Contractor The

hu
00:01:25 Nyugalom, bébi.
00:01:48 Helló, James.
00:02:01 Ali Mahmoud Jahar.
00:02:05 Emlékszel rá?
00:02:17 Persze, hogy emlékszel.
00:02:24 Kelj fel.
00:02:30 Ne.
00:02:35 Vissza.
00:02:36 Vissza.
00:02:44 Szóval, végül elkapták.
00:02:47 Egy évig tartott,
00:02:49 Most börtönben van Londonban.
00:02:53 Õ az ajándékom.
00:02:56 Izzasztó munka, Jimmy.
00:02:59 Most magánzárkában van,
00:03:02 ...a brit hírszerzés meg fogja
00:03:05 ...pont ezért vagyok itt.
00:03:07 Hallottam, hogy elõléptettek.
00:03:10 Távolságot tartasz az
00:03:20 A sajnálatos szökése óta...
00:03:22 ...három bomba robbantást
00:03:26 Belgrádi földalatti,
00:03:29 ...és azok a laktanyák Irakban.
00:03:34 Ez 200 haláleset...
00:03:35 ...te és én tudjuk,
00:03:38 Látni akarod, ahogy végrehajtatja
00:03:40 Nem is említve a politikai
00:03:44 ...hogy mi támogattuk
00:03:46 Szükségünk van rád, hogy
00:03:49 Két útlevél van nálam,
00:03:52 Az összekötõd Londonban
00:03:55 Korábban már használtuk.
00:03:56 Moszkvai szabály,
00:03:59 Minden másodperc számít,
00:04:03 Tudom, hogy mit jelent.
00:04:05 Ugyanaz a régi szarság.
00:04:18 A 679-es járatra a beszállás
00:04:26 David Alan Raynor
00:04:28 ...,aki Luxorba utazik, kérjük jelenjen
00:04:34 Hé.
00:04:35 -Winchell?
00:04:37 És maga, egy igazi megtiszteltetés
00:04:39 Éveken keresztül hallottam
00:04:42 -Rendben, hadd vegyem ezt el.
00:04:45 Nos, erre.
00:04:49 Jól repült?
00:04:51 Nos, Isten hozta
00:04:53 Elnézést, asszonyom.
00:04:54 Elnézést az idõért.
00:05:26 Állj.
00:05:28 Oké, maga a fõnök.
00:05:40 Oké.
00:06:22 Nézze, ezekre szükségem van
00:06:27 Oké-zsoké.
00:06:33 Ó, hol van a menedék, arra az
00:06:36 Elephant & Castle.
00:06:37 1212 Statton Road.
00:06:42 Könnyû megjegyezni.
00:06:44 A "Whitney" név áll
00:06:46 És, ha bármi másra szüksége van...
00:06:48 Beloit Printing-be menjen.
00:06:50 Nos, õ a barátom.
00:06:53 Igazán hamar káosz lesz.
00:07:03 Két másodperc, és nem több,
00:07:41 -Halló?
00:07:43 Igen, igen,
00:07:45 Rendben van.
00:07:47 -...bármikor.
00:07:50 -Bármikor.
00:07:52 -Sok szerencsét.
00:07:55 Ki volt az?
00:07:58 A mi sötét urunk és mesterünk.
00:08:00 Felvetted Collinsot?
00:08:02 Nyugalom,
00:08:04 Ez csak elõvigyázatosság.
00:08:05 Egy új világ van odakint.
00:08:07 -Paranoia.
00:08:09 Van egy csomó felvételem
00:08:12 Visszahallgathatod õket,
00:09:40 Oké, elkezdõdött.
00:09:45 Siess.
00:09:53 Mintha növekedne
00:10:09 Oké, siess. Mennem kell.
00:10:19 Oké. Megy. Megy.
00:10:26 Átjön. Meg fog állni.
00:10:31 Kicsit közelebb megyek.
00:10:32 Most már rajtad áll.
00:10:35 Itt jön. Tíz másodperc.
00:10:39 Állj készen.
00:10:40 Oké, öt másodperc.
00:10:42 Három másodperc. Ó, nem, betakarták.
00:10:45 Be van takarva.
00:10:50 A másik út, másik út.
00:10:52 Gyerünk. Lõjj, most.
00:10:53 Mire vársz? Bent van.
00:10:55 Itt a lehetõség. Ott van.
00:11:00 Erre át.
00:11:04 Rendben. Amilyen
00:11:06 Menjen tovább.
00:11:07 Elment, elment.
00:11:13 Elmegyek.
00:11:15 Ez el van baszva.
00:11:24 Hol van az ügyvédem?
00:11:43 Terry, hozd az autót.
00:11:45 El van baszva.
00:11:47 Terry, hozd az autót.
00:11:52 Minden el van intézve.
00:11:53 Ne aggódjon, se perc alatt
00:12:13 -Hé, várjon egy percet.
00:12:15 -Személyit, kérem.
00:12:16 Kérem, uram.
00:12:21 Nézzen rám, nézzem rám.
00:12:25 Hall engem?
00:12:27 Rendben.
00:12:34 Rendben, te megnézed a padokat,
00:12:36 -Oké, uram, menjen tovább.
00:12:41 A fenébe, Terry.
00:13:02 Bocs, pajti, én csak...
00:13:03 -Csak vezess.
00:13:14 Kapaszkodj.
00:13:24 A gyanusítottak északnak tartanak
00:13:27 Kötsd fel a gatyádat.
00:13:36 A kerületet biztosítani.
00:13:38 Ismétlem, a kerületet biztosítani.
00:13:43 Krisztus!
00:15:18 Fõfelügyelõ, uram.
00:15:19 Jó reggelt.
00:15:22 Hol van Ballard nyomozó?
00:15:24 Lent a metróállomáson van, uram.
00:15:47 A következõ megálló,
00:15:49 Elephant and Castle,
00:15:51 Szálljanak át, kérem.
00:16:54 A térfigyelõ felvétele
00:16:56 Cramston.
00:16:58 -Nyomozó.
00:17:00 Azonnal.
00:17:03 Ne csináljunk ebbõl
00:17:05 Persze, hogy nem.
00:17:07 Csak biztosan hívd fel anyát
00:17:23 ...beszélünk róla újra. Tegnapra
00:17:28 Helló, Mr. Whitney.
00:17:29 Szép az idõ,
00:17:45 Ó, uram.
00:17:48 A taxi sofõrje is
00:17:50 Újságírónak tette magát,
00:17:54 Volt egy utas is a taxiban.
00:17:56 Talán kaphatunk egy tiszta
00:18:00 Minden bizonnyal két
00:18:01 Csak az egyiket
00:18:38 Cicus...
00:18:39 Bingo?
00:18:41 Bingo?
00:18:45 Cicus, cicus.
00:18:58 A macskámat keresem.
00:18:59 Fehér és két barna lába van.
00:19:03 Egyébként ki maga?
00:19:06 Mr. Whitney barátja vagyok.
00:19:10 Kedvelem Mr. Whitney-t.
00:19:32 Hogyan sérült meg?
00:19:36 Hadd nézzem meg.
00:19:42 Igazán komolynak tûnik.
00:19:45 Nem, jól vagyok.
00:19:51 Jól vagyok.
00:20:43 Szüksége van a segítségemre.
00:20:55 Hé.
00:20:58 Ha látom a macskádat, én...
00:21:00 Megõrzöm neked.
00:21:03 Ne zavartassa magát.
00:21:04 Igazából nincs macskám.
00:21:12 Ó, a picsába.
00:21:18 Köszönöm.
00:21:21 Jeremy Collins.
00:21:22 Andrew Windsor.
00:21:31 Ez a bérgyilkos nyílvánvalóan
00:21:34 ...ezért indul nemzetközi
00:21:36 Most, Mr. Collins, megkap minden
00:21:41 Igazán nagyra értékelem
00:21:44 Az egész minisztériumom is.
00:21:47 Nos, azért vagyok itt, hogy végrehajtsak
00:21:52 ...így azzá tenni õket, amik voltak,
00:21:56 Ó. Nagyon szépen köszönöm.
00:22:00 Pontosan ez mit is jelent,
00:22:04 Mondja el melyik szót nem értette,
00:22:08 ...egyszerûbb szavakkal.
00:22:09 Látják, 38 rendõr...
00:22:12 ...és négy különleges egység
00:22:15 Értesítsem mindegyiküket
00:22:18 Nem. Inkább ne,
00:22:21 Rendkívül kényes
00:22:23 Mit mondott, melyik
00:22:25 -Az Igazságügyi Minisztériumnak.
00:22:27 Az Egyesült Államok
00:22:29 A legnagyobb gondom
00:22:32 A kormány arra utasított, hogy
00:22:35 Az van, Mr. Collins, ha...
00:22:38 Amikor megtalájuk, mi fogjuk
00:22:41 Az én hatásköröm alá tartozik.
00:22:43 Nos, látom már, ez az, ahol
00:22:47 Amikor az orvlövészt megtalálták,
00:22:50 ...a maga minisztériuma arra van rendelve,
00:22:54 Nos, azt hittem ezt
00:23:00 Nos, biztos vagyok benne,
00:23:03 -Barátságos együttmûködés.
00:23:06 Rendben, nos, mivel most
00:23:10 ...van valami kérdése, amit
00:23:14 Persze, látom, hogy közzétette
00:23:17 Vannak képei a másik
00:23:20 Egy.
00:23:23 Dolgozunk rajta. Az elkövetkezõ
00:23:27 Oké. Látom kell az
00:23:30 Rendben.
00:23:32 Azonnal.
00:23:35 Rendben.
00:23:37 Oké.
00:23:44 Hoztam egy szendvicset.
00:23:45 És sütiket.
00:24:06 Mi...?
00:24:09 Emily.
00:24:11 Emily Day.
00:24:16 Hallottalak beszélgetni valakivel
00:24:19 Csak a nagyi.
00:24:21 Csak egy kicsit bizonytalan,
00:24:24 És a szüleid?
00:24:28 Békehadtesti hippik.
00:24:37 Dél-Amerikában vannak most,
00:24:40 Bejárják az országot.
00:24:41 De karácsonyra hazajönnek.
00:25:01 Hozok egy kis kötszert.
00:25:08 A Scotland Yard épp most
00:25:12 ...a halott emberrel kapcsolatban a mai
00:25:16 A rendõrség sikeresen
00:25:18 ...Terry Mitchellként.
00:25:21 Mitchell, úgy hiszik
00:25:23 ...a mai orvtámadásban
00:25:25 ...Ali Mahmoud Jahar ellen.
00:25:28 ...Mitchell bûntársa még
00:25:31 A rendõrség megkér mindenkit,
00:25:34 -Mr. Whitney.
00:25:38 Nagyi.
00:25:40 Hova rohansz ennyire?
00:25:43 -Jól vagy?
00:25:45 Csak Mrs. Jenkins
00:25:46 Megkérdezte tudnék-e
00:25:51 Jane Eyre, ugye?
00:26:05 Azt mondtam a nagyimnak,
00:26:07 ...a lenti furcsa
00:26:10 Mi van, ha rájön,
00:26:12 Nem fog.
00:26:16 Egyszer hihetetlenül
00:26:24 Egyébként, ez a dolog
00:26:34 Igazán kedves volt hozzám.
00:26:40 Hogy van a sebe,
00:26:42 Nézd, pihennem kell.
00:26:57 Örülök, hogy itt van.
00:27:01 Akárki is.
00:28:05 Izzasztó munka, Jimmy.
00:28:08 Õ az ajándékom.
00:28:11 Izzasztó munka, Jimmy.
00:28:12 Õ az ajándékom.
00:28:13 Örülök, hogy itt van.
00:28:14 Ajándék. Neked adom.
00:28:16 Örülök, hogy itt van.
00:28:18 Szüksége van a segítségemre.
00:28:19 Szüksége van a segítségemre.
00:28:23 Ez csak elõvigyázatosság.
00:28:25 Moszkvai szabály.
00:28:27 Ez csak elõvigyázatosság.
00:28:53 Nincs többé ilyen szörnyû zene
00:28:57 Rossz vagy. Végeztem.
00:28:59 Jobb, ha mész,
00:29:13 A törvényszékiek hozták ezt,
00:29:15 Szédszedték a taxit és az egyetlen,
00:29:18 ...az egy étlap sarka
00:29:21 Tudjuk azonosítani?
00:29:22 Egy dél-londoni étterem
00:29:25 Elephant and Castle.
00:29:27 Megéri benézni oda.
00:29:29 Vigye magával a gyanusított képét.
00:29:32 Azonnal.
00:29:44 Mi van?
00:29:47 Semmi.
00:30:07 -Mi van?
00:30:09 Nem.
00:30:12 Hoztam egy kis kávét.
00:30:21 Ha akar egy kis kávét,
00:30:29 Miért nem vagy az iskolában?
00:30:31 Ha muszáj tudnia, lógok.
00:30:33 Nem hoz zavarba.
00:30:35 Hoztam valamit,
00:30:38 Mi az?
00:30:40 -Találgasson.
00:30:42 -Csak találgasson.
00:30:44 A pokolba, én csak...
00:30:47 Valami, amire szüksége van.
00:30:49 Néhány csizma...
00:30:52 ...egy serpenyõ...
00:30:53 ...egy portörlõ, egy...
00:30:55 Nem tudom.
00:30:57 ...hat lábujjal és egy csoki izével.
00:30:59 -Mi az? Nem tudom.
00:31:05 Ezt elküldtük minden reptérre,
00:31:08 Mindannyiukat riasztottuk.
00:31:15 Mostantól tartsd távol
00:31:17 Értettem.
00:31:18 Mi van az amerikaival?
00:31:21 Ne mondj annak a
00:31:29 Uram?
00:31:31 Az 52-57-es ügynök
00:31:44 James.
00:31:48 Terry halott.
00:31:50 Igen, elbaszta, ugye?
00:31:51 Tele vannak veled a hírek, haver.
00:31:55 Hol vagy?
00:31:59 James?
00:32:02 Behozatlak.
00:32:06 James?
00:32:11 Vége a táncnak.
00:32:12 Ne, ne, ne. Várj, várj, várj.
00:32:14 Adj 40 percet, James,
00:32:24 Eljön?
00:32:35 Figyelem, kérem.
00:32:38 Emlékeztetjük utasainkat,
00:32:42 ...a csomagokat sohasem
00:32:46 Biztonságos repülést,
00:32:58 Ballard.
00:32:59 Ne, ne, ne, ne csináljon semmit.
00:33:04 A következõt, kérem.
00:33:09 Elnézést, uram.
00:33:10 Álljon félre.
00:33:13 Köszönöm.
00:33:27 Itt a kabát alatt, uram.
00:33:31 Rendben, szeretném, ha
00:33:36 Vegye le az övét.
00:33:41 Köszönöm.
00:33:50 Rendben, uram,
00:34:10 -Elnézést.
00:34:12 Tudná hívni
00:34:14 Persze.
00:34:32 John Murphyt
00:34:35 John Murphy kérem vegye
00:34:37 Köszönöm.
00:34:40 John Murphyt
00:34:41 John Murphy kérem vegye
00:34:46 Köszönöm.
00:35:24 Úgy informáltak, hogy
00:35:27 Bollocks.
00:35:28 Leellenõrzöm
00:35:30 Nagyon jó.
00:35:31 Azt mondták nem
00:35:33 Ne beszéljen mellé.
00:35:35 -A csomagtérben, uram.
00:35:38 Várjon. Álljon meg.
00:35:57 Ne mozdulj!
00:36:22 King?
00:36:28 Jól vagy?
00:36:29 Igen. Te menj, fuss.
00:36:32 Dial.
00:36:42 Gyerünk, Dial.
00:36:45 Megint bújkálsz?
00:37:23 Most már elég.
00:37:27 Meg ne moccanj.
00:37:31 Andrew Windsor rendõrfõnök fõfelügyelõ,
00:37:35 Ez az egész terület hemzseg
00:37:39 ...ezért felteszem,
00:37:48 A nevem
00:37:51 52-77-es ügynök.
00:37:55 Quantico-ban képeztek ki.
00:37:57 Célpont eltávolításra.
00:37:58 Titkolt illegális
00:38:02 Tûzzónában.
00:38:05 Ügyviteli tisztem
00:38:10 Azt mondja Collins?
00:38:46 Mi folyik odabent?
00:39:00 Most oltsd fel a villanyt.
00:39:03 Közelíts.
00:39:06 Nyomozó,
00:39:13 Mit akar tenni?
00:39:17 Nyomozó?
00:39:41 A CIA ELIT ALAKULATAIT
00:40:07 Annette.
00:40:11 Leellenõriztük azt a nyomot
00:40:14 Az étterem tulaja azonosított
00:40:17 ...valakit, aki
00:40:19 Mr. Whitney néven futott.
00:40:27 Senki sem
00:41:06 Nagyszerû.
00:41:23 Hol volt?
00:41:24 Egy jelmezbálon.
00:41:27 Ne hazudjon egy hazugnak.
00:41:35 Nos, jól széttúrta
00:41:40 Keres valamit, ugye?
00:41:42 Igen.
00:41:44 De az nem itt van.
00:41:53 Uram.
00:41:55 Ezt meg kell néznie.
00:42:46 Nyugi, a faszba már.
00:42:53 Gyerünk.
00:42:56 Gyorsan.
00:42:57 Ez hova vezet?
00:43:00 A tetõ biztosítva.
00:43:01 Ott volt, de már nincs.
00:43:03 Nos, folytassák a keresést
00:43:06 Oké.
00:44:08 Csöndesen.
00:44:10 Rendõrség, asszonyom.
00:44:12 -Hova...
00:44:25 Állj le.
00:44:26 -Hozzátok ki.
00:44:28 Menj, várj a hölggyel
00:44:31 Kifelé.
00:44:37 Tiszta, õrmester.
00:44:38 Tiszta.
00:44:40 Minden tiszta.
00:45:00 Ballard?
00:45:01 Azt akarom, hogy
00:45:03 ...az ország minden televíziójában
00:45:48 Ó, azt hittem elkapták.
00:45:57 Elmentek.
00:46:19 Gyerünk, el kell
00:46:57 "Most már zsaru vagy!
00:47:20 Épp most keresték telefonon
00:47:26 Behívták, hogy tanúvallomást tegyen
00:47:31 A kihallgatások már megkezdõdtek.
00:47:35 Mikor?
00:47:37 Három nap.
00:47:39 El kell kapnunk elõttük.
00:47:44 Akkor ez az,
00:48:19 EGY FIATAL PÁRT
00:48:31 Uram?
00:48:33 Ezt látnia kell.
00:48:36 Ma reggel a Scotland Yard
00:48:39 ...a férfiról, akit gyanusítanak, hogy részt vett
00:48:42 ...és Andrew Windsor rendõrfõnök
00:48:46 A lakosságot emlékeztetjük,
00:48:48 ...és rendkívül veszélyes.
00:48:50 Ha felismernék,
00:48:53 ...semmilyen körülmények között.
00:48:56 Nem lõttem le a zsarut.
00:48:58 Hiszek magának.
00:49:02 Nem tud hazudni egy hazugnak,
00:49:05 Igen, ezt lefogadom.
00:49:08 Mit fog tenni?
00:49:14 Megpróbálok keresni
00:49:57 -Ez szép. Tetszik.
00:49:59 Rendelhetnék többet is?
00:50:01 Igen, természetesen.
00:50:04 -Mondjuk 200-at?
00:50:07 És hétfõig készen lesznek?
00:50:10 Igen, asszonyom, csak magának.
00:50:12 Köszönöm, Mr. Beloit.
00:50:16 Rendben, gyerünk.
00:50:22 Uram, segíthetek?
00:50:33 Igen. Úgy, ahogyan
00:50:38 És a hozzá hasonló barátokon.
00:50:41 Elnézést?
00:50:43 Terry Winchell.
00:50:47 Kell egy útlevél.
00:50:49 Az Útlevél Hivatal
00:50:51 Én meghívókat, közleményeket,
00:50:54 Felét most...
00:50:56 ...felét a munka befejeztével.
00:51:15 Legyen, aki csak lehet.
00:51:20 Holnap délután.
00:51:22 Három óra.
00:51:29 Az túl késõ.
00:51:31 Még ma kell.
00:51:34 Nem lehetséges.
00:51:37 Bármi lehetséges.
00:51:45 Nõ a nyomás a kormányon
00:51:47 ...ami a miniszterek szolgálati
00:51:51 ...hogy szemétre dobja,
00:51:53 Köszönöm, Cindy.
00:51:55 Nem tartóztattak le senkit,
00:51:58 ...Andrew Windsor rendõrfõnök
00:52:00 ...de a Scotlan Yard 20,000
00:52:02 ...ennek a férfinak a letartóztatását
00:52:13 Túl nehéz lesz számodra?
00:52:17 -Rendben leszek.
00:52:23 Ballard.
00:52:26 Ki a fene az a Beloit?
00:52:33 Az apukám viselte azt a kabátot
00:52:35 "Jó benyomást kelt",
00:52:39 Õ viselte, mi?
00:52:42 Úgy érted, amikor nem
00:52:46 Igen.
00:52:48 Nos, mielõtt elment.
00:52:55 Láttam a gyászjelentést, Emily.
00:53:18 Tudod, otthon
00:53:21 ...van ez a lovam.
00:53:26 Makacs fajta.
00:53:28 Nem lehet betörni.
00:53:35 Szerintem kedvelnéd.
00:53:40 Mi a neve?
00:53:42 "Szépségnek" hívom.
00:53:45 Eredeti.
00:53:52 Látnod kellene.
00:53:55 Én mondom, ennek a lónak olyan
00:54:03 Hát, talán elmegyek
00:54:07 Talán.
00:54:14 Jól vagy?
00:54:17 Igen.
00:54:21 Itt az idõ.
00:54:33 Oké. Uram, hallgasson meg.
00:54:35 Bemegyek maga elõtt
00:54:37 -Mi?
00:54:40 ...tudja, mint a
00:54:42 -Nem.
00:54:44 -Nem.
00:54:46 -Nem.
00:54:50 Amikor kijövök...
00:54:51 ...ha elsétálok, akkor
00:54:54 De, ha maga felé sétálok...
00:54:56 ...akkor van egy zsaru odabent.
00:55:00 Emily, Emily, Emily.
00:55:01 Ha maga felé sétálok...
00:55:04 ...csak fusson.
00:55:15 Õ egy vad fiú.
00:55:48 Mr. Beloit,
00:55:52 Bízzon bennem.
00:55:55 Én megyek férjhez, nem maga.
00:55:58 -Igaz?
00:56:00 Teljesen biztos vagyok.
00:56:02 Csak a dátumot kell megváltoztatni.
00:56:05 Segíthetek, ifjú hölgy?
00:56:07 Le kellene valamit fénymásolnom.
00:56:09 Ezek nyomtatók. Nincsenek
00:56:14 Rendben.
00:56:39 Az A1-es pozícióban.
00:56:47 Célpont a láthatáron.
00:56:49 Ismétlem, a célpont
00:56:53 Száz yard távolságban.
00:57:02 A célpont közeledik,
00:57:44 A célpont közeledik.
00:57:52 Van engedélyünk lõni?
00:57:58 A1-es pozícióban.
00:58:00 A célpont a nyomató
00:58:04 King, azonosítsd.
00:58:13 Ismétlem, van
00:58:18 Tisztán lehet lõni.
00:58:28 -Húsz másodperc.
00:58:30 Ezt az akciót
00:58:36 Tiszta lövés.
00:58:39 Megbízható információm van...
00:58:41 -Uram, a mi feladatunk...
00:58:43 Tíz másodperc.
00:58:48 -Állítsa le az embereit, Ballard!
00:58:52 A célpont elmegy.
00:58:54 Nyomás, nyomás.
00:59:02 A célpont most észak
00:59:11 Dial!
00:59:12 Balra, balra, balra megy
00:59:22 A célpont lemegy
00:59:25 ...a kocsi park közelében.
00:59:28 A célpont jobbra, jobbra, jobbra
00:59:32 Ne lõjjenek.
00:59:35 Maradj pozícióban, A2.
00:59:41 Ne lõjj. Ismétlem, ne lõjj.
00:59:54 Elvesztettem a célpontot.
01:00:08 Szálljon le rólam!
01:01:02 Igen. Elmenekült.
01:01:05 Visszamegyek amilyen
01:01:11 Mr. Collins.
01:01:15 Én tudom miért
01:01:18 De nem tudok rájönni,
01:01:25 Az Amerikai Egyesült Államok
01:01:52 Visszakaptunk a szalagot
01:01:54 -Még nem, de...
01:01:58 Persze, hogy próbálkoznak.
01:02:01 -Csak informálj, rendben?
01:02:20 Hát itt vagy.
01:02:22 -Halálra izgultam magam.
01:02:26 Szeretném, ha leülnél
01:02:30 -Nincs sok kedvem hozzá.
01:02:50 Tudom, hogy különbözünk
01:02:54 Nem te vagy az, nagyi.
01:02:57 Nem, igazán úgy értem. Én...
01:03:00 Az hogy itt vagy,
01:03:05 És az anyai ösztönöm, amim
01:03:08 Jól csinálod. Õszintén.
01:03:19 Az õszinteség nem olyasmi,
01:03:34 Nekem is hiányoznak, Emmie.
01:03:59 Minden tõlünk telhetõt megpróbálunk,
01:04:09 Ez jó.
01:04:21 -Azt hittem meghalt.
01:04:23 -Már ott vártak.
01:04:31 Az egész világ keresi magát.
01:04:44 A dolgok még
01:04:46 Ó, ezt mondhatja még egyszer.
01:04:51 Fel kell adnom magamat.
01:04:56 De akkor börtönbe kerül.
01:04:59 Talán.
01:05:06 -Mi lesz Szépséggel?
01:05:13 Szépség biztos jól lesz.
01:05:17 El akarok menni a farmjára.
01:05:20 Csak meglátogatnám
01:05:23 -Megígérem.
01:05:30 Most aludni megyek.
01:05:32 Most aludni megyek.
01:05:35 Most aludni megyek.
01:05:37 Mióta van meg az
01:05:42 Egy ajándék volt.
01:05:44 A szomszédodtól,
01:05:48 -Honnan tudta?
01:05:50 Most aludni megyek.
01:05:54 Nem megy igazán jól.
01:05:59 Még két nap
01:06:03 Igen, tudja mit?
01:06:06 Baszódjanak meg mindannyian.
01:06:10 Az olyanok, mint mi, Purcell...
01:06:13 ...mi csak katonák vagyunk
01:06:16 Tudom, hogy tudja.
01:06:19 Harc tûzzel a tûz ellen, uram.
01:06:22 Hõsöknek kellene lennünk.
01:06:26 Ez kínos.
01:06:28 El kell bújnunk és
01:06:31 ...miközben úgy tûnik,
01:06:43 De minden telefont
01:06:51 És be fog telefonálni
01:06:56 Honnan tudja?
01:06:59 Én ezt tenném.
01:07:09 Akkor mi ez az egész?
01:07:13 Hatalom.
01:07:18 Nyomozó, az apja
01:07:21 -Köszönöm.
01:07:25 A nap végén, Cramston, én...
01:07:28 Nem is tudom.
01:07:32 -Nem muszáj.
01:07:37 -Igen?
01:07:38 -Sürgõs hívásunk van a számára.
01:07:41 Sajnálom, hogy zavarjuk.
01:07:43 Itt Ballard beszél.
01:07:47 Engem keres.
01:07:49 Elnézést?
01:07:50 Engem keresett.
01:07:53 Természetesen.
01:07:58 A dolgok nem olyanok,
01:08:04 És hogyan is?
01:08:09 Én egy...
01:08:12 Az Ügynökség
01:08:15 Az ügyviteli tisztem az,
01:08:20 A neve Jeremy Collins.
01:08:25 Nem én lõttem le az apját.
01:08:28 Igazán?
01:08:34 Van több bizonyítékom.
01:08:39 Találkozzunk.
01:08:41 -Hol?
01:08:44 -Van ott egy új pláza.
01:08:48 Egy óra múlva.
01:08:50 És, Ballard...
01:08:54 ...zsarukat ne.
01:08:56 Ha leszenek ott zsaruk,
01:09:01 Tényleg.
01:09:04 Igen, értem.
01:09:39 Kész, uram.
01:10:11 Emmie?
01:10:15 Szia, nagyi.
01:10:17 Mr. Brown beteg volt, így a nap
01:10:21 Mi ez az egész?
01:10:22 Kész a kávéd. Ó, és egy csomó
01:10:25 Megszálltak, gyermekem?
01:10:27 Tudom, hogy
01:10:29 ...ezért melegítettem
01:10:33 Valami retteneteset tettél...
01:10:35 ...leégetted a sulit
01:10:38 Persze, hogy nem.
01:10:43 Emily.
01:11:04 Szóval ezen az úton
01:11:06 És aztán a vasútállomás
01:11:09 El kell érnie a 4 órásit Doverbe.
01:11:11 És aztán a hajók
01:11:14 Tudod, egy kicsit túl
01:11:16 Ezen az úton menjen
01:11:19 És aztán a vasútállomás
01:11:22 El kell kerülnie a forgalmas utcákat,
01:11:32 Tudod ez merre van?
01:11:34 Odaát.
01:11:35 Nagyon figyelj rám.
01:11:38 Ha egy órán belül
01:11:40 ...vidd el a laptopod
01:11:42 Ballard nyomozót kérd.
01:11:45 -Ballard nyomozót. Érted?
01:11:47 És aztán lejátszod neki
01:11:55 Oké.
01:11:57 Rendben.
01:12:06 Hé.
01:12:09 Még mindig nem tudom a nevét.
01:12:12 James.
01:13:07 Azt mondta van bizonyítéka.
01:13:12 Nyugalom.
01:13:21 -Mi az?
01:13:25 Collins rendelte el.
01:13:32 Velem kell jönnie, Mr. Dial.
01:13:37 Hagyja abba a futást.
01:13:40 Meg van minden,
01:13:49 Nem hinném.
01:13:59 Álljon meg ott.
01:15:09 -Merre?
01:15:14 Várjon. A pisztolyomat akarom.
01:15:30 Dial!
01:15:32 -Jól van?
01:15:35 Csak súrolt.
01:15:37 Menj jobbra. Menj jobbra!
01:16:19 Dial?
01:16:37 Erre!
01:16:47 Purcell? Purcell!
01:16:52 Purcell! Gyerünk.
01:17:05 Ez az, amit csinál?
01:17:12 Menjünk.
01:17:18 Purcell?
01:17:42 Purcell, itt vagyunk.
01:17:44 Menjen tovább. Próbáljon
01:17:49 -Nem.
01:17:52 Menjen!
01:18:12 -Erre.
01:18:43 Purcell.
01:18:46 Istenem. Halott.
01:18:55 Purcell halott.
01:20:50 Cramston, remélem rohadtul
01:20:53 Csak nézd ezt meg.
01:21:00 Bassza meg.
01:21:04 Szeretném, ha kinyomtatnál
01:22:11 Most szúrtam ki õket.
01:22:12 Bementek a Brisbane Hotelbe.
01:23:41 Mozgás! Gyerünk. Gyerünk.
01:23:44 -Kifelé!
01:23:57 Úgy tûnik, csapdába estünk, James.
01:24:01 Pont mint Horvátországban.
01:24:07 A szökés lehetetlennek látszott.
01:24:33 Ha a küldetés megbukik,
01:24:36 -Moszkvai szabály.
01:26:07 Hé.
01:26:10 Hé.
01:26:15 Tudod...
01:26:20 ...ez a dolog itt...
01:26:22 ...ez-ez sosem volt személyes.
01:26:28 Igen.
01:26:32 Tudom.
01:27:13 Nyomozó, ezt látnia kell.
01:27:15 Tudom.
01:27:18 Tudom.
01:27:25 Ezt nézesse meg.
01:28:34 Mindazok után, amin keresztül mentünk,
01:28:37 Igen, kicsit hülye szokás
01:28:45 -Magával megyek.
01:28:50 Mindent bepakoltam már.
01:28:53 Emily, nem lehet.
01:28:55 Nem mehetsz oda,
01:28:58 Ide tartozol.
01:29:00 Ez az, ahonnét származol.
01:29:02 Kérem.
01:29:07 Megígérem, hogy én...
01:29:14 Meglátogatlak újra.
01:29:27 Nézd, Emily, mennem kell.
01:30:35 -Tudod hova megy?
01:30:39 Maga...? Maga ismeri?
01:30:43 Megmentette az életem.
01:30:46 A barátom.
01:31:01 Hé.
01:31:17 Nem, én... Nem, el akarok menni.
01:31:23 Nos, megmondom Sarahnak. Én...
01:31:25 -Emmie.
01:31:27 Jött ma egy leveled.
01:31:30 -Kitõl?
01:31:33 Amerikából, azt hiszem.
01:31:50 Kedves Emily
01:31:52 Azon gondolkodtam, hogy
01:31:56 Gondoltam, talán segíteni szeretnél.
01:31:59 Küldtem két jegyet...
01:32:00 ...egyet neked és egyet
01:32:04 Remélem találkozunk.
01:32:07 Várni fogunk.
01:33:09 ..:: Fordította: ::..