Prestige The

ua
00:00:53 ПРЕСТИЖ
00:01:06 Ти уважно дивишся?
00:01:14 Кожен магічний трюк складається
00:01:19 Перша частина зветься Заклад.
00:01:22 Фокусник показує тобі щось
00:01:25 ...колоду карт, пташку або людину.
00:01:35 Він показує тобі цей об'єкт...
00:01:37 ...можливо просить перевірити...
00:01:40 ...побачити, що він справжній.
00:01:43 Так, незмінений, нормальний.
00:01:49 Звісно, це може бути і не так.
00:01:53 - Куди це ти зібрався?
00:02:09 Наступна частина зветься Обман.
00:02:25 Фокусник бере щось звичайне...
00:02:30 ...і примушує його робити щось
00:02:37 Отже, тепер ти шукаєш у чому
00:02:40 ...бо, звісно, не шукаєш
00:02:44 Насправді ти не хочеш знати.
00:02:49 Ти бажаєш бути обдуреним.
00:02:53 Але ти ще не аплодуєш...
00:02:55 ...бо примусити щось зникнути -
00:03:00 Ти маєш повернути це назад.
00:03:04 Тому кожен фокус має
00:03:08 Найважчу.
00:03:10 Цю частину ми звемо Престиж.
00:03:24 Престиж. Чи добувся Роберт Анжер,
00:03:28 ...до фінальної частини його
00:03:31 - Ні, сер. Дещо було не так.
00:03:33 Я побачив декого, хто пробирався
00:03:37 Я пішов за ним.
00:03:39 То був Борден, що спостерігав,
00:03:42 Не могли б Ви сказати суду, хто Ви
00:03:45 Я інженер.
00:03:46 Я розробляю фокуси та апарати
00:03:51 Отож, пане Каттер...
00:03:52 ...чи був заповнений водою
00:03:55 ...частиною фокусу
00:03:57 Ні, не був. То був--
00:03:58 Бак привезли для першого фокусу і
00:04:02 Борден мабуть підставив його під
00:04:06 Наскільки великим був бак?
00:04:07 О, це бак для Підводної Втечі,
00:04:12 Як Ви гадаєте,
00:04:13 ...зміг підставити бак під
00:04:17 Він фокусник. Спитайте у нього.
00:04:18 Я ще раз наполягаю, щоб цей
00:04:23 Справжня Перенесена Людина...
00:04:25 ...один з найкращих трюків
00:04:28 Я маю усі права на цей фокус.
00:04:29 Та якщо я відкрию суть,
00:04:32 Як ми можемо знати, що бак не був
00:04:37 Пане Каттер, я розумію Ваше
00:04:39 ...та від цього залежить життя
00:04:41 Якщо Ви готові відкрити деталі
00:04:44 ...я зміг би судити про їх
00:04:47 Можливо це буде найкращим
00:05:07 Мені доведеться попросити Вас
00:05:14 Це не моя ідея, сер.
00:05:15 Наглядач бачив його шоу у
00:05:18 ...де він зник у повітрі.
00:05:19 І переконаний, що він спробує
00:05:25 Я сказав йому, що Борден
00:05:28 ...якщо я залишу його там з
00:05:36 Перевірте замки.
00:05:39 Двічі.
00:05:47 Моє ім'я Оуенс.
00:05:50 Я - адвокат.
00:05:52 Я представник лорда Кодлоу,
00:05:55 Скільки?
00:05:58 - Лорд Кодлоу зацікавлений--
00:06:00 П'ять тисяч фунтів.
00:06:02 Поговоріть з Фелоном, моїм
00:06:04 Так, авжеж. Він пропонував мені
00:06:08 За винятком найціннішого
00:06:11 Так, я б собі не простив продажу
00:06:14 Навіть заради Вашої дочки?
00:06:17 Якщо газети праві, і Вас засудять
00:06:20 -...хтось має подбати про неї.
00:06:23 Бернард Фелон? Людина з таким
00:06:26 Суд постановив, щоб дівчинку
00:06:29 Ні, дівчинка буде сиротою.
00:06:32 Я знаю, Ви розумієтесь на
00:06:36 Я пропоную Вам закінчити ці
00:06:39 Я також пропоную Вашій
00:06:41 Під захистом лорда Кодлоу вона
00:06:46 Поміркуйте над цим.
00:06:50 І лорд Кодлоу бажає, щоб Ви
00:06:54 Він сказав, що це може бути
00:06:57 Включаючи час, проведений у
00:07:00 - Він не розкрив його.
00:07:02 Повернувшись з Колорадо, він
00:07:05 ...яку газети назвали навіть
00:07:09 Якщо Ви бажаєте таємниць Анжера,
00:07:16 Я хочу Вашу таємницю,
00:07:20 Подумайте про дочку.
00:07:29 Код. Таємниця.
00:07:34 Пошук. Пошук відповідей.
00:07:45 Навіть якщо Колорадо -
00:07:48 ...розкриття таємниць Бордена
00:07:55 Шифр у його записнику
00:08:00 ...але все ще потребує місяців
00:08:08 Що ж, моя пристрасть
00:08:16 КОЛОРАДО СПРІНГС
00:08:23 Пан Анжер?
00:08:41 - Усе місто електрифіковане?
00:09:01 Який гарний прийом.
00:09:04 Ви - перший гість у сезоні,
00:09:06 У Вашій телеграмі не вказано,
00:09:09 Скільки потребуватимуть
00:09:11 Назавтра мені потрібен екіпаж,
00:09:14 Сер, але пік закритий. Для
00:09:18 Так, я знаю. Тому я тут.
00:09:32 Сер, далі тільки пішки.
00:09:52 ЕЛЕКТРИЧНИЙ СТРУМ
00:10:09 Я вражений, що ніхто з вас не
00:10:19 Не такої зустрічі я чекав.
00:10:24 Я знаю Вас.
00:10:29 Ви - Великий Дантон. Я дивився
00:10:34 Ви вгадали усі речі, що були в
00:10:38 Я Оллі.
00:10:40 Вибачте за паркан.
00:10:42 - Я прийшов побачити Тесла.
00:10:45 Він зробив машину для мого колеги
00:10:49 - Можете влаштувати мені зустріч?
00:10:52 Я приніс купу грошей.
00:10:54 Мені дуже шкода, пане Анжер.
00:10:57 Я просто не можу допомогти Вам.
00:11:01 Я залишусь у готелі.
00:11:07 Гей, що я тримаю?
00:11:09 Ваш годинник.
00:11:15 Запис у журналі Бордена за
00:11:18 ...описує шоу в Театрі Орфеум.
00:11:20 Це було у ті дні,
00:11:26 Ми були двоє молодих хлопців
00:11:29 Двоє молодих хлопців,
00:11:31 Двоє хлопців, що ніколи
00:11:34 Котрий зі сміливців бажає
00:11:50 Прошу, зв'яжіть їй зап'ястки.
00:11:52 Зв'яжіть ноги біля щиколоток.
00:11:57 Чи є серед вас моряки?
00:11:59 - Ні.
00:12:01 Я впевнений, що ви обидва можете
00:13:05 Він самозадоволений, він
00:13:08 Я про те, що Мілтон мав успіх,
00:13:11 ...і зараз він наляканий.
00:13:14 Він марнує доброзичливість
00:13:17 -...на другорядні, старі фокуси.
00:13:20 Улюбленці? Дайте мені щось свіже.
00:13:23 Ловити кулі - самогубство.
00:13:25 Достатньо одного розумника,
00:13:29 - Скористайся підставним.
00:13:31 - Не лишилось місця для гравця.
00:13:34 Суть в тому, що справжній
00:13:38 ...тоді як другий чухає потилицю.
00:13:41 І тоді ти продаєш йому це за
00:13:43 - Добре.
00:13:44 Я бачу, ти маєш свій фокус.
00:13:46 - Таки маю.
00:13:49 Ні.
00:13:50 - Усі трюки повторюються, так?
00:13:53 Якщо пан Борден винайшов свій
00:13:55 ...то тільки він
00:13:58 Мілтон - великий шоумен,
00:14:00 Він не хоче бруднити руки.
00:14:02 Якщо ви бажаєте побачити
00:14:06 Там цей китаєць, ніхто не знає як
00:14:09 - Чун Лін Су.
00:14:11 Я знаю хлопця на дверях.
00:14:13 Ви двоє підете на це шоу...
00:14:15 ...і той з вас, хто скаже мені...
00:14:17 ...як він робить фокус
00:14:19 -...отримає приз.
00:14:21 - Який приз?
00:14:22 ...з моїм другом,
00:14:24 - Дійсно?
00:14:26 Найкращий театральний
00:14:29 Я бачу, ви знову в'яжете вузли.
00:14:31 - Гадаю, я вивернула мої зап'ястки.
00:14:34 Це означає, що якщо вузол не
00:14:38 Це неправильний вузол. Подвійний
00:14:43 Подвійний Ленгфорд це не мокрий
00:14:46 Якщо мотузка розбухне,
00:14:48 - Я упораюсь з вузлом під водою.
00:14:51 Борден, він сказав ні.
00:14:53 Добре, ти знаєш вузли
00:14:55 Послухай, ніяких більше помилок.
00:14:58 Гаразд. А ти?
00:15:00 - Облиш це.
00:15:07 - Гей, Каттер, звідки він?
00:15:10 - Він тягав реквізит для Вірджила.
00:15:14 - Він не знається на методах.
00:15:16 Він розповів мені, як Вірджил
00:15:21 - Але я йому не довіряю.
00:15:24 Отже, йому не можна довіряти.
00:15:26 Гадаю,
00:15:27 - У тебе з усіма усе гаразд.
00:15:29 Обережніше. Якщо я бачу, як ти
00:15:33 ...так само можуть і
00:16:07 - Ти помиляєшся. Неможливо.
00:16:09 - Подивись на чоловіка.
00:16:12 Він виконується прямо тут.
00:16:15 Ось чому ніхто не може розкрити
00:16:19 Цілковита відданість
00:16:21 Цілковите самопожертвування,
00:16:25 Так, і тільки один шлях,
00:16:33 Авжеж.
00:16:34 Я ледве підняв цю річ, а вона
00:16:39 Або рибою. Дивись.
00:16:41 Я не знаю. Зажди трохи.
00:16:46 Він, напевно, сильний як бик.
00:16:50 Він прикидався калікою
00:16:53 Кожен раз, як був на публіці.
00:16:57 Борден дійшов до суті одного
00:17:00 Прожити ціле життя,
00:17:02 - Ти прикидаєшся кимсь.
00:17:06 Не тільки ім'я.
00:17:08 Я обіцяв своїй сім'ї...
00:17:10 ...що не буду бентежити їх своїми
00:17:14 Я вигадала тобі ім'я.
00:17:17 Великий Дантон.
00:17:21 Подобається?
00:17:23 - Воно ж витончене.
00:17:31 Борден пише як ніхто, але він
00:17:40 Та що він знає
00:17:47 Ти клятий дурень.
00:18:16 - Він убив її.
00:18:18 Що не так?
00:18:20 - Він убив її.
00:18:27 Бачиш, зараз він
00:18:31 Ні, він убив її.
00:18:35 Ні.
00:18:42 Дивись. Бачиш?
00:18:45 - Подивись на неї?
00:18:51 Він спостережливий хлопець,
00:18:54 Ні, він - мій племінник.
00:19:02 Тобі пощастило сьогодні.
00:19:24 Ти уважно дивишся?
00:19:29 Дивись ближче.
00:19:34 Ніколи не показуй нікому.
00:19:36 Вони благатимуть тебе пояснити,
00:19:40 ...стаєш для них
00:19:42 Ти розумієш? Пустим місцем.
00:19:44 Секрет не вразить нікого.
00:19:47 Трюк, який ти використовуєш
00:19:55 - Дякую за обід, пане Борден.
00:20:00 - Альфред. Мене звуть Альфред.
00:20:03 Так я можу розраховувати на чай?
00:20:06 Це шокує домовласника. Не думаю.
00:20:11 Думаєте, що цього--?
00:20:16 Гадаю, так.
00:20:18 Так я побачу Вас знову?
00:20:29 Молоко та цукор?
00:20:51 - Що це там?
00:21:03 Ви спорудили це, пане Каттер?
00:21:05 О, ні сер.
00:21:08 То було зроблено чарівником.
00:21:10 Людиною, яка може робити те,
00:21:14 Скажіть, Ваша Честь, що станеться
00:21:19 Вони будуть продані лорду Кодлоу.
00:21:20 Колекціонеру, що дуже
00:21:23 Так, але не віддавайте йому цього.
00:21:26 - Але чому?
00:21:28 Я гадаю, за дзвониками криється
00:21:33 Найбільше розчарування
00:21:37 ...що то не є трюк.
00:21:41 Це справжнє.
00:21:46 Це і є той бак, де потонув Анжер?
00:21:48 Так.
00:21:50 Це місце, де рука виконавця
00:21:55 ...спеціального висячого замку.
00:21:56 Типова магічна апаратура для
00:21:59 Так, але є одна різниця.
00:22:01 Це не спеціальний замок.
00:22:03 Його підмінили на справжній.
00:22:05 Що за спосіб убивства.
00:22:08 Вони фокусники, Ваша Честь.
00:22:11 Люди, що живуть, вдягаються як
00:22:15 ...вражає, шокує.
00:22:18 Навіть без аудиторії?
00:22:21 Там була аудиторія.
00:22:24 Бачите, цей бак з водою...
00:22:26 ...мав особливе значення
00:22:31 Надзвичайно жахливе значення.
00:22:36 Котрий зі сміливців бажає
00:22:42 Якщо ви зв'яжете їй зап'ястки.
00:22:44 Зв'яжіть їй ноги за щиколотки.
00:22:59 Чи є серед вас моряки?
00:23:01 Ні.
00:23:03 Я впевнений, ви можете зав'язати
00:23:59 Роберт!
00:24:19 Ні! Ні! Ні!
00:24:25 Джулія. Джулія.
00:24:26 Джулія! Джулія!
00:25:12 Я знав колись старого моряка.
00:25:14 Він розказав мені, як впав
00:25:19 Його відкачали, але він
00:25:25 Він сказав, це було
00:25:34 Що тобі треба, Борден?
00:25:43 Я співчуваю твоїй втраті, Анжер.
00:25:48 Який вузол ти зав'язав?
00:25:53 Я сам себе про це питаю.
00:25:56 - І?
00:26:00 Мені шкоді, я не знаю.
00:26:04 Ти не знаєш?
00:26:07 Мені шкода.
00:26:10 Ти не знаєш?
00:26:16 Ти не знаєш?
00:26:24 Альфред?
00:26:26 Добрі новини.
00:26:28 - Не думаю, що ми мали радість.
00:26:31 - Де ти узяв все це--?
00:26:35 Він дуже заповзятлива людина,
00:26:39 - Отже--
00:26:40 Гроші будуть,
00:26:42 Але що до того часу? Того, що я
00:26:46 Не хвилюйся про це. Я поділю свою
00:26:50 Тобі вже треба
00:26:53 - Ні. Ти--?
00:26:57 Боже мій.
00:27:00 Це чудово. У нас буде дитина.
00:27:02 - У нас є дитина.
00:27:08 Альфред, що це?
00:27:09 О, це тільки трюк, щоб розбудити
00:27:13 Це шедевр? Великий трюк?
00:27:16 Ні, ні, ні. Світ готовий
00:27:19 Це тільки твій ефектний, сміливий
00:27:23 - Ловець куль?
00:27:30 - Стріляй у мене.
00:27:32 Так, стріляй у мене.
00:27:35 - Прямо сюди.
00:27:38 Ні, ні, не сюди. Стріляй осюди. Не--
00:27:45 - Як тобі?
00:27:49 - Ну годі, скажи як ти це робиш?
00:27:53 - Авжеж, ти не можеш це. Альфред--
00:27:56 Вибач, Альфред, але я не зможу
00:28:00 - Ти нікому не розповіси?
00:28:03 Порох...
00:28:06 ...ганчірка...
00:28:09 ...та куля.
00:28:12 Шомпол.
00:28:18 Тримаєш у руках.
00:28:22 Куля навіть не у пістолі,
00:28:26 Коли ти знаєш,
00:28:30 Добре, я гадаю, ти все ще--
00:28:32 Це небезпечно.
00:28:35 - Як?
00:28:36 Якийсь телепень.
00:28:39 ...чи борони Боже, Сара, хтось може
00:28:42 Не бійся. Не бійся...
00:28:45 ...тому що я не дозволю нічому
00:28:48 Все буде гаразд...
00:28:50 ...тому що я дуже тебе кохаю.
00:28:58 - Скажи це ще раз.
00:29:02 - Не сьогодні.
00:29:05 Іноді це неправда і сьогодні ти
00:29:08 Можливо, сьогодні ти більше
00:29:11 Добре, що я можу сказати й інше.
00:29:13 Бувають дні, коли це дійсно
00:29:20 Добре.
00:29:40 Металеві кільця,
00:29:43 Якщо тут є якісь пані та
00:29:46 - Цілковитий метал.
00:29:49 - Облиш це!
00:29:55 Діставай свого пістоля,
00:29:59 - Хто це сказав?
00:30:06 Діставай свого пістоля.
00:30:12 Діставай пістоля.
00:30:16 Те, заради чого ти прийшов, так?
00:30:21 Отже, кого взяти добровольцем?
00:30:26 Мене! Мене!
00:30:38 Мене.
00:30:40 Тримай це, ковбой.
00:30:52 Вам достатньо мужності, сер?
00:31:00 Так.
00:31:12 Який вузол ти зав'язав, Борден?
00:31:20 Який вузол ти зав'язав, Борден?
00:31:23 Я не знаю.
00:31:39 Він прийшов вимагати відповіді і
00:31:43 Що я воював сам з собою тієї ночі.
00:31:46 Одна частина мене клялась очима,
00:31:50 ...друга частина переконана, що це
00:31:53 Я ніколи не зможу бути певним.
00:31:57 Як він міг не знати?
00:32:00 Як він міг не знати?
00:32:03 Він був повинен знати, що робить.
00:32:09 Сара, як до біса боляче.
00:32:12 Я не розумію,
00:32:14 Це так кепсько, як і в той
00:32:18 - Ми повинні позвати лікаря знов.
00:32:24 - Ти розбудив її.
00:32:27 Вибач. Це треба швидко
00:32:30 Альфред, схаменись. Які трюки
00:32:34 Я можу витягувати карти.
00:32:37 Я все ще можу. І я можу зробити
00:32:41 Той, за який вони мене
00:32:46 Годі.
00:33:12 Ніколи не гадав, що знайду
00:33:15 Не залишай своїх пошуків.
00:33:21 Чув про зал.
00:33:23 Гарний маленький театр.
00:33:26 - Хто?
00:33:28 Ви взяли для мене зал? Навіщо?
00:33:30 Не хочу бути безробітним.
00:33:32 І хто найме інженера, котрий вбив
00:33:35 ...на очах натовпу в Орфеумі?
00:33:38 Той, хто знає,
00:33:40 Той, хто знає Альфреда Бордена та
00:33:43 Я чув, він невдало спіймав кулю
00:33:47 Авжеж, небезпечний трюк.
00:33:55 Ми маємо побілити вікна...
00:33:56 ...заплутаємо найбільш допитливих
00:34:02 - Нам буде потрібен помічник.
00:34:06 Ти вибрав собі ім'я?
00:34:09 Так, вибрав. Великий Дантон.
00:34:12 Трохи старомодно, чи не так?
00:34:16 Ні, це витончено.
00:34:18 Клітка не може бути кульмінацією.
00:34:21 - Не так, як цього разу.
00:34:23 Тоді злазь зі сцени.
00:34:27 Тобі доведеться мати брудні руки,
00:34:32 Сюди, пані Венскомб.
00:34:34 Нема сенсу в зустрічі з паном
00:34:38 Праворуч.
00:34:42 Що в цьому тяжкого?
00:34:43 Нічого. Ви підходите.
00:34:48 Тримай це. Тримай тут.
00:34:52 - І це поможе приховати?
00:34:54 - Усе гаразд?
00:34:55 - Зараз візьми ось це тут.
00:34:58 - Кнопка прямо під цим.
00:35:00 - Це приєднується спереду.
00:35:08 Дихай якомога тихіше.
00:35:16 Зараз бачиш? Це все.
00:35:19 - Так. Бачу.
00:35:23 Вона недосвідчена,
00:35:27 Гарненька помічниця це найбільш
00:35:32 Дякую.
00:35:33 Пані та панове,
00:35:35 ...мені буде потрібна поміч двох
00:35:38 Пан Меріт,
00:35:42 Так. Добре. Проведіть рукою.
00:35:45 - Знизу?
00:35:47 Тут. Я проведу це округ ноги.
00:35:50 - Обережно.
00:36:11 - Ти просиш покласти руку сюди.
00:36:14 І другу сюди.
00:36:15 Пане Меріт, покладіть, будь
00:36:19 Дякую, Олівія.
00:36:20 Ви навіть і не збирайтесь...
00:36:22 -...вбити цю пташку, пане Анжер.
00:36:24 Ви готові? Добре.
00:36:26 Один...
00:36:28 Два...
00:36:30 - Три.
00:36:35 Що ж, це до біса дивовижно,
00:36:38 Чудово.
00:36:39 І найкраща частина є...
00:36:46 Я пам'ятаю, ти казав
00:36:48 Іноді можливо матимеш.
00:36:51 - Дуже добре. Справді, дуже добре.
00:36:54 Я не мав шансу похвалити
00:36:57 Що ж, він буде ще красивішим,
00:37:00 - Не хвилюйтесь.
00:37:01 Якщо Ваші трюки не матимуть
00:37:05 Котрий захоче зробити
00:37:09 Дешеві фокуси, пан Меріт.
00:37:11 Люди сподіваються на випадок,
00:37:15 Що то дасть Вашому бізнесу?
00:37:18 - Ви маєте тиждень, Джон.
00:37:24 ВЕЛИКИЙ ДАНТОН
00:37:30 Дякую.
00:37:34 Сер? У третьому ряді.
00:37:37 Будь ласка, встаньте
00:37:42 Це не моя.
00:37:43 Можливо, Ви будете такі ласкаві і
00:37:46 Я гадаю, Ваша - у неї.
00:37:51 Дякую.
00:37:55 Мені прикро. Так прикро.
00:37:57 Я так нервуюсь.
00:37:59 Аудиторія не виглядає чутливою.
00:38:02 Вони бачили безліч трюків, але
00:38:15 Поклади тканину зверху.
00:38:17 - Схрести пальці.
00:38:35 - Ви бачили подібне раніше?
00:38:37 Я зроблю це тоді
00:38:40 Два добровольця, будь ласка.
00:38:46 Я виконаю цей подвиг в манері,
00:38:49 ...і яку не бачила жодна
00:38:55 Мадам, якщо ви покладете
00:38:57 ...одну руку попереду.
00:38:59 Сер, одну руку знизу,
00:39:15 - Я мав би його помітити.
00:39:18 - Вони навряд ще раз це дозволять.
00:39:20 - Так у чому ж кульмінація шоу?
00:39:24 Ми маємо обіцяну неділю.
00:39:26 Робити фокуси, не нищити птахів і
00:39:29 Вимітайтесь. Все, що залишите,
00:39:32 - Але пан Меріт--
00:39:34 Я найняв комедіантів.
00:39:39 Що ж, гарних театрів багато.
00:39:42 Якщо ми зможемо вийти з новими
00:39:46 Назва залишиться.
00:39:49 Гаразд. Тоді нові трюки повинні
00:39:54 Я маю купу способів для спроб.
00:39:56 І тоді нам буде потрібен
00:39:59 І якщо Вам потрібно
00:40:01 ...цієї неділі в Альберт Холі
00:40:04 Інженери, вчені, розумієте?
00:40:07 Такі речі
00:40:27 Можна мені приєднатись? Тесла
00:40:30 Ідеально, щоб приєднатись до
00:40:34 Дві, будь ласка.
00:40:36 Красиво, так? Боже,
00:40:39 - Так чому Ви тут?
00:40:41 І ніяк інакше.
00:40:45 Це закодовано?
00:40:49 Циркулююча транспозиція, яка
00:40:52 Просто, та переклад
00:40:54 ...навіть, коли є ключ
00:40:56 Який ключ?
00:40:58 Ми, фокусники,
00:40:59 Круг довіри з кимсь, у кого Ви
00:41:03 Можливо,
00:41:05 І сподіваєтесь знайти там
00:41:08 Вже знайшов.
00:41:18 Тесла дещо побудував
00:41:21 - То чому Ви хочете ту ж саму річ?
00:41:24 Пан Тесла будує незвичайні
00:41:28 Та він ніколи про це
00:41:30 Я розумію, обачливість.
00:41:36 Допивайте.
00:41:39 Я хочу дещо Вам показати.
00:41:40 Гадаю, Ви дасте високу оцінку
00:41:44 - Я вважав, що це таємниця.
00:41:47 Хто ж Вам повірить?
00:41:50 Майже поруч.
00:41:52 Наше обладнання потребує
00:41:54 Тесла електрифікував
00:41:56 ...в обмін на використання
00:42:00 Ми робимо наші тести,
00:42:03 Пан Тесла
00:42:23 Де дроти?
00:42:26 Саме так.
00:42:36 - А де ж генератор?
00:42:40 - Це мабуть 1 0 миль звідси.
00:42:43 І я повинен проїхати їх верхи,
00:42:47 Я надішлю Вам звістку через
00:42:50 Магія. Справжня магія.
00:42:54 А зараз, тільки в Лондонському
00:42:58 Одне з чудес нашого часу.
00:43:00 Технологічне диво.
00:43:03 Ви ніколи у своєму житті
00:43:05 Ваші очі не повірять тому,
00:43:07 Чудо Ніколи Тесла,
00:43:10 Вільна, чиста сила.
00:43:13 Людина, яку ви зараз побачите,
00:43:15 Пані і панове, прийде один,
00:43:35 Пані та панове, вибачте...
00:43:38 ...але надійшли заперечення...
00:43:40 -...відносно безпеки...
00:43:43 Частина кампанії Томаса Едісона
00:43:46 ...переваги перемінного току
00:43:49 Пане Оллі, будь ласка.
00:43:51 Ми попросили пана Теслу
00:43:54 - Чого він не зробить.
00:43:56 Але він відмовляється від
00:44:01 Розчистити хол!
00:44:04 - Розчистити хол!
00:44:07 Де вимикач?
00:44:12 Це є безумовно безпечно.
00:44:45 Гей.
00:44:46 Привіт.
00:44:47 Привіт, Джес.
00:44:52 Чи гарний був день з мамою?
00:44:57 Сара, я кохаю тебе.
00:45:00 - Бачиш? Сьогодні це правда.
00:45:04 Привіт.
00:45:06 Я бачив щастя.
00:45:09 Щастя, що мало бути моїм.
00:45:12 Та я помилився.
00:45:13 Записи відкрили, що він ніколи
00:45:18 Сімейне життя, якого він
00:45:20 ...він забував наступної,
00:45:24 Його думки...
00:45:27 Його душа невгамовна.
00:45:29 Його жінка і дитина страждають
00:45:39 Як ти думаєш?
00:45:41 Я не знаю.
00:45:43 Всім потрібне ім'я.
00:45:46 Можливо, Сара.
00:45:49 Це чудове ім'я.
00:45:52 Ти розкажеш, що будеш
00:45:55 Добре? Тож розкажи їй.
00:45:59 Вони заберуть її?
00:46:03 У виправний дім?
00:46:07 Ні, продовжуй.
00:46:12 Скажи Оуенсу, що я передумав.
00:46:20 Так буде краще.
00:46:27 Дай мені подивитись.
00:46:29 Я вивчу всі секрети Професора.
00:46:31 Тільки я можу навчити тебе,
00:46:35 Це тільки тупі фокуси, авжеж?
00:46:37 Вони не допомогли тобі втекти
00:46:40 Чи ти не можеш розкрити
00:46:45 Що ж, можливо, я тільки чекаю
00:46:47 Можливо, одного дня, я простягну
00:46:53 "Ти уважно дивишся?"
00:46:55 Можливо, чарівне слово або два.
00:47:00 І тоді я щезну.
00:47:05 Як же ти став таким відомим, га?
00:47:09 Магія.
00:47:14 Борден, повернись назад!
00:47:16 Дякую.
00:47:18 Замовкни! Хапайте його!
00:47:20 Дякую.
00:47:22 В кого чортів ключ?
00:47:31 8 лютого, 1899 року.
00:47:33 Сьогодні, нарешті, прорив.
00:47:36 Тесла згодився на зустріч.
00:47:45 Це цілком безпечно.
00:48:07 Так це і є Великий Дантон.
00:48:11 Пан Оллі розповідав про
00:48:17 Простягніть іншу руку.
00:48:27 Що проводить струм?
00:48:28 Наші тіла, пан Анжер, дуже
00:48:32 ...і, звісно, виробляють енергію.
00:48:36 Ви обідали, пане Анжер?
00:48:41 Мені потрібне дещо неможливе.
00:48:44 Ви знайомі з фразою, "Чоловік
00:48:49 Це неправда.
00:48:51 Бажання людини
00:48:54 Суспільство витерпить тільки
00:48:58 Перший раз я намагався змінити
00:49:01 ...мене вітали, як провидця.
00:49:03 Наступного разу мене люб'язно
00:49:09 І ось я тут, насолоджуюсь
00:49:13 Немає нічого неможливого,
00:49:15 Те, чого Ви хочете,
00:49:17 Якщо я побудую Вам цю машину...
00:49:19 ...Ви будете представляти її
00:49:22 Що ж, якби люди насправді
00:49:25 ...вони б не аплодували, а кричали.
00:49:29 Пане Анжер, Ви уявляєте
00:49:32 Ціна не має значення.
00:49:34 Можливо, ні.
00:49:38 Не впевнений, що розумію.
00:49:41 Йдіть додому. Забудьте про це.
00:49:43 Я можу розпізнати
00:49:45 Нічого гарного з цього не буде.
00:49:47 З Вашої одержимості вийшло
00:49:49 Так. Але я слідував їй
00:49:52 Я її раб і одного дня
00:49:59 Якщо Ви знаєте одержимість,
00:50:03 Нехай так.
00:50:06 Ви побудуєте машину?
00:50:08 Я вже почав, пане Анжер.
00:50:12 Я сподіваюсь, Вам подобається
00:50:14 Потрібен буде деякий час.
00:50:19 ПРОФЕСОР
00:50:20 ЩОБ ПОВЕРНУТИСЬ З НОВОЮ
00:50:39 Я гадав, що ти пішла.
00:50:42 Мені нікуди йти.
00:50:47 Ти спала тут?
00:50:48 Каттер сказав, це до наступного
00:50:54 Дослідження.
00:50:55 Це частка роботи фокусника,
00:50:59 Ти збираєшся щось зробити тій
00:51:02 Каттер гадає, що ти
00:51:04 Він сказав, якщо Борден думає, що
00:51:07 Гаразд?
00:51:09 Моя дружина за пару його пальців?
00:51:11 Він має сім'ю зараз, так?
00:51:14 Борден живе життям, яким
00:51:18 І поглянь--
00:51:20 - Я один і немає театру для мене.
00:51:24 Тобі потрібен кращий вигляд.
00:51:43 Потрібен доброволець.
00:51:45 Що сталося?
00:51:47 Ти поранив його?
00:51:51 Що сталося, Роберт?
00:51:55 Ви, сер.
00:51:57 Тільки гумовий м'яч, авжеж? Дякую.
00:51:59 Тільки гумовий м'яч, ні.
00:52:02 Не тільки.
00:52:05 Це магія.
00:52:07 У нього є новий фокус.
00:52:22 Це було добре?
00:52:28 Це був найчудовіший трюк,
00:52:36 Вони аплодували,
00:52:38 Трюк був занадто добрий,
00:52:40 - У них немає часу роздивлятись.
00:52:43 Ні, він чудовий фокусник.
00:52:46 Він не знає, як це піднести,
00:52:48 - Як він це робить?
00:52:50 Ні, ні, ні, занадто просто.
00:52:52 Ти так кажеш тому,
00:52:55 Це дублер у кінці.
00:52:57 До цієї хвилини
00:52:59 - У Престижі це та ж сама людина.
00:53:02 Та ж сама людина виходить з
00:53:04 Це той самий чоловік.
00:53:07 Він носить шкіряні рукавички,
00:53:09 ...але, якщо придивишся,
00:53:14 Він не знає, як це подати
00:53:16 Так, ми можемо це використати
00:53:19 Авжеж.
00:53:21 Цей чоловік вкрав моє життя,
00:53:24 - Знайди когось, схожого на тебе.
00:53:27 Роберт, я не знаю, як Борден
00:53:31 Але тобі треба або чекати його
00:53:34 ...або послухати, як би я це зробив.
00:53:36 Єдиний спосіб, відомий мені, це
00:53:42 Гаразд.
00:53:44 Добре дивись.
00:53:49 Дивись. Дивись.
00:53:55 Що це?
00:53:57 Це для тебе.
00:54:00 Навіщо це?
00:54:02 Йди сюди.
00:54:09 - Я питала тебе того тижня. Ти--
00:54:13 - Але ти казав що--
00:54:14 Сара, я можу передумати, так?
00:54:18 Наші виступи все популярніші,
00:54:21 Все налаштується.
00:54:25 Я не можу повірити. Спасибі тобі.
00:54:27 Дякую. Це чудово.
00:54:35 Джері?
00:54:37 Люба,
00:54:38 Пан Каттер, пан Анжер,
00:54:46 Радий з вами познайомитись,
00:54:50 Бажаєте почути жарт? Йдіть сюди.
00:54:55 Ось так от. Так?
00:54:57 Тобі смішно тепер?
00:55:01 О Боже, мені треба відлити.
00:55:05 - Він збожеволів.
00:55:08 Він бездоганний. Його треба
00:55:10 ...та коли я з ним закінчу,
00:55:13 Мені не треба, щоб був братом.
00:55:16 Дай мені місяць.
00:55:21 - Пішли зі мною.
00:55:24 Так ти відкриваєш двері і...
00:55:35 Іди сюди.
00:55:40 - Не міг знайти нічого м'якшого?
00:55:44 Значить, якщо ти спустишся тут...
00:55:49 -...а Рут підніметься там?
00:55:52 Це буде дивовижно, Роберт.
00:55:54 Так, повинно бути.
00:56:00 Сьогодні усі місця були зайняті.
00:56:04 Ти їздив дивитися його шоу знов.
00:56:06 Готові зустріти себе,
00:56:16 Мені лише потрібно
00:56:18 ...і ніхто не буде спроможним
00:56:21 Майте трохи віри, сер.
00:56:23 Зараз, чи не покажете нам гру,
00:56:31 Господи.
00:56:47 Ви були б п'яним також, якби
00:56:54 Ви думали, Ви унікальний?
00:56:55 Я був Цезарем. Я грав Фауста.
00:56:58 Як важко тоді зіграти
00:57:01 Ти можеш стати собою, Рут.
00:57:04 Поки я побув би ним.
00:57:07 Я знаходжу це дотепним.
00:57:12 Сеньйор, тож я не проти полону.
00:57:17 - Ти виглядаєш чудесно.
00:57:19 Рут повинен бути у тіні. Якщо
00:57:23 Я не знаю, як Ви це робите.
00:57:26 Чи є думка, як ми назвемо трюк?
00:57:28 Навіщо бути сором'язливим.
00:57:29 Борден назвав свій трюк
00:57:32 НОВА
00:57:36 Пані та панове,
00:57:38 ...може бути названо фокусом або
00:57:47 На жаль...
00:57:50 ...я не можу назвати
00:57:53 Дивіться уважно.
00:57:56 Ви не побачите шахрайства...
00:57:58 ...тому що шахрайства немає.
00:58:01 Тільки техніка відома лише
00:58:04 ...та деяким святим людям
00:58:10 Авжеж, багато з вас
00:58:13 ...але для них и для тих, хто не
00:58:16 ...все, що ви побачите,
00:58:49 За наші досягнення.
00:58:52 Менеджер сказав, що ніколи
00:58:55 Він, щонайменше, бачив. А я слухав
00:58:58 Нікого не хвилює той,
00:59:00 Усіх хвилює той,
00:59:02 - Мене хвилює чоловік у ящику.
00:59:05 Я не знаю. Можливо, ми могли б
00:59:08 Я можу бути у Престижі,
00:59:11 Ні, передчуття фокусу - це все.
00:59:13 Нам потрібні твої таланти,
00:59:16 Як Рут відкриє рота, все кінчено.
00:59:20 Звісно, я можу. Я - Великий Дантон.
00:59:23 Рут, ти клятий дурень.
00:59:26 Будь-хто може зайти сюди
00:59:29 Мої вітання всім.
00:59:31 У житті не багато таких хвилин,
00:59:34 Нам потрібно добре
00:59:39 Щось не так? Це через дружину?
00:59:42 Ні. Ні, це трюк.
00:59:44 Трюк Бордена не зрівняти з нашим.
00:59:48 Так, він не ховається
00:59:51 Мені треба знати,
00:59:53 - Навіщо?
00:59:59 Я хочу, щоб ти
01:00:04 Працювати на нього?
01:00:07 Ти будеш моєю
01:00:08 Але ми лише почали.
01:00:10 Так ми йдемо уперед.
01:00:12 Ми хвилюємо людей, але уяви собі,
01:00:16 Ми будемо мати найгучніший
01:00:20 Він знає,
01:00:21 Як раз за це він захоче найняти
01:00:25 - Чому він буде мені вірити?
01:00:40 Хороша дівчинка.
01:00:44 Вам повинно бути цікаво, що Ви
01:00:48 Це обладнано,
01:00:51 Ваш капелюх.
01:01:01 Можливо, Ви захочете відступити.
01:01:23 Я не розумію.
01:01:24 Можливо, було б краще,
01:01:26 - Тут щось не так, пане Тесла?
01:01:29 - Зайдіть через тиждень.
01:01:30 - Зайдіть-- Через тиждень.
01:01:32 Вона тільки трохи
01:01:40 - Цікава майстерня.
01:01:43 - Моє ім'я Олівія Венскомб--
01:01:45 Ви тут, щоб вкрасти моє шоу?
01:01:46 Ні, щоб дати йому те,
01:01:48 - Як? Що це може бути?
01:01:53 Якраз про це і річ, чи не так,
01:01:57 - Я покинула Анжера.
01:01:59 - Мені потрібна робота.
01:02:01 - Так, у Вас нема причин вірити--
01:02:04 Авжеж, Ви тільки коханка мого
01:02:10 - Пане Борден--
01:02:14 Я скажу Вам правду.
01:02:15 У Вас дуже слабке уявлення про
01:02:19 ...чи не так, пані Венскомб?
01:02:22 Я тут тому,
01:02:25 Він хоче, щоб я працювала на Вас
01:02:27 Навіщо йому мої секрети?
01:02:29 Його трюк першокласний.
01:02:31 Він щез і з'явився на другій
01:02:34 ...мовчазним, товстішим та, якщо я
01:02:38 Вражаюче. Як він це робить?
01:02:40 І скажіть мені, Олівія,
01:02:45 Ні, це вбиває його.
01:02:46 Він одержимий ідеєю
01:02:48 Ні про що більше не думає.
01:02:49 Його не втішає наш успіх,
01:02:52 З ним немає майбутнього.
01:02:56 Він послав мене вкрасти Ваші
01:03:00 Це правда?
01:03:08 Гадаю, Вам ліпше вдягнутись, сер.
01:03:09 Рут, ти спізнився і більш п'яний
01:03:12 - Зараз йди звідси.
01:03:16 Ні, нам треба дещо обговорити,
01:03:19 У нас є проблема.
01:03:20 Каттер, Борден виступає
01:03:23 Ми маємо
01:03:26 Рут. Він зрозумів, що може
01:03:30 Що--? Він шантажує нас?
01:03:31 Я здивований, якщо казати правду.
01:03:33 Зазвичай потрібно більше часу.
01:03:35 - Добре, як багато він вимагає?
01:03:38 - Ми повинні припинити трюк.
01:03:42 Поглянь на вчора,
01:03:44 ...де вони кажуть про найкращого
01:03:47 Не фокусника.
01:03:49 - Виконавця якого роду?
01:03:52 Я думаю, Роберте, що ти
01:03:54 ...і забув професійні правила.
01:03:57 Ми не виконуємо трюки,
01:04:01 Так заплати йому,
01:04:03 Ми будемо робити трюк, доки
01:04:08 Добре.
01:04:12 Каттер завжди дивувався, як
01:04:16 Що ж поробиш, якщо мені
01:04:20 Ви Великий Дантон?
01:04:23 Авжеж. Та не кажіть нікому,
01:04:27 Ми платили йому досить,
01:04:29 ...тож ми не чекали,
01:04:31 Багато хто з вас може бути
01:04:34 Але ті з вас, хто не
01:04:37 ...те що ви бачите,
01:04:40 А хто ти?
01:04:42 Я скромний прихильник і
01:04:47 Дуже добре.
01:04:58 - Ще?
01:05:00 - Ще один.
01:05:02 Авжеж, я показую лише одне шоу...
01:05:04 ...але буду відвертий, мої люди
01:05:07 Геть звідси!
01:05:10 Піднімайся!
01:05:11 Ваш трюк, Перенесена Людина...
01:05:13 ...я не намагаюсь взнати Ваші
01:05:17 ...але я маю схожий трюк у моїм
01:05:24 Розумію. Дуже добре.
01:05:26 Що ж, це було, але вийшло погано.
01:05:28 Я не розрахував, що тип, якого я
01:05:34 ...получить цілковиту
01:05:37 Цілковиту владу, кажете.
01:05:55 Будьте дуже обережні, віддаючи
01:06:02 Добре, дякую.
01:06:04 Так, дякую за попередження.
01:06:09 Будьмо.
01:06:11 Я не можу назвати наступний
01:06:13 Але те, що ви бачите,
01:06:56 Великий Дантон.
01:06:59 ВІДКРИТТЯ В ПАНТАЖ ТЕАТРІ
01:07:04 Я вибачаюсь.
01:07:06 Просто трохи більше магії...
01:07:09 ...для моєї сцени в Пантаж Театрі
01:07:15 - Браво!
01:07:18 Вибачте за моє втручання.
01:07:22 - Браво!
01:07:25 Він намагався робити найкраще.
01:07:30 Я не знаю, як Борден знайшов його.
01:07:32 Тримав його зв'язаним, я думаю.
01:07:34 Так, напевно.
01:07:37 Гадаєш, це була вона?
01:07:45 Ти не чекала мене?
01:07:48 Я чекала тебе швидше.
01:07:50 Мені складно у ці дні
01:07:53 Він забрав у мене все.
01:07:55 Мою дружину, кар'єру,
01:07:57 Що це значить?
01:07:59 Я послав вкрасти його
01:08:01 - Це моя робота.
01:08:03 - Я зробила все, що ти сказав.
01:08:06 - Тоді як він це робить?
01:08:08 - Звісно, Борден так каже.
01:08:12 Грим, окуляри, перука.
01:08:15 Неправильно. Він лишає ці речі
01:08:19 Увесь час?
01:08:21 Увесь час, Олівія!
01:08:23 Він такий і є! Це те, чим він бере!
01:08:25 Він живе своїм виступом!
01:08:30 Він не буде довіряти тобі
01:08:33 Ти гадаєш, що все бачиш, чи не так?
01:08:35 Але Великий Дантон сліпий дурень.
01:08:41 Ти вкрала його?
01:08:43 Я позичила на цю ніч.
01:08:45 Я гадаю ми можемо
01:08:47 - Я не можу.
01:08:48 Олівія, ніхто не зможе, це шифр.
01:08:51 Навіть з кодовим словом
01:08:54 - А без кодового слова?
01:08:57 - Побачимо.
01:08:59 Якщо я не поверну це до завтра,
01:09:02 - Покинь його.
01:09:05 Це його щоденник, Олівія.
01:09:07 Усі таємниці зараз в мене у руках.
01:09:11 Це не поверне
01:09:12 Я не турбуюсь про дружину,
01:09:27 Поглянь...
01:09:30 ...я піду в його майстерню та
01:09:32 - Він буде знати, що це ти.
01:09:36 Розумієш?
01:09:47 Роберт.
01:09:50 Я закохалась у нього.
01:09:53 Тоді я знаю, як важко тобі це було.
01:10:04 Записник?
01:10:08 То він тільки починає.
01:10:10 ПАНТАЖ-ТЕАТР
01:10:39 - Доброго вечора.
01:10:42 Професор.
01:10:44 - Тут.
01:10:45 - Я піду пішки.
01:10:47 Дайте йому пройти.
01:10:49 - Професор.
01:12:13 - З Вами усе гаразд?
01:12:15 Тепер не треба робити
01:12:31 - Я вражений.
01:12:33 Ти врешті решт забруднив руки.
01:12:36 Це була гарна ціна за трюк, Анжер.
01:12:39 Ризик.
01:12:40 Жертва.
01:12:42 Жертва, боюсь, буде твоєю,
01:12:47 - Що це?
01:12:49 Мій секрет?
01:12:51 Твій метод
01:12:54 Фелон не сказав мені.
01:12:56 Ти маєш мій щоденник.
01:12:58 Непотріб без коду.
01:13:01 Запиши свій метод, Борден.
01:13:03 Опиши повністю.
01:13:17 Я хочу увесь метод,
01:13:20 Я не знаю навіть, є секрет у
01:13:22 Код і є методом.
01:13:28 Де мій інженер?
01:13:36 - Живий?
01:13:41 Фелон? Ти чуєш мене? Фелон!
01:13:45 - Як рука?
01:13:49 - Ти знайшов свою відповідь?
01:13:52 Каттер, я ще не дивився.
01:13:54 Я вже знаю як він це робить,
01:13:57 Тим же шляхом, як завжди робив.
01:14:00 Ти хотів щось більше?
01:14:02 Так, давай тоді поглянемо.
01:14:09 Що це означає?
01:14:12 ТЕСЛА.
01:14:18 Це означає, Каттер,
01:14:20 - У Америку.
01:14:23 Послухай мене.
01:14:26 Нав'язлива ідея - це гра
01:14:30 - Та перестань.
01:14:34 Я не можу. Вибач.
01:14:40 Тоді, решта за мною.
01:14:44 Мені шкода.
01:14:50 Доброго вечора. Привіт, люба.
01:14:54 Шампанського, найкращого.
01:14:56 Я не знала, що ми
01:14:58 - Абсолютно.
01:15:01 Пане Фелон.
01:15:04 Що ж, ми вигадали новий трюк,
01:15:07 - Який трюк, Фреді?
01:15:10 Я даю поховати себе
01:15:14 ...а хтось буде мене відкопувати.
01:15:18 - Думаю, моєму чоловіку достатньо.
01:15:22 Вірно. Сара, не розмовляй
01:15:25 - Можливо це--
01:15:27 ...проведе пані Венскомб додому.
01:15:30 - Немає причин, щоб ви страждали.
01:15:36 На добраніч, пані Борден.
01:15:43 - "Фреді"?
01:15:46 - Не вдома.
01:15:51 Але принаймні ти можеш
01:15:54 Сара, я тільки прийшов
01:15:57 Гаразд? Я вийшов на публіку.
01:15:59 - Всім вона подобається.
01:16:03 Сьогодні в мене було жахливе
01:16:05 Я думаю, дещо
01:16:10 ...я втратив назавжди.
01:16:12 Але я тільки хотів відсвяткувати.
01:16:15 Гаразд, і що?
01:16:17 Що ти втратив?
01:16:23 Я бачу, ще більше секретів.
01:16:25 Сара, секрети - моє життя.
01:16:30 - Наше життя.
01:16:33 Це не ти. Перестань грати.
01:16:59 Я гадав, що зняв це місце для себе,
01:17:02 Несподівані гості.
01:17:03 Не дуже ввічливі.
01:17:07 Спершу я вирішив, що вони
01:17:09 - Ні?
01:17:11 Вони працюють на Томаса Едісона.
01:17:15 Сьогодні сталась цікава пригода.
01:17:17 Його асистентка прийшла
01:17:22 Я певний, Анжер наказав
01:17:25 Чи щасливий він, приймаючи
01:17:28 Він послав мене вкрасти Ваші
01:17:32 А це правда?
01:17:43 Ні, це те що він наказав сказати
01:17:46 ...що я кохала його, підтримувала,
01:17:50 ...ніби послав помічника
01:17:54 Я ненавиджу його за це.
01:17:57 Я можу розповісти про методи
01:18:01 Так що ж Ви, зрештою, можете
01:18:04 Ви знаєте як він робить його
01:18:07 ...чому ніхто не бачить, що
01:18:09 Я дивилась уважно, коли Ви робили
01:18:13 ...але це робить Вас унікальним.
01:18:16 Це показує аудиторії, що у Вас
01:18:18 Не треба це приховувати,
01:18:20 Я впевнена, що потрібен талант,
01:18:25 Так, потрібен.
01:18:28 Так дозвольте людям знати.
01:18:31 Ви можете набагато більше і я
01:18:36 Я думаю, що вона каже правду.
01:18:39 Я думаю, ми не можемо
01:18:44 Але я кохаю її.
01:18:48 Відкрити себе
01:18:51 ...надто небезпечно
01:18:55 ...мені потрібна гарантія
01:19:00 Але як бути впевненим?
01:19:04 Я знаю спосіб.
01:19:08 Як міг він відіслати тебе геть?
01:19:12 Вона повинна допомогти
01:19:21 Сьогодні моя коханка
01:19:24 Не мені, ти розумієш.
01:19:26 Я переконаний відколи
01:19:28 Сьогодні Олівія довела свою
01:19:34 Так, Анжер.
01:19:36 Вона дала тобі цей записник
01:19:39 І, звісно, "Тесла" є лише код до
01:19:44 Невже ти гадав, що я поділюсь
01:19:48 Прощавай, Анжер.
01:19:50 Можливо, ти знайдеш втіху своїм
01:20:03 Тесла!
01:20:06 Тесла! Оллі! Оллі!
01:20:11 Тесла ніколи не будував машину,
01:20:13 - Ми й не казали, що будував.
01:20:16 Ви вкрали мої гроші тому,
01:20:19 Ви пускали блискавки в мій
01:20:22 ...використовуючи мої гроші,
01:20:26 - Зараз я бачив людей Едісона.
01:20:28 У готелі. І я маю намір
01:20:31 Це буде нерозумно, пане Анжер.
01:20:33 Це правда, що Ви -
01:20:36 ...але ми не крали Ваші гроші.
01:20:38 Сер, мій кіт.
01:20:39 Коли я казав Вам, що можу зробити
01:20:42 - Тоді чому вона не працює?
01:20:46 ...це не зовсім точна наука.
01:20:47 Машина просто не працює,
01:20:50 Це потребує подальших
01:20:52 - Так де мій циліндр, зрештою?
01:20:55 Ми перевіряли кляту річ
01:20:58 Циліндра ніде нема.
01:20:59 Нам потрібні різні матеріали.
01:21:01 Це може вплинути на результат.
01:21:06 Пішли, Копернік.
01:21:14 За все, що станеться з бідною
01:21:39 Сподіваюсь, все що буде робитися
01:21:43 ...пан Тесла.
01:22:37 Оллі!
01:22:41 Так машина все ж працює.
01:22:43 Я ніколи не перевіряв калібровку,
01:22:46 Ці речі ніколи не працюють,
01:22:49 Один з найкрасивіших
01:22:52 Мені потрібно кілька тижнів
01:22:55 Ми надішлемо звістку,
01:22:59 Не забудьте Ваш циліндр.
01:23:02 - Добре, але котрий мій?
01:23:12 Ти така гарна у новому платті.
01:23:14 Підемо у зоопарк після обіду?
01:23:16 Ні, ні, ні.
01:23:18 - Але ти обіцяв.
01:23:20 Тоді ми точно підемо у зоопарк.
01:23:23 Тато хутко вирішить справи і
01:23:26 ...то ж ти будь уже готова.
01:23:33 Сара.
01:23:35 Що ти робиш?
01:23:39 Кожен з нас має свої вади.
01:23:45 Сара, щоб ти не гадала...
01:23:49 ...єдиний конкурент на мою увагу -
01:23:53 Я кохаю тебе. Я буду завжди кохати
01:23:59 - Ти впевнений у цьому сьогодні?
01:24:03 Що робить ще тяжчими ті дні,
01:24:15 Знову по магазинах?
01:24:18 Маленька пані хоче у зоопарк,
01:24:21 Так? Якщо ні,
01:24:24 І Сара, вона знає.
01:24:30 Вона-- Принаймні, вона відчуває,
01:24:34 ...отже, якщо зможеш,
01:24:37 Побалакай з нею. Тільки
01:24:51 - Що таке, Фреді?
01:24:55 Це нічого. Це тільки, ти розумієш,
01:24:58 - Інколи це неправильно.
01:25:00 ...коли ти зі мною,
01:25:02 Залиш твою сім'ю вдома,
01:25:05 Я намагаюсь.
01:25:06 Я намагаюсь, Олівія.
01:25:08 - Я одягнусь.
01:25:11 Я бачила Фелона знов,
01:25:15 Є у цьому чоловікові щось,
01:25:17 Ти віриш мені? Тоді вір Фелону.
01:25:20 Він захищає те, про що я піклуюсь.
01:25:59 Мені шкода, що Ви їдете,
01:26:02 Мені теж шкода,
01:26:04 Він був дуже добрий
01:26:07 Пане Анжер...
01:26:09 ...я не думаю, що необхідно казати
01:26:13 Який ящик?
01:26:30 Пану Анжеру
01:26:38 Я вибачаюсь за те, що лишаю Вас,
01:26:42 ...та, напевно,
01:26:47 Справжня незвичайність не може
01:26:51 Можливо, Ви будете
01:26:54 ...де люди щасливі бути
01:26:56 Ви знайдете те,
01:27:01 Оллі розробив для Вас
01:27:05 Я доклав лише одну пораду
01:27:09 Знищіть її.
01:27:11 Киньте на дно
01:27:14 Така річ принесе Вам
01:27:21 Попередження Тесла таке, ніби
01:27:25 Сьогодні я перевірив машину...
01:27:27 ...вжив заходів, на випадок, якщо
01:27:31 Якщо я схибив, то не проживу
01:27:54 Але тут в час Обману,
01:27:58 Так, тебе, Борден.
01:28:00 Сидячим за гратами...
01:28:03 ... читаючим мої записи,
01:28:07 ...за моє вбивство.
01:28:14 Щоденник Анжера, цей жест довіри,
01:28:17 Запевняю Вас, це не так.
01:28:18 Його походження безсумнівне.
01:28:21 І він написаний рукою Анжера,
01:28:27 Немає значення.
01:28:31 Відносно моїх трюків.
01:28:36 - Всіх.
01:28:40 Так, лорду Кодлоу
01:28:42 Ні. Тому що вони неповні.
01:28:46 Тільки Заклад та Обман
01:28:49 Без Престижу ці трюки...
01:28:52 -... нічого не варті.
01:28:55 Ви отримаєте решту, коли
01:29:01 Я хочу попрощатися.
01:29:04 Ми маємо пройти через це.
01:29:06 Послухай, ми маємо через це
01:29:08 Заперечуй, що хочеш.
01:29:10 Олівія не значить нічого.
01:29:12 - Олівія?
01:29:14 Ні, я йду до неї.
01:29:15 - Я скажу їй, що знаю--
01:29:17 Хто ти насправді, Альфред. Я...
01:29:21 - Я знаю, і я--
01:29:23 - Я не можу жити так.
01:29:25 Сара, замовкни.
01:29:26 - Ні, ні.
01:29:28 Я не хочу це більше слухати.
01:29:30 Ти не можеш цього розказати.
01:29:34 Ти не можеш приховувати це, тому
01:29:37 Я знаю, хто ти є насправді!
01:29:39 Альфред...
01:29:41 ...я не можу з цим жити.
01:29:44 Гаразд, ти думаєш я можу?
01:29:46 Ти гадаєш, що мені
01:29:49 - Зупинись і послухай! Ні!
01:29:51 ...чудова маленька дочка, ми
01:29:55 Альфред, я не можу так жити!
01:29:57 Добре, чого ти хочеш від мене?
01:30:04 Я хочу...
01:30:06 Я хочу, щоб ти був чесним зі мною.
01:30:12 Ніяких фокусів...
01:30:14 ...брехні...
01:30:18 ...і таємниць.
01:30:26 Ти кохаєш--? Ти кохаєш мене?
01:30:32 Не сьогодні.
01:30:36 Ні.
01:31:43 ОЛДВІЧ, 230
01:32:11 Хто там?
01:32:15 Я шукаю старого друга.
01:32:17 Я чув про оренду зали.
01:32:18 Гарний, маленький театр.
01:32:21 - Ти повернувся.
01:32:24 Добре місце для репетиції.
01:32:27 П'яні робітники сцени,
01:32:30 Ти завжди мав
01:32:32 Мені потрібна допомога, Джон.
01:32:34 Це моє останнє шоу.
01:32:37 Твоє останнє шоу?
01:32:38 Мудрий чоловік колись сказав, що
01:32:42 Я майже закінчив.
01:32:44 Лишилась одна річ.
01:32:46 Справжня Перенесена Людина.
01:32:50 Бажаєш зробити шоу
01:32:52 Я не хочу, щоб ти був за кулісами.
01:32:55 Я хочу скористатися твоїми
01:32:58 - Потрібен зал для розгону.
01:33:02 Такого сорту, щоб Борден
01:33:11 Яка честь побачити Вас знову, сер.
01:33:14 Ви сказали, що бажаєте показати
01:33:17 - Це вдалий трюк, пане Акерман.
01:33:20 Я також.
01:33:26 Включайте, панове.
01:33:33 Дуже гарно.
01:33:45 Це все, Каттер?
01:33:48 Це не трюк.
01:33:51 Там має бути--
01:33:52 - Престиж?
01:33:57 Вибачте мені.
01:33:59 Це таке рідкісне явище...
01:34:02 ...справжня магія.
01:34:05 - Багато років минуло, відколи я--
01:34:11 Так.
01:34:13 Але вам потрібно
01:34:16 Замаскувати це.
01:34:19 Дати їм іншу причину для сумніву.
01:34:23 Ти не говорив про
01:34:26 Чому я повинен говорити про неї
01:34:30 Тому що вона була
01:34:32 І зараз вона мертва.
01:34:36 Перед тим, як накласти на себе
01:34:40 Вона щось хотіла
01:34:43 Я була такою боягузкою, я не
01:34:47 Але...
01:34:49 ...що вона хотіла сказати?
01:34:52 Ти хочеш знати правду про мене?
01:34:56 Правда у тому...
01:35:00 ...що я ніколи не кохав Сару.
01:35:04 Я ніколи не любив її.
01:35:05 - Ви були подружжям, мали дитину.
01:35:08 Частина була, а частина ні.
01:35:12 Частина, що знайшла тебе.
01:35:16 Я кохаю тебе.
01:35:18 Ні, Олівія, я кохаю тебе.
01:35:21 Це істина, що має значення.
01:35:24 Ти міг би бути у ресторані з
01:35:28 ...кажучи про мене те ж саме.
01:35:30 - Ні.
01:35:35 Це жорстоко, бути таким холодним.
01:35:44 Він повернувся. Через два роки.
01:35:48 Він має новий трюк. Кажуть, це
01:35:54 Ти повинен бачити
01:35:58 Ти повинен піти до нього.
01:36:00 Ви двоє заслуговуєте
01:36:07 Я замовлений. Московський Балет,
01:36:11 Тоді позбавтесь їх.
01:36:14 Не більше, не менше.
01:36:15 П'ять виступів у тиждень.
01:36:19 А це те, що Ви заробите за кожен
01:36:44 Пані та панове, мій перший
01:36:47 ...є доволі ризикованим.
01:36:50 Хто завгодно у залі,
01:36:53 ...вигляд тонучого чоловіка,
01:36:56 І коли я вам скажу, що юна леді,
01:36:59 ...дійсно померла,
01:37:00 ...ви зрозумієте, яка серйозна
01:37:06 Так почнемо.
01:37:17 В моїх подорожах,
01:37:21 ...і це насправді дивне майбутнє.
01:37:25 Світ, пані та панове...
01:37:27 ...перед безоднею нових та
01:37:51 Те, чому ви будете свідками,
01:37:55 Це найчистіша наука.
01:37:57 Я запрошую вас на сцену...
01:37:59 ...щоб ви могли самі
01:38:55 Досягнення людини
01:38:58 Браво!
01:39:02 Браво! Браво!
01:39:09 Браво. Браво.
01:39:20 Сотня виступів.
01:39:21 Чому? Невже це результат методу?
01:39:24 Це рекламний трюк?
01:39:26 Фокусник він ніякий, але
01:39:28 ...в біса кращим у Англії. Чому?
01:39:30 Майже п'ятдесят метрів за
01:39:33 І ми лише знаємо,
01:39:36 Блискуче. Що діється
01:39:40 Чому ти не в змозі
01:39:57 Вони роблять це кожну ніч?
01:39:59 Після кожного виступу, так?
01:40:27 1 00 ШОУ ВЕЛИКОГО ДАНТОНА
01:40:31 Нам кінець.
01:40:34 Усе гаразд?
01:40:36 Дозволь йому мати його трюк.
01:40:38 Мені не потрібен-- Мені не
01:40:41 Так...
01:40:43 ...не повертайся туди,
01:40:46 Ми обидва дамо йому спокій.
01:40:49 Нам кінець.
01:40:59 Я казав тобі, Джон...
01:41:02 ...я не хочу бачити
01:41:05 Я хотів би зараз
01:41:08 ...щоб ви могли самі
01:41:38 - Гей, куди ти в біса зібрався?
01:41:50 Хто це був?
01:42:46 Гей!
01:42:47 Де чортів ключ?
01:42:51 Сліпий чоловік узяв його.
01:42:53 Де чортів ключ?
01:43:06 Тримайся!
01:43:12 Що ти наробив?
01:43:34 Альфред Борден, Ви були визнані
01:43:39 Ви будете страчені
01:43:44 Помилуй, Господи, вашу душу.
01:43:48 Пане Каттер?
01:43:51 Оуенс.
01:43:52 О, дякую що прийшли,
01:43:55 Я збирався розмістити
01:43:59 Але я побачив у цьому маніфесті...
01:44:01 ...що Лорд Кодлоу
01:44:04 Пане Каттер, якщо Вам треба
01:44:08 Ні, ні.
01:44:11 ...ця річ, котру я як раз хотів--
01:44:15 - Ви хотіли...?
01:44:18 - Для себе?
01:44:21 - Це машина?
01:44:23 На жаль, лорд Кодлоу непохитний
01:44:27 Я можу обговорити це з лордом
01:44:30 На жаль, це запитання за рамками.
01:44:35 Звичайно...
01:44:37 ...гадаю, якщо під час
01:44:40 ...Ваш шлях буде перетинатися...
01:44:43 -... я не зможу запобігти розмові.
01:44:48 - Все ще тут, Борден?
01:44:51 До тебе відвідувач.
01:44:52 Лорд Кодлоу.
01:44:53 З маленькою дівчинкою.
01:45:04 Джес?
01:45:05 Привіт, моя мила.
01:45:07 Як ти? Мені так тебе бракує.
01:45:10 І Фелону теж.
01:45:12 Тату, можу я увійти туди?
01:45:15 Не зараз. Не прямо зараз, люба.
01:45:18 Ні, але все скоро буде гаразд.
01:45:22 - Ви, напевно, Лорд Кадлоу.
01:45:24 Так, це я.
01:45:26 Я завжди ним був.
01:45:32 Вони тримають тебе у цих
01:45:34 Вони не знають, що ти не зможеш
01:45:37 Я витягнув тебе.
01:45:38 Витягнув із бака.
01:45:40 Все що я хотів, це довести, що я
01:45:43 ...але ти не давав мені спокою.
01:45:47 Я не знаю, що ти зробив...
01:45:51 ...але ти вже не боїшся
01:45:54 Ні, вже ні.
01:45:56 І я виграв.
01:45:58 Тому, що ніхто не печеться про
01:46:01 Ти виграв?
01:46:03 Це вже не бісове змагання,
01:46:08 І ти не смієш вплутувати її
01:46:11 О, я знаю, як це погано,
01:46:14 ...забирають від мене,
01:46:17 І ти не в змозі узяти її з собою
01:46:20 О, за нею приглянуть.
01:46:22 Прощавай, Професор. Пішли, люба.
01:46:24 Ні, ні, ні. Стій, стій. Послухай.
01:46:26 Ось.
01:46:29 Це те, за чим ти прийшов.
01:46:30 Це те, задля чого все це.
01:46:33 Візьми.
01:46:34 - Твій секрет?
01:46:39 Ти завжди був кращим фокусником.
01:46:41 Ми обидва знаємо це.
01:46:43 Але чим би не був твій секрет, я
01:46:46 ...що мій кращий.
01:46:49 Не роби цього. Не роби цього.
01:46:53 Джес, я скоро заберу тебе додому.
01:46:56 - Заради Бога, Борден.
01:47:02 Я обіцяю.
01:47:04 - Я люблю тебе, Джес. Люблю тебе.
01:47:07 - Ходімо. Ходімо.
01:47:11 Анжер. Анжер!
01:47:13 Невже ти думаєш,
01:47:15 Анжер! Вони ж повісять мене!
01:47:18 Вони ж повісять мене!
01:47:21 - Послухайте! Цей чоловік--!
01:47:23 Слухай, це той,
01:47:26 Ти, сліпий байстрюк,
01:47:28 - Якщо він живий, я не винен!
01:47:30 - Я не винен!
01:47:32 - Прощавай, Професор!
01:47:38 Ну, біжи.
01:47:41 Сер. Тут на Вас чекає
01:48:00 Святий Боже.
01:48:01 Привіт, Каттер.
01:48:04 Ти-- Ти все ще живий.
01:48:06 Як ти залишився живим, Роберт?
01:48:07 Я бачив тебе на столі,
01:48:13 - Дитятко.
01:48:15 Доброї ночі, Джес.
01:48:18 Я бачив її раніше.
01:48:19 Я бачив її в суді, з Фелоном.
01:48:26 - Що ти вдіяв?
01:48:29 Їй потрібен її батько.
01:48:31 Ти дав йому померти
01:48:34 Я прийшов благати лорда Кодлоу
01:48:40 Тебе я не буду благати ні про що.
01:48:44 Тобі не треба, я зроблю так, що її
01:48:48 Тоді, лорд Кодлоу...
01:48:53 ...куди Ви бажаєте,
01:48:55 У мій театр.
01:48:57 Це належить до Престижу.
01:49:00 Джон, я намагався
01:49:14 Так...
01:49:18 ...ми відтепер самотні.
01:49:21 Кожен з нас.
01:49:26 Тільки я не піду
01:49:34 Ні.
01:49:37 Ти був правий. Я мав йому
01:49:42 Мені шкода.
01:49:45 Мені шкода за безліч речей.
01:49:49 Мені жаль Сару.
01:49:52 Я не хотів зробити їй боляче.
01:49:54 Я не хотів.
01:49:57 Ти будеш жити своїм повним
01:50:00 Ти живеш за нас обох.
01:50:10 Прощавай.
01:50:56 Ти уважно дивишся?
01:51:28 Рухайте це вниз до кінця.
01:52:02 Поміркуй хвилину
01:52:06 Колись я розповідав тобі
01:52:11 Так, він казав,
01:52:14 Це не так. Він сказав,
01:52:56 Альфред Борден...
01:52:59 ...сьогодні, в ім'я короля
01:53:02 ...Ви зустрінете свій кінець.
01:53:06 Нікого не хвилює
01:53:13 Каттер?
01:53:19 Каттер?
01:53:22 Чи маєте Ви щось сказати?
01:53:29 Абракадабра.
01:54:05 Брат.
01:54:07 Близнюк.
01:54:10 Ти був Фелоном увесь час.
01:54:15 Ні.
01:54:17 Ми обидва були Фелоном.
01:54:19 І обидва були Борденом.
01:54:26 Ти був--? Ти був тим, хто входив у
01:54:29 ...чи тим, хто виходив?
01:54:32 Ми мінялись місцями.
01:54:39 Трюк в тому, де ми мінялись.
01:54:47 Каттер знав. Каттер знав.
01:54:48 Але я сказав йому,
01:54:52 Ні.
01:54:54 Можливо просто, але не легко.
01:54:57 Немає нічого легкого у тому,
01:55:05 Я не розумію,
01:55:12 А як же Олівія? І твоя дружина?
01:55:15 Кожен кохав одну з них.
01:55:21 Я кохав Сару.
01:55:24 Він кохав Олівію.
01:55:26 Кожен мав половину життя,
01:55:31 Тільки.
01:55:35 Не для них.
01:55:39 Бачиш, Роберт, жертва -
01:55:46 А ти про це нічого
01:55:52 Я пішов на жертви.
01:55:53 - Ні.
01:55:56 Нічого не варто вкрасти
01:56:00 Це варто.
01:56:20 Ні, ні.
01:56:29 Це потребує відваги.
01:56:33 Відваги лізти у машину
01:56:37 ...не знаючи, чи я -
01:56:45 ...чи в Престижу.
01:56:47 Ти хочеш знати,
01:56:52 Ти не бачив, де ти є?
01:56:56 Дивись. Дивись.
01:56:59 Мені байдуже.
01:57:05 Ти проїхав півсвіту.
01:57:09 Ти витратив купу грошей.
01:57:13 Ти робив жахливі речі.
01:57:17 Насправді, жахливі, Роберт.
01:57:21 І все ні для чого.
01:57:24 - Ні для чого?
01:57:29 Ти ніколи не розумів,
01:57:37 Глядач знає істину.
01:57:40 Світ простий. Він жалюгідний.
01:57:46 Твердий на всьому шляху.
01:57:50 Але якщо ти їх обдуриш,
01:57:56 ...тоді ти зможеш
01:58:00 І тоді ти...
01:58:02 Тоді ти зможеш побачити
01:58:10 Ти й справді не знаєш?
01:58:15 Це просто-- Просто вигляд
01:58:35 Кожен магічний трюк складається
01:58:43 Перша дія зветься Заклад.
01:58:46 Фокусник показує вам
01:58:50 Другий акт зветься Обман.
01:58:54 Фокусник бере щось звичайне...
01:58:57 ...і перетворює це в щось
01:59:01 Але ти ще не аплодуєш...
01:59:03 ...тому, що недостатньо
01:59:07 Ти маєш повернути це назад.
01:59:14 Гей.
01:59:42 Зараз ти шукаєш секрет.
01:59:47 Але ти, звісно, не бажаєш його
01:59:54 Ти не бажаєш зрозуміти.
02:00:00 Ти бажаєш бути обдуреним.
02:01:14 ПРЕСТИЖ
02:04:55 ПРЕСТИЖ
02:05:10 Субтитри
02:05:12 [UKRАІNІАN]