Conspiracy

tr
00:00:25 çeviri : versatile
00:00:35 Üç kardeşinizi vuran keskin nişancılar,
00:00:40 Hava saldırısıyla bu mesele çözülebilir...
00:00:42 ...ama sivilleri sevgili Tanrılarına
00:00:45 Birleşik Devletlerin neşteri
00:00:47 ...bu gece kanseri temizleyip,
00:00:51 Ölüm bölgesine 2 kilometre uzaktayız.
00:00:53 Bu güzel akşam vakti gölgede
00:00:57 ...soğukkanlılığınızı koruyacaksınız.
00:01:03 Niye burada olduğunu biliyorsun,
00:02:28 General Dullarah?
00:02:41 Yalancı.
00:02:45 Git buradan.
00:02:48 Hadi, gel benimle.
00:02:52 Hayır, tıbbi üniteye ihtiyacımız yok.
00:02:54 - Temiz.
00:02:58 Tatlım, ne var bakayım elinde?
00:03:00 Çok hızlısın.
00:03:05 Efendim, nereye gideceklerini bilmek istiyorlar.
00:03:09 Bu oyuncak ayı senin mi?
00:03:13 - İki kilometre geriye çek.
00:03:20 BOMBA!!
00:03:21 - Yere yat. Yere yat.
00:03:38 Bu yara nasıl oldu?
00:03:52 Kötü bir adam mıydı?
00:03:54 Bilmiyorum.
00:03:56 Nasıl bilmezsin? Seni vurmuş.
00:03:58 O kötü adamı öldürdün mü?
00:04:02 Adam öldürmek nasıl birşey?
00:04:09 Artık öldürmüyorum.
00:04:11 Ve geçmiş hakkında konuşmuyorum.
00:04:12 Sakız?
00:04:17 Karım bunları Puerto Penasco'dan
00:04:19 Amerikan sakızıdır.
00:04:21 Meksika sakızları otomobil lastiği gibi.
00:04:25 Karım geri dönmemi dört gözle bekliyor.
00:04:29 Dur biraz.
00:04:33 Şuna bir bak.
00:04:34 Bu benim Lucinda'm,
00:04:37 O kadar enerji dolu ki
00:04:41 Geri dönünce evraklarımı hazırlayacağım...
00:04:45 ...ve kanunen vatandaş olduğumda
00:05:47 Hey?
00:05:49 Nerelerdesin?
00:06:03 Cevap vermeyecek misin?
00:06:09 Spooky, hadi dostum, aç şunu.
00:06:13 Mesaj bırakmazsan millet sana
00:06:17 Spooky. Orada olduğunu biliyorum.
00:06:21 Pekala, sen açana kadar
00:06:26 Bu kitabın adı Watership Down,
00:06:29 Hayır mı? Yapma dostum, güzel bir
00:06:34 - Ne yazıyor orada?
00:06:39 Bu kitap bana İngilizce okumayı öğretti.
00:06:42 Bir İngilizce ve bir de İspanyolca
00:06:45 Anlamadığım kelimeleri kenarına
00:06:49 Bu kitap Amerikalı olmak için
00:06:52 Bu tavşanlara bayılıyorum.
00:06:55 - Spooky, hadi dostum aç şunu.
00:07:01 - Ne istiyorsun?
00:07:04 Telefona para yazıyor.
00:07:07 - Teklifimi düşündün mü?
00:07:09 Yapma,
00:07:12 Bazı şeyler.
00:07:14 Hastanede yanındaki yatakta
00:07:16 Boktan olduğun zamanları bilirim.
00:07:18 Hadi, Spooky.
00:07:21 Burası günlük, güneşlik,
00:07:27 Lucinda ve Juan Miguel'in
00:07:30 Hadi dostum. Çiftliğe biraz çeki
00:07:33 - Miguel, Arizona'ya gelmiyorum.
00:07:38 Bak, numaramı unut, tamam mı?
00:07:56 Ne yapıyorsun?
00:08:01 Kesin şunu.
00:08:03 - Ahbap, git ve kendini becer.
00:08:07 Hadi gidelim artık.
00:08:08 Boşver. Manyak baytar faresi
00:08:16 Kendisi özür diliyor. Ben de özür diliyorum.
00:08:33 Hey, Spooky, ben Miguel.
00:08:37 Dinle. Sen evet diyene kadar
00:08:41 Hadi, dostum.
00:08:44 Söylettirme bana. Lanet olsun.
00:08:48 Efendim, efendim.
00:08:52 Önce bu adamı çıkarın.
00:08:55 ...seni buradan çıkaracağız.
00:08:58 Önce onu.
00:08:59 Bir sürü yaralı adamım var.
00:09:02 Hayatımı o kurtardı.
00:09:09 - Onu da alalım.
00:09:17 - Sağol, Spooky.
00:09:20 Kesinlikle borçlusun.
00:09:23 - Sana burada ihtiyacım var.
00:09:27 Kardeşim, teşekkür ederim.
00:10:13 Teşekkür ederim.
00:10:20 Beş numara.
00:10:21 TANRI ASKERLERİ KORUSUN
00:11:47 Watership Down. Dostum bu
00:11:52 Anlamadığım kelime olursa
00:11:56 Bu tavşanlara bayılıyorum.
00:14:25 TEKRAR BÜYÜYORUZ. AMERİKAYI
00:14:30 Hey.
00:14:59 - Bildiğini sanmıyorum.
00:15:02 - Orada 12 yıl yaşadım.
00:15:08 Tünaydın. Halicorp'tan mı geldiniz?
00:15:11 - Hayır.
00:15:14 Bir sorayım dedim. Ne olmuş ki?
00:15:17 Sizin için ne yapabilirim?
00:15:19 Hayır, bir arkadaşımı arıyordum.
00:15:26 Sanırım bu adres çölde bir yerlerde.
00:15:29 Don, bu arkadaş Yeni Umut'taki
00:15:33 Hangi yer?
00:15:34 Oradaki yer işte, biliyorsun ya.
00:15:38 Yeni Umut'ta birkaç inşaattan
00:15:41 - İnşaat işi için mi geldiniz?
00:15:46 Bu çok komik çünkü orada hiç birşey yok.
00:15:48 Bütün araziler yatırımcılar tarafından
00:15:52 - Arkadaşınızın adı neydi?
00:15:58 Hiç duymadım.
00:16:03 Burada kiralık araba ya da taksi var mı?
00:16:09 Siz bir iki ay sonra tekrar gelin.
00:16:11 İşlerin gidişatına bakınca, o zamana
00:16:14 Orada bir şantiyeden söz ettiniz.
00:16:18 - Bütün bu sorular da neyin nesi?
00:16:21 Onun kusuruna bakma,
00:16:23 Servis sabah 5:00'te kalkar.
00:16:26 Ama size söyleyim orada hiç birşey yok.
00:16:32 - Yardımınız için teşekkürler.
00:16:43 - Ne var?
00:16:45 Daha kaç kere gidip geleceğim?
00:16:48 Benzin parasını veriyorlar ya.
00:16:51 Bu kamyonet hurda olunca
00:16:55 Günde 14 saat çalışıyorum, fazla mesai yok.
00:16:57 Evde yemeyeli o kadar zaman
00:17:02 15 kilo daha vermen lazım, Farto.
00:17:04 Benimle uğraşma dostum.
00:17:10 Yeni Umut'a gitmeliyim.
00:17:17 Bir saat sonra dönerim.
00:17:18 Afedersiniz.
00:17:24 Evet.
00:17:25 Yeni Umut hakkında konuştuğunuzu duydum.
00:17:29 Ne olmuş?
00:17:31 Oraya gitmek istiyorum.
00:17:35 - Orayı biliyorum.
00:17:39 - Ne kadar?
00:17:43 Victor, gitme...
00:17:44 Maria ile evli olan sen değilsin.
00:17:47 Doğum gününde ona hediye alamazsam
00:17:49 Tamam, 40 dolar.
00:17:54 Tamam, ama peşin.
00:17:59 Pekala, atla.
00:18:04 Aptal olma. Eğer Chapman öğrenirse...
00:18:06 İdare et beni. Hemen gider dönerim.
00:18:13 Beni bekle, Francisco, olur mu?
00:18:22 Yola çıkma, biri sana çarpacak, Reinol.
00:18:25 Tamam, baba.
00:18:32 - Kendisi daha iyi bilmesi lazım.
00:19:09 Burası kimin?
00:19:13 Bilmiyorum.
00:19:40 Halicorp.
00:19:44 ...bu bölgede konut yapıyor ki?
00:19:46 Dostum, arazi ve işçilik burada ucuz.
00:19:50 Önce fabrika, sonra konut.
00:19:54 Bugün için durum iyi.
00:19:57 Ama gelecek sene,
00:20:00 Ben de tekrar ailemi buradan
00:20:03 Kim bilir? Belki de kuzey Aho'ya.
00:20:05 Ne çeşit bir fabrika bu?
00:20:07 Bilmiyorum.
00:20:10 Dinle dostum.
00:20:13 Biraz durmam lazım, olur mu?
00:20:17 Sen yürüyerek şantiyeyi geçersin.
00:20:19 Ben de işim bitince seni alırım.
00:20:23 Bak...
00:20:24 Seni şantiyeye götüremem, tamam mı?
00:20:27 İşim yalnızca 10 dakika kadar sürecek.
00:20:32 Bence çantanı alsan iyi olur.
00:20:34 Kendini zorlama.
00:20:38 Bak, benim görünemem lazım.
00:21:37 Merhaba.
00:22:35 Hadi bin.
00:22:59 Aradığın adres burası.
00:23:01 - Ne?
00:23:21 Ne biçim iş bu?
00:23:25 Burası mı?
00:24:18 Orada ne olmuş?
00:24:20 Bilmiyorum.
00:24:24 Emin misin?
00:24:26 Dostum, İspanyolca konuşabildiğini bilmiyordum.
00:24:30 Orada ne oldu?
00:24:33 Lütfen, bayım. Ben birşey bilmiyorum.
00:24:37 Tamam mı?
00:24:40 - Halicorp'un başında kim var biliyor musun?
00:24:58 Victor!
00:25:23 Yaklaşma.
00:25:24 Yabancılar olmadan da yeterince
00:25:27 Çok utanç verici.
00:25:28 Delikanlı gezdiği yerlere dikkat etse iyi olur.
00:25:31 Ne derler bilirsiniz....
00:25:32 ...insanlar oynamamaları gereken
00:25:53 - Arkadaşını buldun mu?
00:25:56 Pardon, anlamadım?
00:25:58 Çocuğun biri arabanın altında kalıyor
00:26:01 ...kimse bir şey yapmıyor.
00:26:02 New Lago sakinleri, olayları
00:26:05 Ayrıca, çocuğun durumu da
00:26:08 Cennet kasabamızı ziyaret etmek
00:26:11 Bir asırda görmediğimiz hadiseyi
00:26:16 Bolca su içmeyi unutmayın.
00:26:18 Şehirden gelenler cömert
00:26:22 İyi günler.
00:26:46 Yine sen, döndün demek.
00:26:51 Senin için ne yapabilirim?
00:26:54 Eski Meksika'ya bir gezi ister misin?
00:26:56 - Elimde bazı haritalar vardı...
00:27:01 Şey...
00:27:03 Bir bakmam lazım...
00:27:05 ...elimizde müsait oda var mı bilmiyorum.
00:27:08 Şunlardan birini alabilirim.
00:27:09 Şunlar mı? Ha onları...
00:27:12 ...onları bugün geç vakitte
00:27:22 Tamam. Peki.
00:27:26 Bir kimlik görmem lazım.
00:27:33 Ehliyetin yok mu?
00:27:38 Pekala.
00:27:40 Ben, şey...eyalet kanunu gereği
00:27:45 Sadece bir saniye sürer.
00:27:50 Kopyasını alıp...
00:27:53 Biraz eski bir makina.
00:27:57 Sadece bir saniye sürer.
00:28:04 Tamam, oldu işte.
00:28:10 Oldukça güzel bir oda,
00:28:12 ...koridorun sonundaki oda.
00:28:17 Yardım ister misiniz?
00:28:19 Tamam.
00:28:21 Bakın, o lobi'ye ait bir rehber.
00:28:25 Önemli değil.
00:29:41 Teşekkürler. Hoşçakalın.
00:29:46 Tünaydın.
00:29:50 Bu çok ağır. Ben alırım.
00:29:54 Kontrol et de ödevlerini yapsın.
00:29:59 Selam. Afedersiniz.
00:30:02 Ödünç kütüphaneye bakacaktım.
00:30:05 Oteldeki kablolu sistem bozuk mu?
00:30:08 Bu kasabadaki herkesi tanırım...
00:30:11 ...o yüzden buraya gelip
00:30:13 ...bunun tek sebebi kablonun
00:30:16 Biliyor musunuz? Vahşi Batı olayını
00:30:19 ...bu teknoloji işini pek beceremiyorlar.
00:30:23 Kütüphaneye bakabilirsiniz elbette
00:30:26 ...burası Smithsonian Kütüphanesi değil.
00:30:28 Bitirdim, bitirdim.
00:30:33 Kimsin sen?
00:30:34 Kabalaşma, o bir müşteri.
00:30:38 Evet, ama çok zordu.
00:30:40 Ayrıca Nancy Drew'den
00:30:43 ...iki tanesi ilave not içindi.
00:30:46 - Peki, aferin.
00:30:48 Afedersiniz, beyefendi.
00:30:50 - "Olabilir miyim."
00:30:55 Ödünç kütüphaneye şöyle bir
00:30:57 İşte orası, şaşkın.
00:31:02 - Afedersiniz.
00:31:05 Adım Carly, sizin ki ne?
00:31:07 Carly mi?
00:31:09 Annemin adı Joanna.
00:31:11 Şurayı gördün mü?
00:31:15 Eskiden annem bana orada kitap okurdu.
00:31:20 Peki bu sistem nasıl çalışıyor?
00:31:22 Yani, insanlar buraya gelip kitapları
00:31:25 Evet, çoğunlukla öyle.
00:31:28 ...Aho'ya gidip oradaki kütüphaneden
00:31:32 Şuradaki dondurmacıda ne var,
00:31:35 - Hayır.
00:31:37 Benim en sevdiğim dondurma.
00:31:41 Çikolata taneli.
00:31:51 - Afedersiniz, bayan?
00:31:54 Joanna, Watership Down
00:31:59 Harika bir kitap. İki kere okudum.
00:32:03 Elimizde bir kopyası vardı
00:32:08 - Verdik mi?
00:32:10 Niye?
00:32:12 Çünkü bazen insanlar kitap getirip...
00:32:15 ...karşılığında kitap alıyorlar.
00:32:17 Ama, anne ben o kitabı çok seviyordum.
00:32:19 Gidip Nancy Drew kitabını
00:32:22 - Köşeme gidebilir miyim?
00:32:24 - Anne.
00:32:34 Afedersiniz,
00:32:38 Başka birşey bulabildiniz mi?
00:32:42 Sizden kitap alan insanların
00:32:47 Hayır, yok.
00:32:50 Miguel Silva'yı tanıyor musunuz?
00:32:53 Hayır, bu isim birşey çağrıştırmadı.
00:32:57 Kasabadaki herkesi tanırım demiştiniz.
00:33:00 Sadece kitap arayan birine
00:33:10 Kusura bakmayın ama gerçekten
00:33:15 Tamam, sadece bunu alıyorum.
00:33:17 Tamam.
00:33:21 Galiba şeyimiz bitmiş...
00:33:25 ...ödünç kitap formu.
00:33:30 Önemli değil.
00:33:32 Biz sadece ödünç veriyoruz.
00:33:35 Yarın sabah 9:00'da gelirseniz,
00:33:39 - Tamam, anladım.
00:33:41 - Yok, önemli değil. Önemli değil.
00:33:52 Çok üzgünüm.
00:33:55 Hayır, çok yardımcı oldunuz.
00:33:57 Teşekkür ederim.
00:34:14 Çavuş MacPherson,
00:34:17 Serumunu çıkartmışsın.
00:34:20 Umurumda değil. Yatağına dön.
00:34:22 Ve ne yaparsan yap,
00:34:26 Ona aldırma, Spooky.
00:34:28 Eğer uslu durmazsan,
00:34:35 İyi bakalım. Siz ikiniz birbirinizi
00:34:41 Ne yapıyorsun, Spooky?
00:34:46 Nedir bu?
00:34:53 Nerden buldun bunu?
00:34:56 EBay'den aldım.
00:35:00 Sen benim için arttırmaya mı katıldın?
00:35:05 Bugüne kadar bana yapılmış en şirin şey.
00:35:10 Yani, bu gerçekten çok önemli,
00:35:14 Peki.
00:35:17 Artık sakinleşelim mi?
00:35:19 Bitli sersem.
00:35:24 Sağol dostum.
00:35:39 Selam, tatlım.
00:35:40 - Sana ne getireyim?
00:35:43 Tatlım, burada herşey var.
00:35:46 ...chili'yi dene derim. Dünyaca
00:35:50 Tamam ondan alayım
00:35:53 Anlaşıldı.
00:36:06 Hey, Susie.
00:36:08 İki tane köfte ve birkaç parça
00:36:11 ...peri prenses için.
00:36:13 - Tabii, tatlım. Kola ister misin?
00:36:16 Anlaşıldı.
00:36:30 "Hemen buradan gitmelisin."
00:36:47 Nasılsın, tatlım?
00:36:56 N'aber yabancı?
00:37:00 Dünyaca meşhur.
00:37:05 Hey, Susie, bu adamın chili'sini
00:37:09 Anlaşıldı.
00:37:12 John Rhodes.
00:37:16 Arkadaşın sana yemek ısmarlıyor
00:37:20 Elini sıkacağım ve kendi yemeğimi
00:37:25 Bu hoşuma gitti. Kendi ayakları
00:37:28 Dünyada bu şekilde davranan
00:37:31 Ama bir askerden bundan daha
00:37:36 Otelin sahibi benim.
00:37:40 John Ford takıntısı olan kişi sen olmalısın.
00:37:44 Ya, öyle.
00:37:45 Eski güzel günler.
00:37:49 Küçük kasabamızın diğerlerinden
00:37:54 Afedersin.
00:38:02 Bu çok iyi.
00:38:08 Komik birisin.
00:38:11 ...ev sahibi olarak,
00:38:15 ...bela çıkaracak birini niye içeriye alayım?
00:38:18 Bela çıkarmam.
00:38:19 Elbette çıkarmazsın. Senin gibi
00:38:23 Annen Cherokee'ydi, değil mi?
00:38:26 Gururlu insanlar. Amerikan yerlileri.
00:38:30 Baban da Deniz Kuvvetlerindeymiş, İrlandalı.
00:38:33 Ama sen Özel Kuvvetlerde yetişmişsin.
00:38:36 Ve Güvenlik Sanayi Kurumunun
00:38:40 Referansların uzayıp gidiyor.
00:38:44 Sen yoksa iş mi arıyorsun, evlat?
00:38:48 Bir arkadaşımı arıyorum.
00:38:49 Arkadaşın olabilirim.
00:38:53 Son ik yıldır vergi iadesi bile
00:38:56 ...eminim paraya sıkışmışsındır.
00:38:59 John Rhodes.
00:39:01 Halicorp başkanı.
00:39:03 Birleşmiş Hudutlar'ın kurucusu.
00:39:06 Başkanın arkadaşı.
00:39:08 Senin şirketinin ürettiği silahlarla
00:39:11 ...tekrar inşaa eden adam.
00:39:18 Özgeçmişimi mi yazıyorsun, efendi?
00:39:24 Birleşmiş Hudutlar,
00:39:30 Militanlar.
00:39:31 Senin sorunun ne, evlat?
00:39:38 Aşırı hassas arkadaşımı mazur gör.
00:39:42 Konuyu iyi bilmeyenler
00:39:46 Militanların aksine,
00:39:50 ...biz bu ülkenin kanun güçlerine
00:39:53 Hudutlarımızı,
00:39:57 ...dahada kanını emmek isteyen
00:39:59 Mesela, sen bir askersin.
00:40:04 ...birilerinin gelip yıkmasını ister misin?
00:40:06 Uzun süre önce askerdim.
00:40:09 Bir asker her zaman askerdir.
00:40:15 Asker değilim.
00:40:21 Dediğim gibi, evlat.
00:40:28 Pekala, eğer iş için gelmediysen, sana
00:40:32 Kendisi sabah seni otobüs durağına
00:40:35 Yol göstermekten memnuniyet
00:40:40 Toplum hizmeti.
00:40:42 Bu yüzden buraları oldukça huzurlu.
00:40:46 Huzurlu.
00:40:59 Susie, Bayan Hollis' in siparişi hazır mı?
00:41:01 Evet efendim. Hemen geliyor.
00:41:11 Dur da sana yardım edeyim, tatlım.
00:41:19 Size iyi akşamlar.
00:41:32 Komik olan ne, biliyor musun?
00:41:34 İnsanlar istediği kadar,
00:41:40 ...tanıştığım her asker,
00:41:43 E.B., buraya giremezsin.
00:41:46 Biraz turta ve süt alacaktım.
00:42:17 Bir bardak sütü böyle ziyan etmek
00:42:22 Lanet olsun.
00:42:40 Merhaba, hanımefendi. Dürümümü
00:42:46 Ailen sana terbiye vermedi mi?
00:42:48 Sen ne dedin, evlat?
00:42:50 Diyorum ki, annen bu kıza karşı
00:42:55 ...muhtemelen utancından ölürdü.
00:42:56 Seni melez hergele.
00:43:08 Şimdi muhteşem oldu.
00:43:13 Etrafta hanımlar var.
00:43:15 Şu iğrenç görünümüne
00:43:23 Sanırım gitsen iyi olacak.
00:43:28 Ulu Tanrım.
00:43:32 Seni hasta pislik.
00:43:42 Dövüşecek misin?
00:44:02 Seni kahrolası kötürüm.
00:44:10 Sakat hergele.
00:44:18 Orada dur bakalım, bayım.
00:44:24 Bizler Tanrının memleketini pisleten
00:44:36 Üstünü arayın.
00:44:40 Burada Çöl Fırtınası Operasyonunda
00:44:42 Peki, savaşı kazanmak nasıl bir his?
00:44:45 Biz hiçbirşeyi kazanmadık.
00:44:47 Şef, şuna bir bak.
00:44:52 Uyuşturucu falan sakladığını
00:44:54 Takma ayağına birşeyler saklayan
00:44:57 O zaman bir kontrol etsek iyi olur.
00:44:59 Bunu yapmak istemezsin.
00:45:08 Bu adamın kaçma riski var.
00:45:11 Hakkında işlem yapacağım.
00:45:16 Bacağı da alın.
00:45:20 Çöl zencisi öldürmek nasıl birşey?
00:45:22 - Bahse girerim bir sürü Arap öldürmüşsündür.
00:45:25 Üçüncü bacakla spor yapabildiğine
00:45:29 Bu kadarı yeter.
00:45:30 Bu kadar yeter.
00:45:37 Temiz. Uyuşturucu yok.
00:45:39 Peki ya silah?
00:45:41 Plastik bir bacağı silahtan saymazsan, yok.
00:45:46 Hoşuna gitti mi, evlat?
00:45:49 Uzun zamandır duş almadın, ha?
00:45:51 Beni mi kesiyorsun, evlat?
00:45:53 Pekala, bırakın orada kalsın.
00:45:55 Bana dik bakanlardan hoşlanmam.
00:45:58 Adamı duydun mu?
00:46:00 Kendisine dik bakanlardan
00:46:08 Şimdi bu adil bir kavga.
00:46:15 Şuna bak.
00:46:47 N'aber.
00:46:50 Peki iyi görünmüyorsun.
00:46:56 Pek konuşkan değilsin, ha?
00:47:01 - Cevap ver.
00:47:03 Bizi yalnız bırak.
00:47:05 - Kalmamı istemiyor musun?
00:47:14 Senin hakkında biraz daha okudum.
00:47:17 Galiba sana karşı gerektiği
00:47:21 Travma Sonrası Beyin Düzensizliği
00:47:25 Ama senin durumundaki birinin...
00:47:27 ...E.B'yi orada o şekilde halletmesi...
00:47:30 ...olağanüstü yeteneklerin olduğunu gösteriyor.
00:47:34 ...uzvun eksik olmasına rağmen
00:47:37 Sana kayda değer bir miktar ödeyebilirim.
00:47:41 Miguel Silva nerede?
00:47:44 Kim bilir?
00:47:48 Yalan söylüyorsun.
00:47:54 Evlat, sana bir yaşam sunuyorum.
00:47:59 Bu kasaba yeni iş imkanları ve
00:48:02 Lanet olası Savunma Bakanlığı...
00:48:04 ...daha yeni 400 hektar yer aldı.
00:48:06 Yani, neler inşaa ettiğimi göremiyor musun?
00:48:09 Luna Park mı?
00:48:11 Son günlerde Times Square'i gördün mü?
00:48:13 Aptal olma.
00:48:15 En azından Tanrı'nın ülkesini
00:48:18 ...yabancılar tarafından istila edilmemiş
00:48:23 Yabancı olan biziz.
00:48:25 Boşversene, birilerinin tuvaletleri
00:48:35 Evlat, senin şiddetle
00:48:38 Buradaki yabancılara kanunen
00:48:41 ...ancak kanunlarımızı ihlal
00:48:44 Etrafı kirletmek gibi mi?
00:48:46 Evet, içlerinde o da var.
00:48:48 Ama gayrı menkullerin kıymetini
00:48:51 Ve o zaman, garanti veriyorum...
00:48:54 ...ben ve vatansever dostlarım
00:48:58 Senin gibi bilgili ve tecrübeli bir adam...
00:49:01 ...bu konuda oldukça yardımcı olabilir.
00:49:05 Miguel Silva.
00:49:09 Şuan başında koca bir bela var, evlat.
00:49:11 Tüm bunları kaldırmak için bir
00:49:14 Sanırım ortalığı kirletmekten
00:49:16 Aslında ortalığı kirletme suçunu
00:49:20 Seni kanun adamına saldırmaktan
00:49:25 Jefferson biraz fazla istekli olabilir belki.
00:49:28 Ama hırsızlık apayrı birşey.
00:49:31 Ödünç kütüphanesinden cebine
00:49:36 Ve bu kasabada zorunlu 90 gün
00:49:39 Halicorp'ta hırsızlığa karşı
00:49:43 O kadının dükkanı Halicorp'a ait değil.
00:49:45 Elbette ait.
00:49:49 Boşversene,
00:49:55 Şimdi teklifimi tekrar düşünmek
00:49:59 90 günde insanın başına bir çok
00:50:02 Hatta, bir gecede bile çok şey olabilir.
00:50:06 Sana bir teklifim var.
00:50:09 Bana Miguel Silva'ya ne olduğunu
00:50:12 ...Tanrı'nın memleketini
00:50:17 Zekasının farkında olan insanlara
00:50:21 Ama unutma ki, çalışan bir işçi
00:50:25 Bir işçiyi oyanabilirsin...
00:50:26 ...ama o ellerin bugüne kadar
00:50:35 Sana güvenli geceler.
00:51:12 Dur şunun yüzüne bakayım.
00:51:20 Diğer bacağını da kaybedince
00:52:03 Karakoldan kaçtı.
00:52:05 Geliyorum, lanet olsun.
00:52:07 Onu göremiyorum,
00:52:13 İşte o hergele
00:52:15 - Arabası var.
00:52:17 Kaçıyor, gidelim.
00:52:27 Foster, hangi cehennemdesin?
00:52:30 Hergele Yeni Umut'a doğru gidiyor.
00:52:32 - Duydun mu, Lee?
00:52:34 4. birim de devreye girsin mi, Şef?
00:52:36 Bu hergeleyi durdurmak için
00:52:41 Bay Rhodes,
00:52:45 Görünüşe göre,
00:52:48 ...sizin ekip arabanızı
00:52:53 Eğer bu yolu aşarsa
00:52:55 O yüzden lütfen gayret edip şu adamı
00:53:03 Aman Tanrım,
00:53:05 ...başından beri telsiz
00:53:09 Telsizleri kapatın.
00:54:10 Sanırım biz güneyliler senin gibi
00:54:40 Dur.
00:54:43 Arabayı aşağı mı düşürmek istiyorsun?
00:54:49 Foster, çevirin.
00:54:52 Bu tanıdık geldi, değil mi?
00:54:54 Kapa çeneni. Geri çekil.
00:54:57 Kimse fazla yaklaşmasın.
00:55:05 Hiç dinlemezsin, değil mi?
00:55:07 Sanırım biraz yavaş öğreniyorum.
00:55:11 Tabii ya, akıllı biri...
00:55:13 ...birden bire salak oldu.
00:55:16 Vurun onu.
00:55:21 Ateş etmeyin.
00:55:23 E.B. ve Lee'nin adamı biraz
00:55:27 Ama soğuk kanlılıkla birini daha öldürmek?
00:55:29 Ben bunun için katılmadım.
00:55:31 Sen huzuru korumak için katıldın.
00:55:33 - Şimdi işini yap.
00:55:38 Problem ne?
00:55:44 E.B.
00:56:23 Sonunda şerif yıldızını hakettin, ha, evlat?
00:56:26 Keşke onu aşağıya devirmeseydin.
00:56:28 - Afedersin.
00:56:30 Şimdi in aşağı ve bul onu.
00:56:33 Sınırı geçir ve derine göm.
00:56:39 - Bizimkilerden biri mi?
00:56:43 Pekala, millet gidelim.
00:56:45 Ortalığı yeterince ısıttık.
00:56:48 ...bir savaş gazisini taşırken
00:56:51 Unutmadan söyleyeyim.
00:56:53 Bu gece buraya gel ve
00:56:55 Ve bu konu hakkında başka
00:56:58 Pekala.
00:57:39 BOMBA!
00:57:50 Sağol, Spooky.
00:57:51 Sana borçluyum.
00:57:53 Kesinlikle borçlusun.
00:58:38 Teşekkürler.
00:58:40 Neredeyim ben?
00:58:44 Meksika.
00:58:48 Günlerdin baygındın.
00:58:51 Çok kan kaybettin.
00:58:53 Sanırım bir iki kaburganı kırmışsın.
00:58:56 Kurşun geçirmez yeleği giymekle
00:58:58 Mümkünse...?
00:59:00 Tabii.
00:59:04 Teşekkür ederim.
00:59:07 Başka bir yerin kırılmadığı için şanslısın.
00:59:09 8 ~ 9 metreden falan düşmüşsün.
00:59:14 Beni sen diktin demek.
00:59:19 İyi iş çıkarmışsın.
00:59:21 Güzelce iyileşiyor gibi.
00:59:33 Beni buraya kim getirdi?
00:59:35 Marina,
00:59:37 ...ayrıca kardeşi Eduardo ve
00:59:39 Beni nerede bulacaklarını nereden biliyorlardı?
00:59:44 Gitmeliyim.
00:59:49 Niye New Lago'da kalıyorsun, Joanna?
00:59:52 John Rhodes.
00:59:55 - O Carly'nin...?
00:59:58 Hayır, hayır.
01:00:00 Lago gibi bir kasabada büyüyorsun
01:00:07 Ve üstelik adam başarısız biri.
01:00:12 Carly 2 yaşındayken öldü.
01:00:14 Haftalığını harcadığı barın içine
01:00:21 Peki ya Rhodes?
01:00:24 Jerry öldükten sonra...
01:00:27 ...bana kalan tek şey
01:00:31 Hayattaki tek ailem Carly ve
01:00:34 ...kardeşim de hiç bir işte
01:00:39 Daha sonra kasabaya Rhodes geldi...
01:00:42 ...zengindi...
01:00:45 ...kibardı...
01:00:48 ...ve zekiydi.
01:00:51 Aylarca bana kur yaptı.
01:00:55 Daha sonra görüşmeye başladık.
01:00:59 Bana bir dükkan açtı.
01:01:03 Ayrıca bana ve Carly'e karşı çok iyidi.
01:01:06 Çok nazik biriydi.
01:01:10 Sonra Lago'da kalmaya karar verdi.
01:01:13 Hiç kimse onun gibi birinin...
01:01:16 ...bu kasabada kalmak isteyeceğine
01:01:18 Daha sonra her işe para
01:01:21 Adeta kasabayı yeniden kuruyordu.
01:01:24 Herkes kendini güvende hissediyordu.
01:01:26 Ben de ilk kez kendimi güvende
01:01:32 Bir süreliğine.
01:01:35 Sonra birdenbire...
01:01:37 ...kurallar değişti.
01:01:39 Onun bilgisi olmadan hiç biryere
01:01:42 Biz daha John Rhodes'un
01:01:46 ...o hepimize sahip olmuştu.
01:01:48 Ve bir anda iş sahibi kimse kalmamıştı,
01:01:52 Ben burada kaldım çünkü
01:01:59 Kaçabileceğim ve parasıyla
01:02:02 ...bir yer olmadığını biliyordum.
01:02:06 Bana bakmak için kaç kere buraya geldin?
01:02:11 Bir kaç kere.
01:02:16 Rhodes burada olduğunu biliyor mu?
01:02:18 Hayır.
01:02:19 Hayır, ben sürekli sınırı geçerim...
01:02:22 ...kasaba eczanesi için ucuz
01:02:25 Meksika ekonomisi üzerinden para
01:02:30 Evet, çalışan inşaat işçilerin...
01:02:33 ...Scottsdale'den olmadıkları sanıyorum.
01:02:35 Evet, onlar sadece ucuz köleler...
01:02:37 ...işi bitince onları Meksika'ya
01:02:40 Niye bana yardım ediyorsun?
01:02:43 Çünkü birinin onu durdurması lazım.
01:02:45 Adamınız ben değilim.
01:02:49 Niye?
01:02:54 Size bir asker lazım.
01:03:04 Bacağın yüzünden mi?
01:03:05 Hayır, ona sebep olan şey yüzünden.
01:03:11 Kuvvetli bir gürültüden sonra
01:03:15 - Çınlama gibi.
01:03:20 İşte o ölümün ses frekansı.
01:03:22 O çınlama kaybolunca, işitme
01:03:30 Yumruğumu sıkamıyor...
01:03:37 ...ya da silah tutamıyordum.
01:03:42 Hiç birşey.
01:03:44 - Ama bütün o adamlara dövüştün.
01:03:50 Bende hasar bırakan o kısmım,
01:04:01 Sanırım görmen gereken birşey var.
01:04:13 Ben bir vatandaşım.
01:04:14 Kanun diyor ki eğer ordunuza hizmet
01:04:17 Kendisi madalyalı bir asker.
01:04:20 Kim olduğu umurumda değil, Morgan.
01:04:25 Bunlar gerçek gibi.
01:04:27 Elinde evraklar olması aileni buraya
01:04:31 Ben bu ülke için savaştım
01:04:34 ...ailemi buraya getirebileceğim
01:04:36 Kaç tane arap öldürdüğün umurumda
01:04:40 Ver şuna bakayım.
01:04:43 Bu ülke, kendisi adına savaşanlara
01:04:46 ...temel haklarımızı
01:04:50 Kalmana müsade edebilirim...
01:04:52 ...ama onlar daha sınırı geçmeden
01:04:56 Onları kamyonuma kendim
01:04:59 Bu ikisini ait olduğu yere
01:05:01 Bunlar iyi insanlar. Miguel benim
01:05:04 Suçunu mu itiraf ediyorsun, Morgan?
01:05:08 Bu evraklar 8 ay önce verilmiş...
01:05:10 ...ama bu herif yıllardır
01:05:13 Ya yalan söylüyorsun,
01:05:16 - Miguel iyi birisi diyorum...
01:05:19 Ya yalancısın ya da evraklar sahte.
01:05:21 - Demeye çalıştığım...
01:05:23 Kendisi yanlış birşey yapmadı.
01:05:26 Sana inanıyorum.
01:05:27 Kendisi yanlış birşey yapmadıysa
01:05:31 Ve bu ülkenin göçmen kanunu gereği...
01:05:34 ...evraklar geçersiz olur.
01:05:36 - Hayır!
01:05:57 Yemin ederim, niyetim bu değildi.
01:05:59 Niyetin kimin umurunda, lanet olası?
01:06:03 Şimdi ne halt edeceğiz?
01:06:05 - Bitir.
01:06:09 Onları öylece vuramazsın.
01:06:11 Ne diyorsam onu yap.
01:06:13 - Hemen öldür.
01:06:15 Lanet olsun, neyin var senin?
01:06:16 - Hamamböceklerinin bile yavrusu var.
01:06:19 Hayır!
01:06:21 Hayır!
01:06:23 Öldür.
01:06:41 Niye hiç kimse birşey yapmadı?
01:06:45 Ne yapabilirdik ki?
01:06:47 - Ne?
01:06:49 - Niye birşey yapmadın?
01:06:53 Kaseti izledin..
01:06:56 Başka kimsenin yüzü görünmüyor.
01:06:58 Seninle aynı dünyada mı yaşıyoruz?
01:07:01 Parası olan her işten yakasını sıyırır.
01:07:04 John Rhodes'un tutacağı avukatlar,
01:07:09 Ve kendisi de katili adalete
01:07:12 Ne kadar güçlü olduğunu bilmiyorsun.
01:07:16 Kendisi ve hükümetten dostları...
01:07:18 ...savaşa girmek için neden yaratıyorlar.
01:07:21 Ve durup dururken,
01:07:24 ...Rhodes, tank ve uçak üretim
01:07:27 Sonra tekrar inşaa etme zamanı gelince...
01:07:30 ...yıktığı şeyleri yeniden diksin diye
01:07:34 Ve bu parayla Amerikayı
01:07:38 Peki bu para Amerikalının
01:07:42 Hayır.
01:07:43 Köleleri işe alıyor...
01:07:45 ...ve onlara hakettikleri yevmiyeyi vermiyor.
01:07:47 Sonra bu parayla özel bir
01:07:50 ...ve sınırdan geçen teröristeleri
01:07:54 Bu da başka bir savaş için mazeret
01:08:00 Peki buna değdi mi?
01:08:04 John Rhodes'un cebini dolduran bir
01:08:10 Kaseti sana kim verdi?
01:08:16 Onlar orada mıydı?
01:08:19 - Evet.
01:08:23 - Ne olmuş yani?
01:08:25 Daha şahitlik yapmadan öldürürlerdi onu.
01:08:28 Uyan artık,
01:08:31 ...hapisane hücresi görmeyecek.
01:08:36 O benim arkadaşımdı.
01:08:41 Üzgünüm.
01:08:43 Üzgünüm.
01:08:54 Hadi, git çabuk.
01:09:12 Bunun altında temel var mı?
01:09:15 Ne yapıyorsun?
01:09:22 - Evin altına gir, tamam mı?
01:09:25 Tamam, evin altına gir.
01:09:27 Burada olduğumu biliyor.
01:09:30 Kızın iyi olacak. Söz veriyorum.
01:09:41 Ateşi kesin, ateşi kesin.
01:09:47 Ondan herhangi bir iz var mı?
01:09:50 Roger.
01:10:01 Roger'ın yakınında olan var mı?
01:10:13 Monty, Monty?
01:10:14 Burada neler oluyor, E.B?
01:10:18 Ne demek kimseyi görmüyorum?
01:10:24 Hadi buradan defolup gidelim.
01:10:34 Herif lanet bir hayalet gibi.
01:10:41 Tanrım, lütfen beni öldürme.
01:10:46 Hayır, lütfen, hayır.
01:10:50 Hayatta kalmanın tek sebebi
01:10:53 Herşeyi yaparım.
01:10:55 John Rhodes'a söyle, Tanrının
01:11:07 Baylar.
01:11:12 Teşekkür ederim ama
01:11:23 Patron sensin.
01:11:28 Evde Carly'ye kim göz kulak oluyor?
01:11:31 Jefferson ve kasaba dışından
01:11:33 Yeni Şerifimizi bu olayların
01:11:37 Evet ve bununla ilgili...
01:11:39 Herşeyi hallet ve yoluna koy.
01:11:43 Ama bir daha bana karşı gelirsen...
01:11:46 ...E.B'nin silahı kıçındayken
01:11:50 Niye bu kadar gecikti ki?
01:11:52 Şu anda önemli olan...
01:11:54 ...üzerine çok fazla dikkat çektiğin.
01:12:00 Dikkat et!
01:12:06 Çıkarın onu oradan.
01:12:07 Bu o mu?
01:12:22 Geliyor.
01:12:25 Geliyor.
01:12:38 Herkese haber verin.
01:12:45 Silahlarınızı alın.
01:12:47 Şaka yapıyorsun. Tamam geliyoruz.
01:12:51 ...geri dönüyoruz.
01:12:53 - Kımılda.
01:12:55 Sınır devriyesi değilsin.
01:12:58 Bu da ne?
01:13:00 - Ben evrak falan görmüyorum.
01:13:02 Kımılda, kımılda.
01:13:05 Dürbünü getireyim.
01:13:06 Lüzum yok.
01:13:09 Peki, kaç puan...
01:13:13 Kahretsin, bir tanesi beyaz.
01:13:16 Bu da ne?
01:13:46 Birşey yok. Yola çıktıklarını
01:13:50 Tekrar dene.
01:13:52 42. birim, 42. birim.
01:13:56 42. birim, cevap ver.
01:13:59 Bock, çatıdaki sen ve Foster mi?
01:14:01 Herkes orada gibi, Şerif.
01:14:08 Bütün birimler, bütün birimler...
01:14:10 ...42 nolu araç şüpheli tarafından
01:14:13 Şüpheli silahlı ve tehlikeli.
01:14:18 42 nolu araç şüpheli tarafından
01:14:22 William MacPherson,
01:14:25 Aracı durdur ve dışarı çık.
01:14:30 Bu salağın niyeti ne?
01:14:32 MacPherson, bu sana ikinci uyarımız.
01:14:35 Tüm birimler. Nişan alın.
01:14:37 Araçtan çıkar çıkmaz herifi indirin.
01:14:40 MacPherson,
01:14:58 Eğer bu gerizekalı ölmek istiyorsa,
01:15:01 Ateş açın, ateş açın!
01:15:15 Ateşi kesin.
01:15:18 Ateşi kesin.
01:15:24 Lanet ateşi kesin.
01:15:38 Siz ikiniz arkada, sen önde kal.
01:15:42 - Sanırım ölmüş.
01:15:43 Geçen sefer onu vurduğumda da
01:15:53 İyi halt ettin, Bock.
01:15:55 Ateş emrini senin verdiğini
01:16:05 Yüce İsa.
01:16:07 Terry vuruldu. Terry vuruldu.
01:16:09 Hadi, hadi.
01:16:13 Bütün birimler, bütün birimler.
01:16:17 Birisi içeri girip şu hergeleyi öldürsün.
01:16:29 Hadi, buradan çıkalım. Hadi.
01:16:31 O geldi sandım, sen değil.
01:16:35 Onunla yüzleşmek için kalmıştım.
01:16:37 Sanırım korkakça kaçmayı yeğledi.
01:16:39 Onu yarısı kadar bile erkek değilsin.
01:16:42 Beni vuracak mısın, Joanna?
01:16:43 Sen bir katilsin.
01:16:45 Bir daha asla benim ve
01:16:48 - Sana ve Carly'e yaptığım onca şeyden sonra mı?
01:16:54 Beni vuramazsın.
01:16:55 Çocuğumu korumak için
01:16:59 O dışarıda senin inşaa ettiklerini
01:17:03 ...ben de kendi pisliğimi temizleyeceğim.
01:17:13 Anne!
01:17:18 Beni hayal kırıklığına uğrattın.
01:17:25 Onu arabaya bindirin.
01:17:33 Lanet olsun, lanet olsun.
01:17:47 - Kurşunu bitti.
01:17:50 Bana ateş etti.
01:17:52 Kurşunu bitti, hadi girelim.
01:17:54 Çok iyi, saklanmaktan sıkılmıştım.
01:17:57 Ayağa kalk, Bock.
01:17:58 Niye? Biz yaklaştıkça teker teker
01:18:01 Elinde sadece Turner ve Cribbs'ten
01:18:05 Bina çöküyor. Dışarı çıkacak.
01:18:08 Seni kahrolası korkak. Tekrar
01:18:11 Bu herif hayalet gibi, tamam mı?
01:18:13 Biz bekledikçe, onun rüzgar gibi
01:18:16 Belki televizyonda.
01:19:50 Hazırlıklı gelmiş tek asker
01:20:42 Buna ihtiyacın olacak.
01:20:47 O herfileri içeri göndermek akıllıcaydı.
01:20:50 Kızkardeşim ne yapmaya çalıştığını
01:20:54 Kaseti Joanna'ya senin verdiğini
01:20:56 - Yelek giydiğini nereden anladım?
01:21:04 Çünkü kendisinden çaldığın
01:21:07 Tek ipucun bu muydu?
01:21:11 Şey, aslında ceketinin içinde görmüştüm.
01:21:14 Yani, irisin ama o kadar da değil.
01:21:20 Bahse girerim acıtmıştır, ha?
01:21:29 Herneyse, artık ödeştik, değil mi?
01:21:34 Şimdi ödeştik.
01:21:38 Bunu hakettim biliyorum, ama...
01:21:42 Neyse, burası tepemize yıkılacak.
01:21:46 En iyi çıkış ön kapıdan.
01:21:47 Birleşmiş Hudutlar Devriyesinin
01:21:49 Sayılarını azaltacak kadar hızlı mısın?
01:21:53 Ateşi kesin, kesin ateşi.
01:21:55 Yerde kal.
01:21:59 - Bock, git ekip arabasını getir.
01:22:02 Foster onunla işbirliği yapıyor.
01:22:08 Yakalayın onu!
01:22:14 Dikkat et!
01:22:20 - Vurun onu!
01:22:24 - Kendine dikkat et!
01:22:26 - Hadi, ateş!
01:22:28 - Ne yapıyorsun?
01:22:45 Taktiğini beğenmedim, asker.
01:22:47 Düşmanın kurşunlarının
01:22:52 Şuraya bak.
01:22:53 Öldürmeden önce, seni küçük
01:22:59 Böylece bir daha yoldan çıkmaz.
01:23:02 Doğru.
01:23:06 Ve sen, sana güvenmiştim.
01:23:15 Cesur asker.
01:23:18 Hain olman çok kötü.
01:23:20 9/11 bir uyandırma çağrısıydı.
01:23:23 Allahsız melezlerin topraklarımızı istila
01:23:30 Bu ülkeyi özgür insanlar kurdu.
01:23:33 Senin politikaların umurumda değil.
01:23:36 Sen...
01:23:38 Sen arkadaşımı ve ailesini öldürdün.
01:23:42 Onlar yasadışıydı!
01:23:44 Gerçek Amerikalılar bu ülkeyi
01:23:47 Ait olanlar, saf olanlar.
01:23:52 Melezler değil.
01:23:58 Seni aşağılık....!
01:24:00 Bock, vur şu hamamböceğini.
01:24:04 Ne bekliyorsun?
01:24:07 İnsanların gözü önünde mi?
01:24:09 Boşver onları. Onların bir hayatı var.
01:24:18 Bu kadar yeter.
01:24:20 Ne zaman yeteceğini ben söylerim.
01:24:46 Yardım edin.
01:24:52 Birisi yardım etsin.
01:24:55 Bana bir doktor bulun.
01:25:02 Lanet hergeleler.
01:25:10 Bu kasaba ben olmadan hiç birşeydi...
01:25:24 Pekala.
01:25:27 Herkes evine.
01:25:29 Ve sen, John Rhodes'u
01:25:33 Aklını mı kaçırdın sen?
01:25:36 Silahını yere at ve
01:25:39 Eğer bela çıkarırsan, kalan herkesi
01:26:22 "Son ihtilaflar yüzünden, zaten
01:26:25 ...New Lago'da gerçekleştirmek istediği
01:26:28 Halicorp Başkan Vekili Ronald Core...
01:26:30 ...bu hafta başında açılan
01:26:34 ...Birleşmiş Hudutlar ve onun iştiraklerini
01:26:38 - Buna inanabiliyor musun?
01:26:41 Rhodes'un evine taşınmak
01:26:44 Eminim, senin olsun.
01:26:45 İstersen alabilirsin.
01:26:47 Miguel Silva benim hayatımı kurtardı.
01:26:50 Sanırım burada kalacağım.
01:26:59 Burada güvende olacak mısın?
01:27:03 Carly, öğle yemeği.
01:27:06 Bırak gelsinler.
01:27:09 Hiçbir yere gitmiyorum.
01:27:17 çeviri : versatile