Contractor The
|
00:01:25 |
Nyugalom, bébi. |
00:01:48 |
Helló, James. |
00:02:01 |
Ali Mahmoud Jahar. |
00:02:05 |
Emlékszel rá? |
00:02:17 |
Persze, hogy emlékszel. |
00:02:24 |
Kelj fel. |
00:02:30 |
Ne. |
00:02:35 |
Vissza. |
00:02:36 |
Vissza. |
00:02:44 |
Szóval, végül elkapták. |
00:02:47 |
Egy évig tartott, |
00:02:49 |
Most börtönben van Londonban. |
00:02:53 |
Õ az ajándékom. |
00:02:56 |
Izzasztó munka, Jimmy. |
00:02:59 |
Most magánzárkában van, |
00:03:02 |
...a brit hírszerzés meg fogja |
00:03:05 |
...pont ezért vagyok itt. |
00:03:07 |
Hallottam, hogy elõléptettek. |
00:03:10 |
Távolságot tartasz az |
00:03:20 |
A sajnálatos szökése óta... |
00:03:22 |
...három bomba robbantást |
00:03:26 |
Belgrádi földalatti, |
00:03:29 |
...és azok a laktanyák Irakban. |
00:03:34 |
Ez 200 haláleset... |
00:03:35 |
...te és én tudjuk, |
00:03:38 |
Látni akarod, ahogy végrehajtatja |
00:03:40 |
Nem is említve a politikai |
00:03:44 |
...hogy mi támogattuk |
00:03:46 |
Szükségünk van rád, hogy |
00:03:49 |
Két útlevél van nálam, |
00:03:52 |
Az összekötõd Londonban |
00:03:55 |
Korábban már használtuk. |
00:03:56 |
Moszkvai szabály, |
00:03:59 |
Minden másodperc számít, |
00:04:03 |
Tudom, hogy mit jelent. |
00:04:05 |
Ugyanaz a régi szarság. |
00:04:18 |
A 679-es járatra a beszállás |
00:04:26 |
David Alan Raynor |
00:04:28 |
...,aki Luxorba utazik, kérjük jelenjen |
00:04:34 |
Hé. |
00:04:35 |
-Winchell? |
00:04:37 |
És maga, egy igazi megtiszteltetés |
00:04:39 |
Éveken keresztül hallottam |
00:04:42 |
-Rendben, hadd vegyem ezt el. |
00:04:45 |
Nos, erre. |
00:04:49 |
Jól repült? |
00:04:51 |
Nos, Isten hozta |
00:04:53 |
Elnézést, asszonyom. |
00:04:54 |
Elnézést az idõért. |
00:05:26 |
Állj. |
00:05:28 |
Oké, maga a fõnök. |
00:05:40 |
Oké. |
00:06:22 |
Nézze, ezekre szükségem van |
00:06:27 |
Oké-zsoké. |
00:06:33 |
Ó, hol van a menedék, arra az |
00:06:36 |
Elephant & Castle. |
00:06:37 |
1212 Statton Road. |
00:06:42 |
Könnyû megjegyezni. |
00:06:44 |
A "Whitney" név áll |
00:06:46 |
És, ha bármi másra szüksége van... |
00:06:48 |
Beloit Printing-be menjen. |
00:06:50 |
Nos, õ a barátom. |
00:06:53 |
Igazán hamar káosz lesz. |
00:07:03 |
Két másodperc, és nem több, |
00:07:41 |
-Halló? |
00:07:43 |
Igen, igen, |
00:07:45 |
Rendben van. |
00:07:47 |
-...bármikor. |
00:07:50 |
-Bármikor. |
00:07:52 |
-Sok szerencsét. |
00:07:55 |
Ki volt az? |
00:07:58 |
A mi sötét urunk és mesterünk. |
00:08:00 |
Felvetted Collinsot? |
00:08:02 |
Nyugalom, |
00:08:04 |
Ez csak elõvigyázatosság. |
00:08:05 |
Egy új világ van odakint. |
00:08:07 |
-Paranoia. |
00:08:09 |
Van egy csomó felvételem |
00:08:12 |
Visszahallgathatod õket, |
00:09:40 |
Oké, elkezdõdött. |
00:09:45 |
Siess. |
00:09:53 |
Mintha növekedne |
00:10:09 |
Oké, siess. Mennem kell. |
00:10:19 |
Oké. Megy. Megy. |
00:10:26 |
Átjön. Meg fog állni. |
00:10:31 |
Kicsit közelebb megyek. |
00:10:32 |
Most már rajtad áll. |
00:10:35 |
Itt jön. Tíz másodperc. |
00:10:39 |
Állj készen. |
00:10:40 |
Oké, öt másodperc. |
00:10:42 |
Három másodperc. Ó, nem, betakarták. |
00:10:45 |
Be van takarva. |
00:10:50 |
A másik út, másik út. |
00:10:52 |
Gyerünk. Lõjj, most. |
00:10:53 |
Mire vársz? Bent van. |
00:10:55 |
Itt a lehetõség. Ott van. |
00:11:00 |
Erre át. |
00:11:04 |
Rendben. Amilyen |
00:11:06 |
Menjen tovább. |
00:11:07 |
Elment, elment. |
00:11:13 |
Elmegyek. |
00:11:15 |
Ez el van baszva. |
00:11:24 |
Hol van az ügyvédem? |
00:11:43 |
Terry, hozd az autót. |
00:11:45 |
El van baszva. |
00:11:47 |
Terry, hozd az autót. |
00:11:52 |
Minden el van intézve. |
00:11:53 |
Ne aggódjon, se perc alatt |
00:12:13 |
-Hé, várjon egy percet. |
00:12:15 |
-Személyit, kérem. |
00:12:16 |
Kérem, uram. |
00:12:21 |
Nézzen rám, nézzem rám. |
00:12:25 |
Hall engem? |
00:12:27 |
Rendben. |
00:12:34 |
Rendben, te megnézed a padokat, |
00:12:36 |
-Oké, uram, menjen tovább. |
00:12:41 |
A fenébe, Terry. |
00:13:02 |
Bocs, pajti, én csak... |
00:13:03 |
-Csak vezess. |
00:13:14 |
Kapaszkodj. |
00:13:24 |
A gyanusítottak északnak tartanak |
00:13:27 |
Kötsd fel a gatyádat. |
00:13:36 |
A kerületet biztosítani. |
00:13:38 |
Ismétlem, a kerületet biztosítani. |
00:13:43 |
Krisztus! |
00:15:18 |
Fõfelügyelõ, uram. |
00:15:19 |
Jó reggelt. |
00:15:22 |
Hol van Ballard nyomozó? |
00:15:24 |
Lent a metróállomáson van, uram. |
00:15:47 |
A következõ megálló, |
00:15:49 |
Elephant and Castle, |
00:15:51 |
Szálljanak át, kérem. |
00:16:54 |
A térfigyelõ felvétele |
00:16:56 |
Cramston. |
00:16:58 |
-Nyomozó. |
00:17:00 |
Azonnal. |
00:17:03 |
Ne csináljunk ebbõl |
00:17:05 |
Persze, hogy nem. |
00:17:07 |
Csak biztosan hívd fel anyát |
00:17:23 |
...beszélünk róla újra. Tegnapra |
00:17:28 |
Helló, Mr. Whitney. |
00:17:29 |
Szép az idõ, |
00:17:45 |
Ó, uram. |
00:17:48 |
A taxi sofõrje is |
00:17:50 |
Újságírónak tette magát, |
00:17:54 |
Volt egy utas is a taxiban. |
00:17:56 |
Talán kaphatunk egy tiszta |
00:18:00 |
Minden bizonnyal két |
00:18:01 |
Csak az egyiket |
00:18:38 |
Cicus... |
00:18:39 |
Bingo? |
00:18:41 |
Bingo? |
00:18:45 |
Cicus, cicus. |
00:18:58 |
A macskámat keresem. |
00:18:59 |
Fehér és két barna lába van. |
00:19:03 |
Egyébként ki maga? |
00:19:06 |
Mr. Whitney barátja vagyok. |
00:19:10 |
Kedvelem Mr. Whitney-t. |
00:19:32 |
Hogyan sérült meg? |
00:19:36 |
Hadd nézzem meg. |
00:19:42 |
Igazán komolynak tûnik. |
00:19:45 |
Nem, jól vagyok. |
00:19:51 |
Jól vagyok. |
00:20:43 |
Szüksége van a segítségemre. |
00:20:55 |
Hé. |
00:20:58 |
Ha látom a macskádat, én... |
00:21:00 |
Megõrzöm neked. |
00:21:03 |
Ne zavartassa magát. |
00:21:04 |
Igazából nincs macskám. |
00:21:12 |
Ó, a picsába. |
00:21:18 |
Köszönöm. |
00:21:21 |
Jeremy Collins. |
00:21:22 |
Andrew Windsor. |
00:21:31 |
Ez a bérgyilkos nyílvánvalóan |
00:21:34 |
...ezért indul nemzetközi |
00:21:36 |
Most, Mr. Collins, megkap minden |
00:21:41 |
Igazán nagyra értékelem |
00:21:44 |
Az egész minisztériumom is. |
00:21:47 |
Nos, azért vagyok itt, hogy végrehajtsak |
00:21:52 |
...így azzá tenni õket, amik voltak, |
00:21:56 |
Ó. Nagyon szépen köszönöm. |
00:22:00 |
Pontosan ez mit is jelent, |
00:22:04 |
Mondja el melyik szót nem értette, |
00:22:08 |
...egyszerûbb szavakkal. |
00:22:09 |
Látják, 38 rendõr... |
00:22:12 |
...és négy különleges egység |
00:22:15 |
Értesítsem mindegyiküket |
00:22:18 |
Nem. Inkább ne, |
00:22:21 |
Rendkívül kényes |
00:22:23 |
Mit mondott, melyik |
00:22:25 |
-Az Igazságügyi Minisztériumnak. |
00:22:27 |
Az Egyesült Államok |
00:22:29 |
A legnagyobb gondom |
00:22:32 |
A kormány arra utasított, hogy |
00:22:35 |
Az van, Mr. Collins, ha... |
00:22:38 |
Amikor megtalájuk, mi fogjuk |
00:22:41 |
Az én hatásköröm alá tartozik. |
00:22:43 |
Nos, látom már, ez az, ahol |
00:22:47 |
Amikor az orvlövészt megtalálták, |
00:22:50 |
...a maga minisztériuma arra van rendelve, |
00:22:54 |
Nos, azt hittem ezt |
00:23:00 |
Nos, biztos vagyok benne, |
00:23:03 |
-Barátságos együttmûködés. |
00:23:06 |
Rendben, nos, mivel most |
00:23:10 |
...van valami kérdése, amit |
00:23:14 |
Persze, látom, hogy közzétette |
00:23:17 |
Vannak képei a másik |
00:23:20 |
Egy. |
00:23:23 |
Dolgozunk rajta. Az elkövetkezõ |
00:23:27 |
Oké. Látom kell az |
00:23:30 |
Rendben. |
00:23:32 |
Azonnal. |
00:23:35 |
Rendben. |
00:23:37 |
Oké. |
00:23:44 |
Hoztam egy szendvicset. |
00:23:45 |
És sütiket. |
00:24:06 |
Mi...? |
00:24:09 |
Emily. |
00:24:11 |
Emily Day. |
00:24:16 |
Hallottalak beszélgetni valakivel |
00:24:19 |
Csak a nagyi. |
00:24:21 |
Csak egy kicsit bizonytalan, |
00:24:24 |
És a szüleid? |
00:24:28 |
Békehadtesti hippik. |
00:24:37 |
Dél-Amerikában vannak most, |
00:24:40 |
Bejárják az országot. |
00:24:41 |
De karácsonyra hazajönnek. |
00:25:01 |
Hozok egy kis kötszert. |
00:25:08 |
A Scotland Yard épp most |
00:25:12 |
...a halott emberrel kapcsolatban a mai |
00:25:16 |
A rendõrség sikeresen |
00:25:18 |
...Terry Mitchellként. |
00:25:21 |
Mitchell, úgy hiszik |
00:25:23 |
...a mai orvtámadásban |
00:25:25 |
...Ali Mahmoud Jahar ellen. |
00:25:28 |
...Mitchell bûntársa még |
00:25:31 |
A rendõrség megkér mindenkit, |
00:25:34 |
-Mr. Whitney. |
00:25:38 |
Nagyi. |
00:25:40 |
Hova rohansz ennyire? |
00:25:43 |
-Jól vagy? |
00:25:45 |
Csak Mrs. Jenkins |
00:25:46 |
Megkérdezte tudnék-e |
00:25:51 |
Jane Eyre, ugye? |
00:26:05 |
Azt mondtam a nagyimnak, |
00:26:07 |
...a lenti furcsa |
00:26:10 |
Mi van, ha rájön, |
00:26:12 |
Nem fog. |
00:26:16 |
Egyszer hihetetlenül |
00:26:24 |
Egyébként, ez a dolog |
00:26:34 |
Igazán kedves volt hozzám. |
00:26:40 |
Hogy van a sebe, |
00:26:42 |
Nézd, pihennem kell. |
00:26:57 |
Örülök, hogy itt van. |
00:27:01 |
Akárki is. |
00:28:05 |
Izzasztó munka, Jimmy. |
00:28:08 |
Õ az ajándékom. |
00:28:11 |
Izzasztó munka, Jimmy. |
00:28:12 |
Õ az ajándékom. |
00:28:13 |
Örülök, hogy itt van. |
00:28:14 |
Ajándék. Neked adom. |
00:28:16 |
Örülök, hogy itt van. |
00:28:18 |
Szüksége van a segítségemre. |
00:28:19 |
Szüksége van a segítségemre. |
00:28:23 |
Ez csak elõvigyázatosság. |
00:28:25 |
Moszkvai szabály. |
00:28:27 |
Ez csak elõvigyázatosság. |
00:28:53 |
Nincs többé ilyen szörnyû zene |
00:28:57 |
Rossz vagy. Végeztem. |
00:28:59 |
Jobb, ha mész, |
00:29:13 |
A törvényszékiek hozták ezt, |
00:29:15 |
Szédszedték a taxit és az egyetlen, |
00:29:18 |
...az egy étlap sarka |
00:29:21 |
Tudjuk azonosítani? |
00:29:22 |
Egy dél-londoni étterem |
00:29:25 |
Elephant and Castle. |
00:29:27 |
Megéri benézni oda. |
00:29:29 |
Vigye magával a gyanusított képét. |
00:29:32 |
Azonnal. |
00:29:44 |
Mi van? |
00:29:47 |
Semmi. |
00:30:07 |
-Mi van? |
00:30:09 |
Nem. |
00:30:12 |
Hoztam egy kis kávét. |
00:30:21 |
Ha akar egy kis kávét, |
00:30:29 |
Miért nem vagy az iskolában? |
00:30:31 |
Ha muszáj tudnia, lógok. |
00:30:33 |
Nem hoz zavarba. |
00:30:35 |
Hoztam valamit, |
00:30:38 |
Mi az? |
00:30:40 |
-Találgasson. |
00:30:42 |
-Csak találgasson. |
00:30:44 |
A pokolba, én csak... |
00:30:47 |
Valami, amire szüksége van. |
00:30:49 |
Néhány csizma... |
00:30:52 |
...egy serpenyõ... |
00:30:53 |
...egy portörlõ, egy... |
00:30:55 |
Nem tudom. |
00:30:57 |
...hat lábujjal és egy csoki izével. |
00:30:59 |
-Mi az? Nem tudom. |
00:31:05 |
Ezt elküldtük minden reptérre, |
00:31:08 |
Mindannyiukat riasztottuk. |
00:31:15 |
Mostantól tartsd távol |
00:31:17 |
Értettem. |
00:31:18 |
Mi van az amerikaival? |
00:31:21 |
Ne mondj annak a |
00:31:29 |
Uram? |
00:31:31 |
Az 52-57-es ügynök |
00:31:44 |
James. |
00:31:48 |
Terry halott. |
00:31:50 |
Igen, elbaszta, ugye? |
00:31:51 |
Tele vannak veled a hírek, haver. |
00:31:55 |
Hol vagy? |
00:31:59 |
James? |
00:32:02 |
Behozatlak. |
00:32:06 |
James? |
00:32:11 |
Vége a táncnak. |
00:32:12 |
Ne, ne, ne. Várj, várj, várj. |
00:32:14 |
Adj 40 percet, James, |
00:32:24 |
Eljön? |
00:32:35 |
Figyelem, kérem. |
00:32:38 |
Emlékeztetjük utasainkat, |
00:32:42 |
...a csomagokat sohasem |
00:32:46 |
Biztonságos repülést, |
00:32:58 |
Ballard. |
00:32:59 |
Ne, ne, ne, ne csináljon semmit. |
00:33:04 |
A következõt, kérem. |
00:33:09 |
Elnézést, uram. |
00:33:10 |
Álljon félre. |
00:33:13 |
Köszönöm. |
00:33:27 |
Itt a kabát alatt, uram. |
00:33:31 |
Rendben, szeretném, ha |
00:33:36 |
Vegye le az övét. |
00:33:41 |
Köszönöm. |
00:33:50 |
Rendben, uram, |
00:34:10 |
-Elnézést. |
00:34:12 |
Tudná hívni |
00:34:14 |
Persze. |
00:34:32 |
John Murphyt |
00:34:35 |
John Murphy kérem vegye |
00:34:37 |
Köszönöm. |
00:34:40 |
John Murphyt |
00:34:41 |
John Murphy kérem vegye |
00:34:46 |
Köszönöm. |
00:35:24 |
Úgy informáltak, hogy |
00:35:27 |
Bollocks. |
00:35:28 |
Leellenõrzöm |
00:35:30 |
Nagyon jó. |
00:35:31 |
Azt mondták nem |
00:35:33 |
Ne beszéljen mellé. |
00:35:35 |
-A csomagtérben, uram. |
00:35:38 |
Várjon. Álljon meg. |
00:35:57 |
Ne mozdulj! |
00:36:22 |
King? |
00:36:28 |
Jól vagy? |
00:36:29 |
Igen. Te menj, fuss. |
00:36:32 |
Dial. |
00:36:42 |
Gyerünk, Dial. |
00:36:45 |
Megint bújkálsz? |
00:37:23 |
Most már elég. |
00:37:27 |
Meg ne moccanj. |
00:37:31 |
Andrew Windsor rendõrfõnök fõfelügyelõ, |
00:37:35 |
Ez az egész terület hemzseg |
00:37:39 |
...ezért felteszem, |
00:37:48 |
A nevem |
00:37:51 |
52-77-es ügynök. |
00:37:55 |
Quantico-ban képeztek ki. |
00:37:57 |
Célpont eltávolításra. |
00:37:58 |
Titkolt illegális |
00:38:02 |
Tûzzónában. |
00:38:05 |
Ügyviteli tisztem |
00:38:10 |
Azt mondja Collins? |
00:38:46 |
Mi folyik odabent? |
00:39:00 |
Most oltsd fel a villanyt. |
00:39:03 |
Közelíts. |
00:39:06 |
Nyomozó, |
00:39:13 |
Mit akar tenni? |
00:39:17 |
Nyomozó? |
00:39:41 |
A CIA ELIT ALAKULATAIT |
00:40:07 |
Annette. |
00:40:11 |
Leellenõriztük azt a nyomot |
00:40:14 |
Az étterem tulaja azonosított |
00:40:17 |
...valakit, aki |
00:40:19 |
Mr. Whitney néven futott. |
00:40:27 |
Senki sem |
00:41:06 |
Nagyszerû. |
00:41:23 |
Hol volt? |
00:41:24 |
Egy jelmezbálon. |
00:41:27 |
Ne hazudjon egy hazugnak. |
00:41:35 |
Nos, jól széttúrta |
00:41:40 |
Keres valamit, ugye? |
00:41:42 |
Igen. |
00:41:44 |
De az nem itt van. |
00:41:53 |
Uram. |
00:41:55 |
Ezt meg kell néznie. |
00:42:46 |
Nyugi, a faszba már. |
00:42:53 |
Gyerünk. |
00:42:56 |
Gyorsan. |
00:42:57 |
Ez hova vezet? |
00:43:00 |
A tetõ biztosítva. |
00:43:01 |
Ott volt, de már nincs. |
00:43:03 |
Nos, folytassák a keresést |
00:43:06 |
Oké. |
00:44:08 |
Csöndesen. |
00:44:10 |
Rendõrség, asszonyom. |
00:44:12 |
-Hova... |
00:44:25 |
Állj le. |
00:44:26 |
-Hozzátok ki. |
00:44:28 |
Menj, várj a hölggyel |
00:44:31 |
Kifelé. |
00:44:37 |
Tiszta, õrmester. |
00:44:38 |
Tiszta. |
00:44:40 |
Minden tiszta. |
00:45:00 |
Ballard? |
00:45:01 |
Azt akarom, hogy |
00:45:03 |
...az ország minden televíziójában |
00:45:48 |
Ó, azt hittem elkapták. |
00:45:57 |
Elmentek. |
00:46:19 |
Gyerünk, el kell |
00:46:57 |
"Most már zsaru vagy! |
00:47:20 |
Épp most keresték telefonon |
00:47:26 |
Behívták, hogy tanúvallomást tegyen |
00:47:31 |
A kihallgatások már megkezdõdtek. |
00:47:35 |
Mikor? |
00:47:37 |
Három nap. |
00:47:39 |
El kell kapnunk elõttük. |
00:47:44 |
Akkor ez az, |
00:48:19 |
EGY FIATAL PÁRT |
00:48:31 |
Uram? |
00:48:33 |
Ezt látnia kell. |
00:48:36 |
Ma reggel a Scotland Yard |
00:48:39 |
...a férfiról, akit gyanusítanak, hogy részt vett |
00:48:42 |
...és Andrew Windsor rendõrfõnök |
00:48:46 |
A lakosságot emlékeztetjük, |
00:48:48 |
...és rendkívül veszélyes. |
00:48:50 |
Ha felismernék, |
00:48:53 |
...semmilyen körülmények között. |
00:48:56 |
Nem lõttem le a zsarut. |
00:48:58 |
Hiszek magának. |
00:49:02 |
Nem tud hazudni egy hazugnak, |
00:49:05 |
Igen, ezt lefogadom. |
00:49:08 |
Mit fog tenni? |
00:49:14 |
Megpróbálok keresni |
00:49:57 |
-Ez szép. Tetszik. |
00:49:59 |
Rendelhetnék többet is? |
00:50:01 |
Igen, természetesen. |
00:50:04 |
-Mondjuk 200-at? |
00:50:07 |
És hétfõig készen lesznek? |
00:50:10 |
Igen, asszonyom, csak magának. |
00:50:12 |
Köszönöm, Mr. Beloit. |
00:50:16 |
Rendben, gyerünk. |
00:50:22 |
Uram, segíthetek? |
00:50:33 |
Igen. Úgy, ahogyan |
00:50:38 |
És a hozzá hasonló barátokon. |
00:50:41 |
Elnézést? |
00:50:43 |
Terry Winchell. |
00:50:47 |
Kell egy útlevél. |
00:50:49 |
Az Útlevél Hivatal |
00:50:51 |
Én meghívókat, közleményeket, |
00:50:54 |
Felét most... |
00:50:56 |
...felét a munka befejeztével. |
00:51:15 |
Legyen, aki csak lehet. |
00:51:20 |
Holnap délután. |
00:51:22 |
Három óra. |
00:51:29 |
Az túl késõ. |
00:51:31 |
Még ma kell. |
00:51:34 |
Nem lehetséges. |
00:51:37 |
Bármi lehetséges. |
00:51:45 |
Nõ a nyomás a kormányon |
00:51:47 |
...ami a miniszterek szolgálati |
00:51:51 |
...hogy szemétre dobja, |
00:51:53 |
Köszönöm, Cindy. |
00:51:55 |
Nem tartóztattak le senkit, |
00:51:58 |
...Andrew Windsor rendõrfõnök |
00:52:00 |
...de a Scotlan Yard 20,000 |
00:52:02 |
...ennek a férfinak a letartóztatását |
00:52:13 |
Túl nehéz lesz számodra? |
00:52:17 |
-Rendben leszek. |
00:52:23 |
Ballard. |
00:52:26 |
Ki a fene az a Beloit? |
00:52:33 |
Az apukám viselte azt a kabátot |
00:52:35 |
"Jó benyomást kelt", |
00:52:39 |
Õ viselte, mi? |
00:52:42 |
Úgy érted, amikor nem |
00:52:46 |
Igen. |
00:52:48 |
Nos, mielõtt elment. |
00:52:55 |
Láttam a gyászjelentést, Emily. |
00:53:18 |
Tudod, otthon |
00:53:21 |
...van ez a lovam. |
00:53:26 |
Makacs fajta. |
00:53:28 |
Nem lehet betörni. |
00:53:35 |
Szerintem kedvelnéd. |
00:53:40 |
Mi a neve? |
00:53:42 |
"Szépségnek" hívom. |
00:53:45 |
Eredeti. |
00:53:52 |
Látnod kellene. |
00:53:55 |
Én mondom, ennek a lónak olyan |
00:54:03 |
Hát, talán elmegyek |
00:54:07 |
Talán. |
00:54:14 |
Jól vagy? |
00:54:17 |
Igen. |
00:54:21 |
Itt az idõ. |
00:54:33 |
Oké. Uram, hallgasson meg. |
00:54:35 |
Bemegyek maga elõtt |
00:54:37 |
-Mi? |
00:54:40 |
...tudja, mint a |
00:54:42 |
-Nem. |
00:54:44 |
-Nem. |
00:54:46 |
-Nem. |
00:54:50 |
Amikor kijövök... |
00:54:51 |
...ha elsétálok, akkor |
00:54:54 |
De, ha maga felé sétálok... |
00:54:56 |
...akkor van egy zsaru odabent. |
00:55:00 |
Emily, Emily, Emily. |
00:55:01 |
Ha maga felé sétálok... |
00:55:04 |
...csak fusson. |
00:55:15 |
Õ egy vad fiú. |
00:55:48 |
Mr. Beloit, |
00:55:52 |
Bízzon bennem. |
00:55:55 |
Én megyek férjhez, nem maga. |
00:55:58 |
-Igaz? |
00:56:00 |
Teljesen biztos vagyok. |
00:56:02 |
Csak a dátumot kell megváltoztatni. |
00:56:05 |
Segíthetek, ifjú hölgy? |
00:56:07 |
Le kellene valamit fénymásolnom. |
00:56:09 |
Ezek nyomtatók. Nincsenek |
00:56:14 |
Rendben. |
00:56:39 |
Az A1-es pozícióban. |
00:56:47 |
Célpont a láthatáron. |
00:56:49 |
Ismétlem, a célpont |
00:56:53 |
Száz yard távolságban. |
00:57:02 |
A célpont közeledik, |
00:57:44 |
A célpont közeledik. |
00:57:52 |
Van engedélyünk lõni? |
00:57:58 |
A1-es pozícióban. |
00:58:00 |
A célpont a nyomató |
00:58:04 |
King, azonosítsd. |
00:58:13 |
Ismétlem, van |
00:58:18 |
Tisztán lehet lõni. |
00:58:28 |
-Húsz másodperc. |
00:58:30 |
Ezt az akciót |
00:58:36 |
Tiszta lövés. |
00:58:39 |
Megbízható információm van... |
00:58:41 |
-Uram, a mi feladatunk... |
00:58:43 |
Tíz másodperc. |
00:58:48 |
-Állítsa le az embereit, Ballard! |
00:58:52 |
A célpont elmegy. |
00:58:54 |
Nyomás, nyomás. |
00:59:02 |
A célpont most észak |
00:59:11 |
Dial! |
00:59:12 |
Balra, balra, balra megy |
00:59:22 |
A célpont lemegy |
00:59:25 |
...a kocsi park közelében. |
00:59:28 |
A célpont jobbra, jobbra, jobbra |
00:59:32 |
Ne lõjjenek. |
00:59:35 |
Maradj pozícióban, A2. |
00:59:41 |
Ne lõjj. Ismétlem, ne lõjj. |
00:59:54 |
Elvesztettem a célpontot. |
01:00:08 |
Szálljon le rólam! |
01:01:02 |
Igen. Elmenekült. |
01:01:05 |
Visszamegyek amilyen |
01:01:11 |
Mr. Collins. |
01:01:15 |
Én tudom miért |
01:01:18 |
De nem tudok rájönni, |
01:01:25 |
Az Amerikai Egyesült Államok |
01:01:52 |
Visszakaptunk a szalagot |
01:01:54 |
-Még nem, de... |
01:01:58 |
Persze, hogy próbálkoznak. |
01:02:01 |
-Csak informálj, rendben? |
01:02:20 |
Hát itt vagy. |
01:02:22 |
-Halálra izgultam magam. |
01:02:26 |
Szeretném, ha leülnél |
01:02:30 |
-Nincs sok kedvem hozzá. |
01:02:50 |
Tudom, hogy különbözünk |
01:02:54 |
Nem te vagy az, nagyi. |
01:02:57 |
Nem, igazán úgy értem. Én... |
01:03:00 |
Az hogy itt vagy, |
01:03:05 |
És az anyai ösztönöm, amim |
01:03:08 |
Jól csinálod. Õszintén. |
01:03:19 |
Az õszinteség nem olyasmi, |
01:03:34 |
Nekem is hiányoznak, Emmie. |
01:03:59 |
Minden tõlünk telhetõt megpróbálunk, |
01:04:09 |
Ez jó. |
01:04:21 |
-Azt hittem meghalt. |
01:04:23 |
-Már ott vártak. |
01:04:31 |
Az egész világ keresi magát. |
01:04:44 |
A dolgok még |
01:04:46 |
Ó, ezt mondhatja még egyszer. |
01:04:51 |
Fel kell adnom magamat. |
01:04:56 |
De akkor börtönbe kerül. |
01:04:59 |
Talán. |
01:05:06 |
-Mi lesz Szépséggel? |
01:05:13 |
Szépség biztos jól lesz. |
01:05:17 |
El akarok menni a farmjára. |
01:05:20 |
Csak meglátogatnám |
01:05:23 |
-Megígérem. |
01:05:30 |
Most aludni megyek. |
01:05:32 |
Most aludni megyek. |
01:05:35 |
Most aludni megyek. |
01:05:37 |
Mióta van meg az |
01:05:42 |
Egy ajándék volt. |
01:05:44 |
A szomszédodtól, |
01:05:48 |
-Honnan tudta? |
01:05:50 |
Most aludni megyek. |
01:05:54 |
Nem megy igazán jól. |
01:05:59 |
Még két nap |
01:06:03 |
Igen, tudja mit? |
01:06:06 |
Baszódjanak meg mindannyian. |
01:06:10 |
Az olyanok, mint mi, Purcell... |
01:06:13 |
...mi csak katonák vagyunk |
01:06:16 |
Tudom, hogy tudja. |
01:06:19 |
Harc tûzzel a tûz ellen, uram. |
01:06:22 |
Hõsöknek kellene lennünk. |
01:06:26 |
Ez kínos. |
01:06:28 |
El kell bújnunk és |
01:06:31 |
...miközben úgy tûnik, |
01:06:43 |
De minden telefont |
01:06:51 |
És be fog telefonálni |
01:06:56 |
Honnan tudja? |
01:06:59 |
Én ezt tenném. |
01:07:09 |
Akkor mi ez az egész? |
01:07:13 |
Hatalom. |
01:07:18 |
Nyomozó, az apja |
01:07:21 |
-Köszönöm. |
01:07:25 |
A nap végén, Cramston, én... |
01:07:28 |
Nem is tudom. |
01:07:32 |
-Nem muszáj. |
01:07:37 |
-Igen? |
01:07:38 |
-Sürgõs hívásunk van a számára. |
01:07:41 |
Sajnálom, hogy zavarjuk. |
01:07:43 |
Itt Ballard beszél. |
01:07:47 |
Engem keres. |
01:07:49 |
Elnézést? |
01:07:50 |
Engem keresett. |
01:07:53 |
Természetesen. |
01:07:58 |
A dolgok nem olyanok, |
01:08:04 |
És hogyan is? |
01:08:09 |
Én egy... |
01:08:12 |
Az Ügynökség |
01:08:15 |
Az ügyviteli tisztem az, |
01:08:20 |
A neve Jeremy Collins. |
01:08:25 |
Nem én lõttem le az apját. |
01:08:28 |
Igazán? |
01:08:34 |
Van több bizonyítékom. |
01:08:39 |
Találkozzunk. |
01:08:41 |
-Hol? |
01:08:44 |
-Van ott egy új pláza. |
01:08:48 |
Egy óra múlva. |
01:08:50 |
És, Ballard... |
01:08:54 |
...zsarukat ne. |
01:08:56 |
Ha leszenek ott zsaruk, |
01:09:01 |
Tényleg. |
01:09:04 |
Igen, értem. |
01:09:39 |
Kész, uram. |
01:10:11 |
Emmie? |
01:10:15 |
Szia, nagyi. |
01:10:17 |
Mr. Brown beteg volt, így a nap |
01:10:21 |
Mi ez az egész? |
01:10:22 |
Kész a kávéd. Ó, és egy csomó |
01:10:25 |
Megszálltak, gyermekem? |
01:10:27 |
Tudom, hogy |
01:10:29 |
...ezért melegítettem |
01:10:33 |
Valami retteneteset tettél... |
01:10:35 |
...leégetted a sulit |
01:10:38 |
Persze, hogy nem. |
01:10:43 |
Emily. |
01:11:04 |
Szóval ezen az úton |
01:11:06 |
És aztán a vasútállomás |
01:11:09 |
El kell érnie a 4 órásit Doverbe. |
01:11:11 |
És aztán a hajók |
01:11:14 |
Tudod, egy kicsit túl |
01:11:16 |
Ezen az úton menjen |
01:11:19 |
És aztán a vasútállomás |
01:11:22 |
El kell kerülnie a forgalmas utcákat, |
01:11:32 |
Tudod ez merre van? |
01:11:34 |
Odaát. |
01:11:35 |
Nagyon figyelj rám. |
01:11:38 |
Ha egy órán belül |
01:11:40 |
...vidd el a laptopod |
01:11:42 |
Ballard nyomozót kérd. |
01:11:45 |
-Ballard nyomozót. Érted? |
01:11:47 |
És aztán lejátszod neki |
01:11:55 |
Oké. |
01:11:57 |
Rendben. |
01:12:06 |
Hé. |
01:12:09 |
Még mindig nem tudom a nevét. |
01:12:12 |
James. |
01:13:07 |
Azt mondta van bizonyítéka. |
01:13:12 |
Nyugalom. |
01:13:21 |
-Mi az? |
01:13:25 |
Collins rendelte el. |
01:13:32 |
Velem kell jönnie, Mr. Dial. |
01:13:37 |
Hagyja abba a futást. |
01:13:40 |
Meg van minden, |
01:13:49 |
Nem hinném. |
01:13:59 |
Álljon meg ott. |
01:15:09 |
-Merre? |
01:15:14 |
Várjon. A pisztolyomat akarom. |
01:15:30 |
Dial! |
01:15:32 |
-Jól van? |
01:15:35 |
Csak súrolt. |
01:15:37 |
Menj jobbra. Menj jobbra! |
01:16:19 |
Dial? |
01:16:37 |
Erre! |
01:16:47 |
Purcell? Purcell! |
01:16:52 |
Purcell! Gyerünk. |
01:17:05 |
Ez az, amit csinál? |
01:17:12 |
Menjünk. |
01:17:18 |
Purcell? |
01:17:42 |
Purcell, itt vagyunk. |
01:17:44 |
Menjen tovább. Próbáljon |
01:17:49 |
-Nem. |
01:17:52 |
Menjen! |
01:18:12 |
-Erre. |
01:18:43 |
Purcell. |
01:18:46 |
Istenem. Halott. |
01:18:55 |
Purcell halott. |
01:20:50 |
Cramston, remélem rohadtul |
01:20:53 |
Csak nézd ezt meg. |
01:21:00 |
Bassza meg. |
01:21:04 |
Szeretném, ha kinyomtatnál |
01:22:11 |
Most szúrtam ki õket. |
01:22:12 |
Bementek a Brisbane Hotelbe. |
01:23:41 |
Mozgás! Gyerünk. Gyerünk. |
01:23:44 |
-Kifelé! |
01:23:57 |
Úgy tûnik, csapdába estünk, James. |
01:24:01 |
Pont mint Horvátországban. |
01:24:07 |
A szökés lehetetlennek látszott. |
01:24:33 |
Ha a küldetés megbukik, |
01:24:36 |
-Moszkvai szabály. |
01:26:07 |
Hé. |
01:26:10 |
Hé. |
01:26:15 |
Tudod... |
01:26:20 |
...ez a dolog itt... |
01:26:22 |
...ez-ez sosem volt személyes. |
01:26:28 |
Igen. |
01:26:32 |
Tudom. |
01:27:13 |
Nyomozó, ezt látnia kell. |
01:27:15 |
Tudom. |
01:27:18 |
Tudom. |
01:27:25 |
Ezt nézesse meg. |
01:28:34 |
Mindazok után, amin keresztül mentünk, |
01:28:37 |
Igen, kicsit hülye szokás |
01:28:45 |
-Magával megyek. |
01:28:50 |
Mindent bepakoltam már. |
01:28:53 |
Emily, nem lehet. |
01:28:55 |
Nem mehetsz oda, |
01:28:58 |
Ide tartozol. |
01:29:00 |
Ez az, ahonnét származol. |
01:29:02 |
Kérem. |
01:29:07 |
Megígérem, hogy én... |
01:29:14 |
Meglátogatlak újra. |
01:29:27 |
Nézd, Emily, mennem kell. |
01:30:35 |
-Tudod hova megy? |
01:30:39 |
Maga...? Maga ismeri? |
01:30:43 |
Megmentette az életem. |
01:30:46 |
A barátom. |
01:31:01 |
Hé. |
01:31:17 |
Nem, én... Nem, el akarok menni. |
01:31:23 |
Nos, megmondom Sarahnak. Én... |
01:31:25 |
-Emmie. |
01:31:27 |
Jött ma egy leveled. |
01:31:30 |
-Kitõl? |
01:31:33 |
Amerikából, azt hiszem. |
01:31:50 |
Kedves Emily |
01:31:52 |
Azon gondolkodtam, hogy |
01:31:56 |
Gondoltam, talán segíteni szeretnél. |
01:31:59 |
Küldtem két jegyet... |
01:32:00 |
...egyet neked és egyet |
01:32:04 |
Remélem találkozunk. |
01:32:07 |
Várni fogunk. |
01:33:09 |
..:: Fordította: ::.. |