахи пищать.
00:34:27 Черепаха тікає.
00:34:31 Давай, принеси її.
00:35:02 Слухай, що я придумав.
00:35:05 Ти можеш десь ховати яйце
00:35:10 і забирати, ідучи додому.
00:35:13 - І так кожен день.
00:35:16 - Чому?
00:35:19 - Чому ж?
00:35:21 А що ти знаєш про шахрайство?
00:35:25 Це коли когось обманують.
00:35:28 Ти ж нікого не обманував.
00:35:35 Стій, не тікай.
00:35:42 Ми тебе так не відпустимо.
00:35:47 Сиди тут.
00:35:49 Де ж перед?
00:35:54 Де у тебе голова?
00:35:59 Ти знімаєш?
00:36:48 Алі, вставай. Дощ іде, пішли.
00:36:53 - Ми промокнемо.
00:37:06 Доганяй мене!
00:37:08 Доганяй!
00:37:17 Я бачив сьогодні Алі.
00:37:21 Я.
00:37:24 Це навчить його
00:37:28 Він же не зможе.
00:37:30 Я знаю, що не зможе.
00:37:34 Взагалі-то можна було
00:38:39 - Здається, цей.
00:38:44 - Дядько Пір тут живе?
00:38:52 Мі з відділу убивств.
00:38:56 А це - інспектор Сафет.
00:38:59 Ми розслідуємо злочин.
00:39:06 - Він вдома?
00:39:11 - Він живе один?
00:39:17 - Оці двері?
00:39:43 Дядя Пір!
00:39:47 Хто тут?
00:39:50 - Гості.
00:39:53 - Ви не хворі?
00:39:58 Пробачте, що турбуємо.
00:40:01 - Ви підніметесь?
00:40:05 Ми почекаємо вас надворі.
00:40:09 - Зараз я вийду.
00:40:19 Так добре.
00:40:27 - Сідайте, дядя Пір.
00:40:31 Ми вас потурбували, пробачте.
00:40:35 Та нічого, нічого.
00:40:39 - Ви нездужаєте?
00:40:43 Старість не радість.
00:40:47 Я чув, ви грали у виставах
00:40:50 Так, було таке колись, грав.
00:40:58 - Ми будемо знімати тут фільм.
00:41:03 Ви б не зіграли для нас
00:41:08 Це було дуже давно,
00:41:12 - Ми вам заплатимо.
00:41:17 Гроші як прийшли, так і пішли.
00:41:22 Навіщо мені гроші?
00:41:24 Піди принеси камеру.
00:41:28 - Давайте зробимо кілька пробних кадрів.
00:41:59 Ви щось сказали?
00:42:03 Моя жінка померла місяць назад
00:42:07 - А від чого вона померла?
00:42:11 Вони не сказали.
00:42:14 Так я і не взнав.
00:42:17 Тепер я тут один.
00:42:24 Важко одному.
00:42:29 Всі ми колись помремо.
00:42:33 - Музаффер, а де батарея?
00:42:36 В якому передньому?
00:42:38 А скільки передніх карманів
00:43:15 Я зовсім один, синку.
00:43:21 Один з двох мусить піти раніше.
00:43:26 - Таки в передньому кармані?
00:43:34 Дивись.
00:43:37 - Читатимеш ось до цих пір.
00:43:42 Дядя Пір,
00:43:45 Повторюйте текст за Сафетом.
00:43:48 Так, немовби...
00:43:51 - Повинно звучати реалістично, так?
00:43:54 Слухайте уважно.
00:43:57 Давай, Сафет.
00:44:04 Ні, спочатку. Немовби ви розповідаєте.
00:44:10 Ось так.
00:44:12 Ми пішли по селам шукати їжу.
00:44:17 Ми постукали у двері,
00:44:21 - Він сказав "Махо"...
00:44:25 "звідти вийшов чоловік" -
00:44:31 - Я ж так і прочитав.
00:44:34 Ми постукали у двері, звідти вийшов
00:44:40 І більше нічого.
00:44:45 Потім ми пішли до іншого будинку.
00:44:49 Дядя Пір, говоріть так,
00:44:53 Я говорю так, як він.
00:44:56 Ваші руки лежать на столі.
00:44:59 Розповідайте також руками і очима.
00:45:04 Повторимо знову. Читай!
00:45:07 Він сказав "Махо".
00:45:11 Одного дня на рівнині ми
00:45:18 І почали з ними битися.
00:45:22 І так далі, і так далі.
00:45:26 Знято.
00:45:38 - Там загін для скота?
00:45:42 Дозвольте, я подивлюсь.
00:47:42 Ось так і вийшло.
00:47:48 Моя жінка померла.
00:47:52 Що зробиш, на все божа воля.
00:48:04 Сафет, вже пізно. Поїхали.
00:48:09 - Дядя Пір!
00:48:12 Дякую. Я повертаюся в Стамбул
00:48:16 Я ще заскочу перед дорогою, добре?
00:48:19 Так, щасливої дороги.
00:48:22 Спасибі.
00:48:39 - Ні, ні. Ми не вміємо.
00:48:42 - Ні, ми не будемо грати.
00:48:47 - Так то ж сімейне відео.
00:48:51 - Ми старі, щоб грати в кіно.
00:48:55 Я знайшов діда,
00:48:59 - Знайди іншого, вони ж не вимерли.
00:49:04 Яких грошей? От жадюга...
00:49:07 Він що, такий великий артист,
00:49:13 Як важко працювати з людьми.
00:49:18 Оце правильно.
00:49:20 Давайте я покажу вам
00:49:25 Хіба я вам їх не показував?
00:49:28 Показуй. Али ми все одно
00:49:48 Чудеса техніки.
00:49:50 А що, кіно знімають
00:50:05 Я виглядаю старим.
00:50:07 Ти все той же.
00:50:10 Е, ні. Поглянь на мої зморшки.
00:50:47 - Музаффер, а відео збільшує зморшки?
00:50:55 - Зараз піде дощ. Вже гремить.
00:51:01 З фільма? Справді?
00:51:09 То копилка чи що?
00:51:13 То піч в другій кімнаті.
00:54:38 Час біжить так швидко.
00:54:42 Ми все старіємо і старіємо.
00:54:51 Емін.
00:54:54 - Піднімайся, пішли спати.
00:54:58 - Вже пізно. Ходімо спати.
00:55:09 - А ти ще не лягаєш?
00:55:14 А я піду спати. Вже пізно.
00:55:17 - На добраніч, мама.
00:55:20 - Зачиняй там вікно.
00:55:23 Надворі холодно.
00:55:42 Я все підготую і приїду.
00:55:45 - І шукай там акторів!
00:55:49 - Синку, ми не уміємо.
00:55:53 Зможете, зможете.
00:55:56 - Бувай, тату.
00:57:15 - А у вас є годинник з музикою?
00:57:18 - Я хочу його послухати.
00:57:22 Я принесу завтра.
00:57:27 і я принесу гроші.
00:57:49 Ось.
00:58:09 Спасибі.
00:58:28 - Чим займаєшся, Алі?
01:00:30 ...а взамін ми не отримали нічого.
01:00:33 - Мама, мені не дзвонили?
01:00:36 Їжа давно готова. Сідай.
01:00:40 Зараз, роззуюсь і прийду.
01:00:45 Все давно охололо,
01:00:51 Сідай.
01:01:03 Якщо хочеш іще чогось, я принесу.
01:01:10 - Батько тебе шукав.
01:01:14 Що трапилось, що ти
01:01:17 - Хіба зараз так легко знайти роботу?
01:01:23 - Життя - не іграшка!
01:01:26 - Ти втратив таку роботу!
01:01:34 Скільки вже в тебе було робіт?
01:01:38 - Попередню ти теж втратив!
01:01:43 Іди сюди, Сафет!
01:01:46 Іди хоч доїж!
01:01:50 Дід з таким трудом
01:01:54 а він кидає всі роботи,
01:01:58 Он сусідський хлопець
01:02:01 Вони думають, шо заробляти на хліб -
01:02:06 Все ще не награються.
01:02:56 Сафет!
01:03:08 - Що, тату? - Де ти був?
01:03:12 Що значить був з друзями?
01:03:20 Ти пішов з заводу? Це так?
01:03:24 - Так.
01:03:27 Приїхав Музаффер. Я буду...
01:03:31 Він обіцяв знайти мені
01:03:34 В якому кіно?
01:03:37 Що ти взагалі несеш?
01:03:40 Ми стількох людей просили,
01:03:45 Десятки людей за таку роботу
01:03:49 Чому ти її покинув
01:04:35 Хідаєт, тут не проходила група людей?
01:04:38 Землеміри.
01:04:43 - Ні, не бачив.
01:04:47 Побіжу пошукаю їх.
01:04:50 Подивись, може вони на ярмарці.
01:05:19 - Ти не бачив тут землемірів?
01:05:24 Вони всі у формі, і лісник з ними.
01:05:28 - Машина номер 52. Так, вони тут.
01:05:32 - Вони поїхали недавно.
01:05:36 Не знаю. Вони були он там
01:05:40 Купили хліб і поклали в машину.
01:05:46 А куди вони потім поїхали?
01:05:52 Вони їздять у мікроавтобусі.
01:05:55 Вони з Тедешу.
01:05:57 - Ні, ці мені не потрібні.
01:06:02 Я не про них казав.
01:06:07 А, ясно. Вони тут.
01:06:10 Вони сьогодні робитимуть
01:06:14 Піду їх там пошукаю.
01:07:09 Джаміль! Кажуть, землеміри приїхали.
01:07:13 Заходьте.
01:07:15 Сідайте. Вип'ємо чаю.
01:07:19 - Де ви були?
01:07:22 Сідайте, сідайте.
01:07:25 Землеміри приїхали, здається.
01:07:29 - Дядьку Емін, мені все одно.
01:07:34 Та мені байдуже. Я її знесу.
01:07:37 Кажуть, цого року вони
01:07:41 - Хто це сказав?
01:07:45 З мене цього вже досить.
01:07:51 У тебе все ще немає документа на землю.
01:07:57 І потім, самого документа недостатньо.
01:08:04 В деякому смислі це добре,
01:08:06 бо селяни майже не залишили лісу.
01:08:13 Дядьку Емін, мені це байдуже.
01:08:17 Але буде дуже шкода
01:08:21 У мене є 28-річної давнини
01:08:26 Я про це не знаю.
01:08:29 Та очевидно, вони помічатимуть
01:08:34 Як це так? Існують же закони!
01:08:39 В архіві Апеляційного суду
01:08:43 коли землеміри не врахували
01:08:47 Воно-то так, дядьку,
01:08:50 але ви дещо забуваєте.
01:08:54 - Слухаю, пан Еюп.
01:08:58 - Я.
01:09:02 - А чим вони вам не підходять?
01:09:08 Не хвилюйтеся, я все зроблю.
01:09:13 Я їх підганяв, але десь,
01:09:20 Пришліть їх мені,
01:09:24 Добре. Мій кур'єр принесе їх.
01:09:29 Гаразд, шановний пане.
01:09:34 Гаразд. До побачення.
01:09:41 От засранець.
01:09:44 Що я зроблю, якщо в нього
01:09:50 Жерти треба менше.
01:09:55 Хіба я винен, що його срака
01:10:00 До того, як подзвонили,
01:10:05 До того, як подзвонили,
01:10:11 А що ж я казав?
01:10:13 Ви лише подивітся, дядьку Емін.
01:10:17 ...жирними стравами, а потім
01:10:21 Що ж я зроблю, як у нього
01:10:25 Його самого треба ушити.
01:10:28 Підрізати і вкоротити
01:10:32 Так, дядьку?
01:10:34 За законом сертифікат власності...
01:10:38 ...дійсний в місцях, де земля
01:10:41 Вони викручують цей закон,
01:10:45 От недавно вони помітили
01:10:49 Не пожаліли навіть його.
01:10:55 Чекай, а в нього був сертифікат?
01:10:58 Не знаю. Може, був,
01:11:06 Хасан,
01:11:08 я обійшов базар, але їх не бачив.
01:11:13 Сідайте, дядько Емін.
01:11:16 А що, якщо вони поїхали
01:11:20 Це ви про ділянку в Секіробі?
01:11:24 Вони ще не доїхали так далеко.
01:11:28 Піду ще пошукаю.
01:11:35 Давайте. Як їх тут нема,
01:13:04 - Осман, тут землеміри не проїжджали?
01:13:09 - Точно?
01:13:12 - Вчора якісь люди проходили.
01:13:16 - Сьогодні нікого.
01:13:19 Так, весь день.
01:13:23 Ну добре. Бувай.
01:17:01 Іди сюди, хлопче.
01:17:24 Що?
01:17:26 Віднеси цю корзину
01:17:30 - Я не знаю, де це.
01:17:35 Це он за тим поворотом.
01:17:38 - Мені треба додому.
01:17:41 - Мені треба робити уроки.
01:17:45 Зайдеш у двір і поставиш на порозі дому.
01:17:48 - А можна залишити у дворі?
01:17:51 Пройдеш через ворота
01:17:58 Іди. Якщо вибіжить собака,
01:18:02 Не подави помідори.
01:18:08 Якщо вибіжить пес,
01:18:11 сідай і дай йому помідор,
01:22:03 А моя тьотя тут?
01:22:06 Ні.
01:22:08 - Куди вона пішла?
01:22:13 - А коли вона прийде?
01:23:04 Не тупай ногами. Сиди спокійно.
01:24:48 Не гойдай ногами. Сиди спокійно.
01:25:13 Приходь пізніше.
01:25:21 Іди вчи уроки.
01:27:03 Тато!
01:27:05 - Ти вивчив свою роль?
01:27:09 Садік, заходь.
01:27:16 - Добрий день, я Садік.
01:27:20 - А що це у вас таке?
01:27:24 Та добре.
01:27:27 - Вам допомогти?
01:27:33 Не знаю, була десь тут.
01:27:36 - Став сюди, Садік.
01:27:39 - І все це вам потрібне?
01:27:43 Це, мабуть, непросто.
01:27:53 Ще багато?
01:27:55 Вже майже все.
01:28:29 Садік, у цьому будинку будемо
01:28:33 - А можна?
01:29:23 Пішли глянемо.
01:29:28 Заходь.
01:29:36 - Димар бачиш?
01:29:40 - Красота.
01:29:44 - Йому років сто?
01:29:48 А яка покрівля, а двері...
01:29:53 Ходімо.
01:29:57 - Поглянь на двері.
01:30:02 Здається, нікого нема.
01:30:06 Нічого. Це ж дядьків будинок.
01:30:19 Там дитина.
01:30:48 Чшшш... Не плач.
01:31:06 Їсти більше нічого.
01:31:10 Та ні, цього вистачить.
01:31:12 Ну дивись.
01:31:14 Ми поїдемо на днях в Чанакале
01:31:18 І ми поїдемо. А де твій товариш?
01:31:21 Він у готелі.
01:31:24 - Садік, здається?
01:31:27 - Так ви шукаєте, де знімати?
01:31:33 А ти знайшов акторів у Стамбулі?
01:31:36 Я знайшов вас.
01:31:38 - Ну які з нас актори?
01:31:42 Ну спробую...
01:31:45 Ви справитесь.
01:31:53 Краще б я не їхав. Сьогодні можуть
01:31:58 Вони не прийдуть так швидко.
01:32:01 Не люблю травень.
01:32:06 Ну що ти кажеш...
01:32:20 Садік, обережно.
01:32:23 Не турбуйтесь.
01:35:44 Мотор!
01:35:46 Зараз я працюю на фермі.
01:35:52 Що мені ще залишається робити?
01:35:56 А помирати я поки не збираюсь.
01:36:00 З божою поміччю я хочу
01:36:09 Що, іде дощ?
01:36:12 - Дощ? Немає дощу.
01:36:16 - Знов зіпсували.
01:36:20 Міняй.
01:36:21 Татку, ти знов дивився в камеру.
01:36:27 Як ти в житті дивишся,
01:36:30 Отак і дивлюсь,
01:36:35 А нащо на мене так світити?
01:36:46 Готово.
01:36:48 Починаємо все спочатку.
01:36:50 Мама, бери ту штуку і махай нею.
01:36:54 Алі, тримай екран.
01:36:58 Всі готові?
01:37:01 Готові.
01:37:04 - Мені читати?
01:37:07 Зараз я працюю на фермі.
01:37:13 Що мені ще залишається робити?
01:37:17 А помирати я поки не збираюсь.
01:37:21 З божою поміччю я хочу
01:37:29 - Що, іде дощ?
01:37:33 Дощ? Ні, немає дощу.
01:37:41 Тату! Ну ось ми й викинули
01:37:46 Я щось не так зробив?
01:37:49 Я не дивився у камеру.
01:37:52 Мама, поклади це.
01:37:59 Алі, я ж казав тобі тримати міцно.
01:38:03 Садік, давай краще ти.
01:38:06 Добре.
01:38:10 Відійди-но.
01:38:16 Може, перекусимо?
01:38:19 Не зараз.
01:38:22 - Ми зранку ще не їли.
01:38:28 Відчепись зі своєю їжею,
01:38:37 Мама! Ти вибиваєш килим, чи що?
01:38:40 Просто махай туди-сюди.
01:38:44 Я ж так і роблю.
01:38:47 Дивись.
01:38:49 Ти робиш так.
01:38:51 А треба отак!
01:38:55 Туди і сюди, добре?
01:38:59 І нащо ти вдягнув мене
01:39:04 Алі, ти ще тут?
01:39:07 Коли я дам сигнал, ти побіжиш.
01:39:12 Садік, махнеш йому.
01:39:17 Всі готові?
01:39:19 Готові.
01:39:28 Сафет, паузи між репліками
01:39:33 Ми це не виправимо при озвученні.
01:39:37 Читай без пауз.
01:39:41 Зараз у нас все вийде.
01:39:48 Ще одно. Коли дивишся уверх,
01:39:58 - Мотор.
01:40:08 Я пропустив... я переплутав...
01:40:12 - Ми знову викинули 10 мільйонів?
01:40:17 Я сказав читати без пауз,
01:40:21 - Як ми далі зніматимемо?
01:40:26 що дуже швидко. Коли читаю повільно,
01:40:37 Татку, ми вже дійшли до
01:40:41 Все ж було гарно,
01:40:46 Все спочатку.
01:40:49 Сафет, читати треба
01:40:53 Тату, будь ласка.
01:40:56 - Дивитися наліво?
01:41:00 Звичайно.
01:41:01 - Де Алі?
01:41:07 Поклич його.
01:41:16 Мотор.
01:41:43 Ну що знову трапилось?
01:41:56 Що там таке?
01:41:58 Ану посвіти туди.
01:42:01 Обережно, не чіпай софіт.
01:42:20 Така само і на тому дереві.
01:42:24 - На якому?
01:43:31 Вони помітили всі дерева,
01:43:35 Вони були учора.
01:43:40 А тут ти з твоїм фільмом.
01:43:44 - Ну що тут такого страшного?
01:43:50 - Ми щось придумаємо.
01:43:54 Ну це ж не питання
01:43:58 Вони відбирають дерева,
01:44:01 а ти везеш мене в Чанакале.
01:44:05 Та не переживай ти так.
01:44:09 З ким? До сих пір мені ще
01:44:15 Негідники зробили своє діло.
01:44:20 Вони б все одно їх помітили.
01:44:24 - Так ти за них чи за кого?
01:44:30 Ваш фільм відняв у мене
01:44:36 Не перебільшуй.
01:44:39 Я ж казав, що у мене
01:44:44 Та досить вже, Емін.
01:44:48 Давай закінчимо хлопцям фільм.
01:44:51 Ми втратили будинок,
01:44:54 Нема в мене часу на фільми.
01:44:59 Емін, ти куди?
01:45:02 Повернись!
01:45:06 Повернися!
01:45:25 Дядько Емін повертається.
01:45:42 Емін, куди ти ідеш?
01:45:47 Підійдіть до нас!
01:45:50 Він збирається
01:45:53 - Я можу його підвезти.
01:49:44 Хмари так низько.
01:49:55 Музаффер, а твій товариш
01:50:00 - Звичайно.
01:50:05 Я підчиню, не турбуйся.
01:50:08 - А ти вмієш?
01:50:11 Із таких низьких хмар іде дощ?
01:50:15 Це видно, коли хмара над горою.
01:50:18 Коли вона низько, то піде дощ,
01:50:54 Добре!
01:50:55 Мені в око мошка попала.
01:50:59 Все чудово, тату.
01:51:01 Татку, а спробуй
01:51:05 Давай ще раз.
01:51:09 Сафет!
01:51:10 Бачите, який я став.
01:51:12 Мій рот тремтить,
01:51:16 Але я ще хочу прожити
01:51:19 щонайменше 20 років.
01:51:22 Це було непогано,
01:51:41 Чудово, татку. Але сміх звучав
01:51:45 Я трохи сумнівався,
01:51:49 Ти, мабуть, теж помітив.
01:51:52 Я не встигаю?
01:51:54 Ще разок.
01:52:06 - Ще три дні.
01:52:09 Три дні носити яйце.
01:52:14 - А скільки вже пройшло?
01:52:18 - І ти його не розбив?
01:52:22 Дай подивлюсь.
01:52:25 Молодець! Ти не розбив його.
01:52:28 Поклади його тут.
01:52:32 Більше не треба носити.
01:52:38 - Що тобі за це зробити?
01:52:41 Я скажу твоєму батьку,
01:52:45 - Я вже не хочу годинник.
01:52:49 Я хочу музичну запальничку.
01:52:52 - Але ж ти не куриш.
01:52:59 Вона грає музику, і там є
01:53:04 Ти диви! Ну, якщо вона тобі
01:53:12 Тоді забирай із собою яйце,
01:53:26 О, нарешті ви запам'ятали.
01:54:45 Музаффер, я буду в будиночку.
01:54:52 У нас кінчається плівка.
01:54:56 Думаю, 45 - 50.
01:55:00 Чорт. Ми на нулі.
01:55:10 Садік, дай запальничку.
01:55:17 - Що це? Ламбада?
01:55:23 А скільки хвилин у цій бобіні?
01:55:28 Приблизно 4.
01:55:30 - Так мало?
01:55:34 Це скільки ж таких треба для фільму!
01:55:38 4 хвилини! А скільки
01:55:42 50 мільйонів. А з проявкою -
01:55:49 Ну і ну! На заводі
01:55:52 треба 2 місяці
01:55:59 Я приходжу додому, а в ушах
01:56:10 Садік, а в Стамбулі ж
01:56:14 Працюєш менше,
01:56:17 Так, але і витрати
01:56:21 - На їжу?
01:56:24 але у місті витрати дуже великі.
01:56:28 Сафет, я думав, як взяти тебе у Стамбул.
01:56:37 У нас дуже багато роботи
01:56:41 і, боюсь, ти туди просто
01:56:47 - Чому ні?
01:56:50 Але все, що треба -
01:56:54 А далі я сам про себе подбаю.
01:56:58 У Стамбулі не так просто
01:57:04 Тобі все ж краще залишитись.
01:57:09 Захищений? Я пішов з заводу.
01:57:12 Де мені тепер працювати і що робити?
01:57:17 - Ну ти ж знайдеш що-небудь.
01:57:23 - Тут це не так просто.
01:57:29 Там навіть не скажеш,
01:57:35 - Це правда, Сафет.
01:57:42 А будинки всі темні.
01:57:48 У тебе ж великий балкон!
01:57:53 - Звідки ти знаєш?
01:57:57 Та не бреши. Ну де ти житимеш?
01:58:01 - Я знайду де.
01:58:06 - Сафет, це дуже складно.
01:58:12 - Я зніму маленьку.
01:58:17 У полі і то краще працювати.
01:58:23 Кожен мешканець Стамбула
01:58:28 Багато моїх друзів покинули місто.
01:58:33 Я не ідіот, щоб стрибати
01:58:37 Але знайомий чорт краще незнайомого.
01:58:52 Скоро світає.
01:59:00 Почекаємо світанку...
01:59:49 Сафет!
01:59:51 Ходімо, закінчимо справу.
01:59:54 Добре.
02:00:50 Лови!
02:00:53 Вона твоя.
02:00:55 Обережно, там ніж.
02:02:10 - Що це був за звук?
02:02:34 Тьотя, я вже не хочу запальничку,
02:02:38 Чому?
02:02:40 З годинником я не запізнюсь
02:02:44 Ти дуже часто передумуєш.
02:02:49 - Ти скажеш моєму татку?
02:02:58 Фатма!
02:02:59 Я не спав.
02:03:03 Я це так не залишу.
02:03:05 Я перечитав усі параграфи,
02:03:10 Де ти був?
02:03:13 У будинку.
02:03:18 Я приведу їх в суд...
02:03:21 і вимагатиму висновок експерта.
02:03:30 - А що каже адвокат?
02:03:35 Я сам собі адвокат.
02:03:37 Я й сам знаю
02:03:41 Цього разу я доб'юся свого.
02:03:49 Відступати нікуди.
02:03:53 Я не здамся.
02:03:59 - А якщо не вийде?
02:04:02 Не кажи дурниць.
02:04:06 Я ж не міряюсь силами
02:04:10 Я лише відстоюю
02:04:17 Все, Сафет.
02:04:19 Збираємо речі і їдемо.
02:04:31 - Сафет, тримай.
02:04:51 - Тату, ти їдеш?
02:04:55 - Ти замерз цієй ночі.
02:05:00 - Емін, ти ідеш?
02:05:03 - Поїхали.
02:05:16 - А це що? Ні, Музаффер.
02:05:22 - Це не страшно.
02:05:25 Я покладу його тут,
02:05:28 Нехай буде так.
02:05:41 Ти там не дуже втомлюйся.
02:08:35 Присвячується Антону Чехову
02:08:41 В ролях: Емін і Фатма Джейлан,
02:08:45 Емін Топрак, Мухаммед Зімбаоглу
02:08:50 У фільмі звучить музика
02:08:55 Субтитри з англійської переклав