|
Appaloosa The
|
| 00:00:40 |
ترجمة: حسن سليمان |
| 00:04:40 |
سيدتي |
| 00:05:01 |
لدي مشكلة صغيرة أيها الأب |
| 00:05:05 |
أنت الآن في بيت الرب، يا بني |
| 00:05:08 |
تحدث من قلبك |
| 00:05:11 |
حسناً |
| 00:05:17 |
لقد قتلت الكثير |
| 00:05:19 |
لقد قتلت الكثير من الرجال |
| 00:05:21 |
لكن الرجال الذين قتلتهم |
| 00:05:25 |
والنساء كانوا يريدون الوقوع بالإثم |
| 00:05:28 |
ولم أكن شخص كثير الجدال |
| 00:05:33 |
أغلب من قتلتهم كان في الحرب |
| 00:05:36 |
لذا أفترض أن هذا لا بأس به، صحيح أيها الأب؟ |
| 00:05:41 |
إذهب إلى المذبح يا إبني |
| 00:05:43 |
إشعل شمعة |
| 00:05:46 |
وأسأل الرب |
| 00:05:49 |
حسناً |
| 00:05:51 |
أنا مقيم هنا للأبد أيها الأب |
| 00:05:53 |
لدي عائلة صغيرة هنا |
| 00:05:58 |
ولا أريد المزيد من المتاعب |
| 00:06:00 |
أريد حياة مسالمة ببركة من الرب |
| 00:06:25 |
هل غفر لك عن كل شيء؟ |
| 00:06:44 |
ربما في وقت آخر؟ |
| 00:07:01 |
لازارو)، إدعو الرجال للحانة للشراب) |
| 00:07:08 |
هل هذا النوع الذي تعنيه؟ |
| 00:07:12 |
"تشوي)، أريد العودة إلى "كوكاتلن) |
| 00:07:17 |
(ستة أشهر وأنت تناشدين (تشوي |
| 00:07:21 |
وعندما ترينه يتحدث مع فتاة شقراء |
| 00:07:25 |
وتخشين من أن تسرقه منك فتاة غريبة |
| 00:07:29 |
لست أخشى من المرأة |
| 00:07:34 |
من رجل |
| 00:07:37 |
في الكنيسة مع يدين قذرتين |
| 00:07:44 |
هل مَسَّكِ؟ |
| 00:07:51 |
هل لا يزال في الكنيسة؟ |
| 00:07:53 |
إذا رأيته فستعرفه |
| 00:07:56 |
إنه قذر ولديه لحية |
| 00:08:36 |
هذه لأجلك |
| 00:08:39 |
شكراً |
| 00:08:45 |
قبل أن تنتهي |
| 00:08:48 |
صلي لسيدتنا |
| 00:08:53 |
لإستجداء المغفرة |
| 00:08:55 |
حسناً |
| 00:08:59 |
أيها السيد |
| 00:09:01 |
إمرأتي تمنت أن تتزوج في هذه الكنيسة |
| 00:09:06 |
لقد قالت بإنك ترغب أن تحب هنا |
| 00:09:12 |
أعتقد أنك يجب أن تموت هنا |
| 00:09:14 |
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه |
| 00:09:17 |
أيها السيد |
| 00:09:18 |
إمرأتي أخبرتني إنك تحرشت بها هنا |
| 00:09:22 |
أنت مخطئ، سيدي |
| 00:09:25 |
أنا لا أعرفك ولا أعرف إمرأتك |
| 00:09:27 |
..لم أكنا هنا |
| 00:09:29 |
سوى منذ ساعة في هذه القرية.. |
| 00:09:31 |
لم يسبق لي أن تحرشت بإمرأة |
| 00:09:33 |
كلا أيها السيد، إذا كنت تحرشت |
| 00:09:38 |
هو سيقتلك |
| 00:09:42 |
لو حاولت، فأنا من سيقتلك |
| 00:09:44 |
هل تتحدث عن تلك المرأة |
| 00:09:47 |
أنا لم ألمسها |
| 00:09:50 |
فإنها تكذب.. |
| 00:09:53 |
إنهض |
| 00:09:55 |
ينبغي أن تدرك قليلاً سيدي |
| 00:09:57 |
لأنك ترتكب خطأ كبير |
| 00:09:58 |
!إنهض |
| 00:10:02 |
!(تشوي) |
| 00:10:46 |
(لقد كانت تحاول الهرب بذلك الخيل يا (تشوي |
| 00:10:57 |
كنت سأشتري ذلك الخيل |
| 00:11:02 |
لقد قلت لها أن تمتطي الخيل |
| 00:11:06 |
لترى إن كان جيد كما يبدو |
| 00:11:30 |
يجب أن تعفو عن هذا الحركة الغبية |
| 00:11:35 |
يا حبي |
| 00:11:42 |
والآن، يجب أن تخبريني عن الخيل |
| 00:11:45 |
أنا أيضاً أحترم الـ"آبلوسا" أيضاً |
| 00:11:49 |
كحيوان جميل |
| 00:11:55 |
أخبريني إذاً |
| 00:11:57 |
هل هو جيد في الإمتطاء كشكله؟ |
| 00:12:10 |
كنتِ تحاولين الهرب مني؟ |
| 00:12:13 |
أمام عصابتي؟ |
| 00:12:17 |
كلا |
| 00:12:20 |
لقد كنتِ تختبرين خيل |
| 00:12:51 |
شكراً لرعايتك لخيلي |
| 00:12:53 |
لا تفعلها مجدداً |
| 00:12:54 |
كل هذا كان سوء فهم سيدي |
| 00:12:57 |
أنت تعرف كيف تتصرف النساء |
| 00:12:59 |
هي لم تستطع أن تقرر أي واحد تختار |
| 00:13:01 |
ولكن، هذا الذي إمتطته |
| 00:13:05 |
سأشتريه لها |
| 00:13:07 |
كلا، لن تشتريه |
| 00:13:12 |
أوه، يا سيدي |
| 00:13:13 |
بإمكاني تفهم غضبك |
| 00:13:17 |
الخيل يساوي أكثر مما |
| 00:13:20 |
لكن لا تستقبلها كإهانة |
| 00:13:23 |
سيدي، أنا.. أنا |
| 00:13:28 |
سأعطيك 500 دولار |
| 00:13:31 |
كل ما ستعطيني إياه |
| 00:13:41 |
كلا أيها السيد |
| 00:13:43 |
أنت وافقت أن تبيعني خيلك |
| 00:13:46 |
لا يمكنك الآن أن تتراجع عن كلمتك |
| 00:13:49 |
حسناً، سأعطيك وعدي |
| 00:13:54 |
في المرة القادمة التي تشهر فيها |
| 00:13:56 |
فمن الأفضل أن تضغط الزناد.. |
| 00:13:58 |
لأني سأقطعك إلى عدة أجزاء |
| 00:14:00 |
بحيث أن رفاقك سيتعبون من البحث عنك |
| 00:14:38 |
!أبي! أمي |
| 00:14:41 |
!أبي! أبي |
| 00:14:46 |
!أبي! أبي |
| 00:14:50 |
!أبي |
| 00:14:54 |
!أبي |
| 00:14:56 |
!إنظر يا أبي |
| 00:14:58 |
(أنديل) |
| 00:15:06 |
أمي، أدخلي الجميع للبيت |
| 00:15:14 |
إدخلو البيت |
| 00:15:16 |
لماذا لا تطيعيني دوماً؟ |
| 00:15:18 |
في البيت |
| 00:15:19 |
هيا إدخلي |
| 00:15:24 |
(توماس)، (ريموندو) |
| 00:15:26 |
!(باكيتا) |
| 00:15:27 |
أنديل)، إذهب لغرفة النوم) |
| 00:15:31 |
!(توماس)! (توماس) |
| 00:15:35 |
!(باكيتا) |
| 00:15:36 |
!باكيتا)، إدخل للبيت) |
| 00:15:38 |
(توماس) (رومان) (باكيتا) |
| 00:15:42 |
لغرفة النوم |
| 00:15:47 |
(خذ (إزميرالدا |
| 00:16:38 |
ماتيو)؟) |
| 00:16:44 |
!(ماتيو) |
| 00:16:48 |
!(آنا)، إنه (ماتيو) |
| 00:16:58 |
!لقد عدت لنا |
| 00:17:01 |
!(آنا) |
| 00:17:02 |
!(آنا) |
| 00:17:05 |
!(إنه (ماتيو |
| 00:17:11 |
(ماتيو) |
| 00:17:15 |
(ماتيو) |
| 00:17:32 |
(ماتيو) |
| 00:17:34 |
(هذه (إزميرالدا |
| 00:17:37 |
(هذا (باكيتا |
| 00:17:39 |
باكيتا) الخجولة) |
| 00:17:43 |
(هذا (ريموندو |
| 00:17:46 |
(وهذا (توماس |
| 00:17:49 |
(مرحباً (توماس |
| 00:17:51 |
حسناً، أنا مرتعب منك للغاية |
| 00:17:58 |
(حسناً يا (باكو |
| 00:18:02 |
أنتم طيبون فعلاً |
| 00:18:04 |
أنها أفضل عائلة في العالم |
| 00:18:07 |
هيا يا فتيان |
| 00:18:10 |
أعطوه بعض الماء |
| 00:18:13 |
دعوني أنزع هذا الزي وأجلس |
| 00:18:18 |
"يا لجمال هذا الـ"آبلوسا |
| 00:18:20 |
من أين أتيت به؟ |
| 00:18:21 |
يا (بكاو), (ماتيو) متعب الآن |
| 00:18:23 |
ماتيو)، سأذهب) |
| 00:18:26 |
أحضري لي بعض الماء يا (آنا)، حسناً؟ |
| 00:18:29 |
سأحضر لك بعض الماء الآن |
| 00:18:31 |
!(باكيتا) |
| 00:18:32 |
ما الذي تنظرين إليه؟ |
| 00:18:33 |
ماذا بشأن القبلة؟ |
| 00:18:34 |
أعطيه قبلة |
| 00:18:35 |
هيا |
| 00:18:36 |
أنت تبدو كعنزة |
| 00:18:39 |
أنا ماذا؟ |
| 00:18:40 |
مثل عنزة |
| 00:18:41 |
أنت لا تبدين كعنزة |
| 00:18:43 |
أنتِ تبدين طيبة فعلاً |
| 00:18:45 |
(إذهبي لمساعدة والدتكِ يا (باكيتا |
| 00:18:48 |
باكيتا)، تعالي لتساعدي والدتكِ) |
| 00:18:53 |
(ماتيو) |
| 00:18:56 |
أجل، يمكنني إستخدام ذلك |
| 00:19:01 |
يكفي |
| 00:19:06 |
لم يكن لديك هذا الشيء |
| 00:19:08 |
أنا أتقدم في السن |
| 00:19:13 |
حسناً |
| 00:19:14 |
(نخب العودة للوطن يا (باكو |
| 00:19:39 |
(أنت لا تعرف كيف تزرع الذرة يا (باكو |
| 00:19:42 |
كان لدينا جنادب العام الماضي |
| 00:19:44 |
جنادب؟ |
| 00:19:45 |
يا إلهي |
| 00:19:48 |
هلا أخبرتني عن الجنادب؟ |
| 00:19:55 |
إسمع، أريد أن أخبرك بشيء |
| 00:20:00 |
..أنت زرعت آخر |
| 00:20:02 |
أنت زرعت آخر محصول لك من الذرة |
| 00:20:06 |
في قطعة الأرض هذه |
| 00:20:08 |
هل سمعت ما قلته لك؟ |
| 00:20:15 |
(باكو) |
| 00:20:17 |
أجل؟ |
| 00:20:20 |
تعال هنا |
| 00:20:23 |
هل ترى ذلك الدجاج هناك؟ |
| 00:20:25 |
أجل |
| 00:20:26 |
حسناً، برأيي أن نضعه داخل سياج |
| 00:20:28 |
نضع السياج هكذا |
| 00:20:31 |
وهنا |
| 00:20:33 |
نزولاً إلى النهر |
| 00:20:35 |
هناك سنضع الخيول الصغيرة |
| 00:20:37 |
(ماتو) |
| 00:20:39 |
أي خيول صغيرة؟ |
| 00:20:42 |
ماذا؟ |
| 00:20:43 |
حسناً |
| 00:20:44 |
..سأبني |
| 00:20:46 |
سأبني بيتي هناك |
| 00:20:49 |
لذا يمكنني النظر لكل الخيول المنقطة |
| 00:20:55 |
أي خيول منقطة؟ |
| 00:20:59 |
سأخبرك أي خيول منقطة يا أخي |
| 00:21:02 |
ستصبح "كاوبوي" يا رجل |
| 00:21:06 |
ذلك يكلف الكثير من المال |
| 00:21:10 |
المال؟ |
| 00:21:11 |
نعم |
| 00:21:12 |
لدي 200 دولار أمريكي |
| 00:21:18 |
ولدي خيل هناك |
| 00:21:21 |
في المنطقة الجنوبية الغربية بأكملها |
| 00:21:24 |
وسيكون لدينا مزرعة |
| 00:21:29 |
وسنكون معاً أنا وأنت |
| 00:21:31 |
!مزرعة؟ |
| 00:21:33 |
ذلك صحيح |
| 00:21:50 |
سيكون لدينا مزرعة |
| 00:21:52 |
!(آنا)! (آنا) |
| 00:21:56 |
!(آنا) |
| 00:21:58 |
!(آنا)! (آنا) |
| 00:22:01 |
!(آنا) |
| 00:22:19 |
(ماتيو) |
| 00:22:24 |
(ماتيو) |
| 00:22:25 |
هل.. هل ذلك صحيح؟ |
| 00:22:27 |
هل سيكون لدينا مزرعة؟ |
| 00:22:31 |
أجل، مزرعة، مزرعة |
| 00:22:34 |
توماس)، سيكون لدينا مزرعة) |
| 00:22:39 |
!إنظر إلى الخيل |
| 00:22:41 |
!ماتيو)، إنظر إلى الخيل) |
| 00:22:49 |
إدخلو للبيت |
| 00:22:54 |
إرجع يا (ماتيو)، إنتظر |
| 00:22:58 |
ماتيو)، أرجوك لا تذهب) |
| 00:23:00 |
إبقى هنا معنا |
| 00:23:09 |
إدخلو لغرفة النوم |
| 00:23:13 |
!(ماتيو) |
| 00:23:15 |
!(كلا يا (ماتيو |
| 00:23:18 |
!(ماتيو) |
| 00:23:28 |
!(ماتيو) |
| 00:23:38 |
!سوف يقتلك |
| 00:23:39 |
!تعال هنا |
| 00:23:40 |
!(أنت في حالة سكر يا (ماتيو |
| 00:23:46 |
ما الذي تفعله؟ |
| 00:23:49 |
!توقف |
| 00:23:55 |
!(توقف يا (ماتيو |
| 00:24:00 |
(إنظر إليه يا (لازارو |
| 00:24:03 |
إنه في حالة سكر |
| 00:24:06 |
إنه في حالة سكر |
| 00:24:07 |
هل تريدنا أن نستمتع قليلاً؟ |
| 00:24:16 |
..إين هو الغريب الذي سيقطعني |
| 00:24:19 |
إلى أجزاء صغيرة |
| 00:24:25 |
إذا رأيته فقل له |
| 00:24:37 |
أحضر لي المزيد من الذخائر |
| 00:24:57 |
لازارو)، أعتقد إن الغريب) |
| 00:24:59 |
أجل يا صديقي |
| 00:25:05 |
إرجع يا (ماتيو)، إرجع |
| 00:26:15 |
هل تعبت أيها الغريب؟ |
| 00:26:19 |
لازارو)، كيف هو الـ"آبلوسا" الخاص بي؟) |
| 00:26:26 |
جاهز أيها الغريب؟ |
| 00:27:00 |
أنت مبلل أيها الغريب |
| 00:27:01 |
يجب أن أجففك الآن |
| 00:27:11 |
أعطيتك حمام لطيف، صحيح؟ |
| 00:27:16 |
صحيح |
| 00:27:18 |
لكنك قذر |
| 00:27:20 |
يمكنني إمضاء طول اليوم في تنظيفك |
| 00:27:25 |
أريد أن أشكرك على هديتك الجميلة |
| 00:27:30 |
كنت أود دفع ثمنه |
| 00:27:33 |
دفعت كل ديوني أيها السيد |
| 00:27:38 |
تريد إستعادة خيلك، صحيح؟ |
| 00:27:41 |
هل تريد خيلك؟ |
| 00:27:43 |
حسناً، تعال إلى "كوكاتلن" إذاً |
| 00:27:46 |
أنت لست جيد في ذلك |
| 00:27:49 |
أنت لست جيد في أي شيء |
| 00:27:52 |
وداعاً يا صديقي |
| 00:28:56 |
حسناً، أريد أن أقول لكِ |
| 00:28:58 |
لنزع شعر العنز ذلك من وجهي |
| 00:29:01 |
هل لديكِ شيء أمسح به وجهي يا (آنا)؟ |
| 00:29:09 |
أين هو (باكو)؟ |
| 00:29:10 |
إحتمال إنه يسكر الآن |
| 00:29:15 |
حسناً حبيبتي |
| 00:29:18 |
كيف تجديني الآن؟ |
| 00:29:21 |
إنها بيضاء |
| 00:29:27 |
حسناً، لنرى |
| 00:29:35 |
إذا أمكننا |
| 00:29:38 |
نفرغ هذا الشيء |
| 00:29:48 |
أجل، ذلك ما يجب أن أفعله |
| 00:29:54 |
..آنا)، أحضري) |
| 00:30:04 |
وأترك هذا الصباغ لفترة |
| 00:30:07 |
القهوة لا تصنع مكسيكياً |
| 00:30:24 |
إذهبي وأجلبي سترة العجوز، حسناً؟ |
| 00:30:27 |
سأجربها |
| 00:30:38 |
(لا تذهب يا (ماتيو |
| 00:30:47 |
آنا)، أعذريني يا حبيبتي) |
| 00:31:07 |
لا تذهب |
| 00:31:12 |
سأعود خلال بضعة أيام |
| 00:31:15 |
كلا، لن تعود خلال بضعة أيام |
| 00:31:17 |
أو بضعة أسابيع |
| 00:31:20 |
نحن سنضيئ شموع الموتى |
| 00:31:22 |
إذا إمتلكنا مزرعة |
| 00:31:25 |
مزرعة، ما الذي نريده بالمزرعة؟ |
| 00:31:29 |
إنه عمل إضافي فقط |
| 00:31:31 |
أجل، ليس ذلك ما قلتيه أمس |
| 00:31:33 |
(نحن نريدك يا (ماتيو |
| 00:31:35 |
أنت أهم بالنسبة لنا من أي مزرعة |
| 00:31:38 |
آنا)، سأعود مع ذلك الخيل) |
| 00:31:42 |
سيكون الأمر سهل كتقطيع الزبدة |
| 00:31:45 |
(حنجرتك التي ستُقطع يا (ماتيو |
| 00:31:48 |
(أنت لا تعلم عن (تشوي مدينا |
| 00:31:50 |
حسناً، الرجل سرق خيلي |
| 00:31:52 |
ما الذي يفترض بي فعله؟ |
| 00:31:54 |
وأجلس في النهر |
| 00:31:58 |
خيل |
| 00:32:00 |
لقد تعبت من السماع عن ذلك الخيل |
| 00:32:04 |
أنت شخص غير مستقر |
| 00:32:05 |
تأتي هنا وأنت قلق بشأن خيل |
| 00:32:08 |
ما الذي سيحدث لعائلتي في إعتقادك؟ |
| 00:32:11 |
حسناً، إذهب إلى المكسيك |
| 00:32:14 |
هو سيقطعك إلى أشلاء |
| 00:32:16 |
وسندفنك |
| 00:32:25 |
أنت لا تتفهمين |
| 00:32:34 |
(ليس الأمر بشأن رجل سرق خيلي يا (آنا |
| 00:32:39 |
..إنه بشأن شيء حدث |
| 00:32:43 |
منذ مدة طويلة.. |
| 00:32:47 |
(بدأ الأمر عندما إلتقطني والد (باكو |
| 00:32:51 |
وقذر ونحيل وقزم |
| 00:32:54 |
وأحضرني لهذا البيت لأعيش |
| 00:32:57 |
نظفني وعالجني كما لو كنت أحد أبنائه |
| 00:33:02 |
(ولم يتخلى عني مطلقاً يا (آنا |
| 00:33:06 |
لم، ولا حتى عندما سرقت |
| 00:33:08 |
ولا حتى عندما أكذب عليه |
| 00:33:13 |
رأيته يتعرق مثل ثور |
| 00:33:14 |
في حقل الذرة ليتمكن من إيجاد.. |
| 00:33:21 |
لا يهمه كم كان هذا العمل صعب |
| 00:33:24 |
لا يهم مقدار تعبه بعد العمل |
| 00:33:27 |
لقد إعتاد على أن يأتي هنا |
| 00:33:30 |
ويعزف على القيثارة |
| 00:33:33 |
ويعلمنا قليلاً كيف نقرأ |
| 00:33:35 |
بأفضل ما يعرفه، على أي حال |
| 00:33:38 |
بشأن تلك المرة |
| 00:33:41 |
عجوز وأعور.. |
| 00:33:46 |
وذلك هو مصروف الجيب |
| 00:33:49 |
وكانت لدي أفكار كبيرة |
| 00:33:52 |
بشأن ما كنت سأفعله |
| 00:33:56 |
وكيف سأحصل لنفسي على قبعة |
| 00:34:00 |
وأعود هنا مع سيدة جميلة جداً |
| 00:34:04 |
وأنشئ مزرعة كبيرة بجانب بيت الخنازير |
| 00:34:09 |
لكي أجعل الرجل العجوز |
| 00:34:12 |
إعتقدت، مع خيل جيد |
| 00:34:15 |
مزرعة خيول صغيرة |
| 00:34:20 |
ذلك العجوز قضى الكثير من السنوات |
| 00:34:25 |
ـيجعل مني رجل محترم.. |
| 00:34:28 |
وإحضار ذلك الخيل كانت |
| 00:34:31 |
..لأرد فيها له الجميل |
| 00:34:36 |
أنا لم أدرك |
| 00:34:39 |
بإن ذراعاه كانت قصيرة جداً |
| 00:34:46 |
(حسناً، ها قد أتى (باكو |
| 00:35:16 |
(باكو)، (باكو) |
| 00:35:19 |
قل له ألا يذهب |
| 00:35:21 |
لا يوجد شيء يمكنني فعله |
| 00:35:48 |
حسناً يا رفاق |
| 00:35:51 |
أين أذهب وكيف أصل إلى هناك؟ |
| 00:35:54 |
عندما تذهب عبر النهر إلى المكسيك |
| 00:35:57 |
"خذ الطريق الرئيسي إلى "كوكاتلن |
| 00:36:00 |
إستمر في طريقك في المنطقة الجنوبية الغربية |
| 00:36:02 |
إنها مسافة يوم أو يومين على الخيل |
| 00:36:06 |
تذكر |
| 00:36:07 |
تشوي) ليس مجرد رجل واحد) |
| 00:36:12 |
أرجوك |
| 00:36:14 |
لا تثق بأي أحد |
| 00:36:32 |
(ماتيو) |
| 00:36:38 |
ربما تشعر بالبرد |
| 00:36:43 |
آمل ألا أحتاجه |
| 00:39:16 |
(فلاكو) |
| 00:39:33 |
هل تريد "بولكي"؟ |
| 00:39:35 |
أجل |
| 00:40:32 |
إسمح لي سيدي |
| 00:40:37 |
بكل سرور يا صديقي |
| 00:40:41 |
هل هذه أول زيارة لك إلى "بولكيريا"؟ |
| 00:40:44 |
أجل |
| 00:40:46 |
..إنه مكان جميل، ولو أن |
| 00:40:49 |
"لديهم بضع ذبابات في الـ"بولكي |
| 00:40:57 |
..هل تعلم سيدي |
| 00:40:59 |
..من أين أتى العُرف |
| 00:41:01 |
أن تشرب الليتر الأول بلا توقف؟.. |
| 00:41:05 |
كلا، لا أعرف كيف بدأ ذلك |
| 00:41:09 |
لقد كنت أتسائل وحسب |
| 00:41:12 |
ولا أنا أعرف أيضاً |
| 00:41:15 |
تفضل |
| 00:41:16 |
لا، شكراً |
| 00:41:18 |
أليس لديك قداحة لسيجارتي؟ |
| 00:41:34 |
شكراً |
| 00:41:37 |
ألى أين متوجه يا سيدي؟ |
| 00:41:39 |
هل لديك عمل ما في "سونورا"؟ |
| 00:41:42 |
"كلا، أنا ذاهب إلى "باتوبيلاس |
| 00:41:47 |
باتوبيلاس"؟" |
| 00:41:47 |
أجل |
| 00:41:49 |
تلك مسافة بعيدة من هنا |
| 00:41:50 |
هل تعرف هذه القرية؟ |
| 00:41:52 |
بالتأكيد |
| 00:41:54 |
أريد أن أسألك سؤال |
| 00:41:56 |
ألا تزال (كاتاماريا) تملك تلك الحانة الصغيرة؟ |
| 00:42:01 |
كاتاماريا)؟) |
| 00:42:02 |
إنها غرفة واحدة فقط |
| 00:42:04 |
ولديها طاولتين |
| 00:42:07 |
لكن وجبة الدجاج التي تقدمها |
| 00:42:09 |
إنها الأفضل يا صاحبي |
| 00:42:16 |
هناك فتاة هناك الآن |
| 00:42:18 |
أتسائل إذا كنت تعرفها |
| 00:42:21 |
ماذا كان اسمها؟ |
| 00:42:24 |
لديها شعر أحمر |
| 00:42:29 |
أنا.. أنا لم أكن هناك لفترة طويلة |
| 00:42:33 |
لكني لا أتذكر أي فتاة |
| 00:42:42 |
سأخبرك بشيء أيها السيد |
| 00:42:45 |
"لا أعتقد إنك تعرف الكثر عن "باتوبيلاس |
| 00:42:55 |
أنت ذكي جداً أيها السيد |
| 00:42:57 |
وأنت وقح جداً |
| 00:43:01 |
..مالم يكن ذلك عُرف |
| 00:43:04 |
أن تحاول الإستخفاف بالغرباء.. |
| 00:43:11 |
ذلك من أجل كأس الـ"بولكي" يا صديقي |
| 00:43:43 |
فلاكو)، أنت كنت تعيش في "باتوبيلاس"؟) |
| 00:43:46 |
أجل |
| 00:43:48 |
(هل هناك فتاة تُدعى (كاتاماريا |
| 00:43:51 |
مشهورة بوجبة دجاج تقدمها؟ |
| 00:43:54 |
"هناك حانة واحدة فقط في "باتوبيلاس |
| 00:43:58 |
تُدار بواسطة رجل فاقد للبصر |
| 00:44:01 |
ووجبة الدجاج التي يقدمها سيئة |
| 00:45:23 |
بمحاذاة الحائط |
| 00:45:28 |
والآن، من أنت؟ |
| 00:45:31 |
أنا من الشمال سيدي |
| 00:45:34 |
"وأنا ذاهب لمنزلي في "باتوبيلاس |
| 00:45:37 |
.."إذا أنت لست أحد أفراد عصابة "تشوي |
| 00:45:40 |
يبحث عن ضأن ليشويه؟.. |
| 00:45:43 |
كلا يا سيدي |
| 00:45:47 |
باتوبيلاس", إذاً؟" |
| 00:45:51 |
هل أنت ذاهب إلى "كوكاتلن" سيدي؟ |
| 00:45:54 |
أجل |
| 00:45:59 |
تعال |
| 00:46:00 |
سأعطيك شيء لتأكله أولاً |
| 00:46:48 |
تشوي)؟) |
| 00:46:50 |
"لقد أتى من كنت تنتظر إلى "كوكاتلن |
| 00:46:53 |
أنا واثق إنه هو |
| 00:47:03 |
..إذا الحساء ليس حار الطعم كفاية |
| 00:47:05 |
فهناك المزيد من البهارات |
| 00:47:16 |
ماريا" المسكينة" |
| 00:47:21 |
"لقد قُتلت بواسطة أحد مسلحين عصابة "تشوي |
| 00:47:24 |
فقط لممارسة القتل |
| 00:47:27 |
هل أنت مستمتع سيدي؟ إنه جيد |
| 00:47:32 |
إنها سعيدة، وهي تشاهدنا |
| 00:47:39 |
"ليس من الضروري أن تمر على "كوكاتلن |
| 00:47:47 |
أعرف طريق ممتاز |
| 00:47:50 |
سيوفر لك خمس أو ست ساعات |
| 00:47:54 |
"لقد سمعت عن النساء في "كوكاتلن |
| 00:47:58 |
ولقد كنت وحيداً لإسبوعين |
| 00:48:01 |
وكنت أتطلع لرؤيتهم |
| 00:48:05 |
وهم متطلعون لرؤيتك |
| 00:48:10 |
..ستكون حيكم إذا سلكت |
| 00:48:13 |
الطريق الذي أخبرتك به.. |
| 00:48:15 |
لا تمر على "كوكاتلن", سيدي |
| 00:48:18 |
عُد إلى منزلك |
| 00:48:21 |
عُد إلى "أوجو بريتو"، أيها الغريب |
| 00:49:17 |
عندما أستيقظت من القيلولة |
| 00:49:20 |
(ذلك الخنزير (لازارو |
| 00:49:30 |
أليس الأمر مهم بالنسبة لك؟ |
| 00:49:33 |
هل أساءَ إليكِ؟ |
| 00:49:39 |
(ركضت إلى غرفة (مانيولا |
| 00:49:43 |
أنت تتقدم في العمر يا صديقي |
| 00:49:49 |
أتذكر عندما كانت ساقاك أسرع من النساء |
| 00:49:53 |
عندما كانت أذرعتك قوية كفاية لتحطيم باب |
| 00:49:58 |
أنت أرسلته |
| 00:50:02 |
أجل أنا من أرسله |
| 00:50:04 |
وفي المرة القادمة سأخبره أن لا يتوقف |
| 00:50:10 |
في المرة القادمة سأخبره |
| 00:50:19 |
المرة القادمة؟ |
| 00:50:20 |
أجل |
| 00:50:21 |
..في المرة القادمة التي تفكرين |
| 00:50:24 |
(فيها بالهرب من (تشوي مدينا.. |
| 00:50:28 |
في "أوجو بريتو"، أو أي مكان.. |
| 00:51:21 |
أطفئي ذلك النور |
| 00:51:22 |
أطفئي ذلك النور اللعين |
| 00:51:25 |
إذا صرختي |
| 00:51:32 |
من أنت؟ |
| 00:51:42 |
..أنا أبحث عن خيل |
| 00:51:44 |
لديه بقع في مؤخرته.. |
| 00:52:08 |
تعالي هنا |
| 00:52:13 |
تعالي هنا |
| 00:52:17 |
تحركي إلى هناك |
| 00:52:20 |
إجلسي |
| 00:52:27 |
أنتِ ستنزلين وتمتطينه |
| 00:52:30 |
وستسيرين بخيلي |
| 00:52:32 |
وسأكون خلفكِ |
| 00:52:35 |
في حال لم تكوني تسيرين في الطريق الصحيح |
| 00:52:38 |
ليس مسموح لي بإمتطاء الخيل وحدي |
| 00:52:40 |
تشوي) يعلم بأني لن أعود مطلقاً) |
| 00:52:42 |
أستطيع إحضار فتاة بإمكانها |
| 00:52:46 |
فقط ستكلفني دولار ونصف |
| 00:52:48 |
أنا أخبرك بالحقيقة |
| 00:52:51 |
سيوقفني وسيجدك |
| 00:52:54 |
ربما |
| 00:52:57 |
أنتِ ضيعتِ مني ذلك الخيل |
| 00:53:02 |
"أنا آسفة بشأن ما حدث في"أوجو بريتو |
| 00:53:06 |
أعرف بأنك لا تصدق ذلك |
| 00:53:09 |
..لكن يجب أن تصدق |
| 00:53:11 |
أنه إذا فعلت ما تطلبه مني.. |
| 00:53:16 |
!أرجوك، إنصرف |
| 00:53:18 |
!(تريني) |
| 00:53:24 |
يجب أن أذهب |
| 00:53:29 |
إذا لم أنزل |
| 00:53:35 |
وسيقتلونك |
| 00:53:40 |
!(تريني) |
| 00:54:36 |
لقد كنا في إنتظارك |
| 00:54:44 |
الغريب يواجه الكثير من المصاعب |
| 00:54:48 |
وأنت في عجلة من أمرك لترحل |
| 00:54:52 |
تفضل |
| 00:54:55 |
تفضل، تفضل |
| 00:55:10 |
ألا تعجبك حانتي؟ |
| 00:55:12 |
بيتي هو بيتك |
| 00:55:15 |
(تكيلا) |
| 00:55:32 |
صديقي، أعذرني |
| 00:55:35 |
أنت تُفضل الـ"كونياك"، صحيح؟ |
| 00:55:38 |
أنا لا أمانع |
| 00:55:56 |
إجلس |
| 00:56:00 |
لا تمانع أن أنزع قبعتي، صحيح؟ |
| 00:56:02 |
خذ راحتك |
| 00:56:15 |
بصحتك |
| 00:56:23 |
سجائر؟ |
| 00:56:25 |
لا أعتقد هذا |
| 00:56:31 |
آخر مرة رأيتك فيها أيها السيد |
| 00:56:36 |
هل تتذكر؟ |
| 00:56:37 |
أنا أتذكر الحمام البارد |
| 00:56:40 |
وتعليقي لأجف |
| 00:56:44 |
زوج من الملابس الداخلية السيئة.. |
| 00:56:46 |
لديك حس فكاهي |
| 00:56:49 |
حياتنا ستكون تعيسة |
| 00:56:54 |
كأس آخر، سيدي |
| 00:56:57 |
لا تريد أن تراني |
| 00:57:01 |
كلا |
| 00:57:05 |
لقد أعتقدت |
| 00:57:08 |
..أنك ربما الآن |
| 00:57:11 |
"خائف أنك في "كوكاتلن.. |
| 00:57:15 |
صحيح؟ |
| 00:57:18 |
قليلاً؟ |
| 00:57:23 |
أجل، خائف قليلاً |
| 00:57:25 |
حسناً |
| 00:57:28 |
لكني لم أكن خائف كثيراً |
| 00:57:34 |
لا تكن وقحاً سيدي |
| 00:57:38 |
كنت أعتقد |
| 00:57:41 |
أن ذلك اليوم، عندما |
| 00:57:43 |
"ودعوتك لتأتي إلى "كوكاتلن |
| 00:57:48 |
لم أعتقد أنك ستقبل دعوتي |
| 00:57:53 |
سيدي |
| 00:57:56 |
لماذا فعلت هذا الشيء الغبي؟ |
| 00:57:59 |
..حسناً |
| 00:58:01 |
..إفترض إن رجل جاء إلى فنائك الخلفي |
| 00:58:03 |
وجعل منك سخرية |
| 00:58:05 |
وسرق خيلك |
| 00:58:10 |
كنت سأقتله |
| 00:58:13 |
لكني لا أتوقع منك أن تحاول |
| 00:58:20 |
(حسناً، سأقول لك شيء سيد (مدينا |
| 00:58:23 |
أنا لا أعرفك |
| 00:58:26 |
ولا أحبك |
| 00:58:28 |
لكني لم آتي إلى هنا لأقتلك |
| 00:58:32 |
وإن كان أي خيل آخر |
| 00:58:34 |
لم أكن لأقلق بشأنه |
| 00:58:37 |
لكن ذلك المهر الهندي |
| 00:58:43 |
..وإن لم أغادر من هنا معه |
| 00:58:46 |
فلن أغادر من دونه |
| 00:58:51 |
حسناً |
| 00:58:54 |
سأعطيك فرصة |
| 00:58:57 |
هل لديك ذراع قوية؟ |
| 00:59:00 |
أجل |
| 00:59:03 |
هل هي قوية كذراعي؟ |
| 00:59:06 |
أجل |
| 00:59:10 |
إذاً تعتقد إنك تستطيع |
| 00:59:14 |
صحيح |
| 00:59:16 |
إذاً ها هي فرصتك |
| 01:01:11 |
هل تعرف الـ"آلاكرانس"، سيدي؟ |
| 01:01:18 |
"إنه من "دورانقو |
| 01:01:20 |
ربما إنك لا تعرف إن العقارب |
| 01:01:25 |
في المكسيك، كل شيء يجب |
| 01:01:29 |
سنستعمله |
| 01:01:36 |
..لأنك إذا كنت ترغب بخيلك |
| 01:01:39 |
فيجب عليك قتلي.. |
| 01:01:43 |
لقد فعلت هذا مرات عديدة أيها السيد |
| 01:01:46 |
لم يسبق لي أن خسرت |
| 01:01:48 |
لكن الخسارة محتملة |
| 01:01:51 |
صحيح؟ |
| 01:01:53 |
إذا خسرت أنا |
| 01:01:58 |
وسأموت مع إمرأتي |
| 01:02:01 |
إذا خسرت أنت |
| 01:02:04 |
فما هي أمنيتك؟ |
| 01:02:08 |
كاهن؟ |
| 01:02:11 |
"لا يوجد كهان في "كوكاتلن |
| 01:02:14 |
لكن لدينا كنيسة |
| 01:02:17 |
إذا خسرت |
| 01:02:22 |
أن تموت في الكنيسة |
| 01:02:25 |
إتفقنا؟ |
| 01:02:27 |
أنا لست قلق من الخسارة |
| 01:02:31 |
كنت أفكر فيما سيحدث عندما أفوز |
| 01:02:37 |
لقد قلت أنني قلق بشأن |
| 01:02:40 |
(لازارو) |
| 01:02:42 |
الغريب خائف على حياته |
| 01:02:48 |
..لازارو)، إذا خسرت) |
| 01:02:51 |
فأعطيه خيله |
| 01:02:54 |
"ورافقه بسلامة إلى أن يخرج من "كوكاتلن |
| 01:03:00 |
لنبدأ الآن |
| 01:03:23 |
إرفع الكم |
| 01:03:27 |
العقرب يُفضّل الجلد |
| 01:05:26 |
"أجيال عديدة من عائلة "مدينا |
| 01:05:28 |
دافعو عن "كوكاتلن" بأيديهم |
| 01:05:32 |
قبل أن تأتو أنتم أيها الغرباء |
| 01:05:36 |
وتأخذون الخيول، والذهب |
| 01:05:40 |
والنساء، وأي شيء ترغبون به |
| 01:05:43 |
(والآن بسبب عائلة (مدينا |
| 01:05:48 |
الأمر هو كيف نأخذ الأشياء |
| 01:05:52 |
"ونعيدها إلى "كوكاتلن |
| 01:05:56 |
لقد أعطيتك فرصتك |
| 01:06:00 |
فوداعاً يا صديقي |
| 01:07:10 |
هل هو لذيذ؟ |
| 01:07:40 |
هل هو حي؟ |
| 01:07:45 |
لا أعرف، لقد كان |
| 01:08:00 |
لقد بحثنا عنها في كل مكان |
| 01:08:02 |
"هي ليست في "كوكاتلن |
| 01:08:04 |
لابد وإنها هربت مع الغريب |
| 01:08:08 |
جدوهم |
| 01:08:10 |
(حسناً يا (تشوي |
| 01:08:32 |
إنه قبر حفرته لنفسي |
| 01:08:36 |
عندما أتعب من الحياة في يوم من الأيام |
| 01:08:40 |
سآتي إلى هنا للراحة الأبدية |
| 01:08:45 |
إنزلي |
| 01:08:47 |
يجب أن أغطيكما أنتما الإثنان |
| 01:08:50 |
لكنه قبر |
| 01:08:52 |
ذلك هو المغزى |
| 01:08:57 |
يجب أن تختبئ هنا الآن |
| 01:09:02 |
هيا |
| 01:09:45 |
أين نحن؟ |
| 01:09:46 |
راموس) قال إنك يجب أن تبقى هادئ) |
| 01:09:51 |
منذ متى ونحن هنا؟ |
| 01:09:53 |
طوال الليل تقريباً |
| 01:09:59 |
راموس) قال بإننا سنبقى في أمان هنا) |
| 01:10:08 |
أين هو هذا العجوز؟ |
| 01:10:10 |
إنه في كوخه |
| 01:10:13 |
هل أنتِ من حملني إلى هنا؟ |
| 01:10:15 |
أجل |
| 01:10:21 |
شكراً |
| 01:10:25 |
يجب أن تشرب هذا |
| 01:10:29 |
بقدر ما تستطيع |
| 01:10:32 |
راموس) صنع هذا من الأعشاب) |
| 01:10:46 |
لقد فعلتِ كل ما يمكنكِ فعله لي |
| 01:10:49 |
يجب أن تعودي الآن |
| 01:10:52 |
كلا |
| 01:10:54 |
إذا عدتِ الآن |
| 01:10:57 |
لكنه لن يقتلكِ |
| 01:10:59 |
أنت جميلة على أن تقتلين |
| 01:11:03 |
لن أعود |
| 01:11:07 |
..هل إمكانك أخذي معك |
| 01:11:10 |
إلى الحدود فقط؟.. |
| 01:11:16 |
سيدتي |
| 01:11:25 |
لا يمكنني إستعادة خيلي حتى |
| 01:11:29 |
لقد أتيت من مسافة طويلة |
| 01:11:33 |
إحتمال إني لن أستطيع السير خمس أقدام |
| 01:11:39 |
إذا إكتشف إنكِ تحاولين الهرب معي |
| 01:11:43 |
لن تجدين الوقت لتتلين صلاتكِ |
| 01:11:47 |
قبل أن يطلق النار على ظهركِ |
| 01:11:49 |
أنت أفضل حالاً |
| 01:11:53 |
لديكِ بعض الألبسة الجميلة |
| 01:11:58 |
ولديك بعض الطعام |
| 01:12:03 |
..لديكِ أشياء أفضل بكثير |
| 01:12:05 |
مما لدى أغلب النساء الذين أعرفهم |
| 01:12:10 |
لقد كنت في الـ15 من عمري |
| 01:12:15 |
لقد كنا فقراء |
| 01:12:18 |
لقد كنت أنا الفتاة الوحيدة في العائلة |
| 01:12:20 |
..تشوي) وعد والدي) |
| 01:12:23 |
بأنني سأكون إمرأته.. |
| 01:12:27 |
عندما غادرت المنزل |
| 01:12:32 |
كنت أعتقد إنني سأتزوج في كنيسة |
| 01:12:37 |
بحضور كاهن ومع كل تلك العبائات الجميلة |
| 01:12:40 |
..ثلاث خواتم |
| 01:12:42 |
وحبل حريري حول أكتافنا.. |
| 01:12:49 |
"لكن لم يكن هنا أي كاهن في "كوكاتلن |
| 01:12:52 |
وتعلمت كيف هي الحياة الكريمة |
| 01:12:57 |
عندما ينتهى (تشوي) مني |
| 01:13:01 |
سوف يعطيني لأتباعه |
| 01:13:08 |
لن أعود لذلك الشيء |
| 01:13:12 |
أفضل أن أموت |
| 01:13:17 |
حسناً |
| 01:13:23 |
سنجرب |
| 01:15:10 |
مساء الخير أيها السيد |
| 01:15:14 |
بماذا يستطيع (راموس) العجوز خدمتك؟ |
| 01:15:18 |
..راموس) العجوز لن يتقدم في السن) |
| 01:15:22 |
مالم يخبرني أين هم |
| 01:15:26 |
أين هم، سيدي؟ |
| 01:15:31 |
الشخصين الذين أتيا إلى هنا مع بعضهما |
| 01:15:34 |
على خيل واحد |
| 01:15:39 |
شخصين على خيل واحد؟ |
| 01:15:42 |
الرجل الغريب |
| 01:15:45 |
الأنثى اللطيفة |
| 01:15:50 |
آثار أقدام الخيل |
| 01:15:56 |
لدي خراف وعنزات يا سيدي |
| 01:16:02 |
..هذه الآثار هي نفسها التي وجدناها |
| 01:16:05 |
"في الجدول المائي في "كوكاتلن |
| 01:16:07 |
في نفس المكان التي ترك فيها الغريب خيله |
| 01:16:11 |
وتلك الآثار قادتنا إلى هنا |
| 01:16:13 |
لكنها فقط أعمق |
| 01:16:19 |
العديد من الخيول يعبرون من هنا |
| 01:16:24 |
لم أراهم |
| 01:16:28 |
هذا محتمل |
| 01:16:32 |
ربما عنزاتك رأوهم |
| 01:16:41 |
هل رأى أحد منكم |
| 01:17:09 |
لديك حيوانات حمقاء أيها الرجل العجوز |
| 01:17:12 |
إنهم لا يجيبون |
| 01:17:15 |
أتمنى بإنك لست بنفس الحماقة |
| 01:17:19 |
ليس لدي شيء أخبرك به سيدي |
| 01:18:20 |
..لا يمكنني أن أطلق النار على رجل عجوز |
| 01:18:24 |
الذي ربما يرغب بالمساعدة.. |
| 01:18:27 |
لكن لديه مشكلة فقط في التذكر |
| 01:18:40 |
سأساعدك على التذكر |
| 01:19:09 |
!(ماتيو) |
| 01:19:58 |
!أنت |
| 01:22:32 |
ألن تذهب إلى الحدود الآن؟ |
| 01:22:34 |
كلا |
| 01:22:36 |
ستعود إلى خيلك |
| 01:22:40 |
أنا أعرف "كوكاتلن"، سأساعدك |
| 01:22:43 |
لن أذهب لأجل الخيل |
| 01:22:45 |
..سأذهب |
| 01:22:48 |
(سأذهب لأقتل (تشوي |
| 01:24:35 |
(لدي كلمة أريدك أن تقولها لـ(تشوي مدينا |
| 01:24:39 |
..قل لي |
| 01:24:43 |
مالذي قاله أيضاً؟.. |
| 01:24:48 |
هذا الكلام ليس من تأليفي |
| 01:24:50 |
هذا الكلام، كلام الغريب |
| 01:24:53 |
..قال بإن سم عقربك ضعيف |
| 01:24:56 |
"مثل دم عائلة "مدينا |
| 01:25:00 |
وإنك تربط إمرأتك |
| 01:25:03 |
وستهرب إن لم تربطها |
| 01:25:05 |
لقد قال بإنك جبان |
| 01:25:07 |
تخاف أن تقاتل إن لم نكن معك لنساعدك |
| 01:25:11 |
سينتظر حتى الغد |
| 01:25:13 |
إنه ينتظر ليرى إن كنت ستأتي وحدك |
| 01:25:57 |
لقد شربت الكثير يا صديقي |
| 01:26:09 |
أين هو الغريب؟ |
| 01:26:11 |
(إنه ينتظر في الوادي يا (تشوي |
| 01:27:17 |
هل تصدق بما قاله عني الغريب؟ |
| 01:27:21 |
أني أحتاج إلى مساعدة لأقاتل؟ |
| 01:27:24 |
المفخرة ليست كفاية يا صديقي |
| 01:28:36 |
الآن يمكننا أن نذهب |
| 01:29:12 |
!(ماتيو) |
| 01:29:48 |
!أنت |
| 01:29:52 |
!أنت، أيها الغريب |
| 01:29:55 |
طلبت مني المجيء |
| 01:29:58 |
!ها أنا هنا |
| 01:30:00 |
ما الذي ترغب أن تفعله الآن أيها الغريب؟ |
| 01:30:06 |
أنا سأخبرك |
| 01:30:11 |
أعطني أمرأتي |
| 01:30:16 |
سأتركك تأخذ خيلك حتى |
| 01:30:18 |
سأذهب |
| 01:30:19 |
إبقي مكانكِ |
| 01:30:21 |
مدينا) دائماً عند كلمته) |
| 01:30:24 |
أنت تعرف |
| 01:30:31 |
!أيها الغريب |
| 01:30:34 |
إسمعني |
| 01:30:38 |
قريباً سيأتي أتباعي للبحث عني |
| 01:30:43 |
فسينتهي أمرك حينها أيها الغريب |
| 01:30:57 |
!لا تكن أحمق، أيها السيد |
| 01:31:00 |
!لم أعد أريد قتلك |
| 01:31:05 |
لكن لا أحد يستطيع أن يأخذ |
| 01:31:17 |
..تعتقد إنك ربما تنتظر حتى الليل |
| 01:31:19 |
وتهرب أيها السيد؟.. |
| 01:31:22 |
أنت ترتكب خطأ |
| 01:31:24 |
!أتباعي سيكونون هنا قبل ذلك |
| 01:31:42 |
ماذا قلت؟ |
| 01:31:46 |
أتفقنا أيها الغريب؟ |
| 01:31:50 |
(سأعطيك الإتفاق يا (مدينا |
| 01:31:54 |
سأرسله لك |
| 01:31:57 |
إذا أرسلت خيلك فسأقتله |
| 01:32:01 |
لأبدأ به |
| 01:32:03 |
سوف يقتل الخيل |
| 01:32:05 |
سيضطر إلى إظهار سلاحه ليفعل ذلك |
| 01:32:08 |
(هو كله لك يا (مدينا |
| 01:33:26 |
!(ماتيو)! إنه (ماتيو) |
| 01:33:33 |
!(ماتيو) |
| 01:33:35 |
!(آنا)! إنه (ماتيو) |
| 01:33:47 |
!(ماتيو) |
| 01:33:50 |
!(ماتيو) |
| 01:33:51 |
!(ماتيو)! (ماتيو) |
| 01:33:59 |
!(ماتيو) |
| 01:34:02 |
!(ماتيو) |
| 01:34:09 |
ترجمة: حسن سليمان |