Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl

ua
00:00:55 Не треба, панно.
00:00:56 Кляті пірати тут десь плавають.
00:00:59 А якщо вони нападуть на нас?
00:01:01 Пане Гіббс, досить.
00:01:04 Вона співала про піратів.
00:01:06 Це приносить невдачу.
00:01:08 Особливо у цьому клятому тумані.
00:01:10 Запам’ятайте мої слова.
00:01:11 Я запам’ятаю.
00:01:14 До роботи.
00:01:15 Так, лейтенанте.
00:01:17 Жінки на борту приносять невдачу.
00:01:19 Навіть такі маленькі.
00:01:22 Це було б страшенно захоплююче – зустріти піратів.
00:01:26 Подумайте ще раз, панно Свонн.
00:01:28 Це підлі, розпусні істоти.
00:01:31 Я потурбуюся про те, щоб кожен, хто плаває
00:01:34 отримав те, що заробив.
00:01:38 Швидку смерть.
00:01:45 Лейтенанте Норрінгтон, я ціную ваше завзяття, але ...
00:01:47 мене непокоїть, як ця розмова
00:01:49 може вплинути на мою доньку.
00:01:52 Пробачте мені, губернаторе Свонн.
00:01:54 Як на мене – це захоплююче.
00:01:56 Саме це мене і непокоїть.
00:02:26 Дивіться. Хлопчик у воді!
00:02:31 Людина за бортом!!!
00:02:34 Візьміть гаки.
00:02:37 Витягніть його на борт.
00:02:47 Він ще дихає.
00:02:49 Свята Марія!
00:02:57 Що сталося?
00:03:00 Напевне вибухнув пороховий запас.
00:03:02 Торгівельні судна завжди озброєні.
00:03:07 Це їм не допомогло.
00:03:09 Усі про це думають, а я скажу.
00:03:11 Пірати!
00:03:14 Доказів цього немає.
00:03:19 Збудіть капітана.
00:03:20 Лягти у дрейф, підняти вітрила, човни на воду.
00:03:27 Елізабет, залишайся з хлопчиком.
00:03:30 Ти відповідаєш за нього.
00:03:32 Потурбуйся про нього.
00:03:53 Не бійся.
00:03:55 Мене звати Елізабет Свонн.
00:03:58 Вілл Тернер.
00:04:00 Я потурбуюся про тебе, Вілл.
00:04:15 Ти пірат!!!
00:04:17 Він щось сказав?
00:04:19 Його звати Уїльям Тернер. Більше я нічого не дізналася.
00:04:23 Віднесіть його униз.
00:05:39 Усе гаразд?
00:05:41 Ти вдягнена?
00:05:43 Так.
00:05:44 Так.
00:05:46 Ще досі в ліжку у цю пору?
00:05:49 Чарівний день.
00:05:54 Я маю для тебе подарунок.
00:05:58 Воно прекрасне.
00:06:00 Без сумніву.
00:06:03 А можна мені дізнатися про привід?
00:06:05 А хіба батькові потрібен привід,
00:06:10 Нуж бо.
00:06:14 Чесно кажучи ...
00:06:17 Я сподіваюся, що ти вдягнеш його сьогодні на церемонію.
00:06:20 Церемонію?
00:06:22 Підвищення капітана Норрінгтона.
00:06:24 Я так і знала.
00:06:25 Комодор Норрінгтон, ось хто він тепер.
00:06:29 Справжній джентльмен, чи не так? Ти йому подобаєшся.
00:06:31 Ти йому подобаєшся.
00:06:35 Елізабет? Воно пасує?
00:06:37 Складно сказати.
00:06:39 Це остання мода у Лондоні.
00:06:42 Мабуть, жінки там навчилися не дихати.
00:06:47 До Вас відвідувач.
00:07:07 Пане Тернер!
00:07:08 Радий знову Вас бачити.
00:07:10 Доброго дня, пане.
00:07:13 Як Ви і замовляли.
00:07:21 Клинок з найкращої сталі.
00:07:23 Філігрування золотом на держаку.
00:07:26 Ви дозволите?
00:07:30 Прекрасно збалансований.
00:07:32 Захист держака такої ж ширини, що і клинок.
00:07:37 Вражаюче. Дуже вражаюче.
00:07:41 Комодор Норрінгтон буде дуже радий.
00:07:45 Комплімент Вашому вчителеві.
00:07:50 Я йому передам.
00:07:52 Ремісникам подобається, коли їх роботу вміють цінувати.
00:07:57 Елізабет! Ви просто неперевершені.
00:08:03 Вілл! Я рада тебе знову побачити.
00:08:06 - Ти мені вночі наснився.
00:08:08 Я?
00:08:09 Ти вважаєш це прийнятним ...
00:08:11 Сон про той день, коли ми познайомилися, пригадуєш?
00:08:13 Та як би я міг забути, панно Свонн?
00:08:15 Скільки мені просити тебе називати мене Елізабет?
00:08:18 Принаймні ще раз. Як завжди.
00:08:22 Бачиш?
00:08:23 Хлопець не забуває про пристойність.
00:08:26 Нам треба вже йти.
00:08:29 Доброго дня, пане Тернер.
00:08:32 Ходімо!
00:08:37 Доброго дня ... Елізабет.
00:10:13 Хвилинку.
00:10:16 Причалити тут коштує шилінг.
00:10:22 І скажіть мені Ваше ім'я.
00:10:26 Я тобі дам три шилінги,
00:10:28 і не казатиму імені, гаразд?
00:10:33 Ласкаво Просимо то Порту Рояль, пане Сміт.
00:11:48 Цивільним прохід заборонений.
00:11:50 Вибачте, я цього не знав.
00:11:52 Якщо я побачу якогось, я Вам негайно повідомлю.
00:11:59 У фортеці таке шалене свято.
00:12:02 Чому ж Вас, таких славетних джентльменів ...
00:12:06 не запросили?
00:12:08 Хтось має оберігати гавань від цивілістів.
00:12:11 Важливе завдання.
00:12:13 Але мені здається, що через цей корабель ...
00:12:18 той другий просто непотрібний.
00:12:21 Сміливець панує у цих водах.
00:12:24 Але немає корабля швидшого за Перехоплювача.
00:12:27 Я чув про один.
00:12:28 Кажуть, дуже швидкий, майже недосяжний.
00:12:32 Чорна Перлина.
00:12:35 Немає справжнього корабля швидшого за Перехоплювача.
00:12:40 Чорна Перлина існує.
00:12:42 Ні, не існує.
00:12:44 Існує, я її бачив.
00:12:46 Ти її бачив?
00:12:48 Так.
00:12:49 Ти її не бачив.
00:12:51 Бачив!
00:12:52 Це був корабель ...
00:12:55 і капітаном, що є таким зловісним,
00:13:00 що саме пекло викинуло його назад?
00:13:03 Ні.
00:13:04 Ні.
00:13:06 Але то був корабель з чорними вітрилами.
00:13:09 Але жоден корабель без команди проклятих ...
00:13:11 та зловісного капітана, якого викинуло пекло,
00:13:14 не має чорних вітрил.
00:13:17 Тому це не міг бути інший корабель, аніж Чорна Перлина.
00:13:19 Ти це хотів сказати?
00:13:22 Ні.
00:13:23 Як я вже сказав, немає справжнього корабля
00:13:26 швидшого за Перехоплювача.
00:13:34 Зійдіть з корабля.
00:13:36 Вам не можна на борт.
00:13:38 Вибачте мені, але це такий гарний човен.
00:13:40 Корабель.
00:13:42 Як Вас звати?
00:13:43 Сміт. Чи Сміті.
00:13:45 Яка ціль Вашого приїзду до Порту Рояль, пане Сміт?
00:13:49 І не брешіть.
00:13:50 Гаразд, розповім.
00:13:53 Я хочу захопити корабель,
00:13:56 зібрати команду в Тортузі ...
00:13:58 і красти та плюндрувати, скільки зможу.
00:14:00 - Я сказав, не брехати.
00:14:04 Якби це було правдою, він би її не сказав.
00:14:07 Хіба що він знав би, що Ви їй усе одно не повірите.
00:14:22 Можна з Вами поговорити?
00:14:32 Ви неперевершені, Елізабет.
00:14:37 Вибачте, якщо я видаюся Вам занадто поспішним,
00:14:45 Це підвищення показує мені,
00:14:48 чого я ще не досяг.
00:14:53 Одруження з чарівною жінкою.
00:14:56 Ви – чарівна жінка.
00:15:00 Я не можу дихати.
00:15:02 Я також знервований.
00:15:07 Тоді я став їх ватажком.
00:15:19 Скелі!
00:15:20 Це диво, що вона не впала на них.
00:15:24 - Ви її не врятуєте?
00:15:29 Ви справді гордість Королівського Флоту.
00:15:31 Не загубіть цього.
00:15:47 Що то було?
00:16:31 Тримаю!
00:16:33 Вона не дихає!
00:16:35 Відійди!
00:16:42 Це б мені ніколи не спало на думку.
00:16:45 Ще ніколи не були у Сінгапурі?
00:16:52 Звідки це у Вас?
00:16:56 Встати.
00:17:02 Усе гаразд?
00:17:03 Так, я почуваюся добре.
00:17:09 Розстріляти його.
00:17:10 - Батьку.
00:17:11 Комодоре, Ви ж не розстріляєте мого рятівника?
00:17:21 Я думаю, я винен Вам свою подяку.
00:17:28 Зустрічалися за Східно-Індською Торгівельною Компанією, пірат?
00:17:33 Повісьте його!
00:17:34 Не спускайте з нього очей. Джілетт, наручники.
00:17:40 Джек Спероу, чи не так?
00:17:42 Капітан Джек Спероу, якщо не заперечуєте.
00:17:45 А де ж Ваш корабель… капітане?
00:17:48 Я хотів купити собі.
00:17:51 Він хотів захопити один.
00:17:53 Бачиш, він казав правду. Це його речі.
00:18:00 Одна куля, більше пороху немає.
00:18:04 Компас показує не на північ.
00:18:11 Я думав, що це буде з дерева.
00:18:16 Ви найгірший пірат з тих, про яких я чув.
00:18:20 Але Ви про мене чули.
00:18:24 Комодоре, я протестую.
00:18:27 Обережно, лейтенанте.
00:18:29 Пірат чи ні, він врятував моє життя.
00:18:31 Одного гарного вчинку не досить,
00:18:33 щоб виправити усі гріхи життя.
00:18:35 Але для шибениці досить.
00:18:37 Справді.
00:18:39 Ну, нарешті.
00:18:41 Ні.
00:18:42 Не стріляти.
00:18:43 Я знав, що ми познайомимося ближче.
00:18:45 Комодоре, мої речі, будь-ласка.
00:18:48 І мого капелюха.
00:18:50 Комодоре.
00:18:54 - Елізабет, так же?
00:18:57 Панно Свонн, чи будете Ви такі ласкаві?
00:19:00 Ну ж бо. Часу у нас немає.
00:19:04 А тепер будьте такі ласкаві.
00:19:22 Обережніше знизу.
00:19:25 Я Вас ненавиджу.
00:19:27 Та то нічого.
00:19:29 Я врятував Вам життя, а Ви мені. Ми квиті.
00:19:33 Панове, моя пані,
00:19:36 Ви ніколи не забудете той день, коли Ви майже впіймали...
00:20:02 Відкрити вогонь.
00:20:10 За ним.
00:20:30 У пана Спероу завтра домовленість з шибеницею.
00:20:35 Не хотілося б, щоб він її пропустив.
00:22:18 Там, де я тебе залишив.
00:22:26 Не там, де я тебе залишив.
00:22:39 Вас шукають.
00:22:42 Пірат!
00:22:44 А ти видаєшся знайомим. Я тобі вже колись погрожував?
00:22:47 Мій принцип - уникати піратів.
00:22:51 Було б нерозумно зраджувати принципи.
00:22:53 Тому вибач мені.
00:22:59 Ти гадаєш, що це розумно?
00:23:01 Битися з піратом?
00:23:05 Ви погрожували панні Свонн.
00:23:09 Трошки.
00:23:24 Ти знаєш, що ти робиш. Чудова форма.
00:23:28 А ногами вмієш працювати?
00:23:31 Крок сюди ...
00:23:33 Дуже добре.
00:23:35 А тепер ще один.
00:24:03 Чудовий трюк.
00:24:06 І ти знову закрив мені прохід.
00:24:10 Але зброї у тебе вже немає.
00:24:35 Хто їх кує?
00:24:38 Я.
00:24:40 І я тренуюся з ними. Три години щодня.
00:24:45 Тобі потрібна дівчина.
00:24:54 Чи ти тому тренуєшся по три години щодня,
00:24:57 бо у тебе вже одна є,
00:24:59 і ти не знаєш, що з нею робити?
00:25:03 Ти ж не євнух?
00:25:05 Я тренуюся по три години щодня ...
00:25:08 щоб убивати піратів, коли їх зустрічатиму.
00:26:27 Це нечесно.
00:26:28 Я ж пірат.
00:26:33 З дороги.
00:26:34 Ні.
00:26:35 - Будь-ласка.
00:26:37 Якщо я відійду, Ви утечете.
00:26:43 Ця куля не для тебе.
00:26:55 Он де він!
00:26:59 Чудова робота, пане Браун.
00:27:02 Ви упіймали небезпечного злочинця.
00:27:05 Мій громадський обов’язок.
00:27:08 Ми ніколи не забудемо той день,
00:27:11 коли мало не випустили капітана Джек Спероу.
00:27:15 Заберіть його.
00:27:22 Йди сюди.
00:27:23 Йди сюди.
00:27:25 Чи тобі не хочеться солоденької кістки? Йди сюди.
00:27:27 Йди сюди.
00:27:30 Забудьте про це. Пес не прийде.
00:27:34 Вибач.
00:27:35 Нам не хочеться зустрічатися з шибеницею.
00:27:46 Це був справді важкий день для Вас.
00:27:49 Я боялася, що комодор схоче заручитися, але...
00:27:52 виявилася до цього не готовою.
00:27:55 Та я казала про пірата. Це ж було жахливо.
00:28:00 Так, це було жахливо.
00:28:02 Але комодор бажає з Вами побратися. Це прекрасно.
00:28:05 Він буде гарною парою, якщо дозволите сказати.
00:28:09 Він буде гарною парою.
00:28:12 Він гарний чоловік.
00:28:15 Будь-яка жінка мріяла б побратися з ним.
00:28:18 Але Вілл Тернер ... також гарний чоловік.
00:28:23 А ось тепер ти вже зайшла далеко.
00:28:25 Я перепрошую. Я не повинна була те казати.
00:29:18 Моя донька вже Вам відповіла?
00:29:21 Ні.
00:29:22 Розумію, але цей день був дуже важким для неї.
00:29:27 Мерзенна погода.
00:29:29 Похмура. Дуже похмура.
00:29:32 Що це було?
00:29:34 Гарматні постріли.
00:29:38 Відкрити вогонь!
00:29:40 Я знаю ці гармати.
00:29:48 Це Перлина.
00:29:50 Чорна Перлина?
00:29:54 Я чув історії про неї.
00:29:56 Вони плюндрують кораблі та поселення уже років десять.
00:29:59 І нікого не лишають живим.
00:30:01 Нікого?
00:30:03 А хто ж тоді розповідає ці історії?
00:31:38 Цільте по гарматах.
00:31:41 Усім відкрити вогонь.
00:31:43 Пане Стівенс, ще набоїв.
00:31:46 Забарикадуйтеся у моєму кабінеті.
00:31:51 Це наказ.
00:32:11 Ні!
00:32:12 Здоров, друже.
00:32:18 Нагорі!
00:32:20 Нагорі!
00:32:29 Вас хочуть викрасти.
00:32:32 Що?
00:32:33 Ви ж донька губернатора!
00:32:35 Сюди!
00:32:38 Тебе ніхто не бачив.
00:32:40 Заховайся, а тоді тікай до фортеці.
00:32:51 Попалася!
00:32:58 Ні! Воно пече!
00:33:01 Ходімо!
00:33:46 Ми знаємо, що ти тут.
00:33:50 Лялько!
00:33:51 Виходь. Обіцяємо, що тебе не вкусимо.
00:33:58 Ми тебе знайдемо, лялько.
00:34:01 У тебе є дещо, що належить нам. І воно нас покликало.
00:34:11 Золото нас покликало.
00:34:15 Золото.
00:34:23 Привіт, лялько.
00:34:25 Парле.
00:34:27 Що?
00:34:28 Парле.
00:34:29 Я наполягаю на цьому праві.
00:34:31 Згідно з кодексом піратів
00:34:33 Моргана та Бартолом‘ю ...
00:34:35 ви маєте відвести мене до капітана.
00:34:36 Я знаю кодекс.
00:34:38 Тому, хто проводить переговори,
00:34:39 нічого не можна зробити до їх завершення.
00:34:42 До біса з кодексом.
00:34:43 Вона хоче до капітана.
00:34:47 І вона добровільно піде.
00:34:50 Ми дотримуємося кодексу.
00:35:04 Скажи: Добраніч!
00:35:10 Добраніч!
00:35:16 - Ходімо.
00:35:27 З дороги, свині!
00:35:41 Співчуваю, хлопче.
00:35:42 Тобі, мабуть, ніколи не щастить.
00:36:06 Йди до мене.
00:36:08 Тепер тут залишилися лише ми.
00:36:09 Ти і старий Джек.
00:36:12 Підійди ближче. Ось так.
00:36:14 Ось так!
00:36:20 Ще трохи, цуцику.
00:36:22 Йди, смердючий, паршивий пес.
00:36:27 Ні, я не це мав на увазі.
00:36:29 Не це.
00:36:37 Це не зброярня!
00:36:40 Глянь, хто тут у нас.
00:36:44 Капітан Джек Спероу!
00:36:48 Коли я бачив тебе востаннє,
00:36:50 ти був один-однісінький ... на проклятому Богом острові ...
00:36:55 і весь час зменшувався.
00:36:57 Його доля мало змінилася.
00:36:59 Про свою долю думайте.
00:37:03 Найглибші рівні пекла очікують зрадників ...
00:37:06 й бунтівників.
00:37:11 То прокляття існує.
00:37:15 Це цікаво.
00:37:16 Ти уявлення не маєш про пекло.
00:37:27 Це дуже цікаво.
00:38:05 Я не знав, що ми беремо полонених.
00:38:07 Вона просить переговорів з капітаном Барбоссою.
00:38:11 - Я тут, щоб …
00:38:15 А ти не підніматимеш руку на того,
00:38:17 хто проводить переговори.
00:38:21 Так, пане.
00:38:25 Пробачте мені, панно.
00:38:28 Капітан Барбосса... Я хочу говорити про
00:38:31 припинення військових дій у Порту Рояль.
00:38:34 Це були довгі складні слова.
00:38:36 Ми ж лише прості пірати.
00:38:39 Чого Ви хочете?
00:38:41 Щоб Ви зникли і ніколи не поверталися.
00:38:46 Я не схильний виконати Ваше бажання.
00:38:51 Це означає: Ні.
00:38:54 Гаразд.
00:38:58 Тоді я це викину.
00:39:03 На моєму кораблі повно здобичі.
00:39:06 Що нам з того шматка золота.
00:39:08 Що?
00:39:10 Бо ви це шукаєте. Я впізнаю корабель.
00:39:14 Я бачила його вісім років тому, коли пливла з Англії.
00:39:17 Справді?
00:39:21 Гаразд.
00:39:23 Якщо воно нічого не варте,
00:39:25 то навіщо його зберігати?
00:39:39 Як Вас звати, панно?
00:39:42 Елізабет Тернер.
00:39:46 Я служниця в домі губернатора.
00:39:51 Панно Тернер!
00:39:55 Притоп!
00:40:01 Звідки ж у служниці така річ ...
00:40:03 отримали у спадок?
00:40:07 Я його не вкрала, якщо Ви про це.
00:40:10 Гаразд. Дайте його мені,
00:40:11 і ми зникнемо назавжди.
00:40:28 Наша домовленість?
00:40:32 Затягти гармати. Показати прапор.
00:40:36 - Ми залишаємо порт.
00:40:39 - Кодекс каже ...
00:40:41 Ваша повернення не обговорювалося і домовленості не було.
00:40:45 Я нічого не повинен.
00:40:47 По-друге: Ви маєте бути піратом, щоб посилатися на кодекс.
00:40:50 А Ви не пірат.
00:40:51 І по-третє: Кодекс – це скоріше вказівка, а не закон.
00:40:56 Ласкаво просимо на борт Чорної Перлини.
00:41:20 Вони вкрали Елізабет!
00:41:23 Пане Мартог, заберіть звідси цього чоловіка.
00:41:26 Ми повинні врятувати її.
00:41:29 І з чого починати?
00:41:31 Якщо Ви маєте корисну інформацію про мою доньку,
00:41:34 то скажіть.
00:41:37 Джек Спероу говорив про Чорну Перлину.
00:41:42 Він згадував її, скоріше.
00:41:45 Спитайте його, де вона.
00:41:48 Ні. Пірати залишили Спероу у клітці.
00:41:52 Це не його спільники.
00:41:56 Ми визначимо можливий курс і ...
00:41:59 Цього не досить!
00:42:01 Ви не солдат.
00:42:05 І не моряк.
00:42:08 Ви коваль.
00:42:09 І зараз не час для передчасних вчинків.
00:42:15 І не думайте,
00:42:16 що лише Вас турбує доля Елізабет.
00:42:31 - Гей! Спероу!
00:42:34 Ви ж знаєте Чорну Перлину.?
00:42:37 Чув про неї.
00:42:38 Де вона причалює?
00:42:39 Причалює?
00:42:41 Ти ніколи не слухаєш?
00:42:45 Капітан Барбосса та його команда покидьків ...
00:42:49 перебувають на Ісла де Муерта.
00:42:52 Цей острів не знайдеш,
00:42:54 хіба що ти знаєш, де він лежить.
00:42:58 Корабель існує.
00:43:00 І він має десь причалювати.
00:43:02 Де він?
00:43:04 Чого ти мене питаєш?
00:43:06 Бо Ви пірат.
00:43:07 А ти теж хочеш стати піратом?
00:43:11 Нізащо!
00:43:16 У них панна Свонн.
00:43:17 То у тебе справді є подружка.
00:43:20 Розумію! І ти підеш на все, щоб її врятувати і тоді ...
00:43:23 здобудеш серце чарівної леді.
00:43:27 Роби це сам.
00:43:29 Що мені з того?
00:43:32 Я Вас звідси витягну.
00:43:33 Як? Ключа немає.
00:43:36 Я збудував ці клітки.
00:43:37 Це шарніри з половинним штирем.
00:43:41 З правильним важелем і незначною силою ...
00:43:45 двері відчиняться.
00:43:49 - Як тебе звати?
00:43:54 Це ж скорочено від Уїльям? Гарне ім'я.
00:43:58 Названий на честь батька?
00:44:02 Так.
00:44:06 Я передумав.
00:44:09 Якщо ти мене звільниш, то я присягаюся, щоб мені вмерти,
00:44:12 що відведу до Чорної Перлини ...
00:44:14 і до твого чарівного скарбу.
00:44:17 Згоден?
00:44:22 Домовилися.
00:44:22 Витягай мене.
00:44:28 Хутко, це, напевне, хтось почув.
00:44:30 Не без моїх речей.
00:44:39 Ми вкрадемо корабель?
00:44:42 Он той?
00:44:43 Захопимо.
00:44:45 Ми захопимо корабель.
00:44:47 Морське поняття.
00:44:49 Тільки одне питання…
00:44:51 Інакше це безглуздо.
00:44:53 Ця дівчина.
00:44:54 Як далеко ти підеш, щоб врятувати її?
00:44:57 Я готовий померти.
00:44:58 Гаразд, я спокійний.
00:45:21 Або ж це божевільно, або ж це геніально.
00:45:24 Ти не уявляєш, як часто це одне й те ж саме.
00:45:57 Усім не рухатися. Тепер корабель наш.
00:46:01 Не рухатися!
00:46:06 Два чоловіки не зможуть повести цей корабель.
00:46:09 Ви навіть з бухти не вийдете.
00:46:12 Синку...
00:46:17 Второпав?
00:46:22 Комодоре!
00:46:23 Вони захопили Сміливця!
00:46:27 Комодоре!
00:46:29 Вони захопили корабель!
00:46:32 Спероу та Тернер на Сміливці.
00:46:34 Передчасно, Тернер. Дуже передчасно.
00:46:39 Це без сумніву найгірший пірат з усіх,
00:46:46 Вони вже тут.
00:46:52 Розвертайтеся.
00:47:01 Обшукайте тут усе.
00:47:20 Назад на Перехоплювача.
00:47:22 Негайно!
00:47:29 Дякую, комодоре, за Вашу допомогу.
00:47:33 Самі ми б з цим ніколи не впоралися.
00:47:39 Опустити вітрила та заспокоїтися.
00:47:41 З вітром на корму ми їх ніколи не доженемо.
00:47:43 Це й не треба. Відстань пострілу достатня.
00:47:46 Ми розвертаємося.
00:47:48 Приготувати гармати.
00:47:50 Ми потопимо власний корабель?
00:47:53 Краще хай лежить на дні морському,
00:47:55 аніж буде у руках пірата.
00:47:58 Він заблокував штурвал.
00:48:05 Усі з човна!
00:48:14 Це найкращий пірат з усіх, яких я колись зустрічав.
00:48:17 Схоже, що так.
00:48:28 Дитиною я жив у Англії.
00:48:30 З матір'ю.
00:48:32 Після її смерті я подався сюди. Шукав батька.
00:48:38 Справді?
00:48:41 Мій батько. Вілл Тернер.
00:48:44 Ти погодився допомогти мені, лише коли почув моє ім'я.
00:48:47 Мені іншого не хотілося, тому я і не спитав раніше.
00:48:49 Але я не дурень.
00:48:51 Ти знав мого батька.
00:48:59 Я знав його.
00:49:01 Але мало хто знав його як Уїльяма Тернера.
00:49:04 Усі називали його Притопом.
00:49:09 Гарний чоловік, гарний пірат.
00:49:12 Ти дуже схожий на нього.
00:49:14 Це не правда.
00:49:15 Він був на купецькому флоті.
00:49:17 Гарний, поважний, законослухняний.
00:49:19 Клятий пірат та нездара.
00:49:23 Мій батько не був піратом!
00:49:26 Заховай це. Воно не варте ще однієї поразки.
00:49:31 Ти мене не переміг. То було нечесно.
00:49:34 У чесному бою я б тебе побив.
00:49:35 А чого мені битися чесно?
00:49:45 Там ти мене краще почуєш.
00:49:49 Єдине правило наступне:
00:49:52 Що ти можеш ... і що ти не можеш.
00:49:55 Наприклад:
00:49:57 Можеш погодитися, що твій батько був піратом ...
00:50:00 а можеш і не погодитися.
00:50:01 Піратство у тебе в крові.
00:50:03 Подобається тобі чи ні.
00:50:06 Тепер щодо мене.
00:50:07 Я можу втопити тебе.
00:50:09 Але я не зможу провести корабель до Тортуги сам.
00:50:13 Отже.
00:50:19 Ти зможеш плавати під командуванням пірата ...
00:50:23 Чи не можеш?
00:50:27 Тортуга?
00:50:29 Тортуга.
00:50:53 Це буде даремне життя,
00:50:55 якщо ти ніколи не ...
00:50:59 вдихав солодкого повітря Тортуги.
00:51:02 Що ти на це скажеш?
00:51:07 Надзвичайно.
00:51:08 Я ж кажу,
00:51:10 якби кожне місто на Землі було як це,
00:51:13 то жоден чоловік не почувався б непотрібним.
00:51:16 Скарлет!
00:51:20 Хіба я це заслужив?
00:51:23 Жізель!
00:51:24 Жізель!
00:51:24 Хто то була?
00:51:25 Що?
00:51:29 А це я, мабуть, заслужив.
00:51:32 Щоб ти здох, брудна свиня.
00:51:38 Я не вірю!
00:51:42 Не можна будити тих, хто спить.
00:51:45 Це приносить нещастя.
00:51:46 Я знаю чудовий засіб проти цього.
00:51:49 Чоловік, що збудив іншого,
00:51:50 запрошує його на випивку.
00:51:52 Інший п’є і слухає пропозицію,
00:51:55 яку йому зробить перший.
00:52:00 Це має допомогти.
00:52:06 Я ж уже прокинувся.
00:52:09 Але страшенно смердиш.
00:52:21 Стережи нас.
00:52:29 Що ти запланував?
00:52:35 Я переслідую Чорну Перлину.
00:52:41 Я знаю, де вона, і хочу її захопити.
00:52:45 Це не зовсім вдала ідея.
00:52:48 Ти ж знаєш історії про неї не гірше за мене.
00:52:52 Тому я знаю, що зробить Барбосса.
00:52:55 Мені потрібна лише команда.
00:52:57 Капітан Барбосса не полюбляє дурнів.
00:52:59 Він з ними не домовляється.
00:53:02 Добре, що я не дурень.
00:53:05 То доведи, чому я помиляюся.
00:53:06 Чому Барбосса віддасть тобі корабель?
00:53:10 Бо у мене є важіль впливу.
00:53:29 Малий?
00:53:32 Він син Притопа Вілла Тернера.
00:53:36 Він єдина дитина. Второпав?
00:53:39 Справді?
00:53:43 Важіль впливу, кажеш.
00:53:46 Я думаю, що вітер повертається.
00:53:49 Я знайду команду.
00:53:50 Є достатньо божевільних моряків як ти.
00:53:53 Сподіватимемося на те.
00:53:56 Візьми, що отримаєш.
00:53:57 Нічого не віддавай назад.
00:54:23 Ви обідатимете з капітаном.
00:54:25 Він бажає, щоб Ви це вдягли.
00:54:28 Скажіть йому,
00:54:30 що я не схильна виконати його бажання…
00:54:33 Він сказав, що Ви так скажете.
00:54:36 Він також сказав, що якщо це так,
00:54:38 то Ви обідатимете з командою.
00:54:40 Голою.
00:54:48 Так вже краще.
00:55:06 Не треба дотримуватися етикету.
00:55:11 Ви вже, мабуть, зголодніли.
00:55:29 Скуштуйте вина.
00:55:35 Яблучко?
00:55:47 Воно отруєне.
00:55:50 Мені безглуздо вбивати Вас.
00:55:52 То відпустіть мене.
00:55:54 Ви ж отримали, що хотіли.
00:56:00 Ви не знаєте, що це?
00:56:03 Піратський медальйон.
00:56:05 Це золото Ацтеків.
00:56:09 Один з 882 схожих шматків.
00:56:11 У кам'яній сукні їх привезли до Кортеса.
00:56:16 Цей викуп зупинив плюндрування,
00:56:18 вчинені його військом.
00:56:21 Але жага Кортеса була ненаситною.
00:56:24 Язичницькі боги наклали на це золото ...
00:56:33 Кожен смертний, хто візьме зі скрині
00:56:35 хоч один шматок золота,
00:56:38 буде покараний навіки.
00:56:43 Я вже давно не вірю у історії з привидами.
00:56:48 Я теж так думав, коли нам її розповіли.
00:56:52 Захована на острові мерців, який ніхто не може знайти.
00:56:55 Окрім тих, хто знає, де він лежить.
00:56:58 Ми його знайшли.
00:57:01 І скриню теж.
00:57:03 В ній було золото.
00:57:06 І ми усе узяли.
00:57:08 Розтринькали ...
00:57:10 його на випивку, їжу
00:57:13 та приємні товариства.
00:57:15 І чим більше його зникало, тим ясніше нам ставало,
00:57:21 що цю жагу не загасити.
00:57:24 Їжа ставала попелом у нашому роті.
00:57:28 І будь-яке приємне товариство
00:57:30 не вгамовувало бажання.
00:57:34 Ми прокляті.
00:57:39 Нас штовхала жадоба, а тепер ... вона усіх нас жере.
00:57:56 І є лише один шлях, покінчити з прокляттям.
00:58:03 Усі розпорошені шматки ...
00:58:06 І кров‘ю треба відплатити назад.
00:58:12 Завдяки Вам ми знайшли останній шматок.
00:58:18 А як Ви відплачуєте кров'ю?
00:58:21 Я ж казав, що безглуздо Вас вбивати.
00:58:28 Яблучко?
00:58:38 Ні!
00:58:45 Мені цікаво.
00:58:47 Що б Ви зробили наступним після моєї смерті?
00:59:54 Дивіться!
00:59:55 Лише місячне світло показує, хто ми насправді є.
00:59:59 Хто не належить до живих – не може і померти.
01:00:02 Та все ж ми і не мертві.
01:00:05 Занадто довго мене мучить спрага,
01:00:09 Занадто довго я вмираю з голоду, але не помираю.
01:00:14 Я нічого не відчуваю.
01:00:16 Ні вітру на моєму обличчі, ані морської піни.
01:00:20 Чи тепла жіночої плоті.
01:00:25 Вам врешті варто повірити у історії з привидами.
01:00:28 Бо Ви уже самі в одній з них!
01:00:49 Чого регочете? До роботи!
01:00:51 Чули капітана. До роботи.
01:01:00 Просто диво.
01:01:02 Прекрасні чоловіки на будь-який смак.
01:01:04 Кожен вартий своїх п’ятаків.
01:01:08 І божевільні також.
01:01:10 То це твоя страхолюдна команда?
01:01:19 - Моряк!
01:01:21 Пане Коттон! Ви виконаєте будь-який наказ,
01:01:25 навіть той, що наблизить Вашу смерть?
01:01:28 Пане Коттон! Відповідайте.
01:01:31 Він німий. Йому відрізали язика.
01:01:34 Він навчив папугу за нього говорити.
01:01:36 Але ми не знаємо, як.
01:01:41 Папуга пана Коттона!
01:01:44 Те саме запитання.
01:01:46 Вітру у вітрила!!!
01:01:49 Напевне, це означає: Так.
01:01:52 Звісно.
01:01:53 Задоволений?
01:01:55 Ну, ти довів, що вони всі божевільні.
01:01:57 А що ми з того матимемо?
01:02:10 Анна-Марія!
01:02:13 Я припускаю, це ти теж не заслужив?
01:02:15 О, ні, це я заслужив.
01:02:17 Ти украв мій човен.
01:02:19 Власне ...
01:02:22 Позичив. Позичив, без дозволу.
01:02:25 Я хотів його повернути.
01:02:27 Але не повернув.
01:02:29 Я тобі подарую інший.
01:02:32 Це точно.
01:02:32 Кращий.
01:02:34 Кращий!
01:02:36 Он той.
01:02:37 Он шой?
01:02:40 Он той?
01:02:45 Так. Он той.
01:02:47 То що ви скажете?
01:02:52 Тримати жінок на борту – на нещастя.
01:02:56 Без неї буде ще гірше.
01:03:32 Але як припливти до острова,
01:03:36 З компасом, що не працює?
01:03:38 Він не показує на північ.
01:03:40 Але ж нам на північ і не треба.
01:03:53 Треба підняти вітрила.
01:03:56 Вони ще витримають.
01:04:00 Капітане, а чого це Ви такі веселі?
01:04:04 Ми наздоганяємо.
01:04:20 Твій час, лялько.
01:05:18 Мерці історій не розказують.
01:05:25 Страшне,
01:05:26 скільки моряків залишили тут свої життя.
01:05:45 А звідки у Джека цей компас?
01:05:47 Про Джека небагато відомо. Але він приплив до Тортуги,
01:05:51 щоб знайти скарб з Ісла де Муерта.
01:05:54 Це було ще до того, як ми познайомилися.
01:05:55 Він був капітаном Чорної Перлини.
01:05:58 Що?
01:06:02 Він цього ніколи не казав.
01:06:04 Він зараз мало що каже.
01:06:06 Це гіркий урок для нього був.
01:06:09 Через 3 дні на морі до нього прийшов Перший Офіцер.
01:06:11 Він хотів однакової частки для всіх.
01:06:13 Це стосувалося і місцезнаходження острова.
01:06:16 Джек дав йому координати.
01:06:18 А вночі стався бунт.
01:06:21 Вони висадили Джека на якомусь острові. Щоб здох.
01:06:25 Але спершу його мала довести до нестями спека.
01:06:31 То це причина того ...
01:06:36 Це не має з тим нічого спільного.
01:06:38 Коли пірата висаджують,
01:06:40 йому дають пістолет з одним набоєм. Лише одним.
01:06:44 Це не допоможе довго. Ані на полюванні, ані для втечі.
01:06:47 Але через три тижні з голодним животом та спрагою,
01:06:50 цей пістолет раптом виглядає дуже привабливим.
01:06:53 Але Джек утік і досі має цей один постріл.
01:06:57 Він тримає його для одного чоловіка.
01:07:01 Для бунтівного Першого Офіцера.
01:07:06 А як він утік з острова?
01:07:08 Я розкажу.
01:07:09 Він чекав на мілині.
01:07:11 Там він стояв три дні та три ночі.
01:07:14 Так усі створіння
01:07:16 звикли до його присутності.
01:07:19 Четвертого ранку
01:07:20 він схопив двох черепах,
01:07:23 зв’язав їх і використав як пліт.
01:07:27 Він зв’язав двох черепах?
01:07:29 Так, двох черепах.
01:07:33 А чим він їх зв’язав?
01:07:40 Людським волоссям.
01:07:42 З моєї спини.
01:07:45 Кидайте якір.
01:07:49 Юний пан Тернер та я підемо на землю.
01:07:52 Капітане, а що робити, якщо станеться найгірше?
01:07:56 Дотримуйтеся кодексу.
01:07:57 Так. Кодексу.
01:08:24 Вперед.
01:08:25 10 років ми збирали цю здобич.
01:08:28 Вже скоро ми зможемо її прогуляти.
01:08:37 Щойно позбудемося прокляття – ми багатії.
01:08:41 Тоді купиш собі око, що тобі пасує, зі скла.
01:08:44 Це мені так пече.
01:08:48 Припини терти.
01:09:09 Якого кодексу має дотримуватися Гіббс,
01:09:12 Кодексу піратів.
01:09:15 Усі, хто не встиг повернутися, залишаються.
01:09:20 Серед злодіїв героїв немає.
01:09:24 Не думай так погано про піратів.
01:09:26 Ти ж теж скоро станеш одним.
01:09:29 Ти звільняєш мене з в’язниці,
01:09:32 захоплюєш судно флоту,
01:09:34 пливеш під піратським прапором до Тортуги,
01:09:39 і неодмінно хочеш свого скарбу.
01:09:46 Це не правда. Мені йдеться не про скарб.
01:09:56 Скарби – не лише золото та срібло.
01:09:59 Готово.
01:10:02 Наше звільнення вже близько.
01:10:06 Наші муки завершилися.
01:10:10 10 років нас перевіряли та катували.
01:10:12 Кожен з вас ...
01:10:14 сотні разів доводив свою мужність.
01:10:18 І навіть більше ніж це.
01:10:22 Я страждав.
01:10:24 Нас покарали. Кожного з нас.
01:10:28 Не був таким страшним наш злочин.
01:10:33 Ось він.
01:10:38 Проклятий скарб Кортеса.
01:10:43 Кожен шматок, що зник, повернувся.
01:10:48 До останнього.
01:10:51 Ми почекаємо слушної нагоди.
01:10:59 А коли це?
01:11:01 Коли для тебе найвигідніше?
01:11:04 Можна тебе запитати?
01:11:07 Чи давав я тобі привід не довіряти мені?
01:11:10 Зроби мені послугу.
01:11:12 Я розумію, що це дуже складно. Але залишайся тут.
01:11:16 І не роби дурниць.
01:11:21 Чи зробили ми пожертву
01:11:24 язичницьким богам?
01:11:25 Так!
01:11:26 А чиєї крові немає?
01:11:29 Її!
01:11:33 Знаєте, що я зроблю першим,
01:11:35 коли прокляття зникне?
01:11:40 З'їм цілу миску солоденьких яблук.
01:11:51 Це почалося з крові.
01:11:53 І кров'ю закінчиться.
01:12:00 Вибач, Джек. Але я не буду твоїм важелем впливу.
01:12:13 Це все?
01:12:15 Навіщо ж марнувати?
01:12:54 Це подіяло?
01:12:57 - Я не відчуваю різниці.
01:13:06 Ти не помер!
01:13:08 Ні.
01:13:11 Він хотів мене пристрелити.
01:13:12 Це не подіяло.
01:13:14 Прокляття досі лежить на нас.
01:13:21 Як звати твого батька?
01:13:23 Твій батько Уїльям Тернер?
01:13:26 Ні.
01:13:27 Де його дитина? Вона пливла з Англії. Вісім років тому.
01:13:31 У її венах тече кров Уїльяма Тернера. Де вона?
01:13:42 Ви двоє.
01:13:44 Ви привели не того.
01:13:47 Ні!
01:13:49 У неї був медальйон і той самий вік.
01:13:51 Вона сказала, що її звати Тернер. Ви ж чули.
01:13:56 Вона нам збрехала.
01:14:00 Усе було знову даремно.
01:14:03 Я не терпітиму питань чи критики.
01:14:07 Він має рацію.
01:14:08 Твої рішення привели нас до нещастя.
01:14:13 Спершу смерть Притопа.
01:14:16 Так!
01:14:20 Ви нас привели тоді сюди.
01:14:24 Який боягуз хоче побитися зі мною?
01:14:29 Я ж кажу, перерізати глотку,
01:14:33 хай уся витече.
01:14:34 Так буде правильно!
01:14:44 Медальйон.
01:14:45 Вона його узяла.
01:14:46 Поверніть її, невдячні бовдури.
01:14:55 - Де весла?
01:14:57 - Їх немає!
01:14:59 - Весла зникли!
01:15:01 Знайдіть їх!
01:15:11 Ти.
01:15:14 Та ти ж гикнувся.
01:15:16 А хіба ні?
01:15:37 Парлі... Палу-лі-ла-ла-лулу…
01:15:42 Парле?
01:15:43 Точно! Парле!
01:15:45 Парле!
01:15:46 Парле?
01:15:49 Прокляття, який ідіот вигадав це Парле?
01:15:55 То були французи.
01:16:08 Знову пірати.
01:16:10 Вітаємо на борту, панно Елізабет.
01:16:13 Пане Гіббс?
01:16:15 Де Джек?
01:16:21 Він залишився.
01:16:30 Слідуйте кодексу.
01:16:33 Підняти якір.
01:16:34 Опустити вітрила.
01:16:43 Як же ти втік з острова?
01:16:48 Коли ти висадив мене на забутому Богом острові,
01:16:51 ти дещо забув.
01:16:56 Я ж капітан Джек Спероу.
01:16:59 Такої помилки я більше не припущуся.
01:17:03 Хлопці, ви ж ще пригадуєте капітана Джека Спероу?
01:17:09 Вбийте його.
01:17:12 Її кров не подіяла.
01:17:16 Не вбивайте.
01:17:24 Ти знаєш, чия кров нам потрібна.
01:17:29 Я знаю, чия кров вам потрібна.
01:17:38 Хто пожертвує людське життя за корабель?
01:17:41 Пірат.
01:17:43 Можна?
01:17:46 Дякую.
01:17:49 Ви назвали Барбоссі моє ім'я, а не Ваше.
01:17:53 Чому?
01:17:57 Не знаю.
01:18:01 Вибачте. Руки коваля.
01:18:04 - Вони шорсткі.
01:18:10 Не зупиняйся.
01:18:38 Це належить Вам.
01:18:43 Я загубив його в день мого порятунку.
01:18:47 Подарунок мого батька.
01:18:49 Він мені його прислав.
01:18:56 Чому ти його взяла?
01:19:00 Я боялася, що ти пірат.
01:19:04 Це було б жахливо.
01:19:09 Вони не Вашої крові хочуть.
01:19:15 Це кров мого батька.
01:19:19 Моя кров.
01:19:26 Кров пірата.
01:19:28 Мені шкода, пробач мені.
01:19:43 То я стоятиму на березі ...
01:19:45 з одним лише ім’ям та твоїм словом,
01:19:49 Тоді я дивитимуся, як ти зникнеш з моїм кораблем.
01:19:52 Ні.
01:19:53 Я залишу тебе на березі
01:19:56 без імені.
01:19:58 Я зникну з моїм кораблем ...
01:20:00 і тоді крикну тобі ім'я.
01:20:03 Второпав?
01:20:04 Проблема залишається, я стою на березі ...
01:20:07 з одним лише ім'ям та твоїм словом,
01:20:09 що він саме той.
01:20:12 З нас обох
01:20:14 лише я не вчиняв бунту.
01:20:18 Тому ми повіримо моєму слову.
01:20:22 Знаєш, я тобі мав би бути вдячним.
01:20:26 Якби ти не лишив мене тоді помирати,
01:20:29 мене б прокляття теж зачепило.
01:20:34 Дивно, правда ж?
01:20:39 Ми наближаємося до Перехоплювача.
01:20:55 У мене ідея.
01:20:58 Ми вивісимо прапор переговорів,
01:21:00 і я говоритиму на Перехоплювачі
01:21:01 про передачу медальйона.
01:21:06 Знаєш що, Джек, саме так ти і втратив Перлину.
01:21:09 Легше обшукати мерців.
01:21:13 Замкніть його.
01:21:27 Спустити брамселі.
01:21:29 При такому вітрі нам будь-яке вітрило допоможе.
01:21:33 Що сталося?
01:21:34 Чорна Перлина.
01:21:41 У нас найшвидший корабель на Карибіці.
01:21:43 Скажете це їм, коли вони нас впіймають.
01:21:46 У нас менша посадка.
01:21:48 Так.
01:21:49 Ми ж можемо відірватися на мілині?
01:21:53 Нам довго не треба. Лише достатньо довго.
01:21:56 Полегшіть корабель. З носу до корми.
01:21:59 Весь баласт за борт.
01:22:11 Там, мабуть, пробоїна.
01:22:28 Натягнути браси. Приготувати гармати.
01:22:31 Витягніть штурвал.
01:23:02 Він ще знадобиться.
01:23:12 Це був непоганий план.
01:23:13 Принаймні допоки.
01:23:16 Треба зупинитися.
01:23:18 Треба боротися.
01:23:20 Зарядити гармати.
01:23:21 Чим?
01:23:22 Чимось. Усім.
01:23:24 Чим є.
01:23:30 Шрапнелі та картеч.
01:23:32 Голки та скло.
01:23:58 Перлина повертає на лівий бік.
01:24:01 Так вони будуть поганою ціллю.
01:24:04 Якір праворуч.
01:24:06 На правий борт.
01:24:09 Це їх здивує.
01:24:11 Ви божевільні.
01:24:13 Як Джек.
01:24:15 Випустити правий якір.
01:24:17 Уперед. Інакше нагодуємо гармати вами.
01:24:47 Вони роблять галс.
01:24:50 Лівий борт. Затягти правий якір.
01:25:05 Тримати позицію.
01:25:13 Зараз!
01:25:14 Вогонь!
01:25:26 Не робіть дірок у моєму кораблі!
01:26:15 У вас ще ідеї є?
01:26:17 Ваша черга!
01:26:18 Нам треба щось їм протиставити.
01:26:21 Видайте її.
01:26:23 Вони тут не по неї.
01:26:27 Медальйон.
01:26:50 Здавайтеся, таргани.
01:26:53 Приготувати гаки ...
01:26:56 Абордаж!!!
01:27:32 Пістолети та ножі.
01:27:35 Кьолер та Твігг до пороху.
01:27:37 Усі інші, принесіть мені медальйон.
01:28:10 Пусто!
01:28:31 Дуже дякую.
01:28:48 Прокляття!
01:29:06 А це не дуже мило.
01:29:12 Де медальйон?
01:29:14 Негідник.
01:29:18 Де наш любий Уїльям?
01:29:30 Мавпа!
01:29:38 Я не можу зрушити.
01:29:56 Дякую, Джек.
01:29:58 Нема за що.
01:29:59 Я не тобі. Ми назвали мавпу Джеком.
01:30:03 І ми знову можемо сподіватися.
01:30:43 Якщо тільки хтось наважиться ...
01:30:46 я власноруч вирву йому руки та ноги.
01:31:01 - Безбожний пірат.
01:31:03 Вам не слід було зловживати нашою гостинністю.
01:31:06 Тому буде чесно, якщо Ви зараз відплатите за це.
01:31:22 Відпусти її!
01:31:24 А тобі чого?
01:31:27 Відпусти її.
01:31:29 У тебе один постріл, а ми не можемо померти.
01:31:33 Не роби дурниць.
01:31:38 Ви ні.
01:31:39 А я можу.
01:31:42 Він може.
01:31:45 Ти хто?
01:31:46 Ніхто.
01:31:48 Троюрідний брат небожа моєї тітки по батьковій лінії.
01:31:52 Гарно співає. Євнух.
01:31:54 Мене звати Вілл Тернер.
01:31:55 Мій батько був Притоп Вілл Тернер.
01:31:58 Його кров і у моїх венах.
01:32:01 Копія Притопа Вілла ...
01:32:04 хоче нам помститися.
01:32:05 Робіть, що я кажу,
01:32:09 інакше натисну і Деві Джонс забере мене.
01:32:12 Назвіть Ваші умови.
01:32:15 Відпустіть Елізабет.
01:32:16 Це я вже записав. Ще щось?
01:32:22 І нічого не станеться з командою.
01:32:30 Згоден.
01:32:51 Брехлива падлюка.
01:32:54 Не ображай мою честь, байстрюк.
01:32:57 Я погодився її відпустити,
01:32:59 але ти не сказав де і коли.
01:33:08 Шкода втрачати таку красу.
01:33:13 Я б волів отримати назад сукню, що Ви її носите.
01:33:21 Ти завжди мені подобався.
01:33:26 Така ж чорна як і твоя душа.
01:33:30 Ще тепленька.
01:33:35 Нуж бо.
01:33:37 Вперед.
01:33:42 Не тягни.
01:33:54 Я думав, що ми це вже залишили позаду.
01:34:03 Джек, Джек! Хіба ти не помітив?
01:34:04 Це той самий маленький острів,
01:34:07 що й минулого разу.
01:34:10 Та я помітив.
01:34:11 Можливо, тобі знову вдасться
01:34:13 неймовірна втеча.
01:34:16 Але я сумніваюся.
01:34:20 Зникни.
01:34:22 Так.
01:34:23 Останнього разу ти дав мені пістолет з одним набоєм.
01:34:25 Трясця тобі, мало не забули.
01:34:27 Де пістолет Джека? Дайте сюди.
01:34:34 Але нас двоє. Джентльмен дав би нам два пістолети.
01:34:39 Нехай буде один.
01:34:41 Грайся у джентльмена та пристрель леді,
01:34:43 а тоді гний з голоду.
01:35:09 Вже вдруге він зник з моїм кораблем.
01:35:16 Але Ви ж уже були тут.
01:35:18 Ми утечемо у той же спосіб.
01:35:20 Але для чого?
01:35:23 Чорна Перлина зникла.
01:35:25 Навіть якщо у Вас є штурвал та вітрила під корсетом,
01:35:29 у що я не вірю ...
01:35:31 пан Тернер помре до того, як ми до нього дістанемося.
01:35:37 Але Ви ж капітан Джек Спероу.
01:35:39 Ви зникли перед очима сімох агентів
01:35:43 Ви сплюндрували Нассау без жодного пострілу.
01:35:46 Ви той пірат, про якого я читала?
01:35:51 Як Ви утекли минулого разу?
01:36:00 Останнього разу я був тут аж три дні.
01:36:05 Останнього разу ...
01:36:08 контрабандисти рому зробили тут схованку.
01:36:11 Вони припливли сюди і забрали мене з собою.
01:36:14 Але зараз, мені здається,
01:36:16 вони тут уже давненько не були.
01:36:18 І цим ми можемо завдячувати вашому другові Норрінгтону.
01:36:23 То он як усе було!
01:36:26 Таємниця
01:36:28 мерзенного Джека Спероу.
01:36:31 Три дні він лежить на пляжі та смокче ром.
01:36:38 Ласкаво просимо до Карибіки, люба.
01:36:49 Ми поганці, ми сумні,
01:36:51 й наші душі вже у пеклі.
01:36:52 Пийте все, щоб не зосталось.
01:36:58 Бо життя пірата вдалось.
01:36:59 Люблю я цю пісню.
01:37:04 Справді погані хлопці.
01:37:11 Коли я поверну Перлину,
01:37:13 я навчу її команди.
01:37:16 Ми частенько її співатимемо.
01:37:18 І станете найстрашнішими піратами у колоніях Іспанії.
01:37:21 Не лише там, моя люба.
01:37:24 У цілому океані.
01:37:26 У цілому світі.
01:37:29 Ми пливтимемо, куди заманеться. Для того ж і є кораблі.
01:37:32 Це не лише кіль, корма та вітрила.
01:37:35 Воно потрібне кораблеві, так.
01:37:37 Але сам корабель …
01:37:45 то є свобода.
01:37:49 Джек ... Це жахливо,
01:37:53 бути знову тут ув’язненим.
01:37:55 Так.
01:37:57 Але товариство краще, аніж минулого разу.
01:38:04 Та й вигляд кращий.
01:38:07 Пане Спероу!
01:38:08 Я не впевнена, що випила достатньо
01:38:14 Я розумію, про що Ви думаєте.
01:38:23 За свободу!
01:38:27 За Чорну Перлину!
01:38:59 Ні!
01:39:01 Ні! Стій!
01:39:04 Не добре! Що ти робиш?
01:39:05 Ви спалили усю їжу, весь ром.
01:39:08 Так, ром зник.
01:39:09 Але чому зник ром?
01:39:11 По-перше: навіть найкращого чоловіка
01:39:13 пияцтво перетворює на покидька.
01:39:16 По-друге: цей сигнал не менше трьохсот метрів у висоту.
01:39:19 Весь Королівський Флот шукає мене.
01:39:21 Гадаєте, вони це не помітять?
01:39:25 Але чому зник ром?
01:39:28 Почекайте.
01:39:30 Через годину чи дві ...
01:39:33 Ви побачите білі вітрила на обрії.
01:39:42 "Це жахливо, бути тут ув’язненим...''
01:39:46 Жахливо ... Не те слово!
01:39:55 Тепер вона стане просто нестерпною.
01:39:59 - Ми маємо врятувати Вілла.
01:40:01 Ти у безпеці.
01:40:03 Ми повертаємося до Порту Рояль.
01:40:04 Ми не полюємо піратів.
01:40:06 Тоді Ви засудите його до смерті.
01:40:10 Його доля жахлива.
01:40:12 Як і його перехід до піратства.
01:40:15 Він хотів врятувати мене і запобігти тому,
01:40:19 Можна мені як фахівцеві зауважити.
01:40:22 У перлини дуже великий крен.
01:40:25 Мало ймовірно, що у неї швидкий хід.
01:40:28 Подумайте.
01:40:30 Чорна Перлина.
01:40:32 Останній небезпечний піратський корабель на Карибіці.
01:40:37 Як можна таке не використати?
01:40:41 Дуже просто. Якщо пригадати,
01:40:44 що я служу не лише собі самому.
01:40:45 Благаю,
01:40:47 зробіть це для мене.
01:40:49 Як весільний подарунок.
01:40:53 Елізабет? То ти згодна побратися з комодором?
01:40:59 Так.
01:41:00 Весілля, я люблю весілля.
01:41:02 Усім випивку.
01:41:06 Я знаю:
01:41:07 “Вдягніть наручники“?
01:41:11 Ви підете з моїми людьми до штурвалу
01:41:16 та покажете їм курс до Ісла де Муерта.
01:41:19 Остачу подорожу
01:41:21 Ви подумаєте про значення виразу:
01:41:23 Мовчати як могила.
01:41:25 Я зрозуміло висловився?
01:41:27 Беззаперечно.
01:41:33 Лінивий пес.
01:41:36 Коттон каже, що ти дещо забув.
01:41:43 Ви знали Уїльяма Тернера?
01:41:46 Притопа Вілла?
01:41:48 Ми його знали.
01:41:50 Йому не сподобалося те, що ми зробили з Джеком.
01:41:54 Бунт і все оце.
01:41:57 Він сказав, що це було проти кодексу.
01:42:00 Тому він послав тобі шматок золота.
01:42:05 І сказав, що ми заслужили бути проклятими ...
01:42:08 і щоб ними залишалися.
01:42:11 Покидьок.
01:42:12 Гарний чоловік.
01:42:14 Розумієш,
01:42:16 він не дуже розумівся з капітаном.
01:42:19 Він взагалі з ним не розумівся.
01:42:22 - Скажи йому, що зробив Барбосса.
01:42:28 Капітан зробив ось що:
01:42:32 Він прив’язав гармату до притопів Притопа.
01:42:35 Притопів Притопа!
01:42:37 Останнє, що ми бачили, це як Вілл Тернер ...
01:42:40 пішов у гості
01:42:42 до Деві Джонса.
01:42:46 Лише опісля ми дізналися, що лише його кров
01:42:48 може звільнити нас від прокляття.
01:42:51 Іронія долі.
01:42:58 Приведіть його.
01:43:06 Я цьому не довіряю.
01:43:08 Будь-яка спроба атакувати печеру
01:43:12 Ні, якщо Ви самі зробите пастку.
01:43:15 Я піду і витягну людей Барбосси у їх човнах.
01:43:20 Ви покладете усіх з гармат Сміливця.
01:43:25 Що Вам втрачати?
01:43:28 Нічого, про що я б пошкодував.
01:43:32 Щоб бути чесним, залишається ризик ...
01:43:34 для усіх на Сміливці,
01:43:36 І, відповідно, для майбутньої пані Комодор.
01:43:40 Це для Вашої ж безпеки.
01:43:42 Мені потрібно піти до комодора.
01:43:45 Пірати!
01:43:46 Пірати прокляті і не можуть померти.
01:43:48 Не хвилюйтеся, він це вже знає.
01:43:50 Мавка стрибнула на корму і йому розповіла.
01:43:54 Це усе робота Джека Спероу.
01:44:08 Не хвилюйся.
01:44:09 Трошки вколемо, кілька крапель крові ...
01:44:12 Більше ніяких помилок.
01:44:14 Він лиш наполовину Тернер. Зіллємо усе.
01:44:20 То варто хвилюватися?
01:44:36 Перепрошую.
01:44:38 - Це почалося з крові.
01:44:40 І кров'ю ...
01:44:47 Це неможливо.
01:44:48 Скажімо, мало ймовірно.
01:44:51 Де Елізабет?
01:44:53 В безпеці, як я і пообіцяв.
01:44:56 Вона одружиться з Норрінгтоном, як вона пообіцяла.
01:44:59 А ти помреш за неї, як ти пообіцяв.
01:45:01 Ми усі чоловіки свого слова.
01:45:04 Окрім Елізабет, бо вона жінка.
01:45:07 Стули пельку. Ти будеш наступним.
01:45:11 Я б цього не робив.
01:45:14 А я зроблю.
01:45:18 Не кажи, що я не попередив.
01:45:23 І чому мені цього не робити?
01:45:26 Бо ...
01:45:28 Сміливець, гордість королівського флоту,
01:45:33 стоїть прямо на березі острову і чекає на вас.
01:45:46 Що ми тут робимо?
01:45:49 Пірати вийдуть, непідготовлені, без підозр.
01:45:53 А ми їх розстріляємо ...
01:45:59 Я знаю, чому ми тут.
01:46:01 Але чому ми не робимо так, як сказав пан Спероу.
01:46:02 З гарматами?
01:46:06 Бо так сказав пан Спероу.
01:46:12 Ти гадаєш, що він збрехав?
01:46:15 Дозволь мені сказати.
01:46:17 Твої люди пливуть до Сміливця
01:46:20 і роблять те, що вміють найкраще.
01:46:24 І гоп – у тебе два кораблі.
01:46:27 Початок твого власного флоту.
01:46:29 Найбільший буде флагманом.
01:46:33 Але що буде з Перлиною?
01:46:36 Зроби мене капітаном.
01:46:37 Я плаватиму під твоїм прапором і віддаватиму тобі 10 % здобичі.
01:46:40 І тоді ти називатимешся комодор Барбоссса.
01:46:46 Второпав?
01:46:47 І як зустрічний хід я не вб'ю цього шмаркача?
01:46:51 Звісно уб’єш.
01:46:54 Але не зараз. Зачекай.
01:46:57 Позбудьтеся прокляття, коли буде слушна нагода.
01:47:04 Наприклад:
01:47:08 Коли уб'єте людей Норрінгтона.
01:47:12 Усіх ... до останнього ... чоловіка.
01:47:26 Ти усе запланував з початку.
01:47:29 Відколи почув моє ім'я.
01:47:31 Ага.
01:47:34 - Я хочу 50 % твоєї здобичі.
01:47:36 - 15%.
01:47:38 25%.
01:47:40 І я куплю тобі капелюха.
01:47:41 Великого.
01:47:48 Згоден.
01:47:51 Усі до човнів!
01:47:54 Пардон.
01:47:56 Ти тут керуєш.
01:47:59 Прогуляйтеся, хлопці.
01:48:07 Не до човнів?
01:49:07 Не стріляти.
01:49:12 Ми зробимо як греки. У Трої.
01:49:17 Тільки вони використали коня. А не одяг.
01:49:21 Дерев'яного коня.
01:49:35 Хвилинку, будь-ласка.
01:49:44 Я лише хочу тобі сказати,
01:49:47 я думаю, що ти прийняла правильне рішення.
01:49:50 Я пишаюся тобою.
01:49:53 Але ти маєш зрозуміти, що правильне рішення
01:49:56 з неправильної причини може бути неправильним.
01:50:08 Лейтенанте.
01:50:31 Елізабет? Ти там?
01:50:35 Ти, взагалі, мене слухаєш?
01:51:04 Що ти накоїла?
01:51:08 Припини.
01:51:09 Я вже і так видаюся собі клоуном.
01:51:11 Ти такий солоденький.
01:51:17 Солоденький?
01:51:55 Маю визнати, я думав, що знаю тебе.
01:51:59 Ти просто непередбачуваний.
01:52:02 Я нечесний.
01:52:04 Нечесний чоловік завжди залишатиметься нечесним.
01:52:07 Чесно.
01:52:09 А от чесному ніколи не можна довіряти.
01:52:11 Вони непередбачувані.
01:52:14 Іноді вони роблять щось надзвичайно ... дурне.
01:52:51 Ти вже не в реальному світі.
01:52:53 Тут є лише монстри!
01:53:00 Точно!
01:53:03 Що ти спершу з'їси?
01:53:05 Давай зараз вирішимо.
01:53:07 Тоді зможемо одразу і почати.
01:53:35 Що то було?
01:53:59 Панно Елізабет!
01:54:20 До корабля.
01:54:31 До корабля!
01:55:15 Ти не можеш мене перемогти.
01:55:42 А це цікаво.
01:55:54 Я не міг встояти.
01:57:02 Вибач!
01:57:13 І що тепер, Джеку?
01:57:14 Вічний бій двох безсмертних ...
01:57:17 допоки не прийде Судний День?
01:57:21 Ну, ти б міг здатися.
01:57:49 Ходімо зі мною.
01:57:50 Ми маємо врятувати Вілла.
01:57:53 Приготуватися. Штовхайте!
01:58:01 Мені потрібна ваша допомога.
01:58:04 У шторм до порту!!!
01:58:06 Коттон має рацію, у нас Перлина.
01:58:09 Ви залишите Джека тут?
01:58:11 Він винен нам корабель.
01:58:13 І до того ж ... кодекс.
01:58:15 Кодекс?
01:58:18 Ви пірати.
01:58:20 До біса кодекс і правила.
01:58:22 Це ж лише вказівки.
01:58:28 Кляті пірати!
01:58:41 Що?
01:58:42 Що вони роблять?
01:58:44 Вони вкрали наш корабель.
01:58:47 Кляті пірати!
01:58:51 На абордаж.
01:59:01 Вперед!
01:59:29 Моє око!
01:59:50 Зараз ти дізнаєшся, що таке біль.
01:59:52 Полюбляєш біль?
01:59:56 Спробуй поносити корсет.
02:00:07 На чиєму боці Джек?
02:00:10 Наразі?
02:00:47 Нечесно!
02:01:12 Десять років у тебе цей пістолет.
02:01:17 Він його не змарнував.
02:01:45 Я відчуваю ...
02:01:51 холод.
02:02:55 Парле?
02:02:57 - Корабель наш, джентльмени.
02:03:47 Ми пливемо назад до Сміливця.
02:03:52 Твій наречений має дізнатися, що ти у безпеці.
02:04:06 Якщо ти чекав слушної нагоди,
02:04:10 то ти її втратив.
02:04:13 Будьте такі ласкаві і відвезіть
02:04:14 мене на мій корабель.
02:04:22 Вибач, Джек.
02:04:26 Ви зробили те, що вважали за правильне.
02:04:46 Джек Спероу...
02:04:49 Капітан. Капітан Джек Спероу.
02:04:52 … ми засуджуємо Вас за злочини проти Корони.
02:04:57 Ці злочини були жахливими
02:04:59 за своєю природою.
02:05:02 Найжахливіші будуть зараз перераховані.
02:05:06 Піратство, контрабанда ...
02:05:08 Це не справедливо.
02:05:11 Комодор Норрінгтон змушений виконувати закони.
02:05:13 Як і ми усі.
02:05:16 Ви видали себе за офіцера
02:05:19 священика Англіканської Церкви,
02:05:22 О, точно.
02:05:23 плавали під фальшивим прапором,
02:05:27 підпали, викрадення людей,
02:05:34 розбій, викрадення, збезчещення,
02:05:38 За ці злочини
02:05:40 сьогоднішнього дня
02:05:43 вас буде страчено через повішення.
02:05:47 Нехай Бог змилостивиться над Вашою душею.
02:05:49 Губернаторе Свонн.
02:05:52 Комодор.
02:05:57 Мені треба було сказати це з першого дня.
02:06:03 Я Вас кохаю.
02:06:21 Охорона!
02:06:22 Я не можу дихати.
02:06:29 З дороги!
02:07:15 Вперед!
02:07:44 Слід було цього чекати. Погано запланована втеча.
02:07:48 Але не від Вас.
02:07:50 Після повернення до Порту Рояль я Вас помилував.
02:07:54 І це Ваша подяка?
02:07:56 Ви зв’язуєтеся з ним.
02:07:58 Він пірат.
02:07:59 І гарна людина.
02:08:03 І якщо кат отримає дві пари чобіт
02:08:05 замість однієї, то нехай так і буде.
02:08:08 У мене совість чиста.
02:08:10 Ви забули своє місце, Тернер.
02:08:15 Це і є саме те місце. Між Вами та Джеком.
02:08:23 Як і моє.
02:08:26 Опустіть зброю.
02:08:29 Заради Бога, опустіть зброю.
02:08:36 То Ваше серце насправді належить йому?
02:08:40 Так.
02:08:50 А мені це подобається.
02:08:54 Ми усі прийшли до спільної думки.
02:08:57 Духовно,
02:08:58 спірітуально,
02:09:00 граматично.
02:09:03 Я завжди був на Вашому боці.
02:09:06 Подумайте про це.
02:09:15 Елізабет.
02:09:20 Мені шкода.
02:09:26 Гарний капелюх.
02:09:29 Друзі мої.
02:09:34 Ви ніколи не забудете це день,
02:09:37 коли ...
02:09:44 Бовдур. Він колись опиниться на шибениці.
02:09:58 Які Ваші накази?
02:10:02 Пане?
02:10:07 Іноді правильний курс можна знайти ...
02:10:09 ставши на мить піратом.
02:10:14 Тоді піратство є правильним курсом.
02:10:22 Пане Тернер.
02:10:29 Я усвідомлюю наслідки мого вчинку.
02:10:38 Це гарний меч.
02:10:42 Я сподіваюся, його коваль
02:10:45 викаже таку ж любов до справи...
02:10:50 Дякую.
02:10:55 Комодор!
02:10:57 А що зі Спероу?
02:11:00 Я думаю, ми дамо йому один день фори.
02:11:09 То...
02:11:11 ти вибрала його.
02:11:16 Все ж таки ... він коваль.
02:11:21 Ні.
02:11:27 Він пірат.
02:11:54 Тягніть!
02:12:06 Ви мали дотримуватися кодексу.
02:12:09 Для нас це ж лише ... вказівки.
02:12:17 Дякую.
02:12:20 Капітане Спероу.
02:12:26 Чорна Перлина належить Вам.
02:12:43 На корму, брудні собаки.
02:12:45 Натягнути браси!
02:12:47 Повні вітрила та вільний хід!
02:12:51 До обрію.
02:13:01 Й наші душі вже у пеклі.
02:13:07 Пийте все, щоб не зосталось.