Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl
|
00:00:55 |
Не треба, панно. |
00:00:56 |
Кляті пірати тут десь плавають. |
00:00:59 |
А якщо вони нападуть на нас? |
00:01:01 |
Пане Гіббс, досить. |
00:01:04 |
Вона співала про піратів. |
00:01:06 |
Це приносить невдачу. |
00:01:08 |
Особливо у цьому клятому тумані. |
00:01:10 |
Запам’ятайте мої слова. |
00:01:11 |
Я запам’ятаю. |
00:01:14 |
До роботи. |
00:01:15 |
Так, лейтенанте. |
00:01:17 |
Жінки на борту приносять невдачу. |
00:01:19 |
Навіть такі маленькі. |
00:01:22 |
Це було б страшенно захоплююче – зустріти піратів. |
00:01:26 |
Подумайте ще раз, панно Свонн. |
00:01:28 |
Це підлі, розпусні істоти. |
00:01:31 |
Я потурбуюся про те, щоб кожен, хто плаває |
00:01:34 |
отримав те, що заробив. |
00:01:38 |
Швидку смерть. |
00:01:45 |
Лейтенанте Норрінгтон, я ціную ваше завзяття, але ... |
00:01:47 |
мене непокоїть, як ця розмова |
00:01:49 |
може вплинути на мою доньку. |
00:01:52 |
Пробачте мені, губернаторе Свонн. |
00:01:54 |
Як на мене – це захоплююче. |
00:01:56 |
Саме це мене і непокоїть. |
00:02:26 |
Дивіться. Хлопчик у воді! |
00:02:31 |
Людина за бортом!!! |
00:02:34 |
Візьміть гаки. |
00:02:37 |
Витягніть його на борт. |
00:02:47 |
Він ще дихає. |
00:02:49 |
Свята Марія! |
00:02:57 |
Що сталося? |
00:03:00 |
Напевне вибухнув пороховий запас. |
00:03:02 |
Торгівельні судна завжди озброєні. |
00:03:07 |
Це їм не допомогло. |
00:03:09 |
Усі про це думають, а я скажу. |
00:03:11 |
Пірати! |
00:03:14 |
Доказів цього немає. |
00:03:19 |
Збудіть капітана. |
00:03:20 |
Лягти у дрейф, підняти вітрила, човни на воду. |
00:03:27 |
Елізабет, залишайся з хлопчиком. |
00:03:30 |
Ти відповідаєш за нього. |
00:03:32 |
Потурбуйся про нього. |
00:03:53 |
Не бійся. |
00:03:55 |
Мене звати Елізабет Свонн. |
00:03:58 |
Вілл Тернер. |
00:04:00 |
Я потурбуюся про тебе, Вілл. |
00:04:15 |
Ти пірат!!! |
00:04:17 |
Він щось сказав? |
00:04:19 |
Його звати Уїльям Тернер. Більше я нічого не дізналася. |
00:04:23 |
Віднесіть його униз. |
00:05:39 |
Усе гаразд? |
00:05:41 |
Ти вдягнена? |
00:05:43 |
Так. |
00:05:44 |
Так. |
00:05:46 |
Ще досі в ліжку у цю пору? |
00:05:49 |
Чарівний день. |
00:05:54 |
Я маю для тебе подарунок. |
00:05:58 |
Воно прекрасне. |
00:06:00 |
Без сумніву. |
00:06:03 |
А можна мені дізнатися про привід? |
00:06:05 |
А хіба батькові потрібен привід, |
00:06:10 |
Нуж бо. |
00:06:14 |
Чесно кажучи ... |
00:06:17 |
Я сподіваюся, що ти вдягнеш його сьогодні на церемонію. |
00:06:20 |
Церемонію? |
00:06:22 |
Підвищення капітана Норрінгтона. |
00:06:24 |
Я так і знала. |
00:06:25 |
Комодор Норрінгтон, ось хто він тепер. |
00:06:29 |
Справжній джентльмен, чи не так? Ти йому подобаєшся. |
00:06:31 |
Ти йому подобаєшся. |
00:06:35 |
Елізабет? Воно пасує? |
00:06:37 |
Складно сказати. |
00:06:39 |
Це остання мода у Лондоні. |
00:06:42 |
Мабуть, жінки там навчилися не дихати. |
00:06:47 |
До Вас відвідувач. |
00:07:07 |
Пане Тернер! |
00:07:08 |
Радий знову Вас бачити. |
00:07:10 |
Доброго дня, пане. |
00:07:13 |
Як Ви і замовляли. |
00:07:21 |
Клинок з найкращої сталі. |
00:07:23 |
Філігрування золотом на держаку. |
00:07:26 |
Ви дозволите? |
00:07:30 |
Прекрасно збалансований. |
00:07:32 |
Захист держака такої ж ширини, що і клинок. |
00:07:37 |
Вражаюче. Дуже вражаюче. |
00:07:41 |
Комодор Норрінгтон буде дуже радий. |
00:07:45 |
Комплімент Вашому вчителеві. |
00:07:50 |
Я йому передам. |
00:07:52 |
Ремісникам подобається, коли їх роботу вміють цінувати. |
00:07:57 |
Елізабет! Ви просто неперевершені. |
00:08:03 |
Вілл! Я рада тебе знову побачити. |
00:08:06 |
- Ти мені вночі наснився. |
00:08:08 |
Я? |
00:08:09 |
Ти вважаєш це прийнятним ... |
00:08:11 |
Сон про той день, коли ми познайомилися, пригадуєш? |
00:08:13 |
Та як би я міг забути, панно Свонн? |
00:08:15 |
Скільки мені просити тебе називати мене Елізабет? |
00:08:18 |
Принаймні ще раз. Як завжди. |
00:08:22 |
Бачиш? |
00:08:23 |
Хлопець не забуває про пристойність. |
00:08:26 |
Нам треба вже йти. |
00:08:29 |
Доброго дня, пане Тернер. |
00:08:32 |
Ходімо! |
00:08:37 |
Доброго дня ... Елізабет. |
00:10:13 |
Хвилинку. |
00:10:16 |
Причалити тут коштує шилінг. |
00:10:22 |
І скажіть мені Ваше ім'я. |
00:10:26 |
Я тобі дам три шилінги, |
00:10:28 |
і не казатиму імені, гаразд? |
00:10:33 |
Ласкаво Просимо то Порту Рояль, пане Сміт. |
00:11:48 |
Цивільним прохід заборонений. |
00:11:50 |
Вибачте, я цього не знав. |
00:11:52 |
Якщо я побачу якогось, я Вам негайно повідомлю. |
00:11:59 |
У фортеці таке шалене свято. |
00:12:02 |
Чому ж Вас, таких славетних джентльменів ... |
00:12:06 |
не запросили? |
00:12:08 |
Хтось має оберігати гавань від цивілістів. |
00:12:11 |
Важливе завдання. |
00:12:13 |
Але мені здається, що через цей корабель ... |
00:12:18 |
той другий просто непотрібний. |
00:12:21 |
Сміливець панує у цих водах. |
00:12:24 |
Але немає корабля швидшого за Перехоплювача. |
00:12:27 |
Я чув про один. |
00:12:28 |
Кажуть, дуже швидкий, майже недосяжний. |
00:12:32 |
Чорна Перлина. |
00:12:35 |
Немає справжнього корабля швидшого за Перехоплювача. |
00:12:40 |
Чорна Перлина існує. |
00:12:42 |
Ні, не існує. |
00:12:44 |
Існує, я її бачив. |
00:12:46 |
Ти її бачив? |
00:12:48 |
Так. |
00:12:49 |
Ти її не бачив. |
00:12:51 |
Бачив! |
00:12:52 |
Це був корабель ... |
00:12:55 |
і капітаном, що є таким зловісним, |
00:13:00 |
що саме пекло викинуло його назад? |
00:13:03 |
Ні. |
00:13:04 |
Ні. |
00:13:06 |
Але то був корабель з чорними вітрилами. |
00:13:09 |
Але жоден корабель без команди проклятих ... |
00:13:11 |
та зловісного капітана, якого викинуло пекло, |
00:13:14 |
не має чорних вітрил. |
00:13:17 |
Тому це не міг бути інший корабель, аніж Чорна Перлина. |
00:13:19 |
Ти це хотів сказати? |
00:13:22 |
Ні. |
00:13:23 |
Як я вже сказав, немає справжнього корабля |
00:13:26 |
швидшого за Перехоплювача. |
00:13:34 |
Зійдіть з корабля. |
00:13:36 |
Вам не можна на борт. |
00:13:38 |
Вибачте мені, але це такий гарний човен. |
00:13:40 |
Корабель. |
00:13:42 |
Як Вас звати? |
00:13:43 |
Сміт. Чи Сміті. |
00:13:45 |
Яка ціль Вашого приїзду до Порту Рояль, пане Сміт? |
00:13:49 |
І не брешіть. |
00:13:50 |
Гаразд, розповім. |
00:13:53 |
Я хочу захопити корабель, |
00:13:56 |
зібрати команду в Тортузі ... |
00:13:58 |
і красти та плюндрувати, скільки зможу. |
00:14:00 |
- Я сказав, не брехати. |
00:14:04 |
Якби це було правдою, він би її не сказав. |
00:14:07 |
Хіба що він знав би, що Ви їй усе одно не повірите. |
00:14:22 |
Можна з Вами поговорити? |
00:14:32 |
Ви неперевершені, Елізабет. |
00:14:37 |
Вибачте, якщо я видаюся Вам занадто поспішним, |
00:14:45 |
Це підвищення показує мені, |
00:14:48 |
чого я ще не досяг. |
00:14:53 |
Одруження з чарівною жінкою. |
00:14:56 |
Ви – чарівна жінка. |
00:15:00 |
Я не можу дихати. |
00:15:02 |
Я також знервований. |
00:15:07 |
Тоді я став їх ватажком. |
00:15:19 |
Скелі! |
00:15:20 |
Це диво, що вона не впала на них. |
00:15:24 |
- Ви її не врятуєте? |
00:15:29 |
Ви справді гордість Королівського Флоту. |
00:15:31 |
Не загубіть цього. |
00:15:47 |
Що то було? |
00:16:31 |
Тримаю! |
00:16:33 |
Вона не дихає! |
00:16:35 |
Відійди! |
00:16:42 |
Це б мені ніколи не спало на думку. |
00:16:45 |
Ще ніколи не були у Сінгапурі? |
00:16:52 |
Звідки це у Вас? |
00:16:56 |
Встати. |
00:17:02 |
Усе гаразд? |
00:17:03 |
Так, я почуваюся добре. |
00:17:09 |
Розстріляти його. |
00:17:10 |
- Батьку. |
00:17:11 |
Комодоре, Ви ж не розстріляєте мого рятівника? |
00:17:21 |
Я думаю, я винен Вам свою подяку. |
00:17:28 |
Зустрічалися за Східно-Індською Торгівельною Компанією, пірат? |
00:17:33 |
Повісьте його! |
00:17:34 |
Не спускайте з нього очей. Джілетт, наручники. |
00:17:40 |
Джек Спероу, чи не так? |
00:17:42 |
Капітан Джек Спероу, якщо не заперечуєте. |
00:17:45 |
А де ж Ваш корабель… капітане? |
00:17:48 |
Я хотів купити собі. |
00:17:51 |
Він хотів захопити один. |
00:17:53 |
Бачиш, він казав правду. Це його речі. |
00:18:00 |
Одна куля, більше пороху немає. |
00:18:04 |
Компас показує не на північ. |
00:18:11 |
Я думав, що це буде з дерева. |
00:18:16 |
Ви найгірший пірат з тих, про яких я чув. |
00:18:20 |
Але Ви про мене чули. |
00:18:24 |
Комодоре, я протестую. |
00:18:27 |
Обережно, лейтенанте. |
00:18:29 |
Пірат чи ні, він врятував моє життя. |
00:18:31 |
Одного гарного вчинку не досить, |
00:18:33 |
щоб виправити усі гріхи життя. |
00:18:35 |
Але для шибениці досить. |
00:18:37 |
Справді. |
00:18:39 |
Ну, нарешті. |
00:18:41 |
Ні. |
00:18:42 |
Не стріляти. |
00:18:43 |
Я знав, що ми познайомимося ближче. |
00:18:45 |
Комодоре, мої речі, будь-ласка. |
00:18:48 |
І мого капелюха. |
00:18:50 |
Комодоре. |
00:18:54 |
- Елізабет, так же? |
00:18:57 |
Панно Свонн, чи будете Ви такі ласкаві? |
00:19:00 |
Ну ж бо. Часу у нас немає. |
00:19:04 |
А тепер будьте такі ласкаві. |
00:19:22 |
Обережніше знизу. |
00:19:25 |
Я Вас ненавиджу. |
00:19:27 |
Та то нічого. |
00:19:29 |
Я врятував Вам життя, а Ви мені. Ми квиті. |
00:19:33 |
Панове, моя пані, |
00:19:36 |
Ви ніколи не забудете той день, коли Ви майже впіймали... |
00:20:02 |
Відкрити вогонь. |
00:20:10 |
За ним. |
00:20:30 |
У пана Спероу завтра домовленість з шибеницею. |
00:20:35 |
Не хотілося б, щоб він її пропустив. |
00:22:18 |
Там, де я тебе залишив. |
00:22:26 |
Не там, де я тебе залишив. |
00:22:39 |
Вас шукають. |
00:22:42 |
Пірат! |
00:22:44 |
А ти видаєшся знайомим. Я тобі вже колись погрожував? |
00:22:47 |
Мій принцип - уникати піратів. |
00:22:51 |
Було б нерозумно зраджувати принципи. |
00:22:53 |
Тому вибач мені. |
00:22:59 |
Ти гадаєш, що це розумно? |
00:23:01 |
Битися з піратом? |
00:23:05 |
Ви погрожували панні Свонн. |
00:23:09 |
Трошки. |
00:23:24 |
Ти знаєш, що ти робиш. Чудова форма. |
00:23:28 |
А ногами вмієш працювати? |
00:23:31 |
Крок сюди ... |
00:23:33 |
Дуже добре. |
00:23:35 |
А тепер ще один. |
00:24:03 |
Чудовий трюк. |
00:24:06 |
І ти знову закрив мені прохід. |
00:24:10 |
Але зброї у тебе вже немає. |
00:24:35 |
Хто їх кує? |
00:24:38 |
Я. |
00:24:40 |
І я тренуюся з ними. Три години щодня. |
00:24:45 |
Тобі потрібна дівчина. |
00:24:54 |
Чи ти тому тренуєшся по три години щодня, |
00:24:57 |
бо у тебе вже одна є, |
00:24:59 |
і ти не знаєш, що з нею робити? |
00:25:03 |
Ти ж не євнух? |
00:25:05 |
Я тренуюся по три години щодня ... |
00:25:08 |
щоб убивати піратів, коли їх зустрічатиму. |
00:26:27 |
Це нечесно. |
00:26:28 |
Я ж пірат. |
00:26:33 |
З дороги. |
00:26:34 |
Ні. |
00:26:35 |
- Будь-ласка. |
00:26:37 |
Якщо я відійду, Ви утечете. |
00:26:43 |
Ця куля не для тебе. |
00:26:55 |
Он де він! |
00:26:59 |
Чудова робота, пане Браун. |
00:27:02 |
Ви упіймали небезпечного злочинця. |
00:27:05 |
Мій громадський обов’язок. |
00:27:08 |
Ми ніколи не забудемо той день, |
00:27:11 |
коли мало не випустили капітана Джек Спероу. |
00:27:15 |
Заберіть його. |
00:27:22 |
Йди сюди. |
00:27:23 |
Йди сюди. |
00:27:25 |
Чи тобі не хочеться солоденької кістки? Йди сюди. |
00:27:27 |
Йди сюди. |
00:27:30 |
Забудьте про це. Пес не прийде. |
00:27:34 |
Вибач. |
00:27:35 |
Нам не хочеться зустрічатися з шибеницею. |
00:27:46 |
Це був справді важкий день для Вас. |
00:27:49 |
Я боялася, що комодор схоче заручитися, але... |
00:27:52 |
виявилася до цього не готовою. |
00:27:55 |
Та я казала про пірата. Це ж було жахливо. |
00:28:00 |
Так, це було жахливо. |
00:28:02 |
Але комодор бажає з Вами побратися. Це прекрасно. |
00:28:05 |
Він буде гарною парою, якщо дозволите сказати. |
00:28:09 |
Він буде гарною парою. |
00:28:12 |
Він гарний чоловік. |
00:28:15 |
Будь-яка жінка мріяла б побратися з ним. |
00:28:18 |
Але Вілл Тернер ... також гарний чоловік. |
00:28:23 |
А ось тепер ти вже зайшла далеко. |
00:28:25 |
Я перепрошую. Я не повинна була те казати. |
00:29:18 |
Моя донька вже Вам відповіла? |
00:29:21 |
Ні. |
00:29:22 |
Розумію, але цей день був дуже важким для неї. |
00:29:27 |
Мерзенна погода. |
00:29:29 |
Похмура. Дуже похмура. |
00:29:32 |
Що це було? |
00:29:34 |
Гарматні постріли. |
00:29:38 |
Відкрити вогонь! |
00:29:40 |
Я знаю ці гармати. |
00:29:48 |
Це Перлина. |
00:29:50 |
Чорна Перлина? |
00:29:54 |
Я чув історії про неї. |
00:29:56 |
Вони плюндрують кораблі та поселення уже років десять. |
00:29:59 |
І нікого не лишають живим. |
00:30:01 |
Нікого? |
00:30:03 |
А хто ж тоді розповідає ці історії? |
00:31:38 |
Цільте по гарматах. |
00:31:41 |
Усім відкрити вогонь. |
00:31:43 |
Пане Стівенс, ще набоїв. |
00:31:46 |
Забарикадуйтеся у моєму кабінеті. |
00:31:51 |
Це наказ. |
00:32:11 |
Ні! |
00:32:12 |
Здоров, друже. |
00:32:18 |
Нагорі! |
00:32:20 |
Нагорі! |
00:32:29 |
Вас хочуть викрасти. |
00:32:32 |
Що? |
00:32:33 |
Ви ж донька губернатора! |
00:32:35 |
Сюди! |
00:32:38 |
Тебе ніхто не бачив. |
00:32:40 |
Заховайся, а тоді тікай до фортеці. |
00:32:51 |
Попалася! |
00:32:58 |
Ні! Воно пече! |
00:33:01 |
Ходімо! |
00:33:46 |
Ми знаємо, що ти тут. |
00:33:50 |
Лялько! |
00:33:51 |
Виходь. Обіцяємо, що тебе не вкусимо. |
00:33:58 |
Ми тебе знайдемо, лялько. |
00:34:01 |
У тебе є дещо, що належить нам. І воно нас покликало. |
00:34:11 |
Золото нас покликало. |
00:34:15 |
Золото. |
00:34:23 |
Привіт, лялько. |
00:34:25 |
Парле. |
00:34:27 |
Що? |
00:34:28 |
Парле. |
00:34:29 |
Я наполягаю на цьому праві. |
00:34:31 |
Згідно з кодексом піратів |
00:34:33 |
Моргана та Бартолом‘ю ... |
00:34:35 |
ви маєте відвести мене до капітана. |
00:34:36 |
Я знаю кодекс. |
00:34:38 |
Тому, хто проводить переговори, |
00:34:39 |
нічого не можна зробити до їх завершення. |
00:34:42 |
До біса з кодексом. |
00:34:43 |
Вона хоче до капітана. |
00:34:47 |
І вона добровільно піде. |
00:34:50 |
Ми дотримуємося кодексу. |
00:35:04 |
Скажи: Добраніч! |
00:35:10 |
Добраніч! |
00:35:16 |
- Ходімо. |
00:35:27 |
З дороги, свині! |
00:35:41 |
Співчуваю, хлопче. |
00:35:42 |
Тобі, мабуть, ніколи не щастить. |
00:36:06 |
Йди до мене. |
00:36:08 |
Тепер тут залишилися лише ми. |
00:36:09 |
Ти і старий Джек. |
00:36:12 |
Підійди ближче. Ось так. |
00:36:14 |
Ось так! |
00:36:20 |
Ще трохи, цуцику. |
00:36:22 |
Йди, смердючий, паршивий пес. |
00:36:27 |
Ні, я не це мав на увазі. |
00:36:29 |
Не це. |
00:36:37 |
Це не зброярня! |
00:36:40 |
Глянь, хто тут у нас. |
00:36:44 |
Капітан Джек Спероу! |
00:36:48 |
Коли я бачив тебе востаннє, |
00:36:50 |
ти був один-однісінький ... на проклятому Богом острові ... |
00:36:55 |
і весь час зменшувався. |
00:36:57 |
Його доля мало змінилася. |
00:36:59 |
Про свою долю думайте. |
00:37:03 |
Найглибші рівні пекла очікують зрадників ... |
00:37:06 |
й бунтівників. |
00:37:11 |
То прокляття існує. |
00:37:15 |
Це цікаво. |
00:37:16 |
Ти уявлення не маєш про пекло. |
00:37:27 |
Це дуже цікаво. |
00:38:05 |
Я не знав, що ми беремо полонених. |
00:38:07 |
Вона просить переговорів з капітаном Барбоссою. |
00:38:11 |
- Я тут, щоб … |
00:38:15 |
А ти не підніматимеш руку на того, |
00:38:17 |
хто проводить переговори. |
00:38:21 |
Так, пане. |
00:38:25 |
Пробачте мені, панно. |
00:38:28 |
Капітан Барбосса... Я хочу говорити про |
00:38:31 |
припинення військових дій у Порту Рояль. |
00:38:34 |
Це були довгі складні слова. |
00:38:36 |
Ми ж лише прості пірати. |
00:38:39 |
Чого Ви хочете? |
00:38:41 |
Щоб Ви зникли і ніколи не поверталися. |
00:38:46 |
Я не схильний виконати Ваше бажання. |
00:38:51 |
Це означає: Ні. |
00:38:54 |
Гаразд. |
00:38:58 |
Тоді я це викину. |
00:39:03 |
На моєму кораблі повно здобичі. |
00:39:06 |
Що нам з того шматка золота. |
00:39:08 |
Що? |
00:39:10 |
Бо ви це шукаєте. Я впізнаю корабель. |
00:39:14 |
Я бачила його вісім років тому, коли пливла з Англії. |
00:39:17 |
Справді? |
00:39:21 |
Гаразд. |
00:39:23 |
Якщо воно нічого не варте, |
00:39:25 |
то навіщо його зберігати? |
00:39:39 |
Як Вас звати, панно? |
00:39:42 |
Елізабет Тернер. |
00:39:46 |
Я служниця в домі губернатора. |
00:39:51 |
Панно Тернер! |
00:39:55 |
Притоп! |
00:40:01 |
Звідки ж у служниці така річ ... |
00:40:03 |
отримали у спадок? |
00:40:07 |
Я його не вкрала, якщо Ви про це. |
00:40:10 |
Гаразд. Дайте його мені, |
00:40:11 |
і ми зникнемо назавжди. |
00:40:28 |
Наша домовленість? |
00:40:32 |
Затягти гармати. Показати прапор. |
00:40:36 |
- Ми залишаємо порт. |
00:40:39 |
- Кодекс каже ... |
00:40:41 |
Ваша повернення не обговорювалося і домовленості не було. |
00:40:45 |
Я нічого не повинен. |
00:40:47 |
По-друге: Ви маєте бути піратом, щоб посилатися на кодекс. |
00:40:50 |
А Ви не пірат. |
00:40:51 |
І по-третє: Кодекс – це скоріше вказівка, а не закон. |
00:40:56 |
Ласкаво просимо на борт Чорної Перлини. |
00:41:20 |
Вони вкрали Елізабет! |
00:41:23 |
Пане Мартог, заберіть звідси цього чоловіка. |
00:41:26 |
Ми повинні врятувати її. |
00:41:29 |
І з чого починати? |
00:41:31 |
Якщо Ви маєте корисну інформацію про мою доньку, |
00:41:34 |
то скажіть. |
00:41:37 |
Джек Спероу говорив про Чорну Перлину. |
00:41:42 |
Він згадував її, скоріше. |
00:41:45 |
Спитайте його, де вона. |
00:41:48 |
Ні. Пірати залишили Спероу у клітці. |
00:41:52 |
Це не його спільники. |
00:41:56 |
Ми визначимо можливий курс і ... |
00:41:59 |
Цього не досить! |
00:42:01 |
Ви не солдат. |
00:42:05 |
І не моряк. |
00:42:08 |
Ви коваль. |
00:42:09 |
І зараз не час для передчасних вчинків. |
00:42:15 |
І не думайте, |
00:42:16 |
що лише Вас турбує доля Елізабет. |
00:42:31 |
- Гей! Спероу! |
00:42:34 |
Ви ж знаєте Чорну Перлину.? |
00:42:37 |
Чув про неї. |
00:42:38 |
Де вона причалює? |
00:42:39 |
Причалює? |
00:42:41 |
Ти ніколи не слухаєш? |
00:42:45 |
Капітан Барбосса та його команда покидьків ... |
00:42:49 |
перебувають на Ісла де Муерта. |
00:42:52 |
Цей острів не знайдеш, |
00:42:54 |
хіба що ти знаєш, де він лежить. |
00:42:58 |
Корабель існує. |
00:43:00 |
І він має десь причалювати. |
00:43:02 |
Де він? |
00:43:04 |
Чого ти мене питаєш? |
00:43:06 |
Бо Ви пірат. |
00:43:07 |
А ти теж хочеш стати піратом? |
00:43:11 |
Нізащо! |
00:43:16 |
У них панна Свонн. |
00:43:17 |
То у тебе справді є подружка. |
00:43:20 |
Розумію! І ти підеш на все, щоб її врятувати і тоді ... |
00:43:23 |
здобудеш серце чарівної леді. |
00:43:27 |
Роби це сам. |
00:43:29 |
Що мені з того? |
00:43:32 |
Я Вас звідси витягну. |
00:43:33 |
Як? Ключа немає. |
00:43:36 |
Я збудував ці клітки. |
00:43:37 |
Це шарніри з половинним штирем. |
00:43:41 |
З правильним важелем і незначною силою ... |
00:43:45 |
двері відчиняться. |
00:43:49 |
- Як тебе звати? |
00:43:54 |
Це ж скорочено від Уїльям? Гарне ім'я. |
00:43:58 |
Названий на честь батька? |
00:44:02 |
Так. |
00:44:06 |
Я передумав. |
00:44:09 |
Якщо ти мене звільниш, то я присягаюся, щоб мені вмерти, |
00:44:12 |
що відведу до Чорної Перлини ... |
00:44:14 |
і до твого чарівного скарбу. |
00:44:17 |
Згоден? |
00:44:22 |
Домовилися. |
00:44:22 |
Витягай мене. |
00:44:28 |
Хутко, це, напевне, хтось почув. |
00:44:30 |
Не без моїх речей. |
00:44:39 |
Ми вкрадемо корабель? |
00:44:42 |
Он той? |
00:44:43 |
Захопимо. |
00:44:45 |
Ми захопимо корабель. |
00:44:47 |
Морське поняття. |
00:44:49 |
Тільки одне питання… |
00:44:51 |
Інакше це безглуздо. |
00:44:53 |
Ця дівчина. |
00:44:54 |
Як далеко ти підеш, щоб врятувати її? |
00:44:57 |
Я готовий померти. |
00:44:58 |
Гаразд, я спокійний. |
00:45:21 |
Або ж це божевільно, або ж це геніально. |
00:45:24 |
Ти не уявляєш, як часто це одне й те ж саме. |
00:45:57 |
Усім не рухатися. Тепер корабель наш. |
00:46:01 |
Не рухатися! |
00:46:06 |
Два чоловіки не зможуть повести цей корабель. |
00:46:09 |
Ви навіть з бухти не вийдете. |
00:46:12 |
Синку... |
00:46:17 |
Второпав? |
00:46:22 |
Комодоре! |
00:46:23 |
Вони захопили Сміливця! |
00:46:27 |
Комодоре! |
00:46:29 |
Вони захопили корабель! |
00:46:32 |
Спероу та Тернер на Сміливці. |
00:46:34 |
Передчасно, Тернер. Дуже передчасно. |
00:46:39 |
Це без сумніву найгірший пірат з усіх, |
00:46:46 |
Вони вже тут. |
00:46:52 |
Розвертайтеся. |
00:47:01 |
Обшукайте тут усе. |
00:47:20 |
Назад на Перехоплювача. |
00:47:22 |
Негайно! |
00:47:29 |
Дякую, комодоре, за Вашу допомогу. |
00:47:33 |
Самі ми б з цим ніколи не впоралися. |
00:47:39 |
Опустити вітрила та заспокоїтися. |
00:47:41 |
З вітром на корму ми їх ніколи не доженемо. |
00:47:43 |
Це й не треба. Відстань пострілу достатня. |
00:47:46 |
Ми розвертаємося. |
00:47:48 |
Приготувати гармати. |
00:47:50 |
Ми потопимо власний корабель? |
00:47:53 |
Краще хай лежить на дні морському, |
00:47:55 |
аніж буде у руках пірата. |
00:47:58 |
Він заблокував штурвал. |
00:48:05 |
Усі з човна! |
00:48:14 |
Це найкращий пірат з усіх, яких я колись зустрічав. |
00:48:17 |
Схоже, що так. |
00:48:28 |
Дитиною я жив у Англії. |
00:48:30 |
З матір'ю. |
00:48:32 |
Після її смерті я подався сюди. Шукав батька. |
00:48:38 |
Справді? |
00:48:41 |
Мій батько. Вілл Тернер. |
00:48:44 |
Ти погодився допомогти мені, лише коли почув моє ім'я. |
00:48:47 |
Мені іншого не хотілося, тому я і не спитав раніше. |
00:48:49 |
Але я не дурень. |
00:48:51 |
Ти знав мого батька. |
00:48:59 |
Я знав його. |
00:49:01 |
Але мало хто знав його як Уїльяма Тернера. |
00:49:04 |
Усі називали його Притопом. |
00:49:09 |
Гарний чоловік, гарний пірат. |
00:49:12 |
Ти дуже схожий на нього. |
00:49:14 |
Це не правда. |
00:49:15 |
Він був на купецькому флоті. |
00:49:17 |
Гарний, поважний, законослухняний. |
00:49:19 |
Клятий пірат та нездара. |
00:49:23 |
Мій батько не був піратом! |
00:49:26 |
Заховай це. Воно не варте ще однієї поразки. |
00:49:31 |
Ти мене не переміг. То було нечесно. |
00:49:34 |
У чесному бою я б тебе побив. |
00:49:35 |
А чого мені битися чесно? |
00:49:45 |
Там ти мене краще почуєш. |
00:49:49 |
Єдине правило наступне: |
00:49:52 |
Що ти можеш ... і що ти не можеш. |
00:49:55 |
Наприклад: |
00:49:57 |
Можеш погодитися, що твій батько був піратом ... |
00:50:00 |
а можеш і не погодитися. |
00:50:01 |
Піратство у тебе в крові. |
00:50:03 |
Подобається тобі чи ні. |
00:50:06 |
Тепер щодо мене. |
00:50:07 |
Я можу втопити тебе. |
00:50:09 |
Але я не зможу провести корабель до Тортуги сам. |
00:50:13 |
Отже. |
00:50:19 |
Ти зможеш плавати під командуванням пірата ... |
00:50:23 |
Чи не можеш? |
00:50:27 |
Тортуга? |
00:50:29 |
Тортуга. |
00:50:53 |
Це буде даремне життя, |
00:50:55 |
якщо ти ніколи не ... |
00:50:59 |
вдихав солодкого повітря Тортуги. |
00:51:02 |
Що ти на це скажеш? |
00:51:07 |
Надзвичайно. |
00:51:08 |
Я ж кажу, |
00:51:10 |
якби кожне місто на Землі було як це, |
00:51:13 |
то жоден чоловік не почувався б непотрібним. |
00:51:16 |
Скарлет! |
00:51:20 |
Хіба я це заслужив? |
00:51:23 |
Жізель! |
00:51:24 |
Жізель! |
00:51:24 |
Хто то була? |
00:51:25 |
Що? |
00:51:29 |
А це я, мабуть, заслужив. |
00:51:32 |
Щоб ти здох, брудна свиня. |
00:51:38 |
Я не вірю! |
00:51:42 |
Не можна будити тих, хто спить. |
00:51:45 |
Це приносить нещастя. |
00:51:46 |
Я знаю чудовий засіб проти цього. |
00:51:49 |
Чоловік, що збудив іншого, |
00:51:50 |
запрошує його на випивку. |
00:51:52 |
Інший п’є і слухає пропозицію, |
00:51:55 |
яку йому зробить перший. |
00:52:00 |
Це має допомогти. |
00:52:06 |
Я ж уже прокинувся. |
00:52:09 |
Але страшенно смердиш. |
00:52:21 |
Стережи нас. |
00:52:29 |
Що ти запланував? |
00:52:35 |
Я переслідую Чорну Перлину. |
00:52:41 |
Я знаю, де вона, і хочу її захопити. |
00:52:45 |
Це не зовсім вдала ідея. |
00:52:48 |
Ти ж знаєш історії про неї не гірше за мене. |
00:52:52 |
Тому я знаю, що зробить Барбосса. |
00:52:55 |
Мені потрібна лише команда. |
00:52:57 |
Капітан Барбосса не полюбляє дурнів. |
00:52:59 |
Він з ними не домовляється. |
00:53:02 |
Добре, що я не дурень. |
00:53:05 |
То доведи, чому я помиляюся. |
00:53:06 |
Чому Барбосса віддасть тобі корабель? |
00:53:10 |
Бо у мене є важіль впливу. |
00:53:29 |
Малий? |
00:53:32 |
Він син Притопа Вілла Тернера. |
00:53:36 |
Він єдина дитина. Второпав? |
00:53:39 |
Справді? |
00:53:43 |
Важіль впливу, кажеш. |
00:53:46 |
Я думаю, що вітер повертається. |
00:53:49 |
Я знайду команду. |
00:53:50 |
Є достатньо божевільних моряків як ти. |
00:53:53 |
Сподіватимемося на те. |
00:53:56 |
Візьми, що отримаєш. |
00:53:57 |
Нічого не віддавай назад. |
00:54:23 |
Ви обідатимете з капітаном. |
00:54:25 |
Він бажає, щоб Ви це вдягли. |
00:54:28 |
Скажіть йому, |
00:54:30 |
що я не схильна виконати його бажання… |
00:54:33 |
Він сказав, що Ви так скажете. |
00:54:36 |
Він також сказав, що якщо це так, |
00:54:38 |
то Ви обідатимете з командою. |
00:54:40 |
Голою. |
00:54:48 |
Так вже краще. |
00:55:06 |
Не треба дотримуватися етикету. |
00:55:11 |
Ви вже, мабуть, зголодніли. |
00:55:29 |
Скуштуйте вина. |
00:55:35 |
Яблучко? |
00:55:47 |
Воно отруєне. |
00:55:50 |
Мені безглуздо вбивати Вас. |
00:55:52 |
То відпустіть мене. |
00:55:54 |
Ви ж отримали, що хотіли. |
00:56:00 |
Ви не знаєте, що це? |
00:56:03 |
Піратський медальйон. |
00:56:05 |
Це золото Ацтеків. |
00:56:09 |
Один з 882 схожих шматків. |
00:56:11 |
У кам'яній сукні їх привезли до Кортеса. |
00:56:16 |
Цей викуп зупинив плюндрування, |
00:56:18 |
вчинені його військом. |
00:56:21 |
Але жага Кортеса була ненаситною. |
00:56:24 |
Язичницькі боги наклали на це золото ... |
00:56:33 |
Кожен смертний, хто візьме зі скрині |
00:56:35 |
хоч один шматок золота, |
00:56:38 |
буде покараний навіки. |
00:56:43 |
Я вже давно не вірю у історії з привидами. |
00:56:48 |
Я теж так думав, коли нам її розповіли. |
00:56:52 |
Захована на острові мерців, який ніхто не може знайти. |
00:56:55 |
Окрім тих, хто знає, де він лежить. |
00:56:58 |
Ми його знайшли. |
00:57:01 |
І скриню теж. |
00:57:03 |
В ній було золото. |
00:57:06 |
І ми усе узяли. |
00:57:08 |
Розтринькали ... |
00:57:10 |
його на випивку, їжу |
00:57:13 |
та приємні товариства. |
00:57:15 |
І чим більше його зникало, тим ясніше нам ставало, |
00:57:21 |
що цю жагу не загасити. |
00:57:24 |
Їжа ставала попелом у нашому роті. |
00:57:28 |
І будь-яке приємне товариство |
00:57:30 |
не вгамовувало бажання. |
00:57:34 |
Ми прокляті. |
00:57:39 |
Нас штовхала жадоба, а тепер ... вона усіх нас жере. |
00:57:56 |
І є лише один шлях, покінчити з прокляттям. |
00:58:03 |
Усі розпорошені шматки ... |
00:58:06 |
І кров‘ю треба відплатити назад. |
00:58:12 |
Завдяки Вам ми знайшли останній шматок. |
00:58:18 |
А як Ви відплачуєте кров'ю? |
00:58:21 |
Я ж казав, що безглуздо Вас вбивати. |
00:58:28 |
Яблучко? |
00:58:38 |
Ні! |
00:58:45 |
Мені цікаво. |
00:58:47 |
Що б Ви зробили наступним після моєї смерті? |
00:59:54 |
Дивіться! |
00:59:55 |
Лише місячне світло показує, хто ми насправді є. |
00:59:59 |
Хто не належить до живих – не може і померти. |
01:00:02 |
Та все ж ми і не мертві. |
01:00:05 |
Занадто довго мене мучить спрага, |
01:00:09 |
Занадто довго я вмираю з голоду, але не помираю. |
01:00:14 |
Я нічого не відчуваю. |
01:00:16 |
Ні вітру на моєму обличчі, ані морської піни. |
01:00:20 |
Чи тепла жіночої плоті. |
01:00:25 |
Вам врешті варто повірити у історії з привидами. |
01:00:28 |
Бо Ви уже самі в одній з них! |
01:00:49 |
Чого регочете? До роботи! |
01:00:51 |
Чули капітана. До роботи. |
01:01:00 |
Просто диво. |
01:01:02 |
Прекрасні чоловіки на будь-який смак. |
01:01:04 |
Кожен вартий своїх п’ятаків. |
01:01:08 |
І божевільні також. |
01:01:10 |
То це твоя страхолюдна команда? |
01:01:19 |
- Моряк! |
01:01:21 |
Пане Коттон! Ви виконаєте будь-який наказ, |
01:01:25 |
навіть той, що наблизить Вашу смерть? |
01:01:28 |
Пане Коттон! Відповідайте. |
01:01:31 |
Він німий. Йому відрізали язика. |
01:01:34 |
Він навчив папугу за нього говорити. |
01:01:36 |
Але ми не знаємо, як. |
01:01:41 |
Папуга пана Коттона! |
01:01:44 |
Те саме запитання. |
01:01:46 |
Вітру у вітрила!!! |
01:01:49 |
Напевне, це означає: Так. |
01:01:52 |
Звісно. |
01:01:53 |
Задоволений? |
01:01:55 |
Ну, ти довів, що вони всі божевільні. |
01:01:57 |
А що ми з того матимемо? |
01:02:10 |
Анна-Марія! |
01:02:13 |
Я припускаю, це ти теж не заслужив? |
01:02:15 |
О, ні, це я заслужив. |
01:02:17 |
Ти украв мій човен. |
01:02:19 |
Власне ... |
01:02:22 |
Позичив. Позичив, без дозволу. |
01:02:25 |
Я хотів його повернути. |
01:02:27 |
Але не повернув. |
01:02:29 |
Я тобі подарую інший. |
01:02:32 |
Це точно. |
01:02:32 |
Кращий. |
01:02:34 |
Кращий! |
01:02:36 |
Он той. |
01:02:37 |
Он шой? |
01:02:40 |
Он той? |
01:02:45 |
Так. Он той. |
01:02:47 |
То що ви скажете? |
01:02:52 |
Тримати жінок на борту – на нещастя. |
01:02:56 |
Без неї буде ще гірше. |
01:03:32 |
Але як припливти до острова, |
01:03:36 |
З компасом, що не працює? |
01:03:38 |
Він не показує на північ. |
01:03:40 |
Але ж нам на північ і не треба. |
01:03:53 |
Треба підняти вітрила. |
01:03:56 |
Вони ще витримають. |
01:04:00 |
Капітане, а чого це Ви такі веселі? |
01:04:04 |
Ми наздоганяємо. |
01:04:20 |
Твій час, лялько. |
01:05:18 |
Мерці історій не розказують. |
01:05:25 |
Страшне, |
01:05:26 |
скільки моряків залишили тут свої життя. |
01:05:45 |
А звідки у Джека цей компас? |
01:05:47 |
Про Джека небагато відомо. Але він приплив до Тортуги, |
01:05:51 |
щоб знайти скарб з Ісла де Муерта. |
01:05:54 |
Це було ще до того, як ми познайомилися. |
01:05:55 |
Він був капітаном Чорної Перлини. |
01:05:58 |
Що? |
01:06:02 |
Він цього ніколи не казав. |
01:06:04 |
Він зараз мало що каже. |
01:06:06 |
Це гіркий урок для нього був. |
01:06:09 |
Через 3 дні на морі до нього прийшов Перший Офіцер. |
01:06:11 |
Він хотів однакової частки для всіх. |
01:06:13 |
Це стосувалося і місцезнаходження острова. |
01:06:16 |
Джек дав йому координати. |
01:06:18 |
А вночі стався бунт. |
01:06:21 |
Вони висадили Джека на якомусь острові. Щоб здох. |
01:06:25 |
Але спершу його мала довести до нестями спека. |
01:06:31 |
То це причина того ... |
01:06:36 |
Це не має з тим нічого спільного. |
01:06:38 |
Коли пірата висаджують, |
01:06:40 |
йому дають пістолет з одним набоєм. Лише одним. |
01:06:44 |
Це не допоможе довго. Ані на полюванні, ані для втечі. |
01:06:47 |
Але через три тижні з голодним животом та спрагою, |
01:06:50 |
цей пістолет раптом виглядає дуже привабливим. |
01:06:53 |
Але Джек утік і досі має цей один постріл. |
01:06:57 |
Він тримає його для одного чоловіка. |
01:07:01 |
Для бунтівного Першого Офіцера. |
01:07:06 |
А як він утік з острова? |
01:07:08 |
Я розкажу. |
01:07:09 |
Він чекав на мілині. |
01:07:11 |
Там він стояв три дні та три ночі. |
01:07:14 |
Так усі створіння |
01:07:16 |
звикли до його присутності. |
01:07:19 |
Четвертого ранку |
01:07:20 |
він схопив двох черепах, |
01:07:23 |
зв’язав їх і використав як пліт. |
01:07:27 |
Він зв’язав двох черепах? |
01:07:29 |
Так, двох черепах. |
01:07:33 |
А чим він їх зв’язав? |
01:07:40 |
Людським волоссям. |
01:07:42 |
З моєї спини. |
01:07:45 |
Кидайте якір. |
01:07:49 |
Юний пан Тернер та я підемо на землю. |
01:07:52 |
Капітане, а що робити, якщо станеться найгірше? |
01:07:56 |
Дотримуйтеся кодексу. |
01:07:57 |
Так. Кодексу. |
01:08:24 |
Вперед. |
01:08:25 |
10 років ми збирали цю здобич. |
01:08:28 |
Вже скоро ми зможемо її прогуляти. |
01:08:37 |
Щойно позбудемося прокляття – ми багатії. |
01:08:41 |
Тоді купиш собі око, що тобі пасує, зі скла. |
01:08:44 |
Це мені так пече. |
01:08:48 |
Припини терти. |
01:09:09 |
Якого кодексу має дотримуватися Гіббс, |
01:09:12 |
Кодексу піратів. |
01:09:15 |
Усі, хто не встиг повернутися, залишаються. |
01:09:20 |
Серед злодіїв героїв немає. |
01:09:24 |
Не думай так погано про піратів. |
01:09:26 |
Ти ж теж скоро станеш одним. |
01:09:29 |
Ти звільняєш мене з в’язниці, |
01:09:32 |
захоплюєш судно флоту, |
01:09:34 |
пливеш під піратським прапором до Тортуги, |
01:09:39 |
і неодмінно хочеш свого скарбу. |
01:09:46 |
Це не правда. Мені йдеться не про скарб. |
01:09:56 |
Скарби – не лише золото та срібло. |
01:09:59 |
Готово. |
01:10:02 |
Наше звільнення вже близько. |
01:10:06 |
Наші муки завершилися. |
01:10:10 |
10 років нас перевіряли та катували. |
01:10:12 |
Кожен з вас ... |
01:10:14 |
сотні разів доводив свою мужність. |
01:10:18 |
І навіть більше ніж це. |
01:10:22 |
Я страждав. |
01:10:24 |
Нас покарали. Кожного з нас. |
01:10:28 |
Не був таким страшним наш злочин. |
01:10:33 |
Ось він. |
01:10:38 |
Проклятий скарб Кортеса. |
01:10:43 |
Кожен шматок, що зник, повернувся. |
01:10:48 |
До останнього. |
01:10:51 |
Ми почекаємо слушної нагоди. |
01:10:59 |
А коли це? |
01:11:01 |
Коли для тебе найвигідніше? |
01:11:04 |
Можна тебе запитати? |
01:11:07 |
Чи давав я тобі привід не довіряти мені? |
01:11:10 |
Зроби мені послугу. |
01:11:12 |
Я розумію, що це дуже складно. Але залишайся тут. |
01:11:16 |
І не роби дурниць. |
01:11:21 |
Чи зробили ми пожертву |
01:11:24 |
язичницьким богам? |
01:11:25 |
Так! |
01:11:26 |
А чиєї крові немає? |
01:11:29 |
Її! |
01:11:33 |
Знаєте, що я зроблю першим, |
01:11:35 |
коли прокляття зникне? |
01:11:40 |
З'їм цілу миску солоденьких яблук. |
01:11:51 |
Це почалося з крові. |
01:11:53 |
І кров'ю закінчиться. |
01:12:00 |
Вибач, Джек. Але я не буду твоїм важелем впливу. |
01:12:13 |
Це все? |
01:12:15 |
Навіщо ж марнувати? |
01:12:54 |
Це подіяло? |
01:12:57 |
- Я не відчуваю різниці. |
01:13:06 |
Ти не помер! |
01:13:08 |
Ні. |
01:13:11 |
Він хотів мене пристрелити. |
01:13:12 |
Це не подіяло. |
01:13:14 |
Прокляття досі лежить на нас. |
01:13:21 |
Як звати твого батька? |
01:13:23 |
Твій батько Уїльям Тернер? |
01:13:26 |
Ні. |
01:13:27 |
Де його дитина? Вона пливла з Англії. Вісім років тому. |
01:13:31 |
У її венах тече кров Уїльяма Тернера. Де вона? |
01:13:42 |
Ви двоє. |
01:13:44 |
Ви привели не того. |
01:13:47 |
Ні! |
01:13:49 |
У неї був медальйон і той самий вік. |
01:13:51 |
Вона сказала, що її звати Тернер. Ви ж чули. |
01:13:56 |
Вона нам збрехала. |
01:14:00 |
Усе було знову даремно. |
01:14:03 |
Я не терпітиму питань чи критики. |
01:14:07 |
Він має рацію. |
01:14:08 |
Твої рішення привели нас до нещастя. |
01:14:13 |
Спершу смерть Притопа. |
01:14:16 |
Так! |
01:14:20 |
Ви нас привели тоді сюди. |
01:14:24 |
Який боягуз хоче побитися зі мною? |
01:14:29 |
Я ж кажу, перерізати глотку, |
01:14:33 |
хай уся витече. |
01:14:34 |
Так буде правильно! |
01:14:44 |
Медальйон. |
01:14:45 |
Вона його узяла. |
01:14:46 |
Поверніть її, невдячні бовдури. |
01:14:55 |
- Де весла? |
01:14:57 |
- Їх немає! |
01:14:59 |
- Весла зникли! |
01:15:01 |
Знайдіть їх! |
01:15:11 |
Ти. |
01:15:14 |
Та ти ж гикнувся. |
01:15:16 |
А хіба ні? |
01:15:37 |
Парлі... Палу-лі-ла-ла-лулу… |
01:15:42 |
Парле? |
01:15:43 |
Точно! Парле! |
01:15:45 |
Парле! |
01:15:46 |
Парле? |
01:15:49 |
Прокляття, який ідіот вигадав це Парле? |
01:15:55 |
То були французи. |
01:16:08 |
Знову пірати. |
01:16:10 |
Вітаємо на борту, панно Елізабет. |
01:16:13 |
Пане Гіббс? |
01:16:15 |
Де Джек? |
01:16:21 |
Він залишився. |
01:16:30 |
Слідуйте кодексу. |
01:16:33 |
Підняти якір. |
01:16:34 |
Опустити вітрила. |
01:16:43 |
Як же ти втік з острова? |
01:16:48 |
Коли ти висадив мене на забутому Богом острові, |
01:16:51 |
ти дещо забув. |
01:16:56 |
Я ж капітан Джек Спероу. |
01:16:59 |
Такої помилки я більше не припущуся. |
01:17:03 |
Хлопці, ви ж ще пригадуєте капітана Джека Спероу? |
01:17:09 |
Вбийте його. |
01:17:12 |
Її кров не подіяла. |
01:17:16 |
Не вбивайте. |
01:17:24 |
Ти знаєш, чия кров нам потрібна. |
01:17:29 |
Я знаю, чия кров вам потрібна. |
01:17:38 |
Хто пожертвує людське життя за корабель? |
01:17:41 |
Пірат. |
01:17:43 |
Можна? |
01:17:46 |
Дякую. |
01:17:49 |
Ви назвали Барбоссі моє ім'я, а не Ваше. |
01:17:53 |
Чому? |
01:17:57 |
Не знаю. |
01:18:01 |
Вибачте. Руки коваля. |
01:18:04 |
- Вони шорсткі. |
01:18:10 |
Не зупиняйся. |
01:18:38 |
Це належить Вам. |
01:18:43 |
Я загубив його в день мого порятунку. |
01:18:47 |
Подарунок мого батька. |
01:18:49 |
Він мені його прислав. |
01:18:56 |
Чому ти його взяла? |
01:19:00 |
Я боялася, що ти пірат. |
01:19:04 |
Це було б жахливо. |
01:19:09 |
Вони не Вашої крові хочуть. |
01:19:15 |
Це кров мого батька. |
01:19:19 |
Моя кров. |
01:19:26 |
Кров пірата. |
01:19:28 |
Мені шкода, пробач мені. |
01:19:43 |
То я стоятиму на березі ... |
01:19:45 |
з одним лише ім’ям та твоїм словом, |
01:19:49 |
Тоді я дивитимуся, як ти зникнеш з моїм кораблем. |
01:19:52 |
Ні. |
01:19:53 |
Я залишу тебе на березі |
01:19:56 |
без імені. |
01:19:58 |
Я зникну з моїм кораблем ... |
01:20:00 |
і тоді крикну тобі ім'я. |
01:20:03 |
Второпав? |
01:20:04 |
Проблема залишається, я стою на березі ... |
01:20:07 |
з одним лише ім'ям та твоїм словом, |
01:20:09 |
що він саме той. |
01:20:12 |
З нас обох |
01:20:14 |
лише я не вчиняв бунту. |
01:20:18 |
Тому ми повіримо моєму слову. |
01:20:22 |
Знаєш, я тобі мав би бути вдячним. |
01:20:26 |
Якби ти не лишив мене тоді помирати, |
01:20:29 |
мене б прокляття теж зачепило. |
01:20:34 |
Дивно, правда ж? |
01:20:39 |
Ми наближаємося до Перехоплювача. |
01:20:55 |
У мене ідея. |
01:20:58 |
Ми вивісимо прапор переговорів, |
01:21:00 |
і я говоритиму на Перехоплювачі |
01:21:01 |
про передачу медальйона. |
01:21:06 |
Знаєш що, Джек, саме так ти і втратив Перлину. |
01:21:09 |
Легше обшукати мерців. |
01:21:13 |
Замкніть його. |
01:21:27 |
Спустити брамселі. |
01:21:29 |
При такому вітрі нам будь-яке вітрило допоможе. |
01:21:33 |
Що сталося? |
01:21:34 |
Чорна Перлина. |
01:21:41 |
У нас найшвидший корабель на Карибіці. |
01:21:43 |
Скажете це їм, коли вони нас впіймають. |
01:21:46 |
У нас менша посадка. |
01:21:48 |
Так. |
01:21:49 |
Ми ж можемо відірватися на мілині? |
01:21:53 |
Нам довго не треба. Лише достатньо довго. |
01:21:56 |
Полегшіть корабель. З носу до корми. |
01:21:59 |
Весь баласт за борт. |
01:22:11 |
Там, мабуть, пробоїна. |
01:22:28 |
Натягнути браси. Приготувати гармати. |
01:22:31 |
Витягніть штурвал. |
01:23:02 |
Він ще знадобиться. |
01:23:12 |
Це був непоганий план. |
01:23:13 |
Принаймні допоки. |
01:23:16 |
Треба зупинитися. |
01:23:18 |
Треба боротися. |
01:23:20 |
Зарядити гармати. |
01:23:21 |
Чим? |
01:23:22 |
Чимось. Усім. |
01:23:24 |
Чим є. |
01:23:30 |
Шрапнелі та картеч. |
01:23:32 |
Голки та скло. |
01:23:58 |
Перлина повертає на лівий бік. |
01:24:01 |
Так вони будуть поганою ціллю. |
01:24:04 |
Якір праворуч. |
01:24:06 |
На правий борт. |
01:24:09 |
Це їх здивує. |
01:24:11 |
Ви божевільні. |
01:24:13 |
Як Джек. |
01:24:15 |
Випустити правий якір. |
01:24:17 |
Уперед. Інакше нагодуємо гармати вами. |
01:24:47 |
Вони роблять галс. |
01:24:50 |
Лівий борт. Затягти правий якір. |
01:25:05 |
Тримати позицію. |
01:25:13 |
Зараз! |
01:25:14 |
Вогонь! |
01:25:26 |
Не робіть дірок у моєму кораблі! |
01:26:15 |
У вас ще ідеї є? |
01:26:17 |
Ваша черга! |
01:26:18 |
Нам треба щось їм протиставити. |
01:26:21 |
Видайте її. |
01:26:23 |
Вони тут не по неї. |
01:26:27 |
Медальйон. |
01:26:50 |
Здавайтеся, таргани. |
01:26:53 |
Приготувати гаки ... |
01:26:56 |
Абордаж!!! |
01:27:32 |
Пістолети та ножі. |
01:27:35 |
Кьолер та Твігг до пороху. |
01:27:37 |
Усі інші, принесіть мені медальйон. |
01:28:10 |
Пусто! |
01:28:31 |
Дуже дякую. |
01:28:48 |
Прокляття! |
01:29:06 |
А це не дуже мило. |
01:29:12 |
Де медальйон? |
01:29:14 |
Негідник. |
01:29:18 |
Де наш любий Уїльям? |
01:29:30 |
Мавпа! |
01:29:38 |
Я не можу зрушити. |
01:29:56 |
Дякую, Джек. |
01:29:58 |
Нема за що. |
01:29:59 |
Я не тобі. Ми назвали мавпу Джеком. |
01:30:03 |
І ми знову можемо сподіватися. |
01:30:43 |
Якщо тільки хтось наважиться ... |
01:30:46 |
я власноруч вирву йому руки та ноги. |
01:31:01 |
- Безбожний пірат. |
01:31:03 |
Вам не слід було зловживати нашою гостинністю. |
01:31:06 |
Тому буде чесно, якщо Ви зараз відплатите за це. |
01:31:22 |
Відпусти її! |
01:31:24 |
А тобі чого? |
01:31:27 |
Відпусти її. |
01:31:29 |
У тебе один постріл, а ми не можемо померти. |
01:31:33 |
Не роби дурниць. |
01:31:38 |
Ви ні. |
01:31:39 |
А я можу. |
01:31:42 |
Він може. |
01:31:45 |
Ти хто? |
01:31:46 |
Ніхто. |
01:31:48 |
Троюрідний брат небожа моєї тітки по батьковій лінії. |
01:31:52 |
Гарно співає. Євнух. |
01:31:54 |
Мене звати Вілл Тернер. |
01:31:55 |
Мій батько був Притоп Вілл Тернер. |
01:31:58 |
Його кров і у моїх венах. |
01:32:01 |
Копія Притопа Вілла ... |
01:32:04 |
хоче нам помститися. |
01:32:05 |
Робіть, що я кажу, |
01:32:09 |
інакше натисну і Деві Джонс забере мене. |
01:32:12 |
Назвіть Ваші умови. |
01:32:15 |
Відпустіть Елізабет. |
01:32:16 |
Це я вже записав. Ще щось? |
01:32:22 |
І нічого не станеться з командою. |
01:32:30 |
Згоден. |
01:32:51 |
Брехлива падлюка. |
01:32:54 |
Не ображай мою честь, байстрюк. |
01:32:57 |
Я погодився її відпустити, |
01:32:59 |
але ти не сказав де і коли. |
01:33:08 |
Шкода втрачати таку красу. |
01:33:13 |
Я б волів отримати назад сукню, що Ви її носите. |
01:33:21 |
Ти завжди мені подобався. |
01:33:26 |
Така ж чорна як і твоя душа. |
01:33:30 |
Ще тепленька. |
01:33:35 |
Нуж бо. |
01:33:37 |
Вперед. |
01:33:42 |
Не тягни. |
01:33:54 |
Я думав, що ми це вже залишили позаду. |
01:34:03 |
Джек, Джек! Хіба ти не помітив? |
01:34:04 |
Це той самий маленький острів, |
01:34:07 |
що й минулого разу. |
01:34:10 |
Та я помітив. |
01:34:11 |
Можливо, тобі знову вдасться |
01:34:13 |
неймовірна втеча. |
01:34:16 |
Але я сумніваюся. |
01:34:20 |
Зникни. |
01:34:22 |
Так. |
01:34:23 |
Останнього разу ти дав мені пістолет з одним набоєм. |
01:34:25 |
Трясця тобі, мало не забули. |
01:34:27 |
Де пістолет Джека? Дайте сюди. |
01:34:34 |
Але нас двоє. Джентльмен дав би нам два пістолети. |
01:34:39 |
Нехай буде один. |
01:34:41 |
Грайся у джентльмена та пристрель леді, |
01:34:43 |
а тоді гний з голоду. |
01:35:09 |
Вже вдруге він зник з моїм кораблем. |
01:35:16 |
Але Ви ж уже були тут. |
01:35:18 |
Ми утечемо у той же спосіб. |
01:35:20 |
Але для чого? |
01:35:23 |
Чорна Перлина зникла. |
01:35:25 |
Навіть якщо у Вас є штурвал та вітрила під корсетом, |
01:35:29 |
у що я не вірю ... |
01:35:31 |
пан Тернер помре до того, як ми до нього дістанемося. |
01:35:37 |
Але Ви ж капітан Джек Спероу. |
01:35:39 |
Ви зникли перед очима сімох агентів |
01:35:43 |
Ви сплюндрували Нассау без жодного пострілу. |
01:35:46 |
Ви той пірат, про якого я читала? |
01:35:51 |
Як Ви утекли минулого разу? |
01:36:00 |
Останнього разу я був тут аж три дні. |
01:36:05 |
Останнього разу ... |
01:36:08 |
контрабандисти рому зробили тут схованку. |
01:36:11 |
Вони припливли сюди і забрали мене з собою. |
01:36:14 |
Але зараз, мені здається, |
01:36:16 |
вони тут уже давненько не були. |
01:36:18 |
І цим ми можемо завдячувати вашому другові Норрінгтону. |
01:36:23 |
То он як усе було! |
01:36:26 |
Таємниця |
01:36:28 |
мерзенного Джека Спероу. |
01:36:31 |
Три дні він лежить на пляжі та смокче ром. |
01:36:38 |
Ласкаво просимо до Карибіки, люба. |
01:36:49 |
Ми поганці, ми сумні, |
01:36:51 |
й наші душі вже у пеклі. |
01:36:52 |
Пийте все, щоб не зосталось. |
01:36:58 |
Бо життя пірата вдалось. |
01:36:59 |
Люблю я цю пісню. |
01:37:04 |
Справді погані хлопці. |
01:37:11 |
Коли я поверну Перлину, |
01:37:13 |
я навчу її команди. |
01:37:16 |
Ми частенько її співатимемо. |
01:37:18 |
І станете найстрашнішими піратами у колоніях Іспанії. |
01:37:21 |
Не лише там, моя люба. |
01:37:24 |
У цілому океані. |
01:37:26 |
У цілому світі. |
01:37:29 |
Ми пливтимемо, куди заманеться. Для того ж і є кораблі. |
01:37:32 |
Це не лише кіль, корма та вітрила. |
01:37:35 |
Воно потрібне кораблеві, так. |
01:37:37 |
Але сам корабель … |
01:37:45 |
то є свобода. |
01:37:49 |
Джек ... Це жахливо, |
01:37:53 |
бути знову тут ув’язненим. |
01:37:55 |
Так. |
01:37:57 |
Але товариство краще, аніж минулого разу. |
01:38:04 |
Та й вигляд кращий. |
01:38:07 |
Пане Спероу! |
01:38:08 |
Я не впевнена, що випила достатньо |
01:38:14 |
Я розумію, про що Ви думаєте. |
01:38:23 |
За свободу! |
01:38:27 |
За Чорну Перлину! |
01:38:59 |
Ні! |
01:39:01 |
Ні! Стій! |
01:39:04 |
Не добре! Що ти робиш? |
01:39:05 |
Ви спалили усю їжу, весь ром. |
01:39:08 |
Так, ром зник. |
01:39:09 |
Але чому зник ром? |
01:39:11 |
По-перше: навіть найкращого чоловіка |
01:39:13 |
пияцтво перетворює на покидька. |
01:39:16 |
По-друге: цей сигнал не менше трьохсот метрів у висоту. |
01:39:19 |
Весь Королівський Флот шукає мене. |
01:39:21 |
Гадаєте, вони це не помітять? |
01:39:25 |
Але чому зник ром? |
01:39:28 |
Почекайте. |
01:39:30 |
Через годину чи дві ... |
01:39:33 |
Ви побачите білі вітрила на обрії. |
01:39:42 |
"Це жахливо, бути тут ув’язненим...'' |
01:39:46 |
Жахливо ... Не те слово! |
01:39:55 |
Тепер вона стане просто нестерпною. |
01:39:59 |
- Ми маємо врятувати Вілла. |
01:40:01 |
Ти у безпеці. |
01:40:03 |
Ми повертаємося до Порту Рояль. |
01:40:04 |
Ми не полюємо піратів. |
01:40:06 |
Тоді Ви засудите його до смерті. |
01:40:10 |
Його доля жахлива. |
01:40:12 |
Як і його перехід до піратства. |
01:40:15 |
Він хотів врятувати мене і запобігти тому, |
01:40:19 |
Можна мені як фахівцеві зауважити. |
01:40:22 |
У перлини дуже великий крен. |
01:40:25 |
Мало ймовірно, що у неї швидкий хід. |
01:40:28 |
Подумайте. |
01:40:30 |
Чорна Перлина. |
01:40:32 |
Останній небезпечний піратський корабель на Карибіці. |
01:40:37 |
Як можна таке не використати? |
01:40:41 |
Дуже просто. Якщо пригадати, |
01:40:44 |
що я служу не лише собі самому. |
01:40:45 |
Благаю, |
01:40:47 |
зробіть це для мене. |
01:40:49 |
Як весільний подарунок. |
01:40:53 |
Елізабет? То ти згодна побратися з комодором? |
01:40:59 |
Так. |
01:41:00 |
Весілля, я люблю весілля. |
01:41:02 |
Усім випивку. |
01:41:06 |
Я знаю: |
01:41:07 |
“Вдягніть наручники“? |
01:41:11 |
Ви підете з моїми людьми до штурвалу |
01:41:16 |
та покажете їм курс до Ісла де Муерта. |
01:41:19 |
Остачу подорожу |
01:41:21 |
Ви подумаєте про значення виразу: |
01:41:23 |
Мовчати як могила. |
01:41:25 |
Я зрозуміло висловився? |
01:41:27 |
Беззаперечно. |
01:41:33 |
Лінивий пес. |
01:41:36 |
Коттон каже, що ти дещо забув. |
01:41:43 |
Ви знали Уїльяма Тернера? |
01:41:46 |
Притопа Вілла? |
01:41:48 |
Ми його знали. |
01:41:50 |
Йому не сподобалося те, що ми зробили з Джеком. |
01:41:54 |
Бунт і все оце. |
01:41:57 |
Він сказав, що це було проти кодексу. |
01:42:00 |
Тому він послав тобі шматок золота. |
01:42:05 |
І сказав, що ми заслужили бути проклятими ... |
01:42:08 |
і щоб ними залишалися. |
01:42:11 |
Покидьок. |
01:42:12 |
Гарний чоловік. |
01:42:14 |
Розумієш, |
01:42:16 |
він не дуже розумівся з капітаном. |
01:42:19 |
Він взагалі з ним не розумівся. |
01:42:22 |
- Скажи йому, що зробив Барбосса. |
01:42:28 |
Капітан зробив ось що: |
01:42:32 |
Він прив’язав гармату до притопів Притопа. |
01:42:35 |
Притопів Притопа! |
01:42:37 |
Останнє, що ми бачили, це як Вілл Тернер ... |
01:42:40 |
пішов у гості |
01:42:42 |
до Деві Джонса. |
01:42:46 |
Лише опісля ми дізналися, що лише його кров |
01:42:48 |
може звільнити нас від прокляття. |
01:42:51 |
Іронія долі. |
01:42:58 |
Приведіть його. |
01:43:06 |
Я цьому не довіряю. |
01:43:08 |
Будь-яка спроба атакувати печеру |
01:43:12 |
Ні, якщо Ви самі зробите пастку. |
01:43:15 |
Я піду і витягну людей Барбосси у їх човнах. |
01:43:20 |
Ви покладете усіх з гармат Сміливця. |
01:43:25 |
Що Вам втрачати? |
01:43:28 |
Нічого, про що я б пошкодував. |
01:43:32 |
Щоб бути чесним, залишається ризик ... |
01:43:34 |
для усіх на Сміливці, |
01:43:36 |
І, відповідно, для майбутньої пані Комодор. |
01:43:40 |
Це для Вашої ж безпеки. |
01:43:42 |
Мені потрібно піти до комодора. |
01:43:45 |
Пірати! |
01:43:46 |
Пірати прокляті і не можуть померти. |
01:43:48 |
Не хвилюйтеся, він це вже знає. |
01:43:50 |
Мавка стрибнула на корму і йому розповіла. |
01:43:54 |
Це усе робота Джека Спероу. |
01:44:08 |
Не хвилюйся. |
01:44:09 |
Трошки вколемо, кілька крапель крові ... |
01:44:12 |
Більше ніяких помилок. |
01:44:14 |
Він лиш наполовину Тернер. Зіллємо усе. |
01:44:20 |
То варто хвилюватися? |
01:44:36 |
Перепрошую. |
01:44:38 |
- Це почалося з крові. |
01:44:40 |
І кров'ю ... |
01:44:47 |
Це неможливо. |
01:44:48 |
Скажімо, мало ймовірно. |
01:44:51 |
Де Елізабет? |
01:44:53 |
В безпеці, як я і пообіцяв. |
01:44:56 |
Вона одружиться з Норрінгтоном, як вона пообіцяла. |
01:44:59 |
А ти помреш за неї, як ти пообіцяв. |
01:45:01 |
Ми усі чоловіки свого слова. |
01:45:04 |
Окрім Елізабет, бо вона жінка. |
01:45:07 |
Стули пельку. Ти будеш наступним. |
01:45:11 |
Я б цього не робив. |
01:45:14 |
А я зроблю. |
01:45:18 |
Не кажи, що я не попередив. |
01:45:23 |
І чому мені цього не робити? |
01:45:26 |
Бо ... |
01:45:28 |
Сміливець, гордість королівського флоту, |
01:45:33 |
стоїть прямо на березі острову і чекає на вас. |
01:45:46 |
Що ми тут робимо? |
01:45:49 |
Пірати вийдуть, непідготовлені, без підозр. |
01:45:53 |
А ми їх розстріляємо ... |
01:45:59 |
Я знаю, чому ми тут. |
01:46:01 |
Але чому ми не робимо так, як сказав пан Спероу. |
01:46:02 |
З гарматами? |
01:46:06 |
Бо так сказав пан Спероу. |
01:46:12 |
Ти гадаєш, що він збрехав? |
01:46:15 |
Дозволь мені сказати. |
01:46:17 |
Твої люди пливуть до Сміливця |
01:46:20 |
і роблять те, що вміють найкраще. |
01:46:24 |
І гоп – у тебе два кораблі. |
01:46:27 |
Початок твого власного флоту. |
01:46:29 |
Найбільший буде флагманом. |
01:46:33 |
Але що буде з Перлиною? |
01:46:36 |
Зроби мене капітаном. |
01:46:37 |
Я плаватиму під твоїм прапором і віддаватиму тобі 10 % здобичі. |
01:46:40 |
І тоді ти називатимешся комодор Барбоссса. |
01:46:46 |
Второпав? |
01:46:47 |
І як зустрічний хід я не вб'ю цього шмаркача? |
01:46:51 |
Звісно уб’єш. |
01:46:54 |
Але не зараз. Зачекай. |
01:46:57 |
Позбудьтеся прокляття, коли буде слушна нагода. |
01:47:04 |
Наприклад: |
01:47:08 |
Коли уб'єте людей Норрінгтона. |
01:47:12 |
Усіх ... до останнього ... чоловіка. |
01:47:26 |
Ти усе запланував з початку. |
01:47:29 |
Відколи почув моє ім'я. |
01:47:31 |
Ага. |
01:47:34 |
- Я хочу 50 % твоєї здобичі. |
01:47:36 |
- 15%. |
01:47:38 |
25%. |
01:47:40 |
І я куплю тобі капелюха. |
01:47:41 |
Великого. |
01:47:48 |
Згоден. |
01:47:51 |
Усі до човнів! |
01:47:54 |
Пардон. |
01:47:56 |
Ти тут керуєш. |
01:47:59 |
Прогуляйтеся, хлопці. |
01:48:07 |
Не до човнів? |
01:49:07 |
Не стріляти. |
01:49:12 |
Ми зробимо як греки. У Трої. |
01:49:17 |
Тільки вони використали коня. А не одяг. |
01:49:21 |
Дерев'яного коня. |
01:49:35 |
Хвилинку, будь-ласка. |
01:49:44 |
Я лише хочу тобі сказати, |
01:49:47 |
я думаю, що ти прийняла правильне рішення. |
01:49:50 |
Я пишаюся тобою. |
01:49:53 |
Але ти маєш зрозуміти, що правильне рішення |
01:49:56 |
з неправильної причини може бути неправильним. |
01:50:08 |
Лейтенанте. |
01:50:31 |
Елізабет? Ти там? |
01:50:35 |
Ти, взагалі, мене слухаєш? |
01:51:04 |
Що ти накоїла? |
01:51:08 |
Припини. |
01:51:09 |
Я вже і так видаюся собі клоуном. |
01:51:11 |
Ти такий солоденький. |
01:51:17 |
Солоденький? |
01:51:55 |
Маю визнати, я думав, що знаю тебе. |
01:51:59 |
Ти просто непередбачуваний. |
01:52:02 |
Я нечесний. |
01:52:04 |
Нечесний чоловік завжди залишатиметься нечесним. |
01:52:07 |
Чесно. |
01:52:09 |
А от чесному ніколи не можна довіряти. |
01:52:11 |
Вони непередбачувані. |
01:52:14 |
Іноді вони роблять щось надзвичайно ... дурне. |
01:52:51 |
Ти вже не в реальному світі. |
01:52:53 |
Тут є лише монстри! |
01:53:00 |
Точно! |
01:53:03 |
Що ти спершу з'їси? |
01:53:05 |
Давай зараз вирішимо. |
01:53:07 |
Тоді зможемо одразу і почати. |
01:53:35 |
Що то було? |
01:53:59 |
Панно Елізабет! |
01:54:20 |
До корабля. |
01:54:31 |
До корабля! |
01:55:15 |
Ти не можеш мене перемогти. |
01:55:42 |
А це цікаво. |
01:55:54 |
Я не міг встояти. |
01:57:02 |
Вибач! |
01:57:13 |
І що тепер, Джеку? |
01:57:14 |
Вічний бій двох безсмертних ... |
01:57:17 |
допоки не прийде Судний День? |
01:57:21 |
Ну, ти б міг здатися. |
01:57:49 |
Ходімо зі мною. |
01:57:50 |
Ми маємо врятувати Вілла. |
01:57:53 |
Приготуватися. Штовхайте! |
01:58:01 |
Мені потрібна ваша допомога. |
01:58:04 |
У шторм до порту!!! |
01:58:06 |
Коттон має рацію, у нас Перлина. |
01:58:09 |
Ви залишите Джека тут? |
01:58:11 |
Він винен нам корабель. |
01:58:13 |
І до того ж ... кодекс. |
01:58:15 |
Кодекс? |
01:58:18 |
Ви пірати. |
01:58:20 |
До біса кодекс і правила. |
01:58:22 |
Це ж лише вказівки. |
01:58:28 |
Кляті пірати! |
01:58:41 |
Що? |
01:58:42 |
Що вони роблять? |
01:58:44 |
Вони вкрали наш корабель. |
01:58:47 |
Кляті пірати! |
01:58:51 |
На абордаж. |
01:59:01 |
Вперед! |
01:59:29 |
Моє око! |
01:59:50 |
Зараз ти дізнаєшся, що таке біль. |
01:59:52 |
Полюбляєш біль? |
01:59:56 |
Спробуй поносити корсет. |
02:00:07 |
На чиєму боці Джек? |
02:00:10 |
Наразі? |
02:00:47 |
Нечесно! |
02:01:12 |
Десять років у тебе цей пістолет. |
02:01:17 |
Він його не змарнував. |
02:01:45 |
Я відчуваю ... |
02:01:51 |
холод. |
02:02:55 |
Парле? |
02:02:57 |
- Корабель наш, джентльмени. |
02:03:47 |
Ми пливемо назад до Сміливця. |
02:03:52 |
Твій наречений має дізнатися, що ти у безпеці. |
02:04:06 |
Якщо ти чекав слушної нагоди, |
02:04:10 |
то ти її втратив. |
02:04:13 |
Будьте такі ласкаві і відвезіть |
02:04:14 |
мене на мій корабель. |
02:04:22 |
Вибач, Джек. |
02:04:26 |
Ви зробили те, що вважали за правильне. |
02:04:46 |
Джек Спероу... |
02:04:49 |
Капітан. Капітан Джек Спероу. |
02:04:52 |
… ми засуджуємо Вас за злочини проти Корони. |
02:04:57 |
Ці злочини були жахливими |
02:04:59 |
за своєю природою. |
02:05:02 |
Найжахливіші будуть зараз перераховані. |
02:05:06 |
Піратство, контрабанда ... |
02:05:08 |
Це не справедливо. |
02:05:11 |
Комодор Норрінгтон змушений виконувати закони. |
02:05:13 |
Як і ми усі. |
02:05:16 |
Ви видали себе за офіцера |
02:05:19 |
священика Англіканської Церкви, |
02:05:22 |
О, точно. |
02:05:23 |
плавали під фальшивим прапором, |
02:05:27 |
підпали, викрадення людей, |
02:05:34 |
розбій, викрадення, збезчещення, |
02:05:38 |
За ці злочини |
02:05:40 |
сьогоднішнього дня |
02:05:43 |
вас буде страчено через повішення. |
02:05:47 |
Нехай Бог змилостивиться над Вашою душею. |
02:05:49 |
Губернаторе Свонн. |
02:05:52 |
Комодор. |
02:05:57 |
Мені треба було сказати це з першого дня. |
02:06:03 |
Я Вас кохаю. |
02:06:21 |
Охорона! |
02:06:22 |
Я не можу дихати. |
02:06:29 |
З дороги! |
02:07:15 |
Вперед! |
02:07:44 |
Слід було цього чекати. Погано запланована втеча. |
02:07:48 |
Але не від Вас. |
02:07:50 |
Після повернення до Порту Рояль я Вас помилував. |
02:07:54 |
І це Ваша подяка? |
02:07:56 |
Ви зв’язуєтеся з ним. |
02:07:58 |
Він пірат. |
02:07:59 |
І гарна людина. |
02:08:03 |
І якщо кат отримає дві пари чобіт |
02:08:05 |
замість однієї, то нехай так і буде. |
02:08:08 |
У мене совість чиста. |
02:08:10 |
Ви забули своє місце, Тернер. |
02:08:15 |
Це і є саме те місце. Між Вами та Джеком. |
02:08:23 |
Як і моє. |
02:08:26 |
Опустіть зброю. |
02:08:29 |
Заради Бога, опустіть зброю. |
02:08:36 |
То Ваше серце насправді належить йому? |
02:08:40 |
Так. |
02:08:50 |
А мені це подобається. |
02:08:54 |
Ми усі прийшли до спільної думки. |
02:08:57 |
Духовно, |
02:08:58 |
спірітуально, |
02:09:00 |
граматично. |
02:09:03 |
Я завжди був на Вашому боці. |
02:09:06 |
Подумайте про це. |
02:09:15 |
Елізабет. |
02:09:20 |
Мені шкода. |
02:09:26 |
Гарний капелюх. |
02:09:29 |
Друзі мої. |
02:09:34 |
Ви ніколи не забудете це день, |
02:09:37 |
коли ... |
02:09:44 |
Бовдур. Він колись опиниться на шибениці. |
02:09:58 |
Які Ваші накази? |
02:10:02 |
Пане? |
02:10:07 |
Іноді правильний курс можна знайти ... |
02:10:09 |
ставши на мить піратом. |
02:10:14 |
Тоді піратство є правильним курсом. |
02:10:22 |
Пане Тернер. |
02:10:29 |
Я усвідомлюю наслідки мого вчинку. |
02:10:38 |
Це гарний меч. |
02:10:42 |
Я сподіваюся, його коваль |
02:10:45 |
викаже таку ж любов до справи... |
02:10:50 |
Дякую. |
02:10:55 |
Комодор! |
02:10:57 |
А що зі Спероу? |
02:11:00 |
Я думаю, ми дамо йому один день фори. |
02:11:09 |
То... |
02:11:11 |
ти вибрала його. |
02:11:16 |
Все ж таки ... він коваль. |
02:11:21 |
Ні. |
02:11:27 |
Він пірат. |
02:11:54 |
Тягніть! |
02:12:06 |
Ви мали дотримуватися кодексу. |
02:12:09 |
Для нас це ж лише ... вказівки. |
02:12:17 |
Дякую. |
02:12:20 |
Капітане Спероу. |
02:12:26 |
Чорна Перлина належить Вам. |
02:12:43 |
На корму, брудні собаки. |
02:12:45 |
Натягнути браси! |
02:12:47 |
Повні вітрила та вільний хід! |
02:12:51 |
До обрію. |
02:13:01 |
Й наші душі вже у пеклі. |
02:13:07 |
Пийте все, щоб не зосталось. |