Cast Away
|
00:02:32 |
سيد بيترسين |
00:02:35 |
مرحباً يا رامون |
00:02:37 |
كيف حالك؟ |
00:02:39 |
ها هو |
00:02:41 |
- أين هي؟ |
00:02:48 |
- أرى بأنك ذهبت بالوردي |
00:02:51 |
يبدو اليوم كيوم وردي |
00:02:53 |
سيكون عندي شاحنة صغيرة أخرى |
00:02:56 |
- حسناً، سنراك حينها |
00:03:40 |
السيد راعي البقر؟ |
00:03:50 |
إنها من زوجتي |
00:04:57 |
الوقت ... |
00:04:59 |
يحكمنا بلا رحمة |
00:05:01 |
لا يبالي ماذا إذا كنا |
00:05:05 |
رساً أو أمريكان |
00:05:08 |
إنه مثل النار قد تحرقنا |
00:05:11 |
لذلك كل مكتب فيديكس |
00:05:14 |
لأننا نموت ونحيا بالساعة |
00:05:17 |
لا ندير ظهرنا عنها أبداً |
00:05:19 |
ولن نسمح لأنفسنا أبداً ... |
00:05:21 |
بخطيئة إهدار الوقت |
00:05:24 |
توقيتنا المحلي 1:56 |
00:05:26 |
وهذا يعني بأن أمامنا ثلاث |
00:05:30 |
... قبل نهاية الأيام |
00:05:32 |
هذه هي المدة التي أمامنا |
00:05:36 |
قبل أن تضعنا هذه |
00:05:39 |
خارج عملنا |
00:05:41 |
مرحباً يا نيكولاي |
00:05:44 |
كيف حالك أيها الفتى؟ |
00:05:46 |
أنت سلمت للتو |
00:05:48 |
وهذا يستحق شيء مميز |
00:05:52 |
وجهاز لتشغيل الإسطوانات |
00:05:55 |
وإسطوانات لتستمع إليها |
00:05:57 |
ألفيس بريسلي |
00:05:59 |
جميعكم تعرفون ما هذا |
00:06:01 |
لقد أخذت الحق |
00:06:04 |
لقد أرسلتها قبل أن |
00:06:09 |
ربما تتسائلون |
00:06:11 |
ماذا يمكن أن يكون؟ |
00:06:13 |
ربما رسوم تقنية؟ |
00:06:15 |
هل هذا ورق حائط جديد |
00:06:20 |
إنها ..... ساعة |
00:06:23 |
حيث بدأت تشغيلها عند |
00:06:24 |
والآن في الساعة الـ87 |
00:06:29 |
من ميمفيس، أمريكا |
00:06:34 |
سبع وثمانون ساعة |
00:06:37 |
إنها مجرد ساعة للبيض |
00:06:40 |
ماذا لو كانت شيء آخر؟ |
00:06:46 |
سبع وثمانون ساعة |
00:06:48 |
لقد خُلق الكون |
00:06:50 |
لقد نشبت حروب وسقطت |
00:06:53 |
كُونت ثروات وبددت |
00:06:59 |
ماذا؟ |
00:07:00 |
ماذا تقول عني؟ |
00:07:02 |
أخبرتهم |
00:07:04 |
هذا الرجل، عندما تعطات شاحنته |
00:07:08 |
لقد إستعرتها |
00:07:11 |
وقد سلمت الطرد |
00:07:14 |
يجب أن تبدءوا العمل مهما إستغرق الأمر |
00:07:17 |
كل واحدة من هذه الطرود |
00:07:20 |
وفي طريقها للمطار |
00:07:22 |
خمس عشرة دقيقة |
00:07:25 |
- وقت الحسم |
00:07:28 |
هيا بنا، كل طرد على شاحنة المطار |
00:07:31 |
هيا، هيا، هيا |
00:07:33 |
- لدينا مشكلة كبيرة |
00:07:35 |
- الشاحنة في المربع الأحمر معطلة |
00:07:38 |
- معطلة |
00:07:40 |
معطلة، أهم شاحنة، شاحنة |
00:07:53 |
حسناً، حسناً |
00:07:56 |
سنقوم بعملنا فحسب |
00:07:58 |
هذا سوف يعطلنا |
00:08:01 |
هيا بنا، أفرغها |
00:08:03 |
هنا، مجموعتان |
00:08:06 |
واحدة إلى شاحنة المطار |
00:08:09 |
تمام؟ |
00:08:10 |
"سي. دي. جي" "إف. إي" على شاحنة المطار |
00:08:14 |
نيكولاي، هيا |
00:08:19 |
مرحباً، أنا كيلي، إذا كنت |
00:08:21 |
أو أترك رسالة بعد الصافرة وشكراً |
00:08:24 |
مرحباً يا كيلي، هل |
00:08:26 |
إرفعي السماعة |
00:08:28 |
لن تصدقي هذا، أقوم بالتسليم |
00:08:31 |
في ظل مقبرة لينين |
00:08:33 |
أنا أفتقدك |
00:08:35 |
أفتقدك وأريد أن أقبلك |
00:08:37 |
أنا خارج من هنا خلال دقيقتين |
00:08:40 |
لذا سأعود إلى ممفيس |
00:08:42 |
تلك كانت الأخبار الجيدة |
00:08:44 |
أني سأذهب لطبيب الأسنان |
00:08:46 |
أشعر بألم هنا |
00:08:48 |
أحبِك وسأراكِ قريباً |
00:08:51 |
إلى اللقاء |
00:09:10 |
أنا واثق تمام الثقة من |
00:09:14 |
لا أستطيع مساعدتك |
00:09:16 |
مع هذه الريح الإضافية، هل |
00:09:19 |
- سنقوم بأفضل ما عندنا |
00:09:21 |
جوين، هل هناك شيء خاطئ في أطبائنا |
00:09:25 |
- ألست قلقاً؟ |
00:09:28 |
لكن يجب أن تفعل الفتاة |
00:09:30 |
هذه هي الروح |
00:09:33 |
ماذا تتوقع من الرجل |
00:09:36 |
- عندما تعطلت شاحنته؟ |
00:09:38 |
لكني أحب ذلك |
00:09:40 |
إذاً، تأخرت الشاحنة الأخيرة |
00:09:43 |
دقيقتان، في الواقع |
00:09:45 |
الطائرة لم تكن بهذا الثقل |
00:09:48 |
ستقلل من السرعة |
00:09:50 |
الأمر يتعلق بالشاحنات |
00:09:53 |
غدا ستتأخر 4 دقائق وبعد |
00:09:56 |
- وبعد ذلك، سنصبح كالبريد الأمريكي |
00:10:00 |
كل ما أقول، إذا وصلت كل تلك |
00:10:03 |
كل تلك الطرود ستكون |
00:10:05 |
لا ترمقني بتلك النظرة |
00:10:08 |
- إنها فقط عصير عنب، أليس كذلك يا تشاك؟ |
00:10:10 |
يبدو مثل عصير عنب منذ 1992 |
00:10:13 |
أنا لا أرى شر، لا أسمع |
00:10:15 |
نود أن نقدم لكِ البعض لكن، تعرفين |
00:10:19 |
أجل، حسناً، سأقول فقط لا |
00:10:22 |
إسمع يا ستان، كنت أنوي أن أسألك |
00:10:25 |
كيف حال ماري؟ |
00:10:27 |
حسناً |
00:10:30 |
نحن لم نتأكد من أي شئ حتى الآن |
00:10:33 |
ذهبت إلى الطبيب أمس، و.. |
00:10:38 |
إنه لم ينتشر ... |
00:10:42 |
حسب ما أخبرونا |
00:10:45 |
إنه نوع ما من "تمهل لترى" |
00:10:48 |
أنا في غاية الأسف |
00:10:50 |
أخبرها بأني سأمر لأراها |
00:10:53 |
أريدك أن تعرف يا ستان |
00:10:56 |
- ونتمنى لها الشفاء |
00:10:59 |
مرحباً، أنا كيلي إذا كنت تطلب |
00:11:01 |
أو أترك رسالة بعد الصافرة، وشكراً |
00:11:09 |
ستان |
00:11:12 |
لقد سمعت عن هذا |
00:11:16 |
سمعت عن هذا الطبيب |
00:11:19 |
إنه الأفضل على الإطلاق |
00:11:21 |
قد عالج زوجة فرانك توريتا |
00:11:23 |
فرانك توريتا محلل أنظمة |
00:11:25 |
صمم حقلا مركزيا لنا |
00:11:27 |
في البطولة يوم العمال الأخير |
00:11:30 |
على أية حال، الموضوع ... |
00:11:32 |
أني أفكر بأني قد أحصل على رقمه |
00:11:37 |
الطبيب |
00:11:39 |
وأدبر لكم موعداً |
00:11:43 |
يمكنكم أن تصلحوا هذا الأمر |
00:11:45 |
يمكنكم أن تهزموه |
00:11:48 |
شكراً لك يا تشاك |
00:11:50 |
إذاً، سأحصل على رقمه |
00:12:14 |
- هل كيلي فريرز هنا؟ |
00:12:48 |
- لقد عدت |
00:12:51 |
أنا أحب عودتك |
00:13:10 |
فقط قبل أيام من مغادرة سانتا |
00:13:15 |
أعلن عن قدرته على الطيران |
00:13:18 |
خرج سانتا بعد فحص الأطباء في |
00:13:21 |
بعد أن أعلنوا شكل الرأس المرح |
00:13:24 |
سانتا كلوز أقلع إلى البرية |
00:13:27 |
في سرايفو |
00:13:30 |
لتوزيع الهدايا وحتى لمساعدتهم |
00:13:33 |
لشجرة عيد الميلاد الخاصة |
00:13:39 |
سانتا وبحر الجان سيطروا على |
00:13:41 |
في هونج كونج |
00:13:43 |
إشترى تجار السوق قبعات |
00:14:07 |
الديك الرومي جاف قليلاً |
00:14:09 |
- كلا |
00:14:15 |
- كم طرداً سلمت ليلة أمس؟ |
00:14:18 |
الآن أنت يجب أن تكون في السوق |
00:14:22 |
ها أنتم |
00:14:23 |
2.9 لا بد أن هذا هو |
00:14:25 |
إنظر إلى تلك الحلوى |
00:14:27 |
عندما كنت هناك |
00:14:29 |
- إعتقدنا أنه كان أمر كبير |
00:14:31 |
- ماذا فعلوا في الليلة الأولى؟ |
00:14:34 |
- إثنا عشر |
00:14:36 |
- اللعنة، لا، إثنا عشر |
00:14:38 |
وسلموا الطرود في موعدها |
00:14:44 |
كنت أسمع هذا الكلام |
00:14:47 |
- إنه في مكتبه اليوم |
00:14:51 |
إنه جزء من الفن .. |
00:14:53 |
بين التقنية وإدارة الأنظمة |
00:14:55 |
بمناسبة الحديث عن الزواج، تشاك |
00:15:00 |
- كم المدة؟ |
00:15:03 |
- أنت تربح، أدينك بـ5$ |
00:15:06 |
- الطريق قبل الفطيرة |
00:15:08 |
بشأن الوقت، الفطيرة |
00:15:11 |
كيلي ما زالت تتعافى من فشلها في |
00:15:14 |
لقد كان محامياً |
00:15:16 |
كنت أعرف أن الأمر يتعلق برفع |
00:15:18 |
والقسم بقول الحقيقة |
00:15:20 |
أتذكرون عندما سقط وكسر كتفه |
00:15:23 |
لقد تعثر وهو يفتح لي الباب |
00:15:26 |
- هل العمة كيلي تزوجت من قبل؟ |
00:15:29 |
إذاَ منذ زواجها الفاشل من السجين |
00:15:32 |
- يا اللهي |
00:15:37 |
بماذا ستربطه؟ |
00:15:39 |
عندما تحمله إلى السرير أتمنى أنك |
00:15:42 |
الأشياء المهتزة |
00:15:44 |
أترى، أنا لا ألمس ذلك |
00:15:46 |
هل قضمت بذرة زيتون؟ |
00:15:49 |
- ظننتني أخرجتهم جميعاً |
00:16:19 |
- حسناً، سألغي مواعيد السبت |
00:16:21 |
قد أكون أو لا أكون هنا |
00:16:23 |
- حسناً |
00:16:25 |
لكنك يجب أن تكون هنا |
00:16:27 |
ماليزيا لن تكون بهذا السوء |
00:16:29 |
- متى ستناقشي رسالتِك؟ |
00:16:32 |
يجب أن أؤجل موضوع "أمريكا الجنوبية" |
00:16:36 |
إذا فعلت ذلك في الثالث أو الرابع |
00:16:38 |
سأضطر للعودة في الثالث عشر |
00:16:40 |
طالما أنك ستكون هنا عشية |
00:16:42 |
سأكون هنا عشية السنة الجديدة |
00:16:48 |
- ماذا؟ |
00:16:55 |
يجب أن نتبادل الهدايا |
00:17:03 |
دقيقة واحدة، حسناً؟ |
00:17:12 |
دقيقتان، حسناً؟ |
00:17:14 |
دقيقتان، شكراً لك |
00:17:17 |
- عيد ميلاد سعيد |
00:17:19 |
- لا |
00:17:22 |
- هل هو إختبار لسنار الصيد؟ |
00:17:25 |
شكراً |
00:17:31 |
أحب التغليفة |
00:17:34 |
- وأحب الصندوق. |
00:17:39 |
يا إلهي |
00:17:44 |
إنها رائعة |
00:17:46 |
لقد إستخدمها جدي في المحيط |
00:17:51 |
أخذتي هذا، هذه صورتي |
00:17:56 |
أتعرفين ماذا سأفعل؟ |
00:17:59 |
على توقيت ممفيس |
00:18:04 |
توقيت كيلي |
00:18:08 |
لم تقولي شيئاً عن هداياكِ، |
00:18:10 |
أنا آسفة، أنا أحبهم |
00:18:12 |
إنظر إلى مفكرتي |
00:18:14 |
- ماذا عن جهاز النداء؟ |
00:18:18 |
- هل أحببتي جهاز النداء أم لا؟ |
00:18:20 |
أحببته، إنظر إليه في بيته |
00:18:24 |
- إنه من روسيا |
00:18:27 |
- إنه ليس من أولئك المزعجين؟ |
00:18:30 |
... ويضيئ كي تريه في الظلام |
00:18:33 |
يبدو جهاز نداء لطيف |
00:18:37 |
- آسف على المناشف اليدوية، يصعب التسوق لكِ |
00:18:40 |
- كلما غسلت يدي سأفكر بك |
00:18:44 |
- عيد ميلاد سعيد |
00:18:48 |
- أحبك |
00:18:57 |
تشاك، المفاتيح |
00:19:09 |
- شكراً |
00:19:12 |
لدي هدية أخرى لكِ |
00:19:16 |
لكنها ليست من النوع |
00:19:21 |
ليست كالمناشف اليدوية |
00:19:23 |
التي كانت نكتة بالمناسبة |
00:19:29 |
أنا مذعورة |
00:19:32 |
فقط خذيها وأحتفظي بها |
00:19:35 |
في عشية رأس السنة الجديدة |
00:19:37 |
,انا أحبِك |
00:19:43 |
سأعود |
00:20:28 |
أين نحن؟ |
00:20:30 |
في مكان ما فوق المحيط الهادي |
00:20:32 |
أيها الطيارون، أنتم مضحكون |
00:20:35 |
برج المراقبة من تاهيتي |
00:20:37 |
الموقع جينا في 1526 .. |
00:20:43 |
تامارا في 1620 |
00:20:45 |
إريك هو القادم |
00:20:47 |
الوقود: خمسة عشري خمسة |
00:20:50 |
بلين، أخبرهم أننا ننحرف جنوباً |
00:20:52 |
ثم غير مسار الإنحراف لليسار |
00:20:55 |
برج المراقبة من تاهيتي |
00:20:57 |
الموقع جينا في 1526 .. |
00:21:00 |
- مستوى الطيران 350 |
00:21:02 |
نحن على بعد 200 ميل جنوباً من |
00:21:05 |
إستمر بالتخطيط وجرب إجراءات الطوارئ |
00:21:08 |
برج المراقبة من تاهيتي |
00:21:10 |
الإذاعة العمياء، كيف تقرأ؟ |
00:21:12 |
لم نخرج أبداً لهذه المدة الطويلة |
00:21:14 |
هل حاولت للتردد الأعلى؟ |
00:21:17 |
برج المراقبة من تاهيتي |
00:21:20 |
الإبزيم الأفضل فوق، تشاك |
00:21:23 |
برج المراقبة من تاهيتي |
00:21:25 |
هل تقرأ؟ |
00:21:36 |
برج المراقبة من تاهيتي |
00:21:38 |
الموقع جينا في 1526 .. |
00:21:41 |
مستوى الطيران 350 |
00:21:43 |
نتوقع تامارا في .. |
00:22:24 |
نار، إنفجار |
00:22:27 |
فلنبحث عن الخرطوم |
00:22:31 |
أصمد، هيا |
00:22:37 |
حزام المقعد |
00:22:45 |
قد نضطر للهبوط |
00:22:56 |
حسناً؟ |
00:22:59 |
هناك نار في المسند |
00:23:01 |
نحن نهبط |
00:23:03 |
الإستغاثة، الإستغاثة |
00:23:15 |
أنزله وأخرجه |
00:23:18 |
عشرة آلاف قدم |
00:23:25 |
تشاك، صدرية النجاة |
00:23:59 |
تشاك، تشاك، إبق هناك |
00:24:01 |
أين صدرية النجاة خاصتك؟ |
00:24:27 |
لقد بدأنا الهبوط |
00:24:42 |
أستطيع الرؤيا |
00:24:49 |
إستعدوا للإصتطدام |
00:33:21 |
مرحباً |
00:35:01 |
مرحباً |
00:35:03 |
هل من أحد؟ |
00:35:16 |
هل من أحد؟ |
00:35:23 |
النجدة |
00:35:25 |
النجدة |
00:37:29 |
ما هذا؟ |
00:37:34 |
مرحباً |
00:37:47 |
مرحباً |
00:37:49 |
هل من أحد؟ |
00:41:53 |
مرحباً |
00:45:39 |
هيا، هيا |
00:46:38 |
ألبرت ر. ميلير |
00:46:41 |
وليس ألان ألبرت |
00:48:01 |
إذاً، هكذا الأمر |
00:50:52 |
سفينة |
00:50:54 |
مرحباً، مرحباً |
00:50:56 |
مرحباً، مرحباً |
00:50:58 |
سفينة، أنا هنا |
00:51:00 |
مرحباً |
00:51:04 |
ها هنا |
00:51:12 |
ها هنا |
00:51:14 |
ها هنا |
00:51:17 |
ساعدوني، أنا هنا |
00:51:20 |
النجدة، أنا هنا |
00:51:22 |
النجدة |
00:51:26 |
النجدة، هيا |
00:51:29 |
النجدة |
01:00:10 |
عيد ميلاد سعيد |
01:00:14 |
أجمل ما في هذا العالم |
01:00:18 |
جوني، إحظى بأفضل عيد ميلاد |
01:07:54 |
أنت لن تلعب مباراة أبداً، أليس كذلك؟ |
01:08:17 |
دخل الهواء إليها |
01:08:19 |
دخل الهواء إليها |
00:00:13 |
لقد نجحت، لقد نجحت |
00:00:19 |
نار |
00:00:21 |
أحرقيه |
00:00:23 |
إشتعلي، هيا |
00:00:25 |
ليس هناك وقت للتردد |
00:00:32 |
لا وقت للتغوط في الطين |
00:00:36 |
حاولي الآن، ماذا سنخسر |
00:00:39 |
أيتها الفتاة، لا يمكننا الإرتفاع عن هذا |
00:00:42 |
هيا يا عزيزتي، أشعلي ناري |
00:00:46 |
ها أنتي، ها أنتي |
00:00:49 |
إنها نار للإشارة |
00:00:52 |
ومعناها: النجدة |
00:00:58 |
إنه دش من النيزك |
00:01:01 |
اليراعات، هيا |
00:01:03 |
أنتِ حرة، أنتِ حرة |
00:01:05 |
نعم |
00:01:07 |
نعم |
00:01:10 |
أنظروا لما فعلت |
00:01:12 |
لقد صنعت ناراً |
00:01:14 |
لقد صنعت ناراً |
00:01:37 |
يجب أن تحب السرطان البحري |
00:01:41 |
في آخر لحظة أيضاً |
00:01:45 |
لا أستطيع أن أتناول المزيد من |
00:01:48 |
حيث أن لبن جوز الهند هو |
00:01:52 |
هذه من الأشياء التي لم يخبرني |
00:02:08 |
النار أُشعلت بشكل رائع |
00:02:18 |
إذاً يا ويلسون |
00:02:21 |
نحن كنا في طريقنا ... |
00:02:24 |
من ممفيس لمدة 11 ساعة ونصف |
00:02:28 |
بسرعة حوالي 475 ميل في الساعة |
00:02:32 |
لذا سيظنون بأننا هنا |
00:02:35 |
لكن ... |
00:02:37 |
إنقطعنا عن الإتصال الإذاعي ... |
00:02:40 |
وطرنا حول تلك العاصفة |
00:02:45 |
كم كانت المسافة، حوالي 400 ميل؟ |
00:02:49 |
أربعمائة ميل مربع |
00:02:51 |
تساوي 160 ألفاً |
00:03:01 |
ألفين وخمسمائة .. |
00:03:06 |
هذه هي منطقة البحث |
00:03:12 |
هذه ضعف مساحة تكساس |
00:03:16 |
ربما لن يعثروا علينا أبداً |
00:03:42 |
هذا الضرس يقتلني |
00:03:45 |
في بادىء الأمر كان يؤلمني عندما |
00:03:47 |
لكنه الآن يؤلمني في جميع الأوقات |
00:03:51 |
في جميع الأوقات |
00:03:54 |
إنه لشيء جيد أن ليس هناك الكثير |
00:03:56 |
لأنني لا أظنني أستطيع الأكل |
00:04:00 |
فقط سأستمر بمص جوز الهند والسرطان |
00:04:06 |
وأفكر |
00:04:08 |
لطالما تجنبت الذهاب إلى طبيب الأسنان ... |
00:04:10 |
إنه مثل الطاعون |
00:04:13 |
كنت أؤجل كل فرصة ممكنة |
00:04:17 |
سأتنازل عن كل ما لدي ... |
00:04:21 |
ليكون معي طبيب أسنان في هذا الكهف |
00:04:29 |
في الحقيقة، أتمنى لو أنك طبيب أسنان |
00:04:36 |
أجل |
00:04:38 |
الطبيب ويلسون |
00:04:50 |
أتريد أن تسمع شيئاً مضحكاً؟ |
00:04:54 |
في وطني بممفيس |
00:04:57 |
اسم طبيب أسناني |
00:05:20 |
إنها أجمل بكثير في الحقيقة |
00:09:30 |
إصمت |
00:10:34 |
بيكرفيلدز؟ |
00:10:40 |
بيكرفيلدز |
00:11:37 |
قد يفلح هذا |
00:11:41 |
قد يفلح هذا |
00:12:15 |
22 و 44 رباط |
00:12:20 |
44 رباط، إذاً .. |
00:12:25 |
يجب أن نصنع حبل ثانيةً |
00:12:30 |
ويلسون، يجب أن نصنع كمية كبيرة |
00:12:39 |
ثمانية من هذه الأربطة المتينة |
00:12:41 |
هذه 24 لكل واحد |
00:12:44 |
هذا سيكون من 100 لـ 160 |
00:12:48 |
ها نحن في هذا اليوم |
00:12:50 |
مما يعطينا شهر ونصف حتى |
00:12:54 |
وهذه أفضل فرصة لنا للمد |
00:12:59 |
نحتاج 424 قدم ... |
00:13:04 |
من الحبال المتينة، بالإضافة لـ50 قدم |
00:13:08 |
لتصبح 475 قدم من الحبال المتينة |
00:13:12 |
الآن، إذا كان المعدل 15 قدم في اليوم |
00:13:16 |
بالإضافة لوقت بناءه |
00:13:20 |
يجب أن نجهّزه |
00:13:26 |
سيكوت الوقت ضيقاً |
00:13:28 |
ليس لدينا الكثير من الوقت |
00:13:32 |
لكننا ... |
00:13:33 |
لكننا نحيا ونموت بالوقت |
00:13:38 |
الآن، دعنا لا نرتكب خطيئة إهدار الوقت |
00:13:47 |
أعرف |
00:13:49 |
أعرف |
00:14:11 |
هذا كل شيء |
00:14:15 |
هذا كل ما تبقى |
00:14:18 |
لقد فحصت الجزيرة بأكملها |
00:14:21 |
إذاً، لدينا نقص |
00:14:26 |
نقص |
00:14:35 |
سنضطر لصنع المزيد من أشرطة الفيديو |
00:14:38 |
نعم، لا، عندنا الوقت |
00:14:40 |
بلى، عندنا الوقت، أنظر |
00:14:42 |
الرياح ما زالت تصل من الغرب |
00:14:51 |
أعرف |
00:14:53 |
نعم، أعرف أين أجد 30 قدم |
00:14:56 |
لكني لن أعود هناك |
00:16:09 |
هناك، هناك، أترى؟ |
00:16:12 |
هناك، هل أنت سعيد؟ |
00:16:21 |
هل ستظل تذكر ذلك؟ |
00:16:25 |
كنت محق |
00:16:29 |
كنت محق، كان من الجيد أننا |
00:16:31 |
لأنها لن تكون مجرد لقطات سريعة |
00:16:34 |
كان من الممكن أن أسقط على الصخور |
00:16:37 |
وأكسر ساقي أو ظهري أو رقبتي |
00:16:42 |
لكنه كان الخيار الوحيد عندي في |
00:16:44 |
كان ماذا، منذ عام؟ |
00:16:47 |
دعنا ننسى الأمر |
00:16:53 |
وماذا تقصد؟ |
00:16:57 |
حسناً ... |
00:16:59 |
يمكننا أن ننجح |
00:17:01 |
ألم تخطر تلك الفكرة ببالك أبداً؟ |
00:17:05 |
حسناً، أيها المهمل، أنا أفضل أن أجرب |
00:17:08 |
... عن البقاء هنا حتى الموت |
00:17:11 |
وأقضي بقية حياتي في الحديث |
00:17:21 |
إخرس |
00:17:30 |
ويلسون، ويلسون |
00:17:39 |
ويلسون |
00:17:43 |
ويلسون |
00:17:45 |
ويلسون |
00:17:49 |
ويلسون |
00:17:53 |
ويلسون |
00:17:56 |
رباه، ويلسون |
00:18:01 |
ويلسون |
00:18:10 |
لن أفعلها ثانيةً |
00:18:13 |
هل أنت بخير؟ |
00:18:34 |
نعم، أعرف |
00:18:36 |
أعرف، أعرف |
00:18:43 |
إذاً، هل تصالحنا؟ |
00:18:48 |
حسناً؟ |
00:18:52 |
لا بأس |
00:20:27 |
أنت ما زلت مستيقظ؟ |
00:20:32 |
وأنا أيضاً |
00:20:41 |
هل أنت خائف؟ |
00:20:46 |
وأنا أيضاً |
00:22:02 |
حسناً، هيا بنا يا ويلسون |
00:22:05 |
لا تقلق بشأن أي شيء |
00:22:09 |
سأقوم بكل التجذيف |
00:22:11 |
إنتظر فحسب |
00:22:56 |
ليس بعد، إنتظر |
00:23:10 |
ليس بعد، ليس بعد |
00:23:14 |
ليس بعد |
00:23:20 |
إستعد يا ويلسون |
00:23:23 |
إنتظر يا ويلسون |
00:23:42 |
أظننا نجحنا |
00:23:47 |
أظننا نجحنا |
00:23:49 |
ويلسون |
00:23:53 |
أظننا نجحنا |
00:27:19 |
لقد ذهبوا |
00:27:27 |
لا أعرف لماذا |
00:28:49 |
أين ويلسون؟ |
00:28:52 |
أين ويلسون؟ |
00:28:55 |
ويلسوت، أين أنت؟ |
00:28:59 |
ويلسون |
00:29:04 |
ويلسون |
00:29:06 |
ويلسون |
00:29:34 |
ويلسون |
00:29:36 |
أنا قادم |
00:29:40 |
ويلسون |
00:30:01 |
ويلسون |
00:30:03 |
ويلسون |
00:30:10 |
ويلسون |
00:30:18 |
ويلسون، ويلسون |
00:30:32 |
ويلسون |
00:30:38 |
ويلسون |
00:30:40 |
أنا آسف |
00:30:44 |
أنا آسف يا ويلسون |
00:30:46 |
أنا آسف يا ويلسون |
00:30:49 |
أنا آسف |
00:30:52 |
ويلسون |
00:30:54 |
لا أستطيع |
00:30:56 |
ويلسون |
00:30:59 |
ويلسون |
00:31:38 |
أنا آسف |
00:31:43 |
أنا آسف |
00:31:47 |
أنا آسف |
00:33:45 |
كيلي |
00:33:52 |
كيلي |
00:33:56 |
كيلي |
00:34:03 |
مرحباً، كيف حالك؟ |
00:34:08 |
حسناً |
00:34:49 |
45 دقيقة |
00:34:52 |
واحد، دكتور بيبير |
00:34:55 |
كوبين من الثلج |
00:34:57 |
أحب الثلج |
00:35:02 |
حسناً، إليك بالبرنامج |
00:35:03 |
حالما تهبط الطائرة، سننزل |
00:35:06 |
وستكون هناك إحتفالات في مرآب |
00:35:10 |
سيلقي فريد سميث ببعض الكلمات |
00:35:13 |
كل ما ستفعله هو أن تبتسم |
00:35:17 |
بعد ذلك سنأخذك لرؤية كيلي |
00:35:22 |
هل ستكون هناك بالفعل؟ |
00:35:25 |
حسناً، هذا ما رتبناه |
00:35:27 |
إذا كنت متأكد أنك تريد ذلك |
00:35:29 |
بلى، بلى |
00:35:35 |
لا أدري ماذا سأقول لها |
00:35:39 |
ماذا يمكنني أن أقول لها؟ |
00:35:45 |
تشاك، كيلي كان يجب أن تنساك |
00:35:48 |
أتعلم؟ |
00:35:50 |
إعتقدت بأنك ميت |
00:35:53 |
وقد دفناك |
00:35:56 |
كان عندنا جنازة وتابوت وشاهد قبر |
00:36:00 |
وكل شيء |
00:36:03 |
كان لديكن تابوت؟ |
00:36:08 |
ماذا كان به؟ |
00:36:11 |
حسناً، وضع كل شخص شيئاً ما |
00:36:14 |
هاتف محمول، جهاز نداء، بعض الصور |
00:36:18 |
أنا وضعت بعض أسطوانات ألفيس |
00:36:23 |
إذاً، قد أقمتم جنازتي ... |
00:36:27 |
وبعد ذلك أقمتم جنازة ماري |
00:36:35 |
ستان، أنا آسف، لم أكن بجانبك عندما |
00:36:40 |
كان يجب أن أكون بجانبك |
00:36:47 |
أنا في غاية الأسف |
00:36:50 |
منذ أربع سنوات |
00:36:52 |
فقدت عائلة فيديكس خمسة |
00:36:56 |
كان يوماً رهيباً ومأساوياً |
00:37:00 |
لكن اليوم، أحد هؤلاء الأبناء ... |
00:37:04 |
تشاك نولاند، أُعيد إلينا |
00:37:07 |
تشاك، مرحباً بعودتك |
00:37:18 |
منذ لحظات مضت، رحب فريد سميث |
00:37:23 |
- ماذا عن الأمر يا ميشيل؟ |
00:37:26 |
- للعودة من الموت |
00:37:46 |
أنا آسف، لا بد أني في |
00:37:48 |
لا، بل أنت في المكان الصحيح |
00:37:51 |
أنت قد لا تتذكرني، في الحقيقة أنا أجريت |
00:37:55 |
جيم سبولدينج أرسلك إلي |
00:37:59 |
أجل، أجل |
00:38:05 |
أنا زوج كيلي |
00:38:09 |
" جيري لوفيت " |
00:38:11 |
أرادت كيلي ... |
00:38:14 |
أرادت كيلي أن تكون هنا |
00:38:19 |
أنظر، هذا يصعب على أي شخص |
00:38:22 |
لا أتصور حتى كم كان صعباً عليك |
00:38:29 |
كيلي .. |
00:38:34 |
لقد مرت بظروف قاسية |
00:38:36 |
أولاً، عندما ظنت أنها فقدتك |
00:38:39 |
والآن في التعامل مع هذا الموقف |
00:38:40 |
إنه وضع محير |
00:38:44 |
إنها .. |
00:38:47 |
إنها مصدومة |
00:38:53 |
ربما يجدر بك أن تمهلها بعض الوقت |
00:39:01 |
على أية حال |
00:39:03 |
أنا آسف |
00:40:00 |
حسناً، هيا بنا |
00:40:02 |
إنتهت الحفلة، فلنعد لبيوتنا |
00:40:04 |
بالتأكيد ستضطر للذهاب للأسفل |
00:40:06 |
حسناً يا ماينارد، دعنا نذهب |
00:40:09 |
- يجب أن أطلع الرجل على إجتماعاته غداً ... |
00:40:11 |
... مع المحاسبين والمحامون، حسناً؟ |
00:40:13 |
سأراك مبكراً في الصباح |
00:40:15 |
- تشوك، مرحباً بعودتك، جميعنا نحبك |
00:40:19 |
أتعرف يا تشاك، يجب أن نصطاد |
00:40:23 |
إعتني بنفسك |
00:40:27 |
- طابت ليلتك |
00:40:33 |
ألديك كل ما تحتاج؟ |
00:40:35 |
جيد، أإذغ إحتجت لأي شيء |
00:40:37 |
وسأراك في الصباح |
00:40:39 |
نم قليلاً، حسناً؟ |
00:40:42 |
تلزم الكثير من الإجراءات |
00:40:46 |
- سنعيدك إلى الحياة أيها الرجل |
00:40:49 |
- إعتني بنفسك |
00:40:51 |
غذداً، سنعيدك إلى الحياة |
00:42:34 |
كم ستسغرق يا رجل؟ |
00:42:39 |
حسناً ... |
00:42:41 |
- كم من الوقت يمكنني شراءه بهذا |
00:43:07 |
أنا مستيقظة |
00:43:09 |
لقد رأيت التاكسي الذي أقلّك |
00:43:14 |
أدخل من المطر |
00:43:22 |
رأيتِك في المكتب اليوم |
00:43:25 |
لذا عرفت بأنِك هنا |
00:43:44 |
دعني أحضر لك منشفة |
00:43:58 |
إنهما نائمان |
00:44:03 |
أدخل، وسأحضر لك بعض القهوة |
00:44:18 |
إنه منزل جميل |
00:44:20 |
وهو بقرض جميل أيضاً |
00:44:29 |
ما إسم إبنتِك؟ |
00:44:32 |
كاتي |
00:44:35 |
كاتي |
00:44:40 |
- إنها جميلة |
00:44:56 |
دعيني أفهم بوضوح |
00:45:08 |
عندنا فريق كرة قدم محترف الآن |
00:45:16 |
يا اللهي، كان مقرهم في هيوستن |
00:45:21 |
أولاً كان إسمهم أويليرز |
00:45:25 |
هل أويليرز من هيوستن |
00:45:28 |
أجل |
00:45:30 |
لكن ليس هذا كل شيء |
00:45:32 |
لقد لعبوا في الكأس السنة الماضية |
00:45:35 |
- وأنا فوّت ذلك |
00:45:37 |
كادوا أن يفوزوا بياردة واحدة |
00:45:43 |
عندي حليب كامل الدسم و2 بالمائة |
00:45:46 |
ليس عندي نصف ونصف |
00:45:50 |
هذا سيكون حسناً |
00:46:04 |
ماذا حدث بعد أن أصبحتِ أستاذة؟ |
00:46:08 |
ألستِ الدكتور كيلي فريرز لوفيت؟ |
00:46:15 |
عندما ... |
00:46:17 |
عندما تحطمت طائرتك |
00:46:20 |
كل شيء توقف |
00:46:25 |
أفكر في البدء من جديد |
00:46:39 |
لقد أتيت إلى هنا لأعطيكِ هذه |
00:46:42 |
يا إلهي |
00:46:46 |
آسف أنها لا تعمل |
00:46:50 |
لكني إحتفظت بالصورة |
00:46:53 |
كانت باهتة على أية حال |
00:46:57 |
أريدك أن ـحتفظ بها |
00:47:00 |
إنها إرث عائلي ويجب أن تبقى |
00:47:12 |
هذا كل ما لدي منذ سقوط طئرتك |
00:47:17 |
قالوا بأنهم لم يكتشفوا سبب التحطم |
00:47:19 |
قد يكون إشتعال مادة خطرة |
00:47:27 |
هنا حيث عثرت عليك السفينة |
00:47:31 |
إنجرفت حوالي 500 ميل |
00:47:34 |
هنا توجد جزيرتك |
00:47:36 |
حوالي 600 ميل جنوب جزيرة كوك |
00:47:41 |
وهذه شبكات البحث |
00:47:43 |
تحركت السفن ذهاباً وإياباً للبحث عنك |
00:47:54 |
لم يجب علي أن أركب تلك الطائرة |
00:47:58 |
لم يجب علي أن أخرج من تلك السيارة |
00:48:05 |
أريد أن أريك شيئاً |
00:48:08 |
تعال هنا |
00:48:20 |
هذه سيارتنا |
00:48:24 |
إحتفظتِ بسيارتنا |
00:48:28 |
هذا شيء غريب |
00:48:39 |
إنها سيارة جيدة |
00:48:41 |
لدينا الكثير من الذكريات في |
00:48:43 |
ذكرتان جميلتان |
00:48:46 |
تلك الرحلة إلى الخليج |
00:48:50 |
إذاً، هل تسمحي لي بقيادتها؟ |
00:48:52 |
إنها سيارتك |
00:49:02 |
هذا جيد، لأن التاكسي قد رحل |
00:49:13 |
دعني آخذ بعض الأشياء من الخلف |
00:49:36 |
هل ستنجبين ثانيةً؟ |
00:49:39 |
لا أدري |
00:49:40 |
أنا محيرة قليلاً الآن |
00:49:43 |
يجدر بِك أن تنجبي |
00:49:46 |
أنا أعني هذا |
00:49:50 |
كنت لأنجب |
00:49:54 |
ماذا ستفعل الآن؟ |
00:49:59 |
لا أدري |
00:50:03 |
حقاً لا أدري |
00:50:17 |
قلت أنك ستعود |
00:50:24 |
أنا في غاية الأسف |
00:50:28 |
وأنا أيضاً |
00:51:36 |
تشاك |
00:51:41 |
تشاك |
00:51:44 |
تشاك |
00:52:02 |
كنت أعرف دائماً أنك حي |
00:52:04 |
كنت أعرف |
00:52:07 |
لكن الجميع أخبرني بأن أتوقف |
00:52:09 |
وأني يجب أن أنساك |
00:52:12 |
أحبك |
00:52:15 |
أنت حب حياتي |
00:52:20 |
وأنا أحبِك أيضاً يا كيلي |
00:52:23 |
أكثر مما تتصورين |
00:53:23 |
تشاك |
00:53:32 |
يجب أن تعودي للبيت |
00:54:21 |
كلانا قام بحساباته |
00:54:25 |
كيلي قامت بحساباتها |
00:54:29 |
وعرفت أنها يحب أن تنساني |
00:54:31 |
وأنا قمت بحساباتي وعرفت .. |
00:54:35 |
أني خسرتها |
00:54:39 |
ما كنت لأغادر تلك الجزيرة |
00:54:44 |
كنت لأموت هناك |
00:54:46 |
أموت وحيداً |
00:54:54 |
أني كنت لأصاب بمرض أو جرح |
00:55:01 |
الخيار الوحيد الذي كنت أملكه |
00:55:06 |
الشيء الوحيد الذي كنت أستطيع |
00:55:10 |
هو متى وكيف |
00:55:13 |
وأين سيحدث ذلك |
00:55:15 |
لذا، صنعت حبلاً |
00:55:22 |
وصعدت إلى القمة لأشنق نفسي |
00:55:29 |
لكني كان يجب أجرب أولاً، أتعرف؟ |
00:55:31 |
بالطبع أنت تعرفني |
00:55:35 |
والجذع لم يتحمل الوزن ... |
00:55:37 |
فكسر طرف الشجرة |
00:55:40 |
لذا، أنا ... |
00:55:42 |
لم أستطيع حتى أن أقتل نفسي |
00:55:45 |
لم أكن أقوى على أي شيء |
00:55:56 |
ولكن عندما غمرني هذا الشعور |
00:56:03 |
عرفت ... |
00:56:05 |
بطريقة ما ... |
00:56:08 |
بأني يجب أن أبقى |
00:56:11 |
بطريقة ما |
00:56:14 |
يجب ألا أتوقف عن التنفس |
00:56:19 |
بالرغم من عدم وجود سبب للأمل |
00:56:23 |
وكل ما أفكر به هو أني لن أرى |
00:56:31 |
وهذا ما فعلته |
00:56:34 |
بقيت حياً |
00:56:36 |
لم أتوقف عن التنفس |
00:56:40 |
ثم ذات يوم أثبت أن كل تفكيري |
00:56:43 |
لأن المد ... |
00:56:47 |
قد جاء وأعطاني شراع |
00:56:53 |
وبعد ذلك، ها أنا |
00:56:58 |
عدت ... |
00:57:01 |
إلى ممفيس، وها أنا أتحدث إليك |
00:57:06 |
ولدي ثلج في كوبي |
00:57:15 |
وقد خسرتها ثانيةً |
00:57:25 |
أنا حزين جداً، أني لست |
00:57:32 |
لكني ممتن جداً لأنها كانت معي |
00:57:42 |
وأنا أعرف ما يجب علي أن أفعله الآن |
00:57:47 |
يجب ألا أتوقف غن التنفس |
00:57:51 |
لأنه غداً، الشمس ستشرق |
00:57:55 |
من يعرف ماذا يمكن للمد أن يعطيه؟ |
00:58:11 |
أعطيا رسالة لرجل البريد |
00:58:14 |
وضعها في حقيبته |
00:58:18 |
الصباح سيكون مشرقاً |
00:58:21 |
وقد أعاد رسالتي إلي |
00:58:23 |
ومكتوب عليها |
00:58:25 |
تعاد إلى المرسل |
00:58:28 |
العنوان مجهول |
00:58:32 |
لا يوجد هذا الرقم |
00:59:00 |
مرحباً |
00:59:06 |
مرحباً |
00:59:16 |
فيديكس |
01:00:22 |
- تبدو تائهاً |
01:00:25 |
إلى أين أنت متوجه؟ |
01:00:31 |
حسناً، كنت على وشك أن أكتشف ذلك |
01:00:35 |
حسناً، هذا 83 جنوباً |
01:00:37 |
وهذا الطريق هنا سيؤدي بك |
01:00:41 |
وإذا إنعطفت يميناً |
01:00:43 |
سيؤدي بك إلى أماريللو، سارية العلم |
01:00:47 |
بكاليفورنيا |
01:00:50 |
وإذا عدت لذلك الإتجاه |
01:00:52 |
فلن تجد أي شيء طوال الطريق لكندا |
01:00:56 |
فهمت |
01:00:58 |
حسناً، إذاً |
01:01:03 |
حظاً موفقاً يا راعي البقر |
01:01:05 |
أشكرك |