Confidence

tr
00:00:02 ÇEVİRMENİN UYARISI:
00:00:25 Çevirmen:
00:00:37 İşte öldüm...
00:00:40 ...ve sanırım sebebi de bu
00:00:46 Kim olduğumu biliyor musun, Jake?
00:00:48 Bir İsa Karşıtı mı?
00:00:50 Bazı cevaplar arayan bir adamım
00:00:53 Hey, yapma, ahbap,
00:00:58 Bu gece senin için muhtemelen
00:01:00 Evet, ben de öyle hissetmeye
00:01:04 Hayatın gözlerinin önünden
00:01:07 Doğrusunu mu istersin?
00:01:10 Başlangıç için kötü bir
00:01:13 ÜÇ HAFTA ÖNCE
00:01:15 Sakin ol, tamam mı? Özür dilerim.
00:01:17 İçeride kendimi kaybettim,
00:01:19 Onu vurdun, kahrolası,
00:01:21 Başka ne kahrolası seçeneğim vardı?
00:01:25 Onu duymadın mı?
00:01:26 Burada kalamam, oğlum,
00:01:27 - Bu kahrolası yerde kalamam!
00:01:30 İçine ettim,
00:01:33 - Ah, siktir git, oğlum!
00:01:36 Bunu hâlâ halledebiliriz,
00:01:39 ...ama o kahrolası kafanı
00:01:41 ...bana güvenmen gerekiyor.
00:01:44 Bunu yapabilir misin?
00:01:47 Hadi, gidelim!
00:01:55 Hadi, elimizi çabuk tutalım.
00:02:05 Hadi, ayaklarından tut, olur mu?
00:02:09 Lionel, o öldü, tamam mı?
00:02:13 ...ama orada duruyordun
00:02:16 Şimdi şunun kahrolası
00:02:18 Tik tak.
00:02:20 Hey, yardım etmek istiyorsan, et.
00:02:22 Senin pisliğin!
00:02:23 Bana bir iyilik yap, lütfen,
00:02:26 Benim yerim.
00:02:28 Belki de şimdi
00:02:31 Lütfen!
00:02:34 Daha önce burada bunun gibi
00:02:37 Genellikle çarşambaları olduğu için,
00:02:40 ..."Hayır, memur bey, ateş edenlerin
00:02:43 Genellikle, gelişigüzel...
00:02:45 Tanrıya yemin ederim ki,
00:02:47 Gitmeme izin verirseniz,
00:02:49 Bize heyecan yapma, canım, tamam mı?
00:02:52 Bu kahrolası yerde kalamam!
00:02:54 Öyleyse bak ne diyeceğim, Lionel,
00:03:05 Ya para ne olacak?
00:03:10 Peki ya bu durumdayken...
00:03:11 ...bu soruna ne cevap verebilirim
00:03:14 Siktir! Siktir!
00:03:17 Siktir!
00:03:33 Kıpırdamayın!
00:03:37 Kıpırdamayın, sizi amsalak
00:03:40 Tamam, çocuklar,
00:03:41 Gelmeniz neden bu kadar
00:03:44 İçerisi 100 derece ve ben ezelden
00:03:47 Ha siktir be! Siz geç kalınca, beyler,
00:03:49 Silâh oyunu yapmak zorunda kaldık.
00:03:52 Suçla mücadele etmekle meşguldük.
00:03:53 Sokakları sübyancılarla uyuşturucu
00:03:56 Ah! Tanrının cezası.
00:03:59 Sana söyledim, çok fazla toz kullanıyorsun,
00:04:01 Anlıyorum,
00:04:03 Yoksa iyi bir sıçrama etkisi
00:04:04 Bak şu sıçrama etkisine.
00:04:06 Kanlı olanlar senin payına
00:04:08 - Onlarla da yaşayabilirim.
00:04:09 ...ben ne zaman köstebeği
00:04:12 Köstebeği Gordo oynuyor.
00:04:14 Evet, ama yeter, burada bütün
00:04:17 Ne diyorsun sen?
00:04:18 Yaptığın yem rolü için,
00:04:21 Koca Al, başka biri bunu
00:04:23 Yapma, burada iyi iş çıkardık.
00:04:25 Bir şeyleri değiştirip, bize
00:04:27 Evet, haklısın,
00:04:29 Elbette haklıyım.
00:04:32 - Teşekkür ederim.
00:04:37 - Ne var?
00:04:40 Çok çabuk yetiştirdi bunu.
00:04:41 Buradan ne kadar çabuk çıktığını
00:04:43 - Geri dönmeyecek, bitti.
00:04:46 Bir süre tuvalete kapanmam gerek.
00:04:50 - Temiz.
00:04:54 ...%10, sizin payınız.
00:04:57 Büyük vurgun vurdunuz, dostum.
00:05:00 Güven bu.
00:05:04 Üçkâğıdın ne olduğunun önemi yoktur.
00:05:05 Köstebek ticareti, bahis
00:05:08 ...sigorta dolandırıcılığı,
00:05:10 Parayı gördün mü, istiyorsun.
00:05:14 Öyleyse kuralları biraz zorlasan
00:05:17 Kimse zarar görmeği sürece.
00:05:20 Ama o anda biri zarar görür.
00:05:28 Tommy Suits her zaman şöyle derdi:
00:05:30 ...herkesin rolünü iyi bildiği
00:05:34 Köstebek, oltacı, yemler...
00:05:37 ...hedef dışındaki herkes."
00:05:40 İşte şimdi bir cinayetin
00:05:43 Kontrolünde olduğunu sandığın
00:05:45 ...ya pencereden uçup gitti
00:05:48 Kapıdan fırlayıp kaçman gerekirdi...
00:05:50 ...çaresizce bütün bu olanları
00:05:52 ...ve aç gözlülüğünden pişmanlık
00:05:54 Ya para ne olacak?
00:05:56 Ama işte yine o, o şiddetli arzu.
00:05:58 Karşında dumanı tüten silâhıyla
00:06:01 ...yerde de her yana kanı sıçramış
00:06:04 ...ve senin bütün yapabildiğin
00:06:06 Sen hasta ruhlu sapık bir götsün.
00:06:08 Öyleyse sana asıl bombayı
00:06:11 Bir daha asla bizi aramaya
00:06:15 Seni sırtımızdan sonsuza dek
00:06:20 İşte bu yüzden seni bu kötü
00:06:23 Siktir.
00:06:25 Siktir! Siktir!
00:06:28 Siktir!
00:06:29 Los Angeles Polis Teşkilâtı'nın
00:06:31 Kovaladıkları heriflerin yarısı
00:06:33 - ...iki katı namussuz.
00:06:35 Emme basma saksafoncular!
00:06:37 Açıkgöz dolandırıcılar.
00:06:40 Hepimiz senin gibi örnek vatandaş
00:06:42 - Her şey para için, değil mi?
00:06:45 Bizi yaşatan odur.
00:06:47 - Adın ne senin?
00:06:50 - Ve ne derlerse desinler...
00:06:52 - Ben de.
00:06:56 Baksana şuna,
00:06:58 ...yumuşak tavan,
00:07:01 - Güzel!
00:07:03 Kendini ifade etmeni sağlayabilir.
00:07:05 Var olmamasını istediğin seninle
00:07:08 Ben, Alphonse. Hesaplaşmak istiyorum.
00:07:11 Hayır, sizden kaçmıyorum.
00:07:13 Söyledim size, aldım onu.
00:07:15 Dünyanın hâkimi olduğunu
00:07:18 Ve eğer paranın senin için tüm
00:07:20 ...mükemmel bir hedefsin demektir.
00:07:24 Pardon!
00:07:40 Jack Kerouac değil miydi
00:07:41 ..."Bir kilimin varsa,
00:07:43 Kerouac'ı sevmem elbette...
00:07:46 ...hem açık arazide araba kullanarak
00:07:48 ...ama herif olayı iyi kapmış.
00:07:49 ...üç mesajınız var.
00:07:51 Selâm, ben Monica, Bill. Önceki geceden
00:07:55 Selâm Scott, arayıp döndüğümü
00:07:58 Numarayı biliyorsun,
00:08:02 Bruce, ben Cheryl, beni görmek
00:08:06 Ama bu son arayışım.
00:08:08 Hiçbir şeyin yoksa,
00:08:11 Ama iş paraya gelince, bulmaya
00:08:14 ...ne kadarının sadece şans
00:08:20 Pardon!
00:08:27 Sadece kahrolası kör talih.
00:08:40 Bay Dolby?
00:08:42 Bay King'in size bir çift
00:08:45 - Şimdi mi? Hemen şimdi mi?
00:09:01 - Alo.
00:09:05 Niye?
00:09:07 Alo?
00:09:16 Bir şey yok.
00:09:18 Şifonyerinde iki yüz papel var.
00:09:21 Bu kesinlikle rastlantısal
00:09:23 Artık rastlantısal bir şey mi?
00:09:28 Kahretsin, Al.
00:09:32 - Bunu bir düşünelim bakalım...
00:09:34 Yüce İsa, Los Angeles
00:09:38 Bunu söylememiş miydim?
00:09:40 Gordo, şimdi bunun zamanı değil,
00:09:43 Üzgünüm,
00:09:44 Yüce İsa.
00:09:47 Tam Çin omletinin ortasındayken.
00:09:49 Sizce bizden haberleri var mı?
00:09:52 Heyecanlanmaya başlama, tamam mı?
00:09:56 Önce Al'i buradan çıkaralım.
00:10:00 Hayır, onu burada bırakacağız.
00:10:04 Neyin var senin, uçuyor musun?
00:10:05 Al'i burada bırakmıyoruz.
00:10:09 Tut şuradan hemen.
00:10:16 Miles, masayı kaldırıp
00:10:19 Gordo, kahrolası halıyı bırak.
00:10:24 Bırak onu.
00:10:25 Hay, sikeyim seni! O kadar zamandır
00:10:29 Onu siktir edip burada
00:10:33 Gordo,
00:10:40 Onu burada bırakıyoruz.
00:11:06 Koca Al, babasına para yollardı...
00:11:08 ...Cleveland'daki Gazi İşleri hastahanesinde gitgide
00:11:13 - Al, böyle biriydi.
00:11:21 İşte bu yüzden Al hiç
00:11:28 İşte geldi.
00:11:31 Evet, Lionel Dolby dün gece anî bir
00:11:35 Onu Silverlake su deposundan
00:11:38 Şimdi neden o kadar iyi bir
00:11:40 Yani, para, çok para,
00:11:43 Kahrolası ruhsuz herif,
00:11:46 Kimin? O da kim?
00:11:49 Ondan tırtıkladığımız para,
00:11:52 Bahisçiler, uyuşturucu satıcıları,
00:11:54 Her perşembe yaptığı gibi,
00:11:57 ...parayı alıp, Kral'a vermesi
00:11:59 ...ama bu sefer, kahrolası herif
00:12:03 ...kimse "Bööö," demeden, parayı yine...
00:12:06 ...Kral'a götürecekmiş.
00:12:08 - Peki, kral ne demek?
00:12:10 Götümüze girmiş koskoca
00:12:13 - Çete mi?
00:12:16 Hayır. Bağımsız.
00:12:18 Winston King.
00:12:20 Kendine "Kral" demeyi seviyor.
00:12:23 Al'e nasıl ulaşmışlar?
00:12:26 Çok güzel.
00:12:27 Dün gece, Al, Redondo'daki
00:12:31 ...onlara hesaplaşmak için
00:12:33 Çünkü, görünen o ki, bir aydır
00:12:37 Tipik kahrolası Al, değil mi?
00:12:39 Ve birdenbire, bahisçi parayı
00:12:41 Al, kahrolası bir Musevî sünnet
00:12:45 Pipi başına 20 papel aldığı
00:12:49 Hayır.
00:12:51 Kahrolası geri zekâlı anlatmaya
00:12:54 ...bu işi nasıl kopardığını,
00:12:59 ...nasıl tırtıkladığını...
00:13:01 - Ona güvenmediğimiz için kızmıştın?
00:13:04 O yalnızca söylediği kahrolası
00:13:06 Her şey bir yana, Koca Al'i
00:13:08 ...bilir ki, tek başına yapmaktan
00:13:11 ...yemek yemektir.
00:13:13 Yani bu herif, o herife söylüyor,
00:13:15 ...sonunda Kral için çalışan
00:13:19 Ta-taaa.
00:13:23 Ateş eden kimdi sence?
00:13:26 Kesin olarak mı?
00:13:28 Ama, eminim, bizi de arıyorlar.
00:13:34 Tamam, bir fikrim var, parayı
00:13:37 Affedersin. Sen yeni misin?
00:13:39 Miles, bu herif, eski kaynanamdan
00:13:43 Moshe Macelli'yi hatırlıyor musunuz?
00:13:46 Matzo Mazzarelli derlerdi ona hani?
00:13:49 Şu yüz spazmı olan herif mi?
00:13:51 Ona yüz seğirmesi denir, Miles.
00:13:53 Ayrıca herif öyle doğmamış,
00:13:57 Beş yıl önce, Matzo, Santa Anita'da
00:14:01 ...şehirden tüymeden önce de
00:14:03 Beş yıl sonra, Kral nihayet
00:14:06 ...yaklaşık beş gün boyunca, onu
00:14:10 Ah, Tanrım.
00:14:12 Ve her Kral deyişinde, herif kendi
00:14:15 - Aman Tanrım!
00:14:17 Kral-içe ya da kral-iyet gibi
00:14:22 Beş yıllık ve 2000$'lık
00:14:25 Öyleyse gidip onunla konuşalım.
00:14:28 Hop, hop, hop,
00:14:30 - Ben öyle demedim.
00:14:32 Madrone.
00:14:34 Olayın olduğu yer, Pittsburgh.
00:14:40 Kuş, dün gece benim evime de
00:14:45 Bu iyiye işaret değil, Gordo.
00:14:53 Euclid, bizim yerimizdi.
00:14:55 Gordo, tapusunu bir kart oyununda
00:14:58 Arada bir şamata çıkarmak için de
00:15:02 Güç depomuzdu.
00:15:06 Ne yapıyorsun?
00:15:08 O ne cehenneme gidiyor?
00:15:24 - Sigorta istiyor muyuz?
00:15:28 Sadece soruyorum.
00:15:31 Postala yeter.
00:15:37 Evet, Kral'ı arıyorum, lütfen.
00:15:40 Ona bir muhasebe sorunuyla
00:15:43 Evet, o anlar.
00:15:48 Hollywood and Vine mı?
00:15:50 - Ne zaman?
00:15:53 - Ama yalnız ben.
00:15:56 Hepimiz sikimizi bir saniyeliğine
00:15:59 Yapılacak en iyi şey bu mu, Jake?
00:16:03 Kral'ın ayrılmana izin vereceğini
00:16:06 Çünkü arabayla gidiyorum.
00:16:12 İçeride dedektifçilik yapma,
00:16:14 Ve eğer seni vurursa, bıçaklarsa
00:16:18 ...taksi çağır, çünkü kıçını
00:16:21 Sağ olun, çocuklar.
00:16:22 Dakikliğinize hayran kaldık.
00:16:27 Lupus!
00:16:29 Onu yoklamamı söylemiştin,
00:16:32 Kibar olmak sadece bir
00:16:35 Kusura bakmayın, Bay Vig.
00:16:41 - Koca Al'i haklayan herif sen misin?
00:16:44 Bay King o tarz işler için
00:16:47 Siz önden.
00:17:03 Hanımların yanında bekleyin.
00:17:06 Harlin.
00:17:08 Tamam, işte şuradakini
00:17:10 Kim olduğunu öğren. Not al.
00:17:14 - Biraz daha sert.
00:17:17 Ayrıca, Seldin kardeşler de
00:17:19 - İçeri al onları.
00:17:21 - Farketmez.
00:17:23 Ah, bu çok iyi. Kim olursa. Hadi.
00:17:26 Nasıl istersen, patron.
00:17:28 Jake, hanımlar.
00:17:31 Harlin,
00:17:33 Hadi! Hadi! Hadi!
00:17:36 Hey.
00:17:37 Vay, şuraya bakın.
00:17:42 - Selâm, kızlar.
00:17:44 Peki, siz ikiniz birlikte misiniz?
00:17:46 Biz kardeşiz.
00:17:47 Kardeşlere bayılırım!
00:17:51 Jake, iyi göremiyorum.
00:17:53 ...böylece onları kontrol edebilirim,
00:17:55 Sağ ol.
00:17:57 - Kardeşler, ha?
00:17:59 - Peki 18'i geçtiniz mi?
00:18:04 Harlin, hadi kardeşlerin neler
00:18:06 - Kabine sok onları.
00:18:10 Ah, bu arada, refakatçisi vardı.
00:18:12 Los Angeles Polis Teşkilâtı.
00:18:15 Bu biraz aşırı bir tepki,
00:18:18 Sadece ufak bir sigorta,
00:18:21 Aha.
00:18:24 Şşş. Seni aynasızlar gezdirdiğine
00:18:28 Bunun sebebi, çok masum görünmen...
00:18:30 ...ve biraz yakışıklı olman,
00:18:33 Evet, öyle bir şey.
00:18:35 Peki ne iş yaparsın, kaplan?
00:18:37 İnsanların parasını mı
00:18:40 Aslında o işin bazı teknikleri
00:18:44 Yani, tarz... gibi bir şey mi?
00:18:47 Evet, çok işe yarar,
00:18:49 Hayır, tarz, benim listemin sonundadır,
00:18:52 ...senin gibi yeni başlayan
00:18:54 ...ilk büyük vurgunum,
00:18:56 Galiba adı...
00:18:59 Büyük bir iş sayılmazdı,
00:19:02 İlk işim, çıkıp kendime bir takım
00:19:04 Evet, iyi görünüyordum.
00:19:06 Beyazdı. Bembeyazdı.
00:19:10 Bem-bem-bem-bem-bembeyazdı!
00:19:12 Ah, iyi görünüyordum, ahbap.
00:19:14 Sokakta yürürken,
00:19:17 - Kadın erkek herkes.
00:19:21 Neyse, onu ilk giydiğim zaman...
00:19:23 ...Ekimdi ve dışarısı hâlâ sıcaktı.
00:19:25 Malibu'yla Çin Mahallesi Schmidt'e
00:19:28 Bize yakaladılar, o iki herif geçip
00:19:31 Bum, bum, bum, bum!
00:19:33 Altımız da dağıldık, ahbap.
00:19:36 Herkes el ve ayak parmaklarını
00:19:38 Peki vurulan tek herif kimdi,
00:19:43 Niye biliyor musun?
00:19:45 Beyaz takım elbise!
00:19:47 Gördükleri ilk şey bendim,
00:19:51 Vurdukları ilk şey de ben oldum.
00:19:53 Peki o gün ne öğrendim, Jake?
00:19:55 İş günü beyaz giymemeyi
00:19:58 Hayır. Bazen, Jake...
00:20:01 ...tarz, ölümüne sebep olabilir.
00:20:09 Bay King, kızlar hazır!
00:20:12 Ah, harika! Dur, züppe,
00:20:14 - Daha önce buraya hiç gelmiş miydin?
00:20:17 Ah, bunu bilmiyorsun ama.
00:20:19 ...Çarşambaları, şu elektronik
00:20:22 ...Perşembeleri de, Eşcinsel
00:20:23 Çok zevklidir, bu arada.
00:20:27 Lupus, getirmeni istiyorum...
00:20:29 Lânet olsun, onlara mı bakıyorsun,
00:20:32 Bana bir espresso getirmeni istiyorum,
00:20:35 ...kaygan kıçımı bana geri versin.
00:20:37 Sana bir şey sormama izin ver,
00:20:39 Neden Lionel Dolby?
00:20:41 Altı yaşındaki yeğenim bile,
00:20:44 Bak, Dolby'nin sana bağlı
00:20:46 ...asla yanına bile yaklaşmazdık, yani
00:20:49 Dürüstçe bir hata, tamam.
00:20:52 Henüz birbirini tanımayan iki adam
00:20:55 Yani parayı takas edeceğiz...
00:20:57 ...ve hepsi unutulacak.
00:20:59 - Hayır. Bunu yapmayacağım.
00:21:02 Yapmayacaksın.
00:21:07 Yüzüme doğru dürüst bakıp, amsalak
00:21:11 Başka türlü söyleyeyim.
00:21:14 Çünkü A, para bende değil,
00:21:18 Adamlarından birini.
00:21:21 - Evet.
00:21:23 Adamlarından birini, ha?
00:21:25 Bir hap almam gerek,
00:21:30 - Aramızda kalsın, tamam mı?
00:21:32 Mm! Hey! Hey! Hey! Hey!
00:21:35 Hey, kesin şunu!
00:21:38 Beni duyamıyorlar. Harlin,
00:21:40 Aşağı! Aşağı! Lânet olsun, ahbap.
00:21:43 Nasıl buldun bunu?
00:21:45 Sana bir şey soracağım.
00:21:49 Dolby'nin bana bağlı olduğunu
00:21:52 - Daha önce beni duydun.
00:21:54 ...bu ufak ayrıntı hakkındaki
00:21:58 Bilmiyordum.
00:22:01 Sen iyi bir dolandırıcısın, ahbap.
00:22:03 Ne zaman yalan söylediğin anlaşılmıyor.
00:22:05 Ama ben anlıyorum.
00:22:09 Şimdi dinleyin, bu, şimdiye dek
00:22:13 Genellikle, onlar yollarını kendileri
00:22:15 Her zamanki işinizi yapacaksınız,
00:22:17 Çünkü kardeş olduğunuzu söylüyorsunuz.
00:22:19 - Hı-hı, biz kardeşiz.
00:22:21 - Birbirimize çok yakınız.
00:22:22 - Yaptığımızı beğenmiyor musun?
00:22:25 ...ama ben bunun sanatsal beceri
00:22:27 ...yani, birbirinizi yiyecekseniz...
00:22:30 ...bunu zevkle yapmanın bir
00:22:33 Buradakiler insan,
00:22:36 - Tamam.
00:22:38 - Hadi. Hadi!
00:22:41 Söyle bana...
00:22:43 ...sen ve ben bu boku nasıl
00:22:46 Sana borcumu öderim...
00:22:48 ...faiziyle,
00:22:51 Bunu sevdim. Tamam, otur.
00:22:55 ...o tatlı küçük İrlandalı
00:22:57 Bak, buraya bir anlaşma yapmaya
00:23:00 ...göte pandik oynamaya değil,
00:23:02 - Şaka.
00:23:03 Şaka, Jake, oğlum,
00:23:07 Buradan gitmek istersen,
00:23:09 Hadi, otur.
00:23:14 Pekâlâ. İşte benim...
00:23:18 - Daha yakın oturmak istemez misin?
00:23:23 Pekâlâ.
00:23:26 Eline bakabilir miyim?
00:23:29 Büyük bir elin var. Bırak eline
00:23:31 Şu ele bak, ahbap.
00:23:34 ...ya da gitarist,
00:23:36 Vay canına. Görüyor musun?
00:23:38 Bu aşk çizgin.
00:23:40 Ve çok çok iyi görünüyor.
00:23:42 Bu da yaşam çizgin,
00:23:45 Aaa.
00:23:47 Şuradaki minik yarığı görüyor musun?
00:23:50 Bu, bir noktada ufak bir sorun
00:23:53 Ama düzeltmek senin elinde.
00:23:58 Benimle konuşup, beni mutlu
00:24:02 Ve beni ürkütmeni istemiyorum.
00:24:05 Beni ürkütmek istemezsin, oğlum.
00:24:09 Ne olacak şimdi?
00:24:11 Dolandırıcıyı oynarım.
00:24:15 Ödeşiriz.
00:24:16 Yani ben sana kim olacağını söylerim,
00:24:21 Ve başarabilirsin,
00:24:23 Öyle düşünmek isterim.
00:24:25 Peki, bunu Morgan Price'a
00:24:29 - Morgan Price'a mı?
00:24:31 - İmkânsız.
00:24:32 Çünkü ona ulaşılamaz.
00:24:34 Bana ulaştın.
00:24:36 - Evet, ama sana ulaştık, çünkü...
00:24:40 - Sen bir tesadüftün, bir hata.
00:24:43 Güzel cevap.
00:24:45 - Neden Morgan Price?
00:24:48 Lupus!
00:24:50 Sakın beni kazıklama, oğlum,
00:24:53 Bil bakalım ne olacak?
00:24:54 Dostum Lupus'u yanına alacaksın,
00:24:57 Kesinlikle olmaz,
00:25:00 - Şşş.
00:25:03 Lupus'u yanına alacaksın.
00:25:05 Bu benim çalışma biçimimdir.
00:25:09 Şimdi bana bak.
00:25:15 - Evet. Anlaştık.
00:25:18 Bütün şu işleri hallettik mi
00:25:21 Gerisi sana kalmış.
00:25:23 Bence tamamdır.
00:25:35 Erotizm...
00:25:38 Aşk...
00:25:45 Erotizm...
00:25:47 Aşk...
00:25:52 Benim adım Dita...
00:25:55 Bu gece hizmetinizde olacağım...
00:25:59 Sizi kendinizden geçirmek
00:26:04 Affedersiniz, Bayan? Bayan!
00:26:07 Bir şey düşürdünüz galiba.
00:26:10 İyi olduğunu biliyorsun,
00:26:12 Kulübün karşısındaki arakı
00:26:17 Beklemeyecek misin?
00:26:19 - Tony, arabamı getirtebilir misin?
00:26:21 Gerçekten de beni hatırlamadın,
00:26:24 Hatırlamalı mıyım?
00:26:29 Ah, evet.
00:26:32 Güzel.
00:26:34 Peki, ufak bir işle ilgilenir misin?
00:26:37 Paramı ödeyemezsin.
00:26:39 27$ ve...
00:26:41 ...limiti dolmuş Visa'yla olmaz,
00:26:44 Yoksa Tom, ya da Bill mi?
00:26:46 Bu kadar çok kimliğin arasından
00:26:48 Evet, neyse, adım Jake.
00:26:50 Ve kendini fazla göklere çıkarma,
00:26:53 Bu asla bedel ödemek zorunda
00:26:55 ...ve buna iş olarak bakmam.
00:26:57 Yanlış kıza bulaştın öyleyse
00:27:01 Bana bir iyilik yap,
00:27:05 Ben dolandırıcılıktan bahsediyorum,
00:27:08 Buradaki moruklara mastürbasyon
00:27:10 ...zengin olacağını düşünmüyorsan
00:27:12 Umurunda olduğumu bilmiyordum.
00:27:15 Cüzdan sende kalsın.
00:27:18 Ödeştik.
00:27:20 Derin bir nefes al...
00:27:22 ...10'a kadar say ve...
00:27:26 ...gidip kendini düz!
00:27:33 Bak, parası iyi.
00:27:36 Altı kişi.
00:27:39 Tüm yapman gereken,
00:27:41 ...biraz oyunculuk yapmak.
00:27:43 Sence bunu becerebilir misin?
00:27:45 Neden ben?
00:27:47 Çünkü gördüğümü beğendim.
00:27:50 Ve seninle ilgili iyi bir
00:27:54 Daha önce kimse sana
00:28:00 Hayır.
00:28:04 - Sağ ol, Tony.
00:28:06 Ama bunu düşüneceğim.
00:28:08 Tamam, bence zahmetine değecek.
00:28:11 Bir dilek tut.
00:28:13 11.11, bir dilek tut.
00:28:19 Bununla iki etti!
00:28:25 - Neden ondan hoşlandığını anlayabiliyorum.
00:28:28 Ve işte olmuştu, ekip tamamdı.
00:28:31 Artık tüm ihtiyacımız oyundu.
00:28:33 Küçük. Ah...
00:28:36 - Ah, güzel.
00:28:39 Ne var ne yok, çocuklar?
00:28:41 Kim bu ruhsuz?
00:28:43 Bu, Lupus.
00:28:45 Kral için çalışıyor ve şimdi de
00:28:48 İşlerin yolunda gittiğinden
00:28:50 Ateşi olan var mı?
00:28:53 Bu da Lily.
00:28:58 Size bahsettiğim yeni yem o.
00:29:01 - Vay.
00:29:03 Hemen gaza gelme,
00:29:05 Dolap mı çeviriyoruz, yoksa "Kasabamız"ın
00:29:08 Gordo, güven bana.
00:29:12 Yeni hedefimiz... Morgan Price.
00:29:19 Neden?
00:29:22 Çünkü, Kral'ın dolandırmamızı
00:29:26 Ve ayrıca,
00:29:28 Benim seni beklemem gerekmiyor,
00:29:31 Babası, yüksek düzey bir çete
00:29:33 Bu da onu ikinci nesil bir batakçı
00:29:37 O ölüp gidince, Price, aile
00:29:40 ...para aklamak ve düşük faizli
00:29:43 ...ayaküstü bir alışveriş merkezi
00:29:45 O zaman, siktir et onu!
00:29:46 Her yıl dükkânı vasıtasıyla
00:29:50 ...yani parası olduğunu biliyoruz.
00:29:52 Tek mesele ona ulaşmak.
00:29:54 Ne kadarının peşindeyiz?
00:29:58 5 milyon dolar.
00:30:03 - Kral'a sadece 150 yetiyor.
00:30:06 Bu yüzden, direkt olarak
00:30:09 Önce, Price'ın bankasında
00:30:12 ...orta seviyede bir memur.
00:30:14 Onunla elimizde belgelerle buluşuruz,
00:30:17 Sonra adamımız uyduruk sayıları
00:30:20 Belgelerimizi destenin üstüne
00:30:23 ...ihtiyacımızın durumuna
00:30:25 Kredimiz onaylanır.
00:30:27 Verilen tarihte...
00:30:29 ...para, deniz aşırı bir bankadaki
00:30:32 Aynı gün, ben Belize'de uygun
00:30:35 ...parayı çekmek için ortaya
00:30:38 - Eee.
00:30:41 Sadece sesli düşünüyorum burada...
00:30:42 ...ama 5 milyon dolar bir
00:30:48 Güzel soru.
00:30:52 Bankacılık sözleşmesi bu parayı
00:30:55 ...çünkü bir şirket hesabına
00:30:57 Demek ki, çeki sonra başka bir
00:31:02 Büyük hava alanlarında
00:31:05 LAX işimize gelmez.
00:31:08 Direkt uluslar arası uçuşların
00:31:10 Los Angeles'a 40 dakika uzaklıkta.
00:31:13 ...Birleşik Devletler'e sadece
00:31:16 ...para dolu bir çantayla...
00:31:17 ...hiçbir 'arama'ya takılmadan.
00:31:20 Bu yüzden Gümrükte birine
00:31:28 Sonra da ortadan kayboluruz.
00:31:38 Belki bana öyle geliyor,
00:31:41 ...en kolay, en aptalca
00:31:43 Bu daha önce denendi, Jake.
00:31:46 Asla işe yaramadı.
00:31:47 Teddy Fraiser ve ekibi, daha
00:31:50 Daha önce işe yaramadı...
00:31:52 ...çünkü, A,
00:31:54 ...B, şirket belgeleri boktandı...
00:31:57 ...ve C, bizim tersimize...
00:31:58 ...onların Gümrükte adamı yoktu.
00:32:00 Evet, ya da D,
00:32:03 Hey!
00:32:06 Sen ne bok öneriyorsun, Miles?
00:32:10 O konuda hiç sorunumuz olmamıştı
00:32:11 Daha önce hiç bunun gibi kahrolası
00:32:14 Evet, şimdi var, tamam mı?
00:32:17 Ve bu sorunu çok daha güzel
00:32:18 Bir kova dolusu kızarmış tavuk
00:32:20 ...hoş bir 'Kıçımızı Öp' kartı
00:32:22 ...Kral'a yollayacaktık
00:32:24 ...yakalanana dek kaçacaktık.
00:32:28 Kaçmak için fazla yaşlıyız, Miles.
00:32:30 Evet, tabiî, San Quentin için
00:32:36 Bak, ben... yani,
00:32:40 Bana bak.
00:32:42 Güven bana. Ben de kızgınım.
00:32:45 Ama 25 yaşındaki bir delikanlı
00:32:51 Bak, bu sorunu temizliyorum.
00:32:54 Tamam mı?
00:32:57 Yani bunu kahrolası prensiplerin
00:32:59 ...para için yap.
00:33:05 Evet, Jake, farketmez.
00:33:07 Bu sefer 'farketmez' yok.
00:33:09 Yanımdasın, ya da karşımdasın.
00:33:12 Üçüncü bir durum yok.
00:33:15 Ben varım.
00:33:18 Vay, nasıl da içim rahatladı.
00:33:23 Ah, siktir.
00:33:24 Miles'a hak verdim...
00:33:27 ...kahrolası, kolay,
00:33:29 Ama inandılar,
00:33:32 - Evet, ben Vig.
00:33:34 Bu malı ne yapacağız?
00:33:36 - Eroin ne yapılır?
00:33:39 - Kime?
00:33:41 Sence bir uyuşturucu satıcısının
00:33:44 ...ne kadar zordur?
00:33:45 Vig haklıysa,
00:33:49 Sence bu iyi bir fikir mi?
00:33:51 İyi de, ne yapacak ki,
00:33:55 Hey, işe yararsa, herifle birkaç
00:33:58 Umarım öyle olur, kardeşim.
00:34:01 O lânet dişleri düzeltmek için
00:34:03 Beş dakikasını aldı. Sonra da dedi ki,
00:34:05 Kaplama. Plân, kaplamayı
00:34:08 Şurada bir dolgum var, tamam mı?
00:34:10 Kahrolası dişçim de diyor ki,
00:34:13 İçine ettiğimin kaplaması!
00:34:14 Şurada ikiye ayrılmış acayip
00:34:17 Bu boku bile çürük filân diye
00:34:19 - Öyle mi?
00:34:21 Kahrolası teşkilâtın
00:34:25 İşte adamımız, orada.
00:34:28 - Şu herif mi?
00:34:32 Eller yukarı!
00:34:36 - Ne bok var sende öyle?
00:34:38 - Peki, nasıl yakalandın?
00:34:40 Tommy Suits derdi ki,
00:34:43 "...er ya da geç, biri doğru
00:34:46 Genellikle, bu biraz daha zaman
00:34:49 Bu herif tepemizdeyken, rahat hareket
00:34:51 ...bir tek ben miyim?
00:34:53 Hayır, ona ve kuklalığına
00:34:56 Ah, işte burada. Hey, hey.
00:35:00 Götün nasıl, süper star? Temiz mi?
00:35:06 Tuvaletlerle ilgili sorunun ne
00:35:09 Hey, temiz olduğunu bilmedikçe,
00:35:11 - Ne varmış bunda?
00:35:14 Çok hoş.
00:35:16 Biliyorsun ki, burası büyük
00:35:20 Halk sağlığını koruma,
00:35:22 ...pek de üst sıralarda sayılmaz.
00:35:24 Bir klozet kapağı ya da kapı kulbundan
00:35:28 Listeyi saymak ister misin?
00:35:30 Sarılık.
00:35:32 Grip.
00:35:34 - Yemek yiyorum.
00:35:37 Orada, aşağıda küreğe ihtiyacın
00:35:41 Gordo, Gordo.
00:35:44 Şimdi işimize dönmemiz gerek.
00:35:46 Bize Price'ın bankasından bir
00:35:49 Birlikte çalışabileceğimiz biri.
00:35:52 Şirket teminatı,
00:35:54 - Hepsi fugazze mi?
00:35:56 Şirket belgeleri meşru olmak
00:35:58 Hepimize yeni kimlikler gerekecek.
00:36:02 Gidip Suits ile konuş,
00:36:03 - Gümrük ne olacak?
00:36:06 ...onunla ben ilgileneceğim.
00:36:08 Öncelikle, başlangıç parasına
00:36:11 Lupus, sence Kral bizi finanse
00:36:14 Ona zaten borçlusunuz.
00:36:17 Lupus, bu iş için bir finansöre
00:36:18 Finansör olmadan bu işi
00:36:20 - Gordo, finansöre ihtiyacımız var mı?
00:36:22 - Bence bir finansöre ihtiyacımız var.
00:36:25 - Sen deneyebilirsin.
00:36:28 Bence, onunla konuşup yumuşatırsan...
00:36:30 - ...belki seni dinler.
00:36:33 Bize hiç iyilik etme sen, tamam mı?
00:36:35 Tanrım, katıl şu takıma!
00:36:40 Peki, iyi misiniz beyler?
00:36:42 - Evet.
00:36:43 Lupus, Lily, hemen Kral'ı görmeye
00:36:46 - Tamam!
00:36:48 Hadi bakalım.
00:36:51 Daha bitirmedim.
00:36:56 Daha bitirmemiş.
00:36:59 Neyiniz var sizin?
00:37:04 Güzel!
00:37:06 Çünkü bu sahici.
00:37:08 - Hoşunuza gidiyor mu?
00:37:10 Tamam, işte bu... ne?
00:37:12 Jake burada.
00:37:13 Senden kendisine iki yüz bin
00:37:15 Hayır, onun bana para getirmesi
00:37:17 İhtiyacımız olduğunu söylüyor.
00:37:19 - ...bu herif çok zeki.
00:37:22 - Ona abayı mı yakıyorsun yoksa?
00:37:24 Onun beynine girmesine izin verme,
00:37:26 Bir dakika beklemesini söyle,
00:37:28 O, tam arkanda.
00:37:31 Defol buradan.
00:37:33 Beni ürkütmeye başlıyorsun, züppe.
00:37:36 200 bin mi? Bu bana olan borcundan
00:37:39 Bu konuda sadece bana güvenmek
00:37:41 Ah, hayır.
00:37:46 Sanırım söylemeye çalıştığı şu ki...
00:37:50 Ah, ah, ah, ah.
00:37:52 Onu getirmenin bir sebebi var,
00:37:55 Bırak da dinleyelim onu.
00:37:57 Hayır, neden şunu dinlemiyorsun?
00:38:00 Gösteriyi senin için yönetiyor
00:38:03 ...hâlâ onu yöneten benim.
00:38:05 Demek ki artık bir son vereceğiz...
00:38:06 ...şu motor, oğlum, denizci, züppe,
00:38:11 Adım Jake.
00:38:16 Dikkat eksikliği hastalığını
00:38:18 Seninle konuşurken, gözlerime bak.
00:38:20 - Adın ne senin, tatlım?
00:38:22 Propagandacı, sana hiç tatlım
00:38:27 Ettim mi, motor?
00:38:28 Dikkat eksikliği hastalığı derken,
00:38:31 Aslında söylemek istediği...
00:38:33 ...dikkat eksikliğine bağlı
00:38:36 Önemli kelime...
00:38:39 ...hiperaktivite.
00:38:40 ...ona önem veriyorsan,
00:38:43 Zehir bu, anlıyor musun?
00:38:45 Kalbimi hisset.
00:38:47 Durma. Bahse girerim,
00:38:50 - Hadi, hisset onu.
00:38:54 Ah, hadi. Kalbimi hisseder misin?
00:38:59 Tanrım, dokunuşun güzel.
00:39:05 Balyoz gibi, değil mi?
00:39:09 Görüyor musun? Çok daha hızlı...
00:39:13 ...seninkinden.
00:39:17 Bu niye bu kadar...
00:39:20 ...hoşuma gidiyor, Jake?
00:39:23 Çünkü...
00:39:25 ...bana öyle geliyor ki...
00:39:27 ...onun da hoşuna gidiyor.
00:39:31 Özür dilerim,
00:39:34 Jake'e bir şey anlatmaya
00:39:37 Dikkat eksikliği hastalığını
00:39:40 ...ve bu kahrolası noktaya mı
00:39:41 Aaa, galiba Jake tedavimi
00:39:44 ...ki bunun aramızda kalacağını
00:39:46 Jacob, hadi, hadi.
00:39:50 O hapı neden aldığımı biliyorsun.
00:39:52 Çünkü eğer almazsam, yerimde duramam...
00:39:54 ...ya da ilkelleşirim, tamam mı?
00:39:57 Kontrolü ne zaman kaybedeceğimi
00:40:02 Şimdi beni dinle, tamam mı?
00:40:05 Hey!
00:40:07 Ben öfkeli bir adam değilim.
00:40:10 Bunu aşmış olduğumu düşünmek
00:40:12 Paramı aldın ve şimdi de daha
00:40:15 Vereceğim de... Ne kadar istiyorsan,
00:40:18 - ...ne kadardı? Bir daha söyle.
00:40:21 200, hepsi ne ediyor?
00:40:24 Benden ilk seferde aldığınla
00:40:27 350.
00:40:30 Ah, çok iyi,
00:40:32 Bana zeki olduğunu söylemiştin.
00:40:35 Öyleyse daha zeki ol, ha?
00:40:38 Zarar görme.
00:40:42 Önünde güzel, sağlıklı, uzun
00:40:45 Senden hoşlanıyorum,
00:40:48 - "Anlaştık."
00:40:51 Hadi, yapabilirsin.
00:40:52 Benden hoşlanıyormuşsun gibi,
00:40:55 Anlaştık.
00:40:59 Peki, şimdi bu güzel,
00:41:01 ...eve götürmeni istiyorum.
00:41:04 Ah, Tanrım,
00:41:08 Gidelim.
00:41:15 Bir daha sakın, sakın...
00:41:17 ...haberim olmadan, birinin
00:41:20 Duydun mu beni?
00:41:24 Yani Kral sana parayı verdi.
00:41:26 Şimdi, sadece Price'ın bankasındaki
00:41:29 Böyle bir maşada aradığınız
00:41:30 ...kullanabileceğiniz zaafları
00:41:33 Michelle Strigo, kredi memuru.
00:41:35 Benim gibi bir herif,
00:41:37 ...daha sizinle tanışmadan,
00:41:41 Seni kahrolası göt veren!
00:41:44 Seni saksafoncu!
00:41:46 ÇABUK ALEVLENEN BAKİRE
00:41:48 Kafanın üstüne reklâm alıp
00:41:51 - Bu işimize yaramaz.
00:41:57 Jay Housler, uluslar arası
00:42:05 GENÇ PARAGÖZ ÇAPKIN
00:42:10 Hayır.
00:42:20 Leon Ashby, şirket kredileri
00:42:27 Aradığınız maşanın kaybedecek
00:42:29 Dost yok. Aile yok. Hayat yok.
00:42:33 'BEKÂR ERKEK'
00:42:35 Ah, evet, bu mükemmel.
00:42:37 - Emin misin?
00:42:40 Ashby, doğru maşaydı.
00:42:41 Şimdi de, Lily'nin doğru yem olup
00:42:45 Saate şöyle yazılıyor:
00:42:46 "...Mutlu Mezuniyetler, Avukat Hanım,
00:42:49 - Güzel.
00:42:51 ..."Annie'ye, 25. Yıl Dönümün
00:42:53 - Mükemmel!
00:42:56 Tamam, teşekkür ederim.
00:42:58 Affedersiniz, benim için ayrılmış
00:43:00 - Fişiniz var mı?
00:43:03 - Peki.
00:43:05 - Bay Lewis, değil mi?
00:43:08 Jake Hanson. Kızınız Carolyn ile
00:43:12 - Daha önce bir iki kez karşılaşmıştık.
00:43:17 - Seni yine görmek ne güzel.
00:43:18 Hatırlarsanız... Lily!
00:43:23 Bu güzel kadın, benim karım.
00:43:26 Lily, bu Carolyn'in babası.
00:43:28 - Ah, tanıştığımıza memnun oldum.
00:43:31 Peki, sizi Stanford'dan buralara
00:43:34 Uzun hafta sonunun tadını mı
00:43:36 - Evet, biz...
00:43:40 Tebrikler!
00:43:44 Carolyn de hafta sonu için
00:43:46 - Öyle mi?
00:43:48 Öyleyse bana bir iyilik
00:43:49 Geçen sömestr, bir iki kitap
00:43:51 ...ve ona borcumu ödemeye hiç
00:43:54 - ...şimdi size bir çek yazayım.
00:43:57 Elimizde fiş olsaydı,
00:43:59 Ama dün, cüzdanım...
00:44:01 ...ve karımın çantası çalındı,
00:44:05 Belki, bir kez daha bakabilirsiniz.
00:44:07 Tanrım, nerede oldu bu?
00:44:09 Peninsula'da kalıyoruz...
00:44:12 ...bence pansiyon görevlilerinin
00:44:15 Ama Jake, insaniyete benden biraz
00:44:18 Bunu söylememden nefret ediyor,
00:44:22 Bu zamanda çok dikkatli
00:44:24 Çok haklısınız.
00:44:27 Tatlım,
00:44:29 ...bir cüzdan seçeceğim.
00:44:31 - Tanıştığımıza sevindim.
00:44:34 - Güzel.
00:44:37 - Ne olduğunu sorabilir miyim?
00:44:40 ...bir çift...
00:44:42 Tam olarak,
00:44:45 - Depomuzda bunlardan var.
00:44:47 - Size bir çek yazayım.
00:44:49 Evet, bunu anlıyorum, ama
00:44:51 ...cüzdanım...
00:44:54 ...bu karım ve benim için
00:44:58 ...ilk yıl dönümümüz olacak.
00:45:01 Anneme bir şey beğenmek için
00:45:04 ...ama ben özel bir şeyle
00:45:07 Yani bugün bir istisna
00:45:11 - ...sadece bu seferlik.
00:45:15 Teşekkür ederim.
00:45:17 Lütfen, Carolyn'e selâmımı söyleyip
00:45:21 - Mutlaka vereceğim.
00:45:23 Seni de öyle.
00:45:26 Bak, Jake...
00:45:29 ...neden bana bir çek yazıp...
00:45:32 ...küpeleri kredi kartımla benim
00:45:36 Bu senin için uygun olur mu?
00:45:38 Eğer bunu isteyerek yaparsanız,
00:45:40 Güzel. Lütfen.
00:45:49 - Bay Lewis, tekrar sağ olun.
00:45:54 Mutlu Yıl Dönümleri.
00:45:57 Tamam mı? İşte üçkâğıt böyle
00:45:59 O yüzden rüyalarının adamından
00:46:03 Teşekkür ederim!
00:46:05 Bir şey değil, şimdi de güçlü bir
00:46:27 Gitmiş.
00:46:33 - Ah, evet.
00:46:40 Hey, nasıl gidiyor?
00:46:42 Hey, çocuklar,
00:46:44 Ne var ne yok, patron?
00:46:46 - Burası.
00:46:50 - Ne yiyorsun?
00:46:51 ...tavuklu pirzola tabağı
00:46:53 Bu hafif mi?
00:46:55 Evet, lâhana salatası almıyorum.
00:46:57 Evet, buranın nesi iyidir?
00:47:00 - Sen de kimsin be?
00:47:05 - Özel Ajan mı?
00:47:09 - Kimi?
00:47:13 Tayfı,
00:47:15 Ama sonra, geçen gün,
00:47:17 ...bir arkadaşı, bir ekip üyesi...
00:47:20 ...Alphonse Moorely...
00:47:22 ...Alphonse Moorely'yi tanırsınız.
00:47:25 Bak, Özel Ajan...
00:47:28 - Butan!
00:47:30 - ...çoğu insan gibi.
00:47:32 Evet, öyledir. Yani eğer bu
00:47:35 - ...beni hiç bulaştırma!
00:47:37 İki yıl önce,
00:47:39 ...Jake Vig ile ilgili bir olay.
00:47:42 ...Tampa'daki bir herif için
00:47:44 Yaklaşmıştım,
00:47:47 Sırf anlayayım diye
00:47:49 ...bana bu kravatı yolladı.
00:47:52 ...Chicago'dan, Denver'a,
00:47:54 ...Phoenix'e kadar ve hep bu
00:47:57 ...çünkü motivasyonumu koruyor.
00:47:59 Bu gerçekten güzel bir kravat.
00:48:02 Ne yazıyor biliyor musun?
00:48:04 ..."Beni yakalayamazsın, siktir git.
00:48:07 - Siz de siktirin!
00:48:13 Öfke, bir zayıflık belirtisidir.
00:48:15 Hey, ahbap, sana bir bardak su
00:48:17 Şu öfke yönetimi meselesiyle
00:48:21 Benim doktor diyor ki,
00:48:24 ...çünkü sonradan pişman
00:48:26 - ...ya da söyleyebilirmişim.
00:48:29 ...bir uyuşturucu satıcısının
00:48:33 Hey, hey,
00:48:35 - Vay be!
00:48:38 Biraz yürüyelim.
00:48:41 Şimdi anlaşma şöyle...
00:00:04 ..siz de içinde olacaksınız. Ve siz neyle
00:00:07 Şu kahrolası silâh sırtımı
00:00:10 Karşılığında, teşkilâtlar arası
00:00:12 ...Vig ile olan tüm eski
00:00:15 ...siz beylerin aklanmasını
00:00:17 ...ve bu elimdeki aile filminin...
00:00:19 ...İç İşleri'ne doğru yol almasına
00:00:21 Kim bilir? Bu hıyar, arananlar
00:00:23 ...siz, ikiniz,
00:00:25 Peki senin bu işten kazancın
00:00:27 Huzur.
00:00:30 Şu kahrolası kravattan
00:00:34 Niye bana öyle bakıyorsun, Lloyd?
00:00:36 Herkes yas tutmaz.
00:00:38 Mademki siz, Federaller,
00:00:40 ...niye bizi üzerine yollamıyorsunuz?
00:00:43 Kümeste yakalanmadıkça,
00:00:46 - Ah, güzel. Nedir bu, bir mukayese mi?
00:00:48 Aslında ikisi de değil,
00:00:51 Siz, beyler, aklanırsınız,
00:00:53 ...daha da iyisi, Lloyd'un kızı
00:00:56 ...aynen babasınınki gibi,
00:01:00 Bir şey daha var...
00:01:01 ...siz, beyler, arabanızda eroin
00:01:14 Size Butan hakkında
00:01:16 En az peşinde olduğu herif
00:01:18 Halkın vergileriyle daha iyi şeyler
00:01:21 Yeter, kes şu kahrolası safsatayı.
00:01:24 Hadi, ahbap,
00:01:26 Her şey oyuna dâhildi.
00:01:29 Ve biraz şansın da yardımıyla,
00:01:31 - Ne cehennemde bu?
00:01:34 - 10 dakika geç kaldı.
00:01:36 - Özellikle kötü olanı.
00:01:39 Kara kediler, ayna kırmak...
00:01:41 ...kibrite üflemek.
00:01:42 - Tam zamanı.
00:01:45 Hepsine inanırım. Ama gerçekten
00:01:49 ...kızıl saçlılardır.
00:01:52 Bana kahrolası bir şaka
00:01:55 Lânet olsun.
00:01:56 Tüm zamanların en kötü
00:02:00 ...Lizzie Borden, baltalı katil...
00:02:04 ...Yahuda, hain...
00:02:07 ...Shirley Vig...
00:02:11 ...terk eden.
00:02:15 Seni görmek de çok güzel.
00:02:17 Ne yaptığınla ilgili en ufak
00:02:20 En ufak bir fikir?
00:02:21 Saçına ne yaptın böyle?
00:02:23 Ne var?
00:02:26 Ama tüm uğursuzluk getirenlerin
00:02:29 ...evine giren bir kuştur.
00:02:31 Evine kuş girerse,
00:02:34 Bu ne peki? Kuşlu bir eşarpla
00:02:37 Yani, bu ne demek biliyor musun?
00:02:40 Bize uğursuzluğun dik âlâsını
00:02:43 - Gordo, buna inanabiliyor musun?
00:02:48 Öldük biz.
00:02:53 Bir şey mi kaçırdım, beyler?
00:02:55 Tatlım, kızıl saç.
00:02:59 Gerçek kızıl gibi değil
00:03:01 Bak, hiç fark etmez, tamam mı?
00:03:04 Kötü şansı kandıramazsın,
00:03:08 Karmayı aldatamazsın.
00:03:11 Sikip attın bizi.
00:03:14 Şu iyi his buraya kadar
00:03:21 Takıma bir piliç almamın karşılığı
00:03:24 Gordo.
00:03:27 Lupus! Hızlı düşün.
00:03:33 Affedersiniz.
00:03:36 - Hayır. Lütfen.
00:03:40 Ah, affedersin, geciktiğim için
00:03:44 Taburemi başkasına vermen
00:03:46 Yolda olduğunu bilmiyordum.
00:03:49 - Bilmiyordum. Özür dilerim.
00:03:54 Oyunu sürdürdüğün için sağ ol.
00:04:01 - Zor bir gün müydü?
00:04:03 - Ne içiyorsun?
00:04:06 - Onunki gibi buzlu, ama sek olsun.
00:04:13 Adım Leon,
00:04:15 Ah, Tanrım. Çok özür dilerim.
00:04:19 Lily.
00:04:23 - Peki ne iş yapıyorsun?
00:04:27 Uzun hikâye.
00:04:29 Tamam, içiyoruz burada.
00:04:34 Ortaklarım ve ben başlangıç
00:04:37 ...küçük bir teknoloji şirketi için.
00:04:39 Kapitalist yöntemi göze almaya
00:04:41 ...ama 'nokta com' balonu
00:04:43 Hedeften birkaç yıl uzak kalmışsınız.
00:04:47 Evet.
00:04:49 İyimserliğimizden olsa gerek,
00:04:52 ...güvenli bir şirket kredisiyle.
00:04:54 - İşte buyurun.
00:04:56 - Ah, hayır, hayır, ben ödeyebilirim.
00:05:00 Çin-çin.
00:05:10 Böylece bütün gün bankalarla
00:05:14 Gerçekten o kelimeyi hiç
00:05:16 ...kaç türlü şekilde hayır
00:05:19 Tipik olarak, şirket kredisi
00:05:24 Ama gayrisafi fon telâfisi için
00:05:28 Dur tahmin edeyim...
00:05:31 ...senin balonun patlamadı.
00:05:33 Hayır, hayır, öyle bir şey değil.
00:05:37 Gerçekten mi?
00:05:39 Keşke sekiz saat önce tanışsaydık.
00:05:47 İyi akşamlar, beyler.
00:05:48 Ah, ortaklarım geldi.
00:05:53 Akşam yemeği plânımız vardı.
00:05:55 Ah, tabiî, şey...
00:05:58 - ...içki için teşekkür ederim.
00:06:01 Bize katılmak ister misin, diye
00:06:08 - Tabiî ki.
00:06:10 İşte o tek daldı, şimdi de
00:06:14 Ve sonra Miles, Tanrı onu korusun,
00:06:16 ...kahrolası Üretim Müdürünün
00:06:19 ..."Özür dilerim, ama bu program
00:06:21 Hayır, hayır. Sonra da, bin
00:06:25 - ...kahrolası herifin ofisine fırlatıyor!
00:06:28 Ve Miles ile beni ofisten atıp,
00:06:31 ..."Kovuldunuz. Tüm kahrolası
00:06:33 Her yerde Lily'yi arıyor,
00:06:36 - ...ve elbette, Gordo'yu da bulamıyor.
00:06:38 Gordo'yu bulamıyor, tamam mı?
00:06:41 - Sonunda buluyor...
00:06:43 - ...o bölümü anlatmak zorunda değilsin.
00:06:45 Bölmenin kapısını tekmeliyor...
00:06:48 ...ve avazı çıktığı kadar bağırmaya
00:06:50 Ve Gordo orada oturmuş...
00:06:52 ...pantolonunu sıyırmış...
00:06:55 ...elinde "PC World" dergisi,
00:07:00 Özür dilerim.
00:07:04 Okşuyordum.
00:07:08 Ve çok feci yaralayıcı
00:07:10 ...o günden beri, umumî tuvaletleri
00:07:12 Ben de.
00:07:14 Tanrı şahidimdir.
00:07:16 Gordo'nun bazı sorunları var.
00:07:19 Ve unutmayalım...
00:07:21 ...o gün büyük bir şey daha olmuştu,
00:07:25 O gün, kendi işimize başladığımız
00:07:27 - ...hoşça kal dediğimiz gündür. Yani...
00:07:30 Siz, beylerin, böyle bir şansı
00:07:32 Leon bir bankada çalışıyormuş.
00:07:35 Price Trust.
00:07:37 Atma, gerçekten mi?
00:07:40 Bok kafalı patronunu anlat.
00:07:43 - Onun için çalışmak nasıl bir şey?
00:07:46 - Gerçekten mi?
00:07:50 Peki, o bir...
00:07:51 ...o da kahrolası bir bok kafalıdır.
00:08:08 Peki, orada, Price'ta görevin ne?
00:08:10 Şirket kredilerinden sorumlu
00:08:14 Vay canına.
00:08:16 Daha önce senin seviyende biriyle
00:08:19 Müdür Yardımcısı.
00:08:22 Bir dakika, yani bu önce sen,
00:08:25 Şu adama bir Nobel Ödülü verin.
00:08:28 - Dâhi.
00:08:31 İşte biraz araştırma, bir gün
00:08:34 Şirket bankaları, Müdür Yardımcılığı
00:08:37 Ufak bir yalan bu, ama artık
00:08:40 Öyleyse belki de bize şirket kredisi
00:08:42 - ...zor olduğunu anlatabilirsin?
00:08:45 Ama şu aralar bir teknoloji firması
00:08:48 İnsanlar gerçekten ürküyor.
00:08:50 İnsanlar ürküyor,
00:08:53 Şu anki şirket hariç, elbette.
00:08:55 Banka parasının nereden geleceğini
00:08:59 Bu doğru.
00:09:01 Biz paramızı nereden geri
00:09:04 Ama işte Catch-22'muz orada duruyor.
00:09:07 Anlamıyorum.
00:09:09 - Şey...
00:09:11 Hayır, sorun yok.
00:09:13 Leon, iyi adamlardan biri.
00:09:17 Değil mi?
00:09:19 Şimdi size söyleyeceğim şey,
00:09:22 Bu kahrolası masanın dışına
00:09:24 - Tabiî ki.
00:09:26 Nokta comcuların yaptıklarını nasıl
00:09:30 Ne açıdan?
00:09:32 Paralarını nasıl kazandıklarını.
00:09:33 Esasen, bir fikirle başlarlar...
00:09:35 ...onu tüm şehirde pazarlayıp,
00:09:38 ...sonra da daha büyük bir
00:09:40 ...Microsoft veya Oracle ya da
00:09:44 Yarısı da orada.
00:09:46 İşin güzelliği, fikir gerçeğe
00:09:49 Yani fikri satın alması için
00:09:52 Onlar sadece fikrin işe yaradığını
00:09:55 Yani bu herifler ortaya çıkar, biraz
00:09:58 ...sonra da başta aldıkları kredinin
00:10:02 Çok lezzetliler.
00:10:04 - Ama teklif mektubu gerekir.
00:10:07 O da bizim Catch-22'muz.
00:10:10 Gerçekten de ortaya çıkıp,
00:10:12 ...çünkü eğer halka açılırsa, potansiyel
00:10:15 ...bu da etiket savaşı demektir.
00:10:17 Bununla beraber, çok fazla beklersek de,
00:10:22 Peki sizin teklif mektubunuz var mı?
00:10:26 Evet, var.
00:10:28 Nokta com modelini başka bir ürüne
00:10:31 Evet.
00:10:34 Ama nokta comlar başarısız oldu.
00:10:36 - Evet, ama o sadece...
00:10:39 O...
00:10:42 Bu gerçekten de zor bir satış
00:10:44 Yani, siz, beyleri gerçek bir
00:10:47 - Saçmalık bu.
00:10:49 Bakın, özür dilerim, Bay Ashby.
00:10:52 Bir şey kastetmemiştim.
00:10:54 ...sorgulayabileceğinizi
00:10:57 Nokta comun çöküşüne sebep olan
00:10:59 ...modelin, sınırlı tüketici
00:11:02 ...aşırı genişletilmiş bir
00:11:04 Yani, uygun bir ürüne uygulanırsa,
00:11:08 ...model yine de ayakta kalır.
00:11:15 Haklı olabilir.
00:11:17 Sana dürüst olacağım, tamam mı?
00:11:19 Birini olaya dâhil etmeye şu
00:11:22 ...bize yardım etmeye gönüllü
00:11:23 Sadece biraz taşaklı birini
00:11:27 - Bir servis daha alalım mı?
00:11:32 Lupus, içerideki iyi kurtarıştı.
00:11:35 Zavallı piç neye uğradığını
00:11:37 Yüce İsa, neredeyse herif için
00:11:40 Gidip bu adrenalinin birazını
00:11:42 Bazı Hollywood stüdyosu avanakları
00:11:46 - Katılmak isteyen var mı?
00:11:48 - Ben gelirim. Jake?
00:11:51 - Emin misin?
00:11:53 Ah, Lupus, sen gelmelisin.
00:11:56 Bir grup kahrolası top.
00:11:57 Hey, Lupus.
00:11:59 Tüm bunlar bittiği zaman...
00:12:01 ...Kral'ın, Koca Al için kimi
00:12:07 Vaktin olacak mı?
00:12:09 Vakit bulurum.
00:12:21 Gitmek istiyorsun, değil mi?
00:12:24 İki yüz papel için mi?
00:12:26 Sen bedavaya da yapardın.
00:12:28 Âdeta ağzının suyu akıyor.
00:12:31 Telâşla ilgisi yok.
00:12:35 Annen seni hiç emzirmemiş mi acaba?
00:12:37 İspatlamam gereken bir şey olup
00:12:39 - Var mı?
00:12:43 Bana öyle geliyor ki, sen
00:12:47 - Neden böyle yapıyorsun?
00:12:49 Yalan söylemek, aldatmak, etkilemek.
00:12:51 Hepsi doğuştan gelme bana.
00:12:54 Hayır, bence dahası var.
00:12:56 İşin heyecanı mı? Yani, bu geceyi
00:13:00 Şu Ashby herifi üzerindeki
00:13:03 ...onunla oynaşman, ufak tatlı
00:13:06 ...sürtünüşlerin, ara sıra
00:13:16 ...bu geceyi öyle kapatacaksın
00:13:19 Bütün yaptığım gülümsemek ve
00:13:22 Evet, ama çok iyi yapıyordun.
00:13:25 Çok yakında, daha fazlasını
00:13:27 ...ve bana öyle geliyor ki,
00:13:29 Nereden biliyorsun?
00:13:32 İçime doğdu.
00:14:19 - Sana baştan çıkarıcı bir kısmet sunmuş.
00:14:22 ...her hafta, iş çıkışı, lotoda
00:14:25 Yani, 16 yıldır hep aynı sayılar.
00:14:28 Babam, bir gün bunalıp kendi
00:14:32 Ve arkadaşları onsuz 3,5 milyonluk
00:14:37 İşte kısmet buna derler.
00:14:40 Sanırım o şanssız göt veren
00:14:43 Önüne dön.
00:14:45 Bana güvenmeliydin, Jake.
00:14:47 Evet, öyle görünüyor.
00:14:52 Her şey yolunda görünüyor.
00:14:54 Bilyorsun, Leon, bu noktada
00:14:56 Biliyorum.
00:15:05 Nedir bu?
00:15:08 Bir 'ikna edici' diyelim.
00:15:15 Biraz ağır olmamız gerekecek.
00:15:18 Kredinin ödenmesi konusunda endişeliysen,
00:15:22 Hayır, bu... anlıyorum bunu.
00:15:23 Söylemeye çalıştığım...
00:15:26 ...demek istediğim...
00:15:28 ...merak ettiğim...
00:15:33 ...benim payım.
00:15:34 Ve işte oldu.
00:15:38 - %2.
00:15:40 Bunu üç ya da dört kez
00:15:43 Zamanla biri fark ederse,
00:15:46 İşleri hızlandırmaktan başka,
00:15:48 Payın için tüm yapman gereken,
00:15:52 ...ve ertesi gün bir tuşa basman.
00:15:57 Evet, ama başka unsurlar da vardı.
00:15:59 Evet, şu ana dek fark edemediğim
00:16:11 Ne öğrendiniz?
00:16:13 Hiçbir bok.
00:16:20 Tabiatım gereği, yüze vurucu
00:16:22 ...ama siz, beyler, benimle
00:16:24 Vig'den haber almadık.
00:16:26 ...bizi isteyip istemediğini
00:16:29 Belki de, siz, ikiniz, biraz
00:16:31 Beni ondan uzak tuttuğunuzu
00:16:35 Bu sayede, Kral'la ne halt
00:16:37 ...sizi de işe dâhil edecektir.
00:16:40 Omar, sen anladın mı?
00:16:42 Belize'ye uçuş ayırtıldı.
00:16:45 Neredeyse evin sayılır.
00:16:57 Toplanman için seni eve götürmeliyiz.
00:17:00 Beni elimde, içinde şemsiye olan
00:17:03 Burnunun üstünde de küçük bir
00:17:05 - Hey, Jake!
00:17:07 - Hop, hop!
00:17:10 Ne oldu, bahşiş yeterli gelmedi mi
00:17:13 Bahşiş yetti, sadece şu Federal
00:17:17 Hey, bak, kahrolası vergilerinizi
00:17:20 Geri çekilin be!
00:17:23 Özel Ajan Gunther Butan.
00:17:26 Gunther mı? Hayır, bir Gunther
00:17:29 - Hafızanı biraz dürteyim öyleyse.
00:17:34 Gunther Butan mi dedin?
00:17:38 Sanırım bu herifi hatırlayabilirim.
00:17:40 Evet, tabiî, o şehirde ve
00:17:42 Bu konuda ne yapacağız, Jake?
00:17:45 Böyle tepemizde bir Federal
00:17:48 Bu aklımın ucundan bile geçmezdi.
00:17:51 Siktir, ahbap!
00:17:53 Bize görünen o ki, Jake,
00:17:55 ...kısıtlı bir seçenek yelpazen
00:17:58 Ama sana iyi bir haberim var,
00:18:01 Biz senin beyaz şövalyeleriniz.
00:18:04 Ve Kral'la her ne bok yiyorsan,
00:18:06 Ve benimle sakın tartışma, çünkü
00:18:09 Eğer anlaştıysak,
00:18:12 Aptalca bir şey.
00:18:19 Sakın şehirden ayrılma, kardeşim.
00:18:22 - Çok komik.
00:18:25 İyi günler, Memur Beyler.
00:18:27 Nasıl hallettik?
00:18:29 Tam senin dediğin gibi yaptık.
00:18:31 Sana yürekten inanıyorum, Lloyd.
00:18:33 O herif niye sana bu kadar
00:18:35 Sen millî güvenlik için bir
00:18:37 Geriye gidelim.
00:18:39 Birkaç yıl önce, Tampa'daki
00:18:42 Meğer o mankafa Federaller
00:18:45 ...ki bu şimdi bizim de
00:18:48 ...özellikle biri tarafından...
00:18:53 Biz sadece bazı ürünlerin
00:18:55 ...yani aslında bizi
00:18:58 Ama fark ettim ki, bu herif
00:19:01 Los Angeles Polis Teşkilâtındaki
00:19:03 ...başka taraftaki bir park
00:19:05 Belki de bununla kendine yeni
00:19:07 Ama bir Federal mi? Öyle
00:19:10 Muhtemelen aptalca bir fikirdi.
00:19:14 Onunsa, JC Penny ve Timex'i.
00:19:16 Yani bir yara almıştım.
00:19:18 Artık beni Federal Ajana rüşvet
00:19:20 İşte Gunther Butan'le ben böyle
00:19:23 - Butan... lânet olsun.
00:19:25 Ne olmuş yani?
00:19:28 Hiç sanmıyorum.
00:19:31 Dur bir dakika.
00:19:33 Hayır. Bu sefer olmaz.
00:19:36 Vazgeçiyoruz dedim.
00:19:38 Dur. Bir saniyeliğine sakin ol.
00:19:41 Sakin olmayacağım.
00:19:44 Pirincin taşı gibi tepemizde
00:19:47 Onu ayıklamak imkânsız ve
00:19:49 Öyleyse üçkâğıdı biraz
00:19:51 Artık üçkâğıt filân yok.
00:19:53 Artık sırtımda bir işaret var.
00:19:55 Şehirden ayrılıp, sonra elimde
00:19:58 - Bitti. Konser bitti.
00:20:00 Kadın doğru bir şey söyledi.
00:20:04 Bitti. O kadar. Ne zaman
00:20:08 Ve siz beyler, parayla çok dikkatsizsiniz.
00:20:11 - Sen, striptizcilerle.
00:20:15 Kendilerine dansçı diyorlar, ha?
00:20:17 Size hiçbir bok ifade etmiyor mu?
00:20:19 Kafasında bir delikle, orada öylece
00:20:23 Bunun hiçbir anlamı yok mu?
00:20:25 Abuk subuk konuşan bir amcık gibi
00:20:27 Yani, kendini topla,
00:20:31 Sen kiminle konuştuğunu
00:20:36 Tatlım, bir kere düzüştük seninle,
00:20:39 Bu odada söz sahibi kılmaz
00:20:42 Ve sanma ki, senin de bazı açılardan
00:20:45 Sakin ol, Jake.
00:20:49 Herkes bir açıdan işe yarar,
00:20:53 Bu dünyada güvendiğim
00:20:55 ...kanapedeki şu iki herif
00:20:58 Seni, seni tanımıyorum.
00:21:00 ...karnını kaşıtmak için bir gün
00:21:02 Öyleyse, neden her nereden geldiysen,
00:21:05 Seni arayan hiç kimse yok.
00:21:07 Kral aramıyor, Butan aramıyor,
00:21:10 Öyleyse sıyır bundan kendini.
00:21:17 - Peki ya...
00:21:24 Peki ya para?
00:21:25 İşte bu. Kaşıman gereken
00:21:28 İşin gücün para.
00:21:30 Ne istiyorsun?
00:21:32 Hayır.
00:21:35 Derin bir nefes al,
00:21:37 ...ve biraz çaba gösterip o kalın
00:21:44 Sen göt verenin tekisin.
00:21:48 İşte bu kadar, ha?
00:21:52 Bu kadar.
00:21:55 Siz ne yapacağınızı bilirsiniz,
00:21:57 Yüce İsa, Jake, inanamıyorum
00:22:00 Miles.
00:22:04 Hırsızlar arasında gurur
00:22:06 Arkadaşlarınla, kadınınla olan
00:22:08 Sen neden bahsediyorsun be?
00:22:10 Bunu onlar için yapıyordum.
00:22:13 Palavra. Onlar için yapmıyordun.
00:22:15 Hadi, itiraf et. Sinirlerin bozuldu
00:22:19 Asil davranmaya filân
00:22:21 Tanrının belâsı kendinden başka kimseyi
00:22:24 Ne söylediğinin farkında
00:22:26 - Doğru değil bu.
00:22:28 Senin için oradaydılar!
00:22:32 Bak ona.
00:22:37 Sana güvenmişti,
00:22:40 Şimdi ona bakmanı istiyorum...
00:22:42 ...ve ona söylemeni istiyorum.
00:22:45 Biraz erkek ol, kahrolası.
00:22:50 Söyle ona.
00:22:52 Onu sevdiğini söyle ona...
00:22:55 ...ama kahrolası paranın daha
00:23:01 Kahrolası dolandırıcılar, ahbap.
00:23:04 Beyefendinin kazığı,
00:23:06 Bir numara olmaya göz dikmiş
00:23:09 Ayağa kalk, pislik!
00:23:11 Kalk ayağa, pislik!
00:23:14 Kral bundan hiç hoşlanmayacak.
00:23:16 Şu Price herifini alaşağı etmeye
00:23:19 Bana sorarsan,
00:23:22 - Nesini? İkisi de hırsızın teki.
00:23:25 ...aynı mahallede büyümüşler.
00:23:27 Nasıl olur da o,
00:23:29 ...Price üç odalı otel
00:23:32 ...film yıldızlarıyla düşüp kalkar,
00:23:35 Price'ın yanında, Kral hâlâ küçücük
00:23:39 Sadet, Lupus.
00:23:42 Price'ın götündeki bir sivilce olduğunu
00:23:47 Dişlerim yanıyor olsa,
00:23:50 Çok hoş.
00:23:53 Şuna bak.
00:23:56 Bu niye oldu biliyor musun? Kral
00:24:00 Yani dört kaşıklık espresso.
00:24:02 Şans eseri, sadece üç kaşıklık
00:24:04 Ben de sanıyordum ki,
00:24:06 Ve daha fincanı dudaklarına
00:24:08 ...biraz önce anasını sikmişim
00:24:12 Bunun bir şekilde sadede
00:24:15 Kahrolası yanlış kahveyi ona
00:24:18 ...sana ne yapacağını hayal et
00:24:22 İtiraf etmeliyim ki,
00:24:24 Kral hiçbir şekilde
00:24:27 Evet, işte yine işe dönmüştük.
00:24:29 Ondan kurtulduktan sonra mı?
00:24:31 Benim bariz bir hatam olarak.
00:24:33 Bizim yine de devam edeceğimizi
00:24:36 Seni tanıyorum, Jake.
00:24:39 Kendimi nasıl koruyacağımı
00:24:44 Morgan Price, lütfen.
00:24:51 Evet, bununla ilgilenebilirim.
00:24:55 Neden bana bir adres vermiyorsun...
00:24:58 ...bir araba yollayayım?
00:25:02 Sonra da seninle ben teklifinin
00:25:06 Hayır.
00:25:08 Ben sana gelirim ve
00:25:13 Zekice bir hamleymiş.
00:25:15 Beni size gümüş tepside sunmuş.
00:25:17 Gümüş tepsi mi? Amsalak herif,
00:25:22 Heyecan verici bir hikâye.
00:25:25 ...daha önce kimse böyle bir şey
00:25:28 Hatırlayabildiğim kadarıyla, hayır.
00:25:30 Peki bu buluculuk ücreti için
00:25:33 %10.
00:25:34 Ben Cambridge'deyken, Nobel Ödüllü
00:25:38 ...ve bence, o bile, 10 için
00:25:41 Marice'in Peruka Tasarımı Akademisinde
00:25:45 Burada olduğum için şanslısın.
00:25:49 - 10, normaldir.
00:25:52 Travis, bak bakalım, nasıl
00:25:57 Ya da neredeyse yapacak olduğu şeyi.
00:25:59 İyi bir hikâyeye benziyor.
00:26:02 Ah, ben öğrenirim.
00:26:06 Hadi,
00:26:08 Bugün mü?
00:26:12 Transferin kesin zamanı belli
00:26:15 Kral bizden haber bekliyordu.
00:26:17 Güvenlik nedeniyle, benim yerime
00:26:21 Butan'i bizden uzak tutmaları için,
00:26:24 Yani şehirde kalıp, onları da
00:26:27 Böylece, Miles ile ben, Ashby'yi beklerken,
00:26:31 Tam şu anda iniyor olması lâzım.
00:26:33 Şu Gümrükteki herif hazır, değil mi?
00:26:35 Bugün kendimi şanslı hissediyorum, Miles.
00:26:39 Bir peni buldum,
00:26:41 Ben de kızıl saçlıdan kurtuldum.
00:26:44 Evet. Kızıl saçlıdan kurtulduk.
00:26:49 Jake?
00:26:51 Gümrük?
00:26:53 Derler ki, iyi bir satranç oyuncusu,
00:26:57 Yani bazı oyunlarda,
00:27:00 Oyun daha başlamadan,
00:27:04 Üçkâğıt da, aynen bir satranç
00:27:07 O kadar ileriyi görmen gerekir.
00:27:09 - Evet?
00:27:11 - Ben, Vig.
00:27:14 Gidiyor...
00:27:16 ...tam... şimdi.
00:27:19 Güzel.
00:27:20 Ve bir tuş dokunuşuyla,
00:27:24 Gordo?
00:27:41 Dakika bir, gol bir.
00:27:52 Selâm size.
00:27:55 Şunu bozdurmak istiyorum, lütfen.
00:28:02 Bay Ashby?
00:28:04 Bay Thompson milletler arası arıyor.
00:28:07 ...Belize'deki bir şirket hesabında.
00:28:10 Muhtemelen bir yeni hesap
00:28:13 Ödemede sorun olmaması için...
00:28:16 ...Ashby'nin payı, kendi
00:28:21 Bak ne diyeceğim.
00:28:24 Ona sonra arayacağımı söyle.
00:28:32 Biz onlara Yeşil Pırıltıcıklar
00:28:43 Pırıltıcıkları aldık.
00:28:45 Gordo, bu çok iyi.
00:28:48 Lupus,
00:28:52 Buna inanamıyorum.
00:28:55 Gordo, şu anda onunla beraber
00:28:57 Şimdi doğru bara gidip, herkesle
00:29:00 Miles'ı, Gordo'nun inişini beklemesi
00:29:03 Her şey plânlandığı gibi
00:29:05 Gordo?
00:29:11 Gordo, bana bir iyilik yap. Sadece
00:29:16 Gordo?
00:29:19 Herif, 5 milyon dolarlık nakitle
00:29:22 ...ve hava alanındaki umumî tuvaleti
00:29:25 İnanılır bok değil.
00:29:27 O herifin ciddî bir sorunu var.
00:29:29 Bana mı anlatıyorsun?
00:29:31 İşte o noktada aptallaştım,
00:29:40 Ne oldu?
00:29:42 Sana karşı dürüst olacağım,
00:29:44 Sensiz bu kadar ileri gidemezdik
00:29:47 Öyleyse sana küçük bir teklifim
00:29:49 Beş milyonun hepsini iç etmemiz
00:29:53 Bir düşünsene,
00:29:57 Katılmak ister misin?
00:30:00 - Ne yapmam gerekiyor?
00:30:04 Evet, ben Vig.
00:30:05 Bir refakate ihtiyacım olacak.
00:30:08 Ontario Hava Alanı.
00:30:11 Siyah kumaştan bir Nike çanta
00:30:13 - Butan'i kolluyor musunuz, beyler?
00:30:17 Tamam, güzel.
00:30:20 Oydu. Bu öğleden sonra,
00:30:24 Ontario Hava Alanı.
00:30:26 Bay Jake Vig'e hayatının sürprizini
00:30:29 - FBI Ajanı Rosen konuşuyor.
00:30:32 Evet. Bu öğleden sonra,
00:30:37 Bizim için tüm yapman gereken, Kral'ı aramak.
00:30:41 Kral'ı sırtımızdan indir.
00:30:48 Evet, patron, benim, Lupus.
00:30:50 Haklıymışsın.
00:30:53 - Ne?
00:30:55 Polis refakatçileri parayı
00:30:58 Biliyordum, biliyordum...
00:31:01 Lânet olsun! Şimdi parayı nasıl
00:31:03 Hava alanından almak
00:31:04 Herif onu siyah kumaştan
00:31:07 Onunla tuvalete girecek.
00:31:09 Gümrükten geçirirse,
00:31:12 Güzel. Pantolonunu indirmişken
00:31:14 Biz parayı alana dek,
00:31:17 Belki de Gordo haklıydı.
00:31:19 Belki de hepimiz sıçmak için
00:31:26 Hoş.
00:31:28 Çok hoş.
00:31:37 Peki ya şu bardaki saçmalık
00:31:40 Üç kaşıklı, dört kaşıklı, gözü yaşlı
00:31:43 Bana küçük hatanı gösterişin.
00:31:48 O mu? Pisi balığı kızartırken
00:32:11 - Şu Butan herifine güveniyor musun?
00:32:14 Şu bok fışkıran çantayı dinlemekten
00:32:17 Kahrolası Tanrıya yemin ediyorum.
00:32:18 Çocuğumun dişleri o kadar
00:32:20 ...şu züppenin üzerine yürür,
00:32:22 ...ibret için seve seve
00:32:24 Bu herif Vig'i niye bu kadar
00:32:27 Hastalık gibi bir şey bu.
00:32:28 Ben diyorum ki, onu biz yakalayalım.
00:32:31 ...dümen bizde olursa,
00:32:33 Banda karşılık, Vig.
00:32:35 Ben, Butan.
00:32:38 Evet, uyanığız.
00:32:42 Tamam, gözünüzü dört açın.
00:32:59 - Hemen dönerim.
00:33:01 Burası mı, Harlin?
00:33:03 Beyinsiz amsalak herif,
00:33:07 Peki, Lupus.
00:33:10 Kral'a kahve koşturmak için
00:33:13 Sen beni merak etme.
00:33:26 Tamam, onu gördüm.
00:33:56 Doğu çıkışına doğru ilerliyor.
00:33:59 Hiç bir surette tutuklamayın.
00:34:02 Vig'e ulaşana dek onu takip
00:34:05 - Anlaşıldı.
00:34:23 Pantolonlarınız üzerinizde kalsın.
00:34:40 Diyelim ki, Gordo Gümrükten
00:34:42 O zaman sen de en az bizim kadar
00:34:45 - Bu hiç aklına gelmiş miydi?
00:34:48 ...ama ya arkadaşını haklayan
00:34:50 O, bendim.
00:34:53 Kral genellikle o tarz işler
00:34:56 ...ama sana o kadar kızgındı ki,
00:35:00 Amcık herif elindeki Çin
00:35:11 Aaah, lânet olsun!
00:35:14 Hadi.
00:35:17 - Ne?
00:35:19 Jake, gücenme,
00:35:22 Benimle dalga geçiyor olmalısın.
00:35:29 Evet, değişiklik yaptılar.
00:35:31 Siyahî adam, kahverengi takım. İri.
00:35:51 Hey, göt veren.
00:35:59 Uslu ve yukarıda tut onları.
00:36:06 Ne bu...
00:36:13 - Sakın kıpırdama.
00:36:15 - Kıpırdamayın!
00:36:17 Silâhlarınızı yere bırakın!
00:36:20 Biz Los Angeles Polisiyiz!
00:36:22 - Dizlerinizin üzerine çökün.
00:36:24 Los Angeles Polisi, ahbap.
00:36:35 - Kaldırıma yatın!
00:36:38 Eller başınızın üstüne.
00:36:40 Ellerini görebileceğimiz gibi
00:36:42 Dışarı çıkarın onu.
00:36:45 Bir öneride bulunabilir miyim?
00:36:47 O kelepçeleri eve götürüp,
00:36:56 Sıkı severim, ama bu kadar da değil.
00:36:59 - Gidelim.
00:37:11 Bakın burada ne var.
00:37:15 Eroin. İki kalem.
00:37:20 Tamamız.
00:37:27 O, iyi.
00:37:29 - Kimmiş o?
00:37:31 Memur Manzano ve Whitworth...
00:37:33 ...Ajan Artie Rosen...
00:37:36 ...Federal Araştırma Bürosu.
00:37:38 Bir uyuşturucu satıcısının uyuşturucusunu
00:37:40 Hiçbir bok söyleme!
00:37:56 Evet.
00:37:57 Kral biraz önce çantayla
00:38:00 Tamam.
00:38:04 Ne olmuş?
00:38:08 - Yakalanmış.
00:38:10 Kahrolası Kral hepimizi
00:38:13 Ah, lânet olsun! Ne yaparım ben?
00:38:17 Lupus, sadece sakin ol. Lupus!
00:38:30 - Sana bunun için teşekkür etmemiştim.
00:38:33 Bu kadar nazik olmayı bırakıp
00:38:35 Doğru,
00:38:38 Bundan ne alacaksın?
00:38:40 Aklın fikrin parada, değil mi?
00:38:42 Siktir.
00:38:45 Sen beni fena sattın.
00:38:47 ...benim sana güvendiğim gibi.
00:38:50 Tamam, tamam,
00:38:51 Yaşaman için tek yol,
00:38:54 Şimdi, ne cehennemde o?
00:38:57 Beynin yere saçılmadan önce,
00:39:00 Param nerede?
00:39:02 Büyük ihtimâlle,
00:39:06 Biliyor musun, Jake, sen..?
00:39:08 ...sen beni gerçekten hayal
00:39:10 Lily'yi de bir kez daha
00:39:13 Neydi şu büyük üçkâğıt yapmakla
00:39:16 ...büyük bir oyun sahnelemek, herkesin
00:39:21 Galiba bazıları kahrolası
00:39:25 - Evet, galiba öyle.
00:39:27 Öyleyse neden derin bir nefes
00:39:29 ...ben de 10'a kadar sayarım.
00:39:31 Bir, iki...
00:39:34 ...üç, dört, beş...
00:39:38 - Sana güveniyorum, Lily.
00:39:40 Ah, lânet olsun! Sen ne...
00:39:44 - Güven...
00:39:48 Dört harfli bir kelime olmalıydı.
00:39:50 Bilmem.
00:39:55 Ben burada dururken,
00:39:57 Kaybol gözümün önünden.
00:40:06 Öldüm işte. Ama gerçekten
00:40:09 Ona güvenmeli miydim?
00:40:13 Er ya da geç, biri doğru soruları
00:40:19 Federaller bilmek isteyecekti...
00:40:20 ...neden sadece iki namussuz aynasızı
00:40:23 Manzano'yla Whitworth soracaktı...
00:40:26 ...uyuşturucunun o kumaş
00:40:29 Kral ile Price paralarının
00:40:34 Ve herkes soracaktı,
00:40:37 ...gerçekte hangi servis için
00:40:55 Araba lâzım mı?
00:40:59 Hey.
00:41:02 Nasıl gitti?
00:41:04 Sorunsuz.
00:41:07 Los Angeles Polis
00:41:09 ...onlara 20$ verirsen, başka
00:41:11 Belki de bununla kendine yeni
00:41:13 Ama bir Federal mi? Öyle
00:41:18 Peki sıradaki iş ne?
00:41:22 İşte Gunther Butan'le ben böyle
00:41:25 Hâline bak. Hâlâ şu çılgın
00:41:27 Ben onun bir parçasıyım.
00:41:31 Payını aldın mı?
00:41:33 Evet, ben tamamım.
00:41:37 Evet, şimdi sırada neresi var?
00:41:41 Neresi olursa olsun, fazla
00:41:45 - Boşta kal.
00:41:49 Ben olsam kızı bırakmazdım.
00:41:57 Er ya da geç, bütün doğru sorular
00:42:01 - Çünkü büyük üçkâğıt oynamak...
00:42:03 ...oyun sahnelemek gibidir.
00:42:07 Hedef dışındaki herkesin rolünü
00:42:09 Bazen, Jake,
00:42:19 Ve satranç oyunundaki gibi,
00:42:23 Evet, patron.
00:42:26 Haklıymışsın.
00:42:29 Sen iyi bir dolandırıcısın, ahbap.
00:42:33 Anlaşılmıyor.
00:42:35 Ama bana ne?
00:42:38 Kimse bana soramayacak.
00:42:42 Galiba bunu düşürmüşsün, bebek.
00:42:44 Miles, biraz nazik olur musun?
00:42:46 Kesinlikle.
00:42:53 Işıklar sönerse,
00:42:57 Tersine yüzmeye çalıştığım
00:43:00 Diz üstü çökertti beni...
00:43:04 Ah yalvarırım, yalvarıp
00:43:08 Söylenmemiş şeylerden doğan...
00:43:11 Kafamın üstündeki elmayı
00:43:15 Ve adlandırılamaz bir belâ gibi...
00:43:19 Bir kaplan eğitilmeyi bekliyor,
00:43:24 Sen...
00:43:28 Var ya...
00:43:31 Sen...
00:43:35 Var ya...
00:43:52 Kargaşa asla bitmez...
00:43:55 Üstüne kapanan duvarlarla
00:43:59 Geri dönüp seni eve
00:44:03 Buna engel olamam, artık
00:44:07 Denizlerimden çıkıp gelen...
00:44:11 Lânetli kaçırılmış fırsatlar...
00:44:14 Ben tedavinin bir parçası mıyım..?
00:44:17 Yoksa hastalığın bir parçası mı?
00:44:22 Sen...
00:44:26 Var ya...
00:44:30 Sen...
00:44:34 Var ya...
00:44:37 Sen...
00:44:41 Var ya...
00:44:45 Sen...
00:44:48 Var ya...
00:45:06 Sen...
00:45:10 Var ya...
00:45:14 Sen...
00:45:18 Var ya...
00:45:21 Ve hiçbir şeyle kıyaslanamaz...
00:45:28 Ah, hiçbir şeyle kıyaslanamaz...
00:45:36 Ve hiçbir şeyle kıyaslanamaz...
00:46:19 Sen...
00:46:24 Var ya...
00:46:27 Sen...
00:46:31 Var ya...
00:46:33 Evim, evim...
00:46:36 Gitmek istediğim...
00:46:40 Evim, evim...
00:46:44 Gitmek istediğim...
00:46:48 Evim, evim...
00:46:51 Gitmek istediğim...
00:46:55 Evim, evim...
00:46:58 Gitmek istediğim...