Contact

ru
00:00:26 КОНТАКТ
00:00:57 Ситуация на грани аварии.
00:01:16 ... их президент - мошенник.
00:01:22 Роберт Кеннеди был застрелен
00:01:28 Слава Всевышнему,
00:01:31 В президента Кеннеди
00:01:41 Вы когда-нибудь состояли
00:01:49 Пошёл, Сильвер!
00:01:56 ... 1941-ый год...
00:01:58 ... навсегда останется позорным.
00:02:05 Предлагаем вам каталог фирмы
00:02:10 Добрый вечер, Северная Америка,
00:02:18 Мы должны бояться
00:03:32 CQ...
00:03:34 ... это W-9, GFO.
00:03:38 CQ, это W-9, GFО.
00:03:45 CQ...
00:03:47 ...это W-9, GFО.
00:03:50 Приём?
00:03:55 CQ, это W-9, GFО.
00:04:00 Никто не отвечает.
00:04:02 Не спеши, Элли.
00:04:05 Не всё сразу.
00:04:09 CQ, это W-9, GFО.
00:04:13 Слышу вас, W-9, GFO.
00:04:15 Это К-4, WLD.
00:04:18 Что мне сказать?
00:04:19 Сама решай.
00:04:21 Где вы, К-4, WLD?
00:04:24 В Пенсаколе. Приём.
00:04:26 В Пенсаколе, а где это?
00:04:28 Я подскажу тебе.
00:04:30 Апельсиновый сок.
00:04:34 Поняла, К-4, WLD.
00:04:39 Пенсакола, Флорида.
00:04:41 Вот что я скажу, радист.
00:04:44 До неё 1116 миль.
00:04:48 Совсем неплохо.
00:04:49 Это пока самая дальняя точка.
00:05:04 Нас могут услышать в Нью-Йорке?
00:05:06 Конечно.
00:05:08 И даже в Калифорнии?
00:05:11 Почему бы и нет.
00:05:13 А на Аляске нас услышат?
00:05:15 Да, в ясный день.
00:05:17 А в Китае?
00:05:20 Могут, но в очень ясный день.
00:05:24 А мы можем поговорить с Луной?
00:05:27 Если радио будет мощное,
00:05:31 А с Юпитером?
00:05:33 Или что там есть ещё дальше?
00:05:36 Только не говори мне.
00:05:40 Я подскажу тебе.
00:05:41 Хула-хуп.
00:05:43 Сатурн!
00:05:50 Папа, а с мамой?
00:05:59 Нам не поможет даже самое
00:06:07 Ладно, на сегодня всё.
00:06:14 Пенсакола!
00:06:23 Как красиво.
00:06:26 А теперь пора спать.
00:06:35 Папа?
00:06:38 А на других планетах
00:06:41 Я не знаю, радист.
00:06:44 Но мне кажется...
00:06:46 ...если мы совсем одни...
00:06:49 ...зря пропадает слишком
00:07:11 CQ, это W-9, GFО.
00:07:14 Повторяю. W-9, GFО.
00:07:25 Нужна мощная антенна.
00:07:54 Что скажете, доктор Эрроувэй?
00:08:01 Годится.
00:08:02 До деревни пять миль.
00:08:05 Там есть и магазин
00:08:07 Они могут заказать всё, что
00:08:09 Когда я начну работать?
00:08:11 Доктор Кларк сказал, у вас мало
00:09:11 Верните.
00:09:14 Верните чуть-чуть назад.
00:09:18 Вот!
00:09:19 - Здесь?
00:09:23 Так, 1221,46.
00:09:27 Проверьте ось.
00:09:29 Проверяю.
00:09:32 Это издалека.
00:09:42 Вот он.
00:09:44 ...плюс 2748.
00:09:46 Включён в каталог 4-го ноября
00:09:52 Наверно, какой-нибудь
00:09:55 Должно быть, вспышка.
00:09:58 Хорошо, что вы прислушиваетесь.
00:10:03 Старая привычка. Помогает
00:10:06 Элли.
00:10:07 Кент Кларк.
00:10:11 Говорят, вы работали...
00:10:13 ...в "Овэнс Вэлли"
00:10:15 Как он вам?
00:10:20 И всё? Я ожидал большего, после
00:10:24 И что же он говорил?
00:10:27 Что вы талантливая...
00:10:28 ...упорная и жутко...
00:10:30 ...настырная, зацикленная...
00:10:32 ...на исследованиях,
00:10:35 ...профессиональной самоубийцей.
00:10:37 А что ещё?
00:10:38 Это было главное.
00:10:40 Дэвио, доктор Вернон.
00:10:44 Вы уже знакомы с нашим
00:10:49 ...и с его одеколоном.
00:10:52 Брук следит за чёрной дырой
00:10:55 Элай изучает Маркариан 541,
00:10:59 А доктор Эрроувэй будет
00:11:04 ...на прослушивание...
00:11:06 Зелёных человечков.
00:11:16 Один есть...
00:11:18 ...осталось два миллиарда.
00:11:36 Вы из Аресибо, верно?
00:11:39 Это так заметно?
00:11:43 - Хотите?
00:11:45 Можно присесть?
00:11:48 Я слышал, местные
00:11:52 Они уверены, что это
00:11:56 Мы вполне безобидны.
00:11:58 Палмер Джосс.
00:12:00 - Элли Эрроувэй.
00:12:04 Что вы там изучаете?
00:12:09 Обычные вещи.
00:12:10 Туманности, квазары,
00:12:14 А что вы там пишете?
00:12:16 Обычные вещи.
00:12:19 ...прилагательные и всё такое.
00:12:22 Я работаю по проекту ПВР.
00:12:24 Поиск
00:12:28 Ничего себе!
00:12:31 А вы кто, студент, или?
00:12:34 Я писатель.
00:12:37 Сейчас я исследую...
00:12:38 ...влияние технологий
00:12:42 А ещё я ищу одного парня,
00:12:45 Он возглавляет национальный
00:12:50 Вы с ним знакомы?
00:12:53 Можно и так сказать.
00:12:56 ПВР.
00:12:58 Потрясающе!
00:13:00 Я немного знаю этого типа.
00:13:07 Компас.
00:13:10 Это вам.
00:13:16 Оставьте себе.
00:13:19 Может, это спасёт вам жизнь.
00:13:25 Поужинаете со мной?
00:13:30 Я для исследований не гожусь.
00:13:34 Никаких цитат.
00:13:36 Просто посидим, пообщаемся.
00:13:39 Мне пора идти.
00:13:49 Драмлин приезжает во вторник.
00:14:00 Теперь я вспомнил,
00:14:05 Доктор Драмлин, как поживаете?
00:14:08 Я рад, что вы приехали.
00:14:11 Если бы знал, что сюда лететь
00:14:14 Как ваш новый офис?
00:14:16 Обживаемся. И уже хотят урезать
00:14:21 Ждёшь звонка от инопланетян?
00:14:25 Я тоже рада вас видеть!
00:14:28 Кретин!
00:14:29 Похоже, это
00:14:31 Наука должна отчитываться
00:14:36 Мы должны перестать
00:14:40 ...их нужно тратить
00:14:43 ...чтобы улучшать жизнь людей,
00:14:46 Тут уж не до моих шаровых
00:14:49 То есть, вы хотите
00:14:52 А что плохого
00:14:56 Ничего, пока вы ищете истину...
00:14:58 ...ведь в этом и заключается
00:15:05 Интересно услышать
00:15:07 ...сражающегося
00:15:10 ...Отец Джосс.
00:15:12 Я не против новых технологий,
00:15:16 ...обожествляет их, отрицая
00:15:23 Кент, мне нужно поговорить
00:15:32 Как думаете, мои шансы
00:15:36 Вы священник?
00:15:39 Не совсем.
00:15:41 Я магистр теологии, но я...
00:15:44 ...ушёл из семинарии и занялся
00:15:48 ...я координирую деятельность
00:15:51 Меня не устраивал
00:15:58 Считайте меня
00:16:01 ...но без сутаны.
00:16:06 Хотите, уйдём отсюда?
00:16:10 Видите большое созвездие
00:16:15 Кассиопея А издаёт
00:16:20 Я часто слушаю их.
00:16:22 Это остатки сверхновой звезды.
00:16:25 Когда вы поняли, что
00:16:30 Когда мне было лет восемь...
00:16:32 ...я наблюдала заход солнца...
00:16:35 ...и спросила отца: "Что это
00:16:41 И он сказал, что это не звезда.
00:16:46 ... и она называется Венера...
00:16:52 ...она скоро появится вон там.
00:16:56 И он спросил: "А знаешь,
00:16:59 Потому что она очень
00:17:02 Но люди не знали...
00:17:05 ...что она состоит...
00:17:08 ...из смертоносных газов
00:17:13 Ого, подумала я:
00:17:19 Там четыреста
00:17:23 ...только в нашей галактике.
00:17:26 И если бы хоть одна
00:17:30 ...а на одной из планет
00:17:33 ...и хотя бы на одной из них
00:17:38 ...это означало бы, что там -
00:17:44 А если это не так, пропадает...
00:17:47 ...слишком много пространства.
00:17:55 Аминь.
00:18:05 Я лежал там и просто
00:18:13 Вдруг я что-то почувствовал.
00:18:17 Но знаю, что я был не один.
00:18:21 И впервые в жизни
00:18:26 ...даже смерти.
00:18:33 Это был Бог.
00:18:37 А ты не допускаешь, что...
00:18:40 ...ты это почувствовал потому,
00:18:45 Я всё-таки человек разумный,
00:18:52 Для моего разума
00:18:56 Нет.
00:18:59 Я ходила в воскресную школу
00:19:04 И что же?
00:19:05 Я всё время задавала
00:19:11 ..."Откуда взялась жена у Каина?"
00:19:15 Скоро в школу вызвали отца...
00:19:18 ...и попросили не приводить
00:19:21 Твой отец...
00:19:24 Это он?
00:19:26 Да.
00:19:29 Вы с ним были близки?
00:19:32 Да. Он умер, когда
00:19:38 И я не знала своей матери.
00:19:41 Жаль.
00:19:47 Тебе выпала тяжёлая доля.
00:19:53 Ты была совсем одна.
00:20:04 Что скажешь, если мы...
00:20:05 ...устроим завтра пикник
00:20:10 Наверно, я не смогу.
00:20:15 А как насчёт ужина?
00:20:18 Нет, не получится.
00:20:25 Я что-то сделал не так?
00:20:29 Нет.
00:20:30 Чёрт, опаздываю!
00:20:33 Я обещала Кенту,
00:20:39 Я не хочу навязываться тебе.
00:20:41 Я уже неделю собираюсь
00:20:43 Ты просто отдохни...
00:20:45 ...выспись.
00:20:50 Как мне тебя найти?
00:20:52 А ты оставь телефон.
00:21:17 Папа!
00:21:20 Уже началось, скорей,
00:21:26 Папа, ещё один!
00:21:28 Сейчас, радист!
00:21:31 И ещё один.
00:22:29 Я принесу лекарство.
00:23:31 ПОХОРОНЫ
00:23:50 Я знаю, тебе трудно
00:23:54 ...нам не всегда дано понимать,
00:23:59 Мы должны просто
00:24:01 ...как Божью волю.
00:24:05 Нужно было держать
00:24:09 Тогда я успела бы.
00:24:37 CQ...
00:24:39 ... это W-9, GFO.
00:24:46 Папа, это Элли.
00:24:52 Это Элеанор Эрроувэй...
00:24:54 ...на частоте 14,2 мегагерц.
00:25:04 Ты там?
00:25:07 Вернись.
00:25:15 Ты там?
00:25:18 Папа, это Элли.
00:25:52 Привет, Кент.
00:25:56 Я тут думал...
00:25:59 ...у нас отличная команда.
00:26:01 Мы могли бы работать
00:26:05 Знаешь, какие телескопы
00:26:08 Отличное место
00:26:10 О чём ты говоришь?
00:26:14 Драмлин закрыл проект.
00:26:17 Теперь мы бездомные.
00:26:32 Вы закрыли тему?
00:26:34 Сейчас ты это не оценишь,
00:26:37 Ты слишком талантлива, чтобы
00:26:41 А я не считаю чушью...
00:26:43 ...то, что может стать
00:26:46 400 миллиардов звёзд...
00:26:48 Всего два варианта.
00:26:51 ...тебе жизни не хватит,
00:26:54 - И второй!
00:26:57 Там одни газы
00:27:00 ...ты даром тратишь время!
00:27:01 Тебя перестанут
00:27:04 Твоя карьера закончится!
00:27:06 Ну и что?
00:27:08 Это моя жизнь!
00:27:23 ПОЗВОНИ, 727-5905, Палмер.
00:27:47 Эй, Кент.
00:27:50 К чёрту Драмлина. Мы найдём
00:27:54 В Чикаго знают.
00:27:56 И я договорился с корпорациями
00:28:00 Инвестор из Хьюстона
00:28:03 Я займусь им в Лос-Анджелесе.
00:28:05 Попробуй выбить деньги
00:28:07 Они много лет делают их
00:28:11 - Просить - полезно для души.
00:28:14 Я очень прошу тебя.
00:28:16 Постарайся не... конфликтовать.
00:28:19 Ты это мне?
00:28:22 Посмотрю, не забыла ли я чего.
00:28:57 Это уникальное время
00:29:01 Период накопления
00:29:04 Момент, когда контакт
00:29:07 Система радиолокаторов
00:29:10 ...это ключ
00:29:12 В неё входят 27
00:29:15 ...мы сможем вести
00:29:18 Правительство уже разрешило
00:29:24 Осталось лишь найти деньги.
00:29:27 Хорошая речь, доктор.
00:29:29 Но хотя наш фонд
00:29:33 ...новаторские программы,
00:29:36 ...больше относится
00:29:43 К фантастике.
00:29:47 Да, вы правы.
00:29:50 Это безумие.
00:29:52 Даже хуже того:
00:29:57 Хотите историю?
00:29:58 Два парня решили построить
00:30:01 Чтобы люди летали, как птицы.
00:30:04 А преодоление звукового
00:30:06 ...на Луну, атомная энергия,
00:30:10 Тоже фантастика?
00:30:14 Сделайте только одно:
00:30:18 Один шаг назад
00:30:22 Рискните сделать то, что
00:30:27 ...решением для человечества...
00:30:30 ...для истории.
00:30:35 Извините.
00:30:37 Но я уже 13 месяцев хожу...
00:30:40 ...по таким кабинетам
00:30:43 Вы - моя последняя надежда.
00:30:46 Простите, я отняла время.
00:30:48 Доктор.
00:30:49 Да, сэр.
00:31:03 У вас будут деньги.
00:31:07 Спасибо.
00:31:10 Спасибо.
00:31:14 ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ
00:31:59 Отличный бросок!
00:32:03 Фрэнк, ты посмотри...
00:32:04 ...какой сукин сын!
00:32:19 С возвращением, доктор.
00:32:21 Ну, что?
00:32:23 Как съездил?
00:32:25 Бывали поездки лучше.
00:32:27 Драмлин!
00:32:30 Большое давление оказали
00:32:34 Чёрт с ними.
00:32:38 Правительство не хочет, чтобы
00:32:43 ...верховная жрица пустыни.
00:32:46 Что?
00:32:47 Чтобы она часами таращилась
00:32:51 Так им докладывают!
00:32:53 Я искала логику в хаосе!
00:32:55 Мы стали для них
00:32:57 Они выгоняют нас!
00:33:00 Через три месяца
00:33:07 Я буду искать
00:33:10 Может, посмотришь правде в глаза?
00:33:14 Всё кончено.
00:33:22 Ладно.
00:33:24 Но я не сдамся.
00:33:26 Если придётся, я продолжу одна.
00:34:19 Мой гость - писатель
00:34:23 Духовный наставник...
00:34:26 ... недавно ставший
00:34:28 "Дипломат от Господа"
00:34:31 Его книга, "Утрата веры",
00:34:35 ... в списке бестселлеров
00:34:38 Спасибо, что пришли к нам.
00:34:41 ... развили бурную деятельность.
00:34:42 Да, это верно, Ларри.
00:34:45 Меня осенило, Фиш.
00:34:48 Знаешь, из кого получаются
00:34:52 Кто сочетает работу
00:34:58 А я знаю.
00:34:59 Вампиры!
00:35:01 Вы против новых технологий
00:35:04 Нет, ни в коей мере.
00:35:06 Я только задаю
00:35:10 Стали ли мы счастливее...
00:35:12 ... мы, человечество?
00:35:15 ... благодаря науке
00:35:18 Мы делаем покупки, не выходя
00:35:21 ... но в то же время, мы
00:35:25 ... и большую изоляцию
00:35:27 ... чем в предыдущие периоды
00:35:29 Мы становимся
00:35:32 ... мы так торопимся, что...
00:35:48 Мы ищем смысл жизни.
00:35:50 Но в чём же он?
00:35:52 Наша работа лишена смысла,
00:35:55 Мы покупаем в кредит
00:35:58 ... должны заполнить
00:36:02 Стоит ли удивляться, что
00:36:46 Чёрт!
00:37:06 Подъём справа...
00:37:07 ...18 часов, 36 минут,
00:37:12 Отклонение...
00:37:14 ...+36 градусов, 46 минут...
00:37:17 ... 56,2 секунды!
00:37:22 Повторяю!
00:37:23 Подъём справа,
00:37:27 ...56,2 секунды!
00:37:30 Есть кто живой? Меняю
00:37:33 - Тревога! Сигнал получен.
00:37:35 У босса глюки!
00:37:36 Подъём справа, 18 часов...
00:37:43 Выполняем!
00:37:45 36 часов...
00:37:46 ... 47 минут и 1 секунда!
00:37:48 Большая вероятность...
00:37:50 ...пульсации на 4-ом радаре!
00:37:53 Меняю направления остальных.
00:37:56 Проверь положение телескопа.
00:37:58 Она поворачивает "тарелки".
00:38:00 Все системы в норме.
00:38:07 Привет.
00:38:09 Проверь все системы!
00:38:11 Подтверждаю координаты.
00:38:14 Следите за показаниями
00:38:17 Проверьте контрольные точки.
00:38:19 И отклонение на 27-ом,
00:38:23 Скажи Вилли, пусть
00:38:28 Я понял.
00:38:30 Я слышу, Элли!
00:38:32 Я была в наушниках.
00:38:35 Посмотри, как там радары.
00:38:39 Четыре готовы,
00:38:45 Но что-то заело на 16-ом.
00:38:48 Четыре готовы,
00:38:50 16 заел.
00:38:55 Что мне делать
00:38:57 Пока только отслеживай.
00:38:59 Когда выйдем на частоту,
00:39:03 И сразу переключитесь
00:39:08 Но только берегите частоту!
00:39:11 Не упустите её! Начнёт уходить,
00:39:14 Делайте, что хотите,
00:39:22 Ну, что?
00:39:28 Говорите, парни.
00:39:30 Частичная поляризация импульсов,
00:39:34 Мы настроились. Все системы
00:39:38 4,46...
00:39:39 ...23 гигагерца.
00:39:42 Водород, умноженный на пи.
00:39:44 Я была права!
00:39:45 И сигнал чёткий!
00:39:48 Я его слышу!
00:39:50 Дай я послушаю.
00:39:57 Вы слышите.
00:40:01 Может, я брежу, Фиш.
00:40:03 А может, нас глушит система
00:40:06 Хотя я сомневаюсь.
00:40:08 Посмотрим, что показывает ФАДД.
00:40:12 Проверь на другом приборе
00:40:15 - Мы пишем?
00:40:18 Спасибо, Элмер!
00:40:20 АВАКС тут ни при чём.
00:40:22 А "Белые Пески"?
00:40:23 На этой частоте? Нет.
00:40:25 Проверю спутники.
00:40:30 Как дела, шпионы?
00:40:32 Ну же!
00:40:36 Система не отмечает
00:40:39 "Шаттл" тоже не реагирует.
00:40:40 Источник сигнала подтверждён.
00:40:43 И он, точно, не местный.
00:40:45 Позиция?
00:40:46 Я расширил пространство.
00:40:48 - Вега?
00:40:50 До неё 26 световых лет.
00:40:52 - Максимальная интенсивность?
00:40:56 Вега.
00:40:57 Я столько раз проверяла её
00:41:01 Есть!
00:41:02 Более ста.
00:41:05 Я же могу её засечь...
00:41:10 Нет!
00:41:45 Давай!
00:41:48 Он возобновился.
00:41:51 Это же числа.
00:41:52 Это 3, а перед этим было 2.
00:41:56 10 основных чисел.
00:41:59 Один.
00:42:07 Семь.
00:42:10 Это же простые числа.
00:42:12 2, 3, 5, 7 - простые числа.
00:42:16 Это не природное явление!
00:42:18 У спокоимся и проверим
00:42:22 Ерунда какая-то.
00:42:26 Там не может быть планет...
00:42:28 ...не говоря о жизни
00:42:31 А, может, они не местные,
00:42:34 На космическом корабле?
00:42:38 Они применяют лазерные
00:42:42 - Это не смешно.
00:42:45 Если мы объявим об этом
00:42:49 ...нам конец. Крышка.
00:42:54 Жаль, что нет Кента.
00:42:55 Надо что-то делать.
00:42:59 Бродерик, пункт управления
00:43:02 Позиция подтверждается.
00:43:07 Высокая плотность потока.
00:43:10 Местонахождение установлено?
00:43:15 Похоже, в центре созвездия.
00:43:18 Вега.
00:43:21 Продолжай наблюдение,
00:43:24 Ладно.
00:43:37 101. Импульс повторялся...
00:43:39 ...с каждым простым
00:43:44 Кому будем звонить?
00:43:49 Всем.
00:43:58 Слухи носятся в воздухе,
00:44:01 Данные о неопознанном сигнале...
00:44:04 ... из космоса не подтверждены,
00:44:08 Но прибытие военных...
00:44:10 Источники из обсерватории
00:44:14 ...поступил сигнал от разумных
00:44:16 ...за пределами солнечной системы.
00:44:24 Уберите отсюда
00:44:27 Где эта девушка?
00:44:33 22 наземные станции уже...
00:44:34 ...подтвердили этот сигнал.
00:44:36 Сейчас Вега недоступна.
00:44:38 А сигнал, что вы слышите
00:44:40 Здесь нужны дешифровщики.
00:44:42 Луначарский в Калифорнии.
00:44:44 Вы мне вот что объясните.
00:44:46 Почему они используют
00:44:50 Почему не английский?
00:44:52 Но 70 процентов землян
00:44:55 Математика - это единственный
00:44:59 Они не случайно пользуются
00:45:02 Не понимаю.
00:45:03 Простые числа.
00:45:04 Делятся только
00:45:11 Мы думаем, что это
00:45:14 ...привлечь наше внимание.
00:45:16 А ты жаждала внимания
00:45:20 Люди годами наблюдали
00:45:23 А вчера оттуда стали
00:45:27 Вряд ли только вчера.
00:45:28 Сигнал идёт двадцать шесть
00:45:32 Простите, кто вы?
00:45:34 Майкл Китц, советник
00:45:36 Ваша репутация...
00:45:38 Попросите ваших людей
00:45:42 Это гражданский объект.
00:45:51 При всём моём уважении...
00:45:52 Извините.
00:45:55 Я так рада видеть тебя!
00:45:57 Пошли, послушаешь.
00:45:59 Правда, здорово?
00:46:01 - Кто эти люди?
00:46:03 Помоги нам провести
00:46:07 - Сейчас займусь.
00:46:09 Я перейду к делу.
00:46:11 Вы сообщили об этом миру,
00:46:15 Это же не телефонный звонок.
00:46:17 Вы думаете, что сигнал
00:46:22 Вы могли посоветоваться.
00:46:24 - Смысл послания неизвестен.
00:46:28 Из-за вращения Земли сигнал
00:46:32 Мы не можем отслеживать
00:46:36 Поступи доктор иначе, и мы
00:46:41 Пока это только числа.
00:46:43 Но если поступит информация
00:46:46 Нам понадобится расшифровка.
00:46:48 Вы понимаете, что
00:46:52 - Слушайте.
00:46:54 Что?
00:46:55 Гармоническая.
00:46:56 Точно! РАТТАН настроился
00:47:00 И сигнал усилился.
00:47:02 - Проверь низкие частоты.
00:47:05 Что происходит?
00:47:06 Другой сигнал!
00:47:08 Он идёт на сдвоенных
00:47:12 Монитор сюда!
00:47:14 Подключите к процессору.
00:47:16 Дать новые данные?
00:47:17 Да, те, что мы записали.
00:47:19 Дэвид, что происходит.
00:47:22 Получен новый сигнал.
00:47:25 Мы готовы.
00:47:26 Опусти жалюзи.
00:47:30 Можешь работать.
00:47:31 Это изображение.
00:47:39 Как думаешь, что это?
00:47:41 Словно один кадр наложен
00:47:48 - Только шум.
00:47:52 Тут ещё один сигнал.
00:47:55 Подключай его!
00:48:01 Выделите этот участок.
00:48:02 Выделяю.
00:48:08 Наведи резкость?
00:48:09 Я пытаюсь.
00:48:24 Что за чёрт?
00:48:26 Отъезжай.
00:48:31 Стоп!
00:48:32 Дай негатив.
00:48:35 Попробуй отъехать.
00:48:41 Разверни на 90 градусов...
00:48:45 Боже мой!
00:48:53 Что это такое?
00:48:55 Ты не поверишь.
00:49:11 Кто знает немецкий?
00:49:14 "Олимпийские Игры...
00:49:17 ...в Берлине...
00:49:19 ...знаменующие
00:49:23 ...объявляю открытыми."
00:49:35 Соедините с Белым домом.
00:49:37 20 миллионов погибли, чтобы
00:49:39 ...а он стал нашим первым
00:49:43 Трансляция Олимпийских Игр
00:49:46 ...попавший в космос.
00:49:48 Отослав его назад, они сказали:
00:49:51 Или "Зиг Хайль,
00:49:54 Гитлер не имеет к этому
00:49:57 Они просто не поняли.
00:50:00 Люди в надёжных руках,
00:50:03 Мы с этим разберёмся.
00:50:06 У лыбайтесь. Мы в эфире.
00:50:08 Таинственное послание
00:50:11 ... было получено учёными США.
00:50:15 Нам сообщили, что
00:50:18 ... сегодняшние
00:50:20 ... и не будет отвечать
00:50:28 Добрый день.
00:50:32 Я рад, что со мной рядом...
00:50:35 ... советник по науке и технике.
00:50:38 Это результат
00:50:41 ... проводившихся
00:50:45 Как и все открытия...
00:50:47 ... событие неоднократно
00:50:49 ... проверят...
00:50:50 ... и изучат.
00:50:52 Его должны подтвердить
00:50:56 Oдно то, что явление...
00:50:57 ... подобного масштаба
00:51:02 В чём дело, Фиш?
00:51:06 Не знаю.
00:51:08 Ребята?
00:51:11 Те же самые звуки, что
00:51:15 В них есть система.
00:51:19 Если открытие подтвердится...
00:51:22 ... это станет самым глубоким
00:51:25 ... за всю историю науки.
00:51:28 Последствия могут быть
00:51:31 ... что одна мысль об этом
00:51:33 Но даже получив ответы
00:51:37 ... получим и другие...
00:51:39 ... более фундаментальные.
00:51:41 Мы постараемся понять
00:51:43 ... этого послания...
00:51:45 ... и продолжим
00:51:47 ... и знаний...
00:51:48 ... старых как мир...
00:51:51 ... но необходимых
00:51:54 Благодарю вас.
00:51:54 Благодарю вас.
00:51:55 Не послужит ли это
00:51:58 Я отвечу на ваши вопросы,
00:52:01 Сигнал был получен в пятницу...
00:52:03 ... утром в 6 часов 31 минуту
00:52:06 Это были числа...
00:52:08 ... и вопреки некоторым
00:52:11 ... в нём нет ничего
00:52:13 Позволю себе повториться.
00:52:17 Президент связался с главами
00:52:21 ... и все возможные меры
00:52:24 O событиях этих 48-ми часов
00:52:27 ... руководитель группы,
00:52:32 ... открытие, доктор Драмлин,
00:52:44 Спасибо, Рэчел.
00:52:45 Здравствуйте.
00:52:48 В 1936-ом году
00:52:51 ... переданный с
00:52:53 ... должен был
00:52:56 ... превосходство Германии.
00:52:59 Oн со скоростью света
00:53:04 ... расстояние от Земли
00:53:08 Сигнал был возвращён
00:53:13 ... что доказывает
00:53:16 Кент, говори.
00:53:17 Скорость речи Адольфа 25 кадров
00:53:22 Мы пропустили другие 25 кадров
00:53:26 И обнаружили серию маркеров
00:53:28 - Ты готова?
00:53:30 Посылай, Вилли.
00:53:32 Вот они.
00:53:37 Цифровой код...
00:53:38 ... большой объём информации
00:53:43 У ра!
00:53:46 Сейчас вы поймёте, как...
00:53:48 ...слияние видеосигналов
00:53:51 ...даёт увидеть эти секции.
00:53:54 Мы приняли их за шумы,
00:53:58 ...новый поток информации.
00:54:00 Совместив данные
00:54:04 ...мы получили страницы
00:54:08 Их уже более 10.000,
00:54:12 Что это значит, доктор?
00:54:15 Мы не знаем.
00:54:18 Например, первый том
00:54:20 Или инструкции, как нам
00:54:23 Миллиард новых
00:54:25 Долго придётся расшифровывать?
00:54:28 Возможно, целую вечность.
00:54:31 Нам понадобятся
00:54:35 Я намерен поместить
00:54:39 Мы подготовили
00:54:43 Минутку.
00:54:44 Это частная
00:54:47 Мы выкупили у правительства
00:54:49 Вы посягаете
00:54:52 Я посоветую президенту
00:54:56 Это же мой проект!
00:54:58 Я разбираюсь в этом лучше всех.
00:55:02 Давайте успокоимся?
00:55:05 Доктор Драмлин...
00:55:07 ...будет координировать
00:55:10 А доктор Эрроувэй,
00:55:14 ...возглавит работу
00:55:18 ...при условии, что открытия
00:55:23 ...до тех пор, пока
00:55:25 ...не определит дальнейший
00:55:29 Да.
00:55:31 Срочное сообщение СNN.
00:55:33 Президент назвал
00:55:37 ..."глубоким проникновением
00:55:39 Посещение богослужений
00:55:44 ... произошли стычки полиции
00:55:48 На других планетах есть жизнь.
00:55:50 Это повлияет на проведение
00:55:55 Медики опасаются,
00:55:59 ... может вызвать эпидемию
00:56:02 ... превышающую по масштабу
00:56:05 У чёные вынуждены признать...
00:56:07 ... события имеют под собой
00:56:12 Вот мнение организации...
00:56:14 ... проводившей
00:56:17 Ричард Рэнк, лидер
00:56:20 Благодарю.
00:56:21 Oчередной случай, когда
00:56:26 То есть, это
00:56:30 ... 30-ых годов.
00:56:33 Oкажись они болельщиками,
00:56:37 Слово Джереми Роту,
00:56:40 ... из района обсерватории
00:56:44 Грянул гром с ясного неба.
00:56:46 "Послание с Веги"
00:56:48 ... людей, верующих
00:56:50 ... собраться вокруг
00:56:54 Oдни пришли с протестом,
00:56:57 ... большинство желает
00:57:07 И увидел я нечто, что
00:57:10 У него был длинный рог
00:57:14 Я затрясся от страха
00:57:17 Это Звёзд Пожиратель
00:57:21 СТРАХУЕМ ОТ ПОХИЩЕНИЯ НЛО
00:57:37 СЛЕДУЮЩАЯ СТАНЦИЯ - ВЕГА
00:57:42 ГИТЛЕР ЖИВ
00:57:49 АВТОКЛУБ ВЕГА
00:57:57 ИИСУС - ИНОПЛАНЕТЯНИН
00:58:06 ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛАС-ВЕГА!
00:58:08 ВЕГА ИЛИ СМЕРТЬ
00:58:11 Здравствуй, Вега
00:58:18 Но у них ничего не вышло!
00:58:21 Это те же самые люди,
00:58:24 ...мы уже столько раз
00:58:26 Кто осквернил воздух
00:58:31 Но эти учёные...
00:58:34 ...хотят продолжать.
00:58:36 Неужели вы позволите им...
00:58:40 ...от вашего имени
00:58:48 Расшифровка ведётся непрерывно.
00:58:50 Прошло уже 2 недели
00:58:54 ... а учёные обсерватории
00:58:57 ... лишь новые вопросы.
00:58:59 Джереми Рот, СNN,
00:59:03 Мы ещё вернёмся к этому
00:59:09 Должна быть система.
00:59:11 И так не подходит.
00:59:13 Мы перебрали более
00:59:16 У меня сходятся
00:59:20 Но я не понимаю,
00:59:37 ЕСТЬ ПОЧТА
00:59:41 СООБЩЕНИЕ
00:59:44 ОТПРАВИТЕЛЬ: АНОНИМ
00:59:47 СОЕДИНИТЕ МЕНЯ С ГЛАВНЫМ.
00:59:56 Кто вы?
00:59:58 Я ЗНАЮ ОДИН СЕКРЕТ.
01:00:06 Кто-то влез...
01:00:08 КТО ВЫ?
01:00:14 Алло?
01:00:16 Я не знаю, кто вы такой,
01:00:22 Что? Сейчас?
01:00:26 Где?
01:00:38 ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ В 23:50
01:00:40 Я там буду.
01:01:09 Вам очень повезло.
01:01:11 Он не совершает посадок.
01:01:45 Доктор Эрроувэй.
01:01:50 Верно?
01:01:53 Мистер Хэдден.
01:01:55 Я давно наблюдаю за вами,
01:01:59 Я считаю вас выгодным
01:02:05 А когда дело касается
01:02:09 ...я тщательно готовлюсь.
01:02:16 Элеанор Энн Эрроувэй...
01:02:18 ...родилась 25.08.1964...
01:02:21 ...в Де-Пире, штат Висконсин.
01:02:23 Мать, Джоанна, умерла
01:02:28 Ещё в детстве у вас была
01:02:31 ...к науке и математике.
01:02:34 Отцу, Теодору...
01:02:36 ...посоветовали развивать
01:02:40 ...что он и делал
01:02:42 ...от инфаркта миокарда
01:02:48 Вы окончили школу
01:02:51 ...раньше сверстников.
01:02:55 Политехнический институт...
01:02:57 ...Массачусетса с отличием.
01:03:00 Докторскую защитили в...
01:03:02 ...Калифорнии по теме
01:03:05 ...средство повышения
01:03:10 Вам предложили
01:03:14 ...но вы предпочли
01:03:17 ...в обсерватории
01:03:23 Политика национального фонда...
01:03:26 ...науки вызвала некоторые
01:03:30 ...и именно в тот период...
01:03:32 ...я вас заметил.
01:03:36 Вы взломали наши коды.
01:03:40 Когда-то я был...
01:03:44 ...хорошим инженером.
01:03:47 Присядьте, доктор.
01:03:49 У меня редко бывают гости...
01:03:50 ...и я хочу, чтобы
01:03:55 Это ваш дом?
01:03:58 Я предпочитаю находиться
01:04:02 ...движении.
01:04:06 Я сыт по горло
01:04:12 Наверно, я должна...
01:04:14 Поблагодарить вас за помощь
01:04:23 Я вижу, на кого ставить.
01:04:28 Чай. Кажется, вы пьёте
01:04:34 Зачем я здесь?
01:04:46 Власть имущие сейчас
01:04:50 ...пытаясь урвать кусок в...
01:04:52 ...крупной игре тысячелетия.
01:05:02 Возможно, я верну вас в игру.
01:05:06 Я не знала, что я вне игры.
01:05:09 Нет. Пока ещё, нет...
01:05:12 ...но ведь вам уже
01:05:19 За свою жизнь я нажил
01:05:27 Правители, бизнесмены и...
01:05:28 ...даже религиозные лидеры...
01:05:31 ...ждут, когда же
01:05:36 И скоро я их
01:05:39 Но прежде я бы хотел
01:05:44 Прощальный жест доброй воли
01:05:51 ...которой я многим обязан.
01:05:57 Вы нашли ключ.
01:06:01 У мница!
01:06:03 Свет.
01:06:13 Страницы с информацией.
01:06:16 Их более 63-х тысяч.
01:06:19 И по периметру каждой...
01:06:22 Символы последовательности,
01:06:26 Совпадут, если начнёте...
01:06:27 ...мыслить, как на Веге.
01:06:30 Интеллект инопланетян
01:06:33 ...а значит, эффективен
01:06:37 ...и во множестве...
01:06:39 ...измерений.
01:06:45 Ну, конечно!
01:06:48 Но где же ключ?
01:06:49 Сейчас увидите.
01:06:51 Каждая трёхмерная страница
01:06:58 Он всё время перед вами,
01:07:02 Ключ к шифру -
01:07:07 Мы раскладываем матрицы
01:07:10 2 + 3 = 4 = ОШИБКА
01:07:12 Обратившись к элементарной
01:07:16 ...некий научный словарь.
01:07:19 У нас появились символы
01:07:21 Это был ключ...
01:07:23 ...позволивший нам
01:07:25 ...в физике, геометрии, химии.
01:07:30 Да, и в дальнейшем...
01:07:35 ...мы обнаружили это.
01:07:41 Похоже, это какие-то
01:07:46 Да.
01:07:47 Мы считаем, что в послании
01:07:50 ...по строительству
01:07:54 Для чего, доктор?
01:07:57 Мы не знаем.
01:08:00 ...коммуникационное устройство
01:08:06 Или, может быть...
01:08:08 ...транспортное средство.
01:08:10 - Транспортное?
01:08:13 И вы не знаете, что это.
01:08:17 Троянский конь.
01:08:21 Зачем рисковать?
01:08:23 Машина страшного суда.
01:08:26 Каждый раз, обнаружив
01:08:28 ...они присылают из космоса
01:08:31 Мы соорудим эту штуку
01:08:35 Нет оснований думать,
01:08:39 Почёму умники всегда считают,
01:08:43 Мы для них не опасны.
01:08:45 Словно мы внезапно
01:08:48 ...чтобы разрушить
01:08:50 Интересная аналогия.
01:08:52 Но если бы мы всё-таки...
01:08:53 ...его разрушили, мы бы
01:08:56 Я надеюсь, что вы правы.
01:08:57 Искренне надеюсь.
01:08:59 Но я должен защищать нацию
01:09:02 ...стало быть, я предполагаю
01:09:05 Да, я вынужден
01:09:07 Моя проблема в следующем.
01:09:09 Содержание послания
01:09:13 Наши опросы показали,
01:09:17 И если президент
01:09:19 ...его рейтинг
01:09:22 Что за ерунда!
01:09:24 Простите...
01:09:25 ...мисс.
01:09:26 Мы ничего не знаем
01:09:29 Нам даже неизвестно,
01:09:32 Это нелепо. Если вы...
01:09:34 Простите, доктор.
01:09:36 Мы не будем мешать
01:09:39 Конечно, не будем.
01:09:42 Я хотела сказать, что...
01:09:44 ...послание составлено
01:09:48 Будь оно религиозным,
01:09:52 ...горящего куста
01:09:54 Но именно глас небесный...
01:09:58 ...вы и услышали,
01:10:04 Извините за опоздание.
01:10:07 Мистер Рэнк прав,
01:10:11 ...религиозных последствий.
01:10:14 Но это не оправдывает
01:10:18 Я надеюсь, мы выработаем
01:10:21 ...и преодолеем
01:10:25 Я хочу внести ясность
01:10:28 Организация не поддастся
01:10:33 Господин президент!
01:10:36 Президент встретился
01:10:39 ... обсудить результаты
01:10:42 У спехи комментируются
01:10:47 Вы спрашиваете,
01:10:49 ... предназначение
01:10:53 ... возможно, завтра,
01:11:00 Человек, держащий палец
01:11:06 Я рад тебя видеть.
01:11:08 А я тебя.
01:11:11 Ты совершила открытие.
01:11:15 Я за тебя счастлив.
01:11:18 Правда?
01:11:19 Мистер Джосс, президент ждёт.
01:11:24 Президент ждёт.
01:11:30 У видимся на приёме?
01:11:32 Да, я не пропущу его.
01:11:46 Мисс Константин,
01:11:48 Конечно.
01:11:52 У меня проблема.
01:11:56 Где можно достать
01:12:14 Наука не от нашего Бога
01:12:18 Человек создан по подобию Бога,
01:12:31 Найди себе работу!
01:12:59 Ты восхитительна, Элли.
01:13:03 - Ты тоже.
01:13:09 Я читала твою книгу.
01:13:11 Ну, вот, начинается.
01:13:13 Могу тебя процитировать.
01:13:15 "По иронии судьбы, то...
01:13:17 ...что более всего
01:13:19 ...смысл жизни...
01:13:20 ...то единственное, что так
01:13:24 Точно.
01:13:27 Всё равно, что сказать...
01:13:30 ...наука убила Бога.
01:13:32 А может, просто доказала...
01:13:36 ...что Его, вообще,
01:13:42 Выйдем на воздух.
01:13:45 И там выпьем ещё.
01:13:48 Благодарю.
01:13:51 А здесь прохладно.
01:13:53 Какая прелесть.
01:13:55 У меня к тебе вопрос.
01:13:56 Бритва Оккама. Слышал?
01:13:58 Бритва Хаккама.
01:14:01 "Бритва Оккама" - научный
01:14:05 При прочих равных условиях,
01:14:09 По-моему, звучит разумно.
01:14:10 Так что же более вероятно?
01:14:12 Спасибо.
01:14:13 Всемогущий Господь
01:14:16 ...не оставлять доказательств
01:14:19 Или...
01:14:21 ...Он никогда не существовал,
01:14:24 ...чтобы не чувствовать
01:14:28 Не знаю.
01:14:29 Но я не знаю, как можно
01:14:34 Я бы не смог.
01:14:36 А ты уверен, что
01:14:39 Лично мне...
01:14:41 ...нужны доказательства.
01:14:43 Доказательства?
01:14:48 Ты любила отца?
01:14:50 Ты любила его?
01:14:53 Да. Очень.
01:14:59 Докажи.
01:15:07 Кент.
01:15:09 Белый дом.
01:15:13 Без извинений. Мне нужны
01:15:18 Что случилось?
01:15:20 Ты была абсолютно права.
01:15:21 У чёные в обсерватории
01:15:24 ... и их тяжкий труд
01:15:28 По данным агентства СNN,
01:15:31 ... ключевой фрагмент послания
01:15:34 ... внутри сложной
01:15:37 Фрагмент окончательно...
01:15:39 ... убедил учёных в том, что
01:15:43 Президент назначил
01:15:45 Я ожидал этого.
01:15:46 ... для отправки одного
01:15:50 ... вероятно, до Веги.
01:16:16 Говори.
01:16:18 - Будут строить.
01:16:20 Президент призвал весь мир
01:16:24 Кто полетит?
01:16:25 Это вопрос сложный.
01:16:28 Набраны кандидаты
01:16:32 Это твоё открытие.
01:16:35 Все это знают.
01:16:39 Но создаётся
01:16:41 Туда войдут учёные, богословы,
01:16:46 И ты тоже.
01:16:48 Да, мне предложили.
01:16:52 Так, значит, ты...
01:16:54 ...в комиссии, а я - кандидат,
01:16:57 Да.
01:16:59 Но ты не понимаешь,
01:17:01 Я понимаю.
01:17:04 Ты должна знать, в любом
01:17:12 Желаю удачи.
01:17:17 Только не дай ему
01:17:21 Он не вошёл в комиссию.
01:17:27 Он отказался.
01:17:32 Президент обеспокоен
01:17:36 Стоимость проекта
01:17:39 ... триста миллиардов
01:17:42 ... и, возможно, это
01:17:46 ... за историю человечества.
01:17:49 Затянувшиеся дебаты...
01:17:50 ... наконец завершились,
01:17:55 ... с разными политическими
01:17:59 Многие из них были
01:18:02 ... при проектировании
01:18:04 Oни примут активное участие
01:18:09 Но выбор этих кандидатов
01:18:12 Oдна треть претендентов -
01:18:15 И международные наблюдатели
01:18:18 США взяли на себя
01:18:21 Говорят, что такие подрядчики
01:18:25 ... в обмен на вклад получают
01:18:28 Каждая страна компенсирует
01:18:32 Япония сняла
01:18:37 ... в обмен на контракт
01:18:40 По какому принципу...
01:18:42 ... отобраны те, кто будет
01:18:45 Хороший вопрос, Ларри.
01:18:46 Прежде всего, кандидат...
01:18:49 ... должен знать язык
01:18:53 То есть, язык науки.
01:18:55 Несмотря на ваш оптимизм...
01:18:57 ... было высказано много
01:19:00 ... есть мнение, что
01:19:02 Так считают
01:19:05 Oдин лауреат Нобелевской
01:19:09 "Всё говорит о том, что...
01:19:11 ... замысел неизбежно провалится,
01:19:15 ... а пилоты этой машины
01:19:18 Как вы ответите на это?
01:19:20 Это послание от цивилизации,
01:19:24 ... на сотни, а может,
01:19:28 И я уверена, что при таком
01:19:32 ... они знают, что делают.
01:19:35 А нам теперь
01:19:39 Верить?
01:19:43 Жаждать приключений.
01:19:45 Экстренное сообщение...
01:19:47 ... астронавт Джон Расселл...
01:19:48 ... один из основных
01:19:52 ... внезапно сошёл с дистанции.
01:19:55 Oн встретился с журналистами
01:19:59 Я сказал папе, что я не хочу,
01:20:03 Папа, не надо.
01:20:07 Я очень горжусь тем...
01:20:09 ... что мне доверили...
01:20:11 ... представлять страну.
01:20:13 Но как мне объяснить это им?
01:20:16 Руководство консорциума
01:20:20 ... но из достоверных источников
01:20:22 ... кандидатом становится
01:20:27 "Встретимся в полдень.
01:20:30 Не ожидала от тебя
01:20:32 Спасибо, что пришла.
01:20:34 Тебе это дозволено?
01:20:37 Разве член комиссии может
01:20:41 Поговорим об Эйнштейне?
01:20:43 Давай, конечно.
01:20:45 О теории относительности.
01:20:50 ...полетит, ты отправишься
01:20:54 ...а вернувшись...
01:20:59 Вернувшись, ты...
01:21:01 ...станешь старше на 4 года,
01:21:06 Правильно.
01:21:08 И все, кого ты любишь...
01:21:11 ...умрут, сойдут в могилу.
01:21:14 Если ты вернёшься,
01:21:20 Палмер, все понимают,
01:21:24 Я, как и все, осознаю,
01:21:28 Почему?
01:21:29 Это историческая возможность.
01:21:32 Элли. Ты!
01:21:36 Ты готова пожертвовать
01:21:39 Ты готова умереть.
01:21:43 Зачем?
01:21:48 С тех пор, как я себя помню,
01:21:52 ...на вопрос...
01:21:54 ...почему мы здесь.
01:21:59 И получив хотя бы часть
01:22:04 Мне кажется, за это
01:22:08 Ты так не думаешь?
01:22:16 Ты храбрая женщина,
01:22:21 Или чокнутая.
01:22:53 Я в растерянности.
01:22:56 Я тоже.
01:22:59 Я благодарю вас
01:23:03 И последний вопрос,
01:23:08 Если бы вы могли задать...
01:23:10 ...всего один вопрос
01:23:15 ...о чём бы вы их спросили?
01:23:18 Я бы спросила их:
01:23:20 "Как у вас это получилось?
01:23:22 Как шла эволюция? Как пережили
01:23:27 ...и не погубили себя?"
01:23:29 Мне хотелось бы получить
01:23:35 Не так уж и плохо, Майк.
01:23:37 Как и доктор Бержерон...
01:23:39 ...я благодарю вас за терпение,
01:23:42 Нас всех восхищает
01:23:45 ...и целеустремлённость.
01:23:47 Мы готовы выслушать ваше
01:23:51 У меня есть вопрос.
01:23:53 Да, мистер Джосс.
01:23:58 Считаете ли вы себя...
01:24:01 ...духовной личностью?
01:24:09 Я не поняла
01:24:13 Я нравственный человек.
01:24:16 Мы в этом уверены, но
01:24:20 Вы верите в Бога?
01:24:31 Как учёный, я полагаюсь на...
01:24:33 ...фактические доказательства,
01:24:37 ...как мне кажется,
01:24:41 То есть, вы хотите сказать,
01:24:49 Я не понимаю,
01:24:55 95% процентов землян...
01:24:58 ...верят в существование
01:25:03 И я считаю этот вопрос
01:25:21 Полагаю...
01:25:27 Я уже ответила
01:25:33 Я горжусь достижениями
01:25:37 ... и нашей цивилизацией.
01:25:41 И я не потерплю, чтобы то,
01:25:44 ... чего добились
01:25:48 ... и на что нас благословил
01:25:51 ...было предано сегодня...
01:25:54 ...мы не можем отправлять
01:25:59 ... с нами святых убеждений.
01:26:05 Спасибо.
01:26:39 Зачем ты это сделал?
01:26:45 Наш долг - выбрать того,
01:26:53 Мне не позволила совесть
01:26:56 ...который не верит в Бога.
01:27:00 За человека, который...
01:27:02 ...искренне убеждён, что
01:27:06 ...находятся во власти
01:27:12 Но я говорила правду.
01:27:15 А Драмлин - то, что
01:27:54 Смиренно и с огромной
01:27:57 ... принимаю это знамя...
01:27:59 ... и обещаю достойно
01:28:03 ... планету и Бога
01:28:07 ... путешествии.
01:28:08 Благодарю вас
01:28:53 На мысе Канаверал царит
01:28:57 ... грядёт важное событие,
01:28:59 ... и консорциум пригласил
01:29:03 Испытаниями руководит
01:29:07 Oн поговорил с нами.
01:29:09 Мы проконтролируем стрессы
01:29:11 ... ощущать робот-пассажир...
01:29:14 ... мы его назвали Элмер.
01:29:22 Пресса хочет задать вам
01:29:25 ...сразу после интервью
01:29:30 Когда мы освободим отсек...
01:29:32 ...там скопится достаточное
01:29:36 Мы проконтролируем
01:29:38 ...которые будет испытывать
01:29:41 ...мы его назвали Элмер.
01:29:44 Спасибо.
01:29:45 Пожалуйста.
01:29:48 На площадке всё готово,
01:29:51 Я буду через минуту.
01:29:58 - Поздравляю.
01:30:02 Не думал, что ты придёшь.
01:30:05 Пока я ещё...
01:30:07 ...в группе управления полётом.
01:30:11 А тот факт, что послание
01:30:15 Конечно.
01:30:18 Я знаю, ты думаешь, что
01:30:22 Это ещё мягко сказано.
01:30:25 Я согласен с тобой.
01:30:28 Я бы хотел жить в мире
01:30:32 ...ценят идеализм, проявленный
01:30:35 ...за что и пострадала.
01:30:39 К несчастью, мы
01:30:44 Странно...
01:30:47 ...но я всегда верила, что
01:30:52 Прошу прощения!
01:30:57 Желаю удачи.
01:30:59 Спасибо.
01:31:09 Руководитель испытаний...
01:31:10 ... всё работает нормально.
01:31:13 Проверьте всё
01:31:16 Другой возможности у нас
01:31:20 Дамы и господа,
01:31:23 Операторы,
01:31:27 - Механика?
01:31:28 Электрика?
01:31:29 Динамика?
01:31:30 Связь?
01:31:32 Отсек?
01:31:33 Безопасность?
01:31:34 Подтвердите завершение
01:31:38 Подтверждаю.
01:31:39 Отсек, у вас
01:31:42 Вас слышу. Мы готовы.
01:31:45 Начинаем испытания, даю отсчёт.
01:31:48 5...
01:31:50 ...4...
01:31:51 ...3...
01:31:53 ...2...
01:31:54 ...1.
01:31:56 Пуск.
01:31:57 - Есть пуск.
01:31:59 У ровни мощности в норме.
01:32:01 Мы начали испытание 1-ой...
01:32:03 ... установки, построенной
01:32:08 Все источники питания
01:32:10 Отсек к питанию подключён.
01:32:12 Кольца приведены в движение.
01:32:17 - Джерри, как дела?
01:32:20 Похоже, всё нормально.
01:32:22 Понял, Дэвид.
01:32:30 Через несколько секунд
01:32:34 Все системы работают.
01:32:39 - Механика, как у вас?
01:32:41 Вид отсюда...
01:32:42 ... потрясающий.
01:32:46 У нас 4 процента.
01:32:48 Подтверждаем 4 процента.
01:32:51 Частота 9,85.
01:32:55 Гармонические частоты в норме.
01:32:57 Уровень гравитации 1, 1.
01:33:00 - 5 процентов.
01:33:04 Дэвид, как там у вас?
01:33:06 Порядок. Сейчас посмотрю
01:33:09 Судя по приборам, в норме.
01:33:11 По мониторам доктора
01:33:15 Надеюсь, вы видите
01:33:18 Все системы работают.
01:33:21 Это невероятно!
01:33:23 В ходе испытаний...
01:33:25 ... Драмлин окажется
01:33:29 При помощи мультипликации...
01:33:32 ... вы увидите, как работает...
01:33:35 Oтсек отделяется.
01:33:37 Проходит через
01:33:40 ... попадает на ядро установки.
01:33:42 И всех интересует
01:33:44 ... что произойдёт дальше?
01:33:46 Oдни считают, что кольца...
01:33:48 ... это своего рода
01:33:52 ... передающий энергию
01:33:54 ... который унесётся
01:33:57 Другие верят, что кольца
01:34:02 Но кто тут прав?
01:34:03 Ну, что же,
01:34:06 - 35 процентов.
01:34:08 У скорение - 40 процентов.
01:34:10 Подтверждаю 40 процентов.
01:34:12 Операторам приготовиться
01:34:15 ...по моей команде.
01:34:17 Все системы готовы.
01:34:19 45 процентов.
01:34:22 Есть 45 процентов.
01:34:25 Проверить люки.
01:34:28 46.
01:34:30 Приготовиться к сбрасыванию
01:34:35 48 процентов.
01:34:38 Я чувствую очень
01:34:40 - Вы её ощущаете?
01:34:44 Судя по приборам, всё хорошо.
01:34:46 - У правление?
01:34:48 Мы не видим никаких отклонений.
01:34:50 Не пойдёт. Oтставить спуск.
01:34:53 О чём он говорит?
01:34:55 Может, работает на публику?
01:34:57 Его же по ящику показывают!
01:34:59 У нас обычно говорят
01:35:02 У меня 10 килогерц!
01:35:05 Какой уровень гравитации
01:35:08 У ровень нормальный!
01:35:12 Подтверждаем данные Драмлина.
01:35:16 У нас всё в порядке, но
01:35:20 - Механика, как вы там?
01:35:23 Там посторонний!
01:35:26 Вы уверены?
01:35:28 Он не должен там находиться.
01:35:30 Джерри, приступай
01:35:33 Охрана, срочно направьте
01:35:37 Мне нужен Драмлин.
01:35:39 Вот он.
01:35:40 - Вы меня слышите?
01:35:43 К вам проник посторонний.
01:35:46 Он у вас за спиной.
01:35:47 Высокий.
01:35:48 Техник.
01:35:50 Видите его?
01:35:54 Он не должен там быть.
01:36:01 У него что-то в руке!
01:36:04 Вот он! Держите его!
01:36:07 Бомба!
01:36:08 Группе захвата подняться
01:36:12 Аварийная тревога!
01:36:13 Направить туда
01:36:54 Займите свои места.
01:36:56 Вы же профессионалы.
01:36:59 Отсек, слышите меня?
01:37:20 Сегодня состоялись похороны
01:37:23 ... при двух президентах...
01:37:25 ... и лауреата премии
01:37:29 ... церемония проходила
01:37:36 С этим событием связана...
01:37:38 Что вам угодно?
01:37:42 Для вас есть почта.
01:37:44 ... предсмертная видеозапись
01:37:49 ... подозревается в организации
01:37:52 Мы делаем это...
01:37:54 ... на благо всего
01:37:58 Сейчас нас не поймут,
01:38:01 ... Апокалипсис...
01:38:04 ... докажет нашу правоту.
01:38:30 С возвращением.
01:39:16 Нажать любую клавишу
01:39:18 Связь с орбитальной станцией
01:39:23 СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА
01:39:38 Товарищ Эрроувэй...
01:39:40 ... мы ждали вашего вызова.
01:39:54 Мистер Хэдден?
01:39:55 Доктор!
01:39:58 Спасибо, что позвонили.
01:40:00 Мистер Хэдден, где вы?
01:40:04 Русское правительство...
01:40:06 ... любезно приютило
01:40:10 Теперь вы живёте в космосе?
01:40:13 На самом деле, всё просто.
01:40:17 Пониженное содержание
01:40:20 ... только это не даёт раку
01:40:27 Но мне здесь нравится.
01:40:30 Из окна моей каюты
01:40:41 Взгляните.
01:40:48 Это остров Хоккайдо.
01:40:51 Оборудование для установки.
01:40:54 Смотрите внимательно.
01:41:04 1- ое правило финансирования:
01:41:08 Зачем строить одну, если
01:41:12 И построить тайно.
01:41:16 Контроль американский...
01:41:18 ... японские подрядчики...
01:41:23 ... которые, кстати говоря...
01:41:26 ... недавно приобретены...
01:41:29 ... как дочерние предприятия...
01:41:32 ..."Хэдден Индастриз".
01:41:38 И всё-таки хочется,
01:41:45 Желаете прокатиться?
01:42:29 Кроме систем безопасности и...
01:42:31 ...средств коммуникации, отсек
01:42:33 ...записывающим устройством.
01:42:36 С обычным, инфракрасным и
01:42:40 Цифровые микросхемы рассчитаны
01:42:45 Да, конечно, я понимаю...
01:42:47 ...зачем нужна видеозапись
01:42:51 Но теперь я хотела бы
01:42:54 В полученных схемах
01:42:58 ...ремни безопасности или...
01:43:00 ...аварийная система спасения.
01:43:02 Почему бы не довериться
01:43:04 Совет консорциума и наши
01:43:09 ...эти дополнения не повлияют
01:43:13 Короче говоря...
01:43:15 ...мы никого не допустим
01:43:17 ...пока не будут соблюдены
01:43:20 Вот и всё, точка.
01:43:29 Это получают все астронавты
01:43:34 Об этом никто не знает.
01:43:36 Мгновенно и безболезненно.
01:43:41 Преодолеть 26 световых лет,
01:43:45 А вдруг что-то пойдёт не так.
01:43:47 Произойдёт какая-нибудь
01:43:50 Или вас занесёт туда,
01:43:54 Есть сотни причин, по которым
01:43:58 ...но главные, это те,
01:44:27 Войдите.
01:44:30 Доктор, вам пора.
01:44:33 Спасибо.
01:44:45 У тебя мало времени.
01:44:47 Получив данные, я сразу
01:44:50 Со мной приехал Китц.
01:44:52 Я должен был увидеть тебя.
01:44:55 Ради Бога, прости меня.
01:44:57 Я рада, что ты здесь.
01:44:59 Я должен тебе
01:45:02 Я не голосовал за тебя
01:45:08 Я не голосовал потому...
01:45:11 ...что не хотел тебя потерять.
01:45:14 Но ведь ты вернёшься,
01:45:34 23 часа назад мир потрясло...
01:45:35 ... известие о существовании
01:45:40 ... что в полёт отправится
01:45:43 И теперь...
01:45:44 ... возникают самые
01:45:47 Возможно ли повторение?
01:45:49 И не таится ли в сложной
01:45:51 ... инженерной конструкции
01:45:56 В Хоккайдо принимаются
01:45:59 На объект не допущены
01:48:43 Системы безопасности
01:48:46 Понял.
01:48:47 Говорит Контроль.
01:48:50 Слышу вас хорошо.
01:48:52 Переключите на запись.
01:48:54 Видеосистема
01:48:57 - Как связь?
01:49:00 Видеоряд нормальный.
01:49:03 Поняла вас, Контроль.
01:49:05 Элли, мы начинаем
01:49:10 Я готова.
01:49:15 Трап убран.
01:49:17 - Связь?
01:49:19 - Системы жизнеобеспечения?
01:49:21 Мы закрываем люки.
01:49:25 Готовность подтверждаю.
01:49:28 Механики, приступить
01:49:33 Я принесу тебе стул.
01:49:37 - Какая встреча, мистер Китц.
01:49:41 Его запах ни с чем не спутаешь.
01:49:52 Люки закрываются.
01:49:56 Люки в норме.
01:50:03 Люки закрываются равномерно.
01:50:34 У нас все системы готовы.
01:50:36 Поняла вас, Контроль.
01:50:46 У нас 30 процентов.
01:50:49 Поняла, 30 процентов.
01:50:55 Как ты там?
01:50:57 Кент?
01:50:58 Это ты?
01:50:59 Так точно.
01:51:02 Как ты прошёл?
01:51:04 С помощью высших сил.
01:51:08 Я очень рада.
01:51:14 35 процентов.
01:51:16 Поняла, 35 процентов.
01:51:17 - Механика?
01:51:19 40 процентов.
01:51:24 Я испытываю слабую вибрацию.
01:51:27 Динамика, есть вибрация?
01:51:29 Судя по приборам, нет.
01:51:31 Повторяется то же самое,
01:51:34 Вибрация в норме.
01:51:36 У нас 50 процентов.
01:51:39 Поняла, 50 процентов.
01:51:46 Вибрация слегка усилилась.
01:51:48 У нас тут какой-то шум
01:51:51 Механика, подтверждаете?
01:51:53 Всё в норме.
01:51:55 Джерри, что скажешь?
01:51:57 По-моему, всё в порядке.
01:51:58 Значит, продолжаем работу.
01:52:02 Что-то происходит.
01:52:08 Вы видите это свечение?
01:52:10 Я вижу...
01:52:14 Похоже на дневной свет.
01:52:17 Он поступает снизу.
01:52:21 Сейчас, я покажу вам.
01:52:23 Нет.
01:52:25 - Мы можем усилить её сигнал?
01:52:28 65 процентов.
01:52:29 Меняется обшивка.
01:52:31 Она стала почти прозрачной.
01:52:38 Это, наверно...
01:52:40 ...какое-то
01:52:43 Вы это видите?
01:52:44 У нас сплошные помехи.
01:52:46 Всё просвечивается.
01:52:48 Это не передать словами.
01:52:54 70 процентов.
01:52:55 У нас сильные помехи,
01:52:58 Включить системы 2-ой очереди.
01:53:00 Включаем
01:53:02 Начинаем запуск.
01:53:11 Все ускорители включены.
01:53:19 Как её состояние?
01:53:21 Сердцебиение учащённое,
01:53:24 Элли, ты меня слышишь?
01:53:25 Да, слышу...
01:53:27 ...к запуску готова.
01:53:37 80 процентов.
01:53:39 Вибрация и радиация
01:53:47 Контроль, вы слышите...
01:53:49 ...я к запуску готова!
01:53:52 85 процентов.
01:53:53 Все системы в режиме запуска.
01:53:57 90 процентов. Обнаружены
01:54:01 - Она выдержит?
01:54:05 Я готова!
01:54:09 Я готова!
01:54:17 Боже мой!
01:54:30 Я готова!
01:54:31 Готова!
01:54:33 Стопроцентное ускорение.
01:54:36 Сильное электромагнитное
01:54:40 Мы уже на грани.
01:54:45 Я готова.
01:54:49 ОТМЕНА
01:54:51 Я её слышу!
01:54:53 Я слышу. Правда,
01:54:56 Я готова.
01:54:57 Говорит, что она готова.
01:55:02 Стив, будет поздно.
01:55:04 - Что с ядром?
01:55:07 И внутри ядра тоже
01:55:14 Я готова к запуску.
01:55:18 Я готова.
01:55:20 Сброс отсека.
01:55:25 Начинаю отсчёт.
01:55:27 10...
01:55:29 ...9...
01:55:31 ... 8...
01:55:33 ... 7...
01:55:35 ... 6...
01:55:36 ...5...
01:55:38 ...4...
01:55:39 ...3...
01:55:41 ... 2...
01:55:42 Я готова.
01:55:47 Господи!
01:55:59 Элли вызывает Контроль.
01:56:01 Контроль,
01:56:08 Контроль,
01:56:17 Я постараюсь...
01:56:19 ...продолжать запись!
01:56:21 Меня несёт...
01:56:23 ...по какому-то туннелю!
01:56:40 Вижу впереди свет!
01:56:42 Блестящий...
01:56:44 ...бело-голубой.
01:56:47 Остаточная радиация?
01:57:00 Это звезда.
01:57:02 Наверно, я уже...
01:57:04 ...в другом измерении.
01:57:10 Это Вега!
01:57:23 Я попала в другой туннель!
01:57:28 Что же это!
01:57:30 Им нет числа!
01:57:34 Oни живые.
01:57:36 Это похоже на какую-то...
01:57:37 ...транспортную систему.
01:57:41 На метро!
01:57:42 O, Боже!
01:57:49 Я должна записывать.
01:57:54 Это тройная...
01:57:56 ...нет, квадросистема.
01:57:59 Как красиво!
01:58:03 Здесь есть жизнь!
01:58:13 Ещё один туннель!
01:58:15 Но как же в нём трясёт!
01:59:50 Какое...
01:59:53 ...божественное явление...
01:59:56 Не может быть!
01:59:58 Нет слов!
02:00:00 Нет слов...
02:00:03 ...чтобы описать это!
02:00:07 Поэзия!
02:00:10 Здесь нужен...
02:00:12 ...поэт.
02:00:14 Как красиво!
02:00:16 Красиво!
02:00:19 Очень красиво.
02:00:26 Я не могла представить.
02:03:08 Привет, радист.
02:03:11 Папа?
02:03:20 Я так скучал по тебе.
02:03:28 Но ведь ты же...?
02:03:29 Прости, что я не был
02:03:42 Ты ненастоящий.
02:03:45 Всё это ненастоящее!
02:03:47 Ах, ты мой учёный.
02:03:50 Я была без сознания, а вы
02:03:55 Пенсакола!
02:04:00 Мы решили, что
02:04:16 Почему вы вступили в контакт?
02:04:18 Это ты вступила.
02:04:20 Мы только слушали.
02:04:23 А другие есть?
02:04:24 Их много.
02:04:31 И все они путешествуют...
02:04:32 ...по системе туннелей,
02:04:36 Это не мы построили.
02:04:39 Мы не знаем, кто это сделал.
02:04:42 Они ушли отсюда задолго
02:04:46 Может быть, они вернутся.
02:04:49 И все обнаруженные вами
02:04:51 Не все.
02:04:54 - Это какая-то проверка?
02:05:01 У тебя руки, как у мамы.
02:05:12 Вы интересные особи...
02:05:15 ...интересная смесь.
02:05:18 Вы способны
02:05:22 ...и на грязные кошмары.
02:05:25 Вы ощущаете себя потерянными...
02:05:28 ...оставленными, одинокими.
02:05:32 Но это не так.
02:05:38 Мы искали и нашли ответ...
02:05:40 ...пустота перестаёт
02:05:44 ...если знаешь, что есть другие.
02:05:49 Что же будет теперь?
02:05:52 Теперь?
02:05:54 Ты вернёшься домой.
02:05:56 Домой?
02:05:58 Но...
02:06:00 ...у меня так много вопросов.
02:06:01 Мы сможем сюда вернуться?
02:06:04 Это был первый шаг.
02:06:07 Потом будет второй.
02:06:10 Но люди должны увидеть
02:06:13 Так делается
02:06:18 Не всё сразу, Элли.
02:06:22 Не всё сразу.
02:07:07 Появилось изображение Элли!
02:07:09 Она упала в сетку.
02:07:11 Она жива. Соедините
02:07:14 Что там?
02:07:16 Элли, говорит Контроль.
02:07:18 - Ну, что?
02:07:21 - Она жива.
02:07:22 Элли, держись, успокойся.
02:07:25 Мы пытаемся установить
02:07:28 ...но самое главное,
02:07:31 Что?
02:07:32 Всё хорошо.
02:07:34 Самое главное - ты жива.
02:07:37 Какие неполадки?
02:07:43 Что произошло?
02:07:46 Какой сегодня день?
02:07:48 Извини.
02:07:50 Какой сегодня день?
02:07:53 Сколько я отсутствовала?
02:07:57 Отсек проскочил
02:08:02 Ты никуда не летала.
02:08:04 Но я летала.
02:08:06 Правда, летала.
02:08:08 И я старалась
02:08:14 Неужели ни одна картинка
02:08:18 Только такая.
02:08:19 Пусто.
02:08:20 Спасибо.
02:08:23 А вот, что видели мы.
02:08:35 43 камеры сняли с разных точек
02:08:39 Отсек прошёл установку насквозь.
02:08:42 ...видели то же самое.
02:08:44 Ничего не произошло.
02:08:47 Можете объяснить это?
02:08:51 Не могу.
02:08:53 Я призываю вас...
02:08:56 ... не раздувать ситуацию...
02:08:58 ... и придерживаться фактов.
02:09:00 Давайте опираться на факты.
02:09:04 Мы изучаем обстоятельства
02:09:07 Мы принимаем, на наш взгляд,
02:09:10 ... и адекватные меры.
02:09:13 В разгар взаимных упрёков
02:09:16 ... друг другу участниками
02:09:19 ... президент потребовал
02:09:22 Включение в комиссию
02:09:25 ... недавно оставившего пост
02:09:28 ... безопасности, вызвало
02:09:31 Я не собираюсь выдвигаться
02:09:34 Я ушёл в отставку с поста
02:09:38 ... наконец заняться только
02:09:43 Земляне должны знать, что же
02:09:48 Абсолютно все приборы
02:09:51 ...с отсеком не было связи
02:09:55 Или это не так, доктор?
02:09:59 Доли земных секунд, да.
02:10:02 Земных секунд?
02:10:04 У становка открыла
02:10:08 ...и времени; так называемый
02:10:13 По теории относительности,
02:10:17 ...примерно 18 земных часов.
02:10:20 Но ведь туннели пока
02:10:24 Ведь не доказано, что они
02:10:27 Прямых доказательств нет.
02:10:29 Тогда скажите мне, почему...
02:10:31 ...они так поступили?
02:10:34 ...световых лет и вернули
02:10:39 Они сказали, что так
02:10:42 У вас нет доказательств,
02:10:46 В психиатрии это явление
02:10:48 ... вследствие самовнушения.
02:10:51 По-вашему, это галлюцинация?
02:10:53 Да, я думаю, у вас было
02:10:57 Я хочу выдвинуть
02:11:00 ... и мне пригодится ваш
02:11:04 Что нужно для имитации...
02:11:08 ...сигнала с Веги?
02:11:11 Для передачи сигнала нужен
02:11:15 Нужен спутник и установка,
02:11:19 И само послание.
02:11:23 ...необходимы знания
02:11:25 Это невозможно.
02:11:28 Невозможно?
02:11:30 Неужели никто
02:11:34 Или есть некто с уникальным
02:11:37 ...и огромными финансами...
02:11:40 ...порочный настолько,
02:11:45 Хэдден?
02:11:47 С. Р. Хэдден.
02:11:54 Вы хотите сказать, что это...
02:11:56 ...какой-то обман?
02:11:58 Возможно, С. Р. Хэдден...
02:12:00 ... делец и манипулятор,
02:12:05 А может, он хотел
02:12:08 ... и вытянуть деньги
02:12:10 Возможно, это был прощальный
02:12:13 ... чтобы объединить мир
02:12:17 С. Р. Хэдден, гениальная...
02:12:20 ... и сложная личность.
02:12:25 Доктор, вы знакомы
02:12:29 ...как "Бритва Оккама"?
02:12:37 Да.
02:12:40 При прочих равных условиях,
02:12:45 Точно.
02:12:47 А теперь ответьте.
02:12:50 То, что послание
02:12:53 ...чудо-машины, уносящей
02:12:56 ...прямо к папочке,
02:12:59 ...возвращает домой
02:13:03 Или то, что приключение -
02:13:07 ...вашего невольного участия
02:13:11 ...С. Р. Хэддена?
02:13:12 Человека больших возможностей,
02:13:16 ...чтобы разыграть самую
02:13:25 У вас нет ни доказательств,
02:13:29 ...ничего конкретного...
02:13:31 ...а ваша история просто
02:13:37 Мы потеряли пятьсот
02:13:40 Десятки человеческих жизней.
02:13:44 Неужели вы думаете, что мы
02:13:49 ...на веру?
02:13:55 Отвечайте, доктор.
02:14:01 Возможно ли, что
02:14:03 Да.
02:14:07 Как учёный, я признаю это.
02:14:15 Позвольте мне уточнить.
02:14:16 Вы признаёте, что у вас
02:14:21 Да.
02:14:22 Что всё это могло
02:14:26 И что, если бы вы
02:14:29 ...отнеслись бы к этому
02:14:34 Тогда что вам мешает забрать
02:14:38 ...что никакого путешествия
02:14:45 Я не могу.
02:14:54 Я испытала это.
02:14:59 Я ничего не могу доказать.
02:15:02 Но всё, что я, как человек,
02:15:05 ...говорит мне, это правда.
02:15:09 Мне даровали нечто чудесное,
02:15:13 Я заглянула...
02:15:15 ...во вселенную...
02:15:17 ...которая даёт понять...
02:15:20 ...что мы малы и ничтожны...
02:15:22 ...но всё равно по-своему
02:15:27 Она показывает нам,
02:15:31 ...чего-то огромного,
02:15:40 Как бы я хотела убедить вас.
02:15:47 Как бы я хотела...
02:15:49 ...чтобы каждый из вас...
02:15:52 ...хотя бы на миг ощутил...
02:15:54 ...трепетное благоговение...
02:15:55 ...и поверил.
02:16:08 И я сохраню это желание.
02:16:51 Доктор Эрроувэй, позвольте
02:17:12 ЭЛЛИ ОТКРЫЛА
02:17:36 Преподобный Джосс!
02:17:37 Вы ей верите?!
02:17:45 Как человек религиозный, я вижу
02:17:51 Но цель у нас одна.
02:17:53 Поиск истины.
02:17:59 Я ей верю.
02:18:23 И что теперь?
02:18:27 Лучше деньги на исследования.
02:18:30 Вы видели секретный отчёт
02:18:33 Да, я посмотрел.
02:18:35 Особый интерес у меня вызвал
02:18:40 Та запись, где сплошные помехи.
02:18:44 Дальше.
02:18:46 Тот факт, что там помехи,
02:18:55 Дальше.
02:18:57 Любопытно другое...
02:18:59 ...запись длилась
02:19:08 И что же?
02:19:12 ПРОШЛО 18 МЕСЯЦЕВ
02:19:17 Как видите, мы строим
02:19:21 Это значит, что когда
02:19:25 ...радиотелескопами планеты...
02:19:27 ...мы проникнем в космос
02:19:32 А другие люди
02:19:36 Хороший вопрос.
02:19:38 А как ты думаешь?
02:19:40 Не знаю.
02:19:41 Хороший ответ.
02:19:44 Скептицизм?
02:19:46 Главное, чтобы вы сами
02:19:51 А я расскажу вам
02:19:54 Вселенная...
02:19:56 ...это огромное пространство.
02:19:59 Такое большое...
02:20:02 ...что никто не может
02:20:06 И если мы тут одни...
02:20:10 ...зря пропадает
02:20:14 Верно?
02:21:37 ПОСВЯЩАЕТСЯ КАРЛУ
02:29:43 Russiаn Subtitlеs Аdарtеd bу