|
Catch Me If You Can
|
| 00:01:06 |
النصــاب المحـترف |
| 00:02:22 |
ترجـمة |
| 00:02:26 |
تعديل التوقيت وظبط الترجمة |
| 00:02:58 |
أحداث هذا الفيلم |
| 00:02:59 |
شكرا جزيلا ومرجبا بكم فى برنامج |
| 00:03:01 |
ضيفنا الأول استطاع ان يكون صاحب مهنة |
| 00:03:04 |
من نصاب كبير أحضرناه للبرنامج |
| 00:03:10 |
رقم واحد ماسمك من فضلك؟ |
| 00:03:14 |
رقم اثنان |
| 00:03:18 |
رقم ثلاثة |
| 00:03:21 |
من عام 1964 إلى عام 1967 فلقد انتحلت بنجاح |
| 00:03:27 |
و طرت ما يزيد عن مليونان ميلاً مجّانًا |
| 00:03:31 |
أثناء ذلك الوقت كنت أيضًا |
| 00:03:35 |
ومساعد النائب العام لولاية لويزيانا |
| 00:03:39 |
وبمرور الوقت تم القبض على وتم اعتبارى |
| 00:03:43 |
في التّاريخ الأمريكيّ |
| 00:03:44 |
ولقد استطعت جمع ما يقرب من 4 ملايين دولار |
| 00:03:47 |
بالشيكات المزروة |
| 00:03:48 |
فى 26 دولة أجنبية وجميع الولايات الأمريكية |
| 00:03:51 |
وقد قمت بكل هذا قبل عيد ميلادى التاسع عشر |
| 00:03:54 |
إن اسمي هو فرانك ويليام أباجنيل |
| 00:04:01 |
حسنا لأول مرة |
| 00:04:03 |
سيجب عيه أن يقول الحقيقة |
| 00:04:04 |
وسنبدأ استجوابنا وأسئلتنا مع |
| 00:04:06 |
شكرا |
| 00:04:09 |
و أنت من الواضح أنك رجل ذكيّ جدًّا |
| 00:04:11 |
لماذا لم تحاول العمل فى مهنة شرعية؟ |
| 00:04:14 |
لقد كانت المسألة برمتها |
| 00:04:16 |
عندما كنت شابّا |
| 00:04:19 |
أن عددا من المهن لا يمكنها تحقيق هذا |
| 00:04:21 |
افهم هذا .. رقم اثنان إننى اجد كل هذا مدهشا |
| 00:04:25 |
من هو أخر من استطاع الإمساك بك؟ |
| 00:04:27 |
كان اسمه كارل هينراتي |
| 00:04:38 |
أنا .. كارل هينراتي |
| 00:04:41 |
أنا عضو فى مكتب التحقيقات الفيدرالى الأمريكى |
| 00:04:47 |
ولقد طلبت منى المدينة تسلم |
| 00:04:54 |
مارسيليا ، فرنســا |
| 00:05:18 |
فلتجلس هنا |
| 00:05:21 |
لا تفتح الباب |
| 00:05:24 |
و لا تمرر |
| 00:06:01 |
أتعرف لقد أصابنى البرد أيضا |
| 00:06:05 |
لقد كنت أواظب على قراءة بعض المقالات |
| 00:06:09 |
لحقوق الإنسان |
| 00:06:10 |
المادّة 1 |
| 00:06:11 |
التسليم الذى يتم بخصوص جنحة |
| 00:06:13 |
والتى يعاقب عليها القانون |
| 00:06:19 |
ساعدنى |
| 00:06:21 |
فرانك توقف |
| 00:06:24 |
ساعدنى |
| 00:06:25 |
أنت لا تخدعنى بهذا |
| 00:06:30 |
إنهم فقط مجرد 16 صفحة |
| 00:06:33 |
المادّة 2 |
| 00:06:35 |
إذا كان الطلب |
| 00:06:42 |
فرانك ؟ |
| 00:06:46 |
فرانك ؟ |
| 00:06:49 |
احضر لى طبيبا |
| 00:06:51 |
انا أحتاج طبيبا |
| 00:06:53 |
الأن |
| 00:06:55 |
سنوصلك حالا إلى الطبيب |
| 00:07:01 |
إذا كنت تسمعنى يا فرانك |
| 00:07:02 |
لا تقلق فسأخذك للمنزل فى الصباح |
| 00:07:04 |
المنزل ... فى الصباح يا فرانك |
| 00:07:10 |
ماذا تفعل؟ |
| 00:07:11 |
أغسل يدى |
| 00:07:13 |
هذا الرجل يجب أن يكون على متن الطائرة لأمريكا |
| 00:07:15 |
يجب أن يرى الطبيب |
| 00:07:16 |
الطبيب سيأتى غدا |
| 00:07:18 |
كان لدى عملا طويل وصعب جدا |
| 00:07:20 |
فلتأخذ هذا بعيدا عنى |
| 00:07:21 |
إذا مات فسأعتبرك مسئولا |
| 00:07:37 |
أوه فرانك |
| 00:08:18 |
حسنا يا كارل |
| 00:08:20 |
دعنا نذهب إلى البيت |
| 00:08:23 |
نادي روتاري نيو روتشيل |
| 00:08:28 |
و خلال كل هذه السّنوات |
| 00:08:30 |
كنا فقط نقبل السادة الذين يستحقون هذا |
| 00:08:33 |
ليكونوا أعضاء مدى الحياة |
| 00:08:36 |
إنه شرف تم منحه فقط لـ 57 اسم |
| 00:08:40 |
حفظوا على سور الشرف |
| 00:08:42 |
و اللّيلة سيصبحوا 58 |
| 00:08:46 |
لذا من فضلكم قفوا |
| 00:08:47 |
بينما اقدم لكم صديقى |
| 00:08:49 |
الرجل الذى يحتفظ بأقلامنا حادة |
| 00:08:51 |
و ممتلئة بالحبر |
| 00:08:54 |
فرانك ويليام أباجنيل |
| 00:09:05 |
قبل ستة سنوات |
| 00:09:09 |
نيوروتشيل ، نيويورك |
| 00:09:14 |
أقف بتواضع هنا |
| 00:09:18 |
بوجود روبرت فاجنر المحافظ |
| 00:09:24 |
و رئيس نادينا جاك بارنيز |
| 00:09:32 |
وأهم من ذلك إننى أتشرف |
| 00:09:34 |
لرؤية بولا زوجتي الحبيبة |
| 00:09:38 |
وإبنى .. فرانك الصغير |
| 00:09:48 |
وهم جالسون فى الصف الأمامى |
| 00:09:55 |
فأران صغيران |
| 00:09:56 |
سقطا في إناء من الكريم |
| 00:09:59 |
الفأر الأوّل |
| 00:10:01 |
استسلم بسرعة و غرق |
| 00:10:03 |
الفأر الثّاني |
| 00:10:06 |
لم يستسلم |
| 00:10:07 |
جاهد بقوّة جدًّا لدرجة أنّه |
| 00:10:10 |
في النّهاية حوّل الكريم إلى الزّبدة |
| 00:10:12 |
و زحف للخارج |
| 00:10:15 |
أيها السادة ، منذ هذه اللحظة |
| 00:10:17 |
أنا ذلك الفأر الثاني |
| 00:10:35 |
أنت راقص أفضل من والدك يا فرانكى |
| 00:10:38 |
أتسمع هذا يا أبى؟ |
| 00:10:39 |
هذا ممتع |
| 00:10:40 |
البنات لا يعرفن ما أقحموا أنفسهم فيه |
| 00:10:42 |
أريهم الرقصة التى كنتِ ترقصيها عندما تقابلنا |
| 00:10:45 |
ومن يتذكر هذه الأمور؟ |
| 00:10:46 |
الناس فى تلك القرية الفرنسية الصغيرة |
| 00:10:48 |
كانوا سعداء جدا ، لرؤيتهم أمريكيين |
| 00:10:51 |
إقامة استعراض لنا |
| 00:10:53 |
لذا فقد تجمعوا |
| 00:10:57 |
فى صالة صغيرة |
| 00:10:59 |
وكانت أمك أول من صعد إلى خشبة المسرح |
| 00:11:02 |
و بدأت ترّقص |
| 00:11:04 |
أتعلم ، كانت قد مرت شهور |
| 00:11:06 |
منذ أن رأى أحدنا إمرأة |
| 00:11:08 |
أهى ملاك أشقر |
| 00:11:10 |
بل فاتنة شقراء |
| 00:11:14 |
و الرّجال كاوا فعلا يحبسون أنفاسهم |
| 00:11:16 |
من أجلك |
| 00:11:18 |
أتسمع ِ ذلك ؟ |
| 00:11:21 |
ثم قلت لزملائى |
| 00:11:23 |
لن أترك فرنسا |
| 00:11:25 |
بدونها |
| 00:11:26 |
ولم أفعل |
| 00:11:27 |
بالفعل |
| 00:11:29 |
لم أفعل |
| 00:11:31 |
آه اللّعنة آه السّجّادة |
| 00:11:34 |
لا يمكننى أن أصدق أننى فعلت هذا |
| 00:11:36 |
فرانكي احضر فوطة |
| 00:11:44 |
ارقصى معى يا بولا |
| 00:11:56 |
كلما ارقص معك نقع فى مشكلة |
| 00:12:12 |
فرانك استيقظ هيا فلنذهب |
| 00:12:15 |
استيقظ |
| 00:12:17 |
فرانك استيقظ |
| 00:12:18 |
أبى |
| 00:12:20 |
لا يجب عليك أن تذهب إلى المدرسة اليوم |
| 00:12:22 |
لماذا |
| 00:12:24 |
هل لديك بدلة سوداء ؟ |
| 00:12:26 |
لقد بالغت فى النوم مجددا |
| 00:12:27 |
لدينا عمل في المدينة .. هيا |
| 00:12:31 |
سيدتى افتحى من فضلك |
| 00:12:34 |
ماذا ؟ |
| 00:12:37 |
لن نبدأ إلا بعد نصف السّاعة |
| 00:12:39 |
افتحى الباب إن الأمر مهم |
| 00:12:41 |
أنا أسفة لن نفتح إلا بعد نصف ساعة |
| 00:12:43 |
مااسمك يا سيدتى ؟ |
| 00:12:45 |
دارسي |
| 00:12:45 |
دارسي ؟ |
| 00:12:47 |
أنا أحتاج بدلة لطفلى |
| 00:12:51 |
يحتاج لبدلة سوداء |
| 00:12:52 |
فقد حدثت حالة وفاة فى العائلة |
| 00:12:54 |
فلقد مات أبى 85 |
| 00:12:57 |
وجنازته اليوم بعد الظهر |
| 00:12:58 |
جنازة عسكريّة |
| 00:13:00 |
وستطير الطائرات فوق رؤوسنا |
| 00:13:03 |
وفرانك يحتاج فقط لإستعارة البدلة |
| 00:13:06 |
أنا آسفة فنحن لا نعير الملابس |
| 00:13:09 |
دارسي من فضلك |
| 00:13:12 |
دارسي أهذه ملكك ؟ |
| 00:13:20 |
لقد وجدته فى المرآب |
| 00:13:24 |
لابد أنه انزلق من رقبتك |
| 00:13:30 |
لا تضرب حافّة الرّصيف |
| 00:13:35 |
الآن التف حول السيارة ثم |
| 00:13:37 |
افتح الباب لى |
| 00:13:50 |
ماذا بعد ذلك ؟ |
| 00:13:51 |
توقف عن القفز هكذا |
| 00:13:53 |
عندما أدخل ، عد للمقعد الأمامى وانتظر |
| 00:13:55 |
حتّى إذا جاء شرطيّ و كتب لك مخالفة |
| 00:13:57 |
لا تحرّك السّيّارة |
| 00:14:00 |
أبى لما كل هذا؟ |
| 00:14:01 |
أتعرف لماذا يفوز فريق اليانكيز دائما |
| 00:14:04 |
بسبب ميكى مان |
| 00:14:05 |
بل بسبب أن الفرق الأخرى لا تتوقف |
| 00:14:09 |
راقب هذا |
| 00:14:10 |
المدير |
| 00:14:11 |
لبنك تشيس مانهاتن على وشك أن |
| 00:14:19 |
سيد أباجانيل نحن غالبا لا نقرض المال |
| 00:14:22 |
لديهم تجارة متعثرة مع أى أر إس |
| 00:14:25 |
إن هناك سوء فهم |
| 00:14:26 |
فلقد استأجرت الرّجل الخطأ للقيام بمراجعة حساباتى |
| 00:14:28 |
خطأ قد يقع فيه الكثيرون |
| 00:14:30 |
أنا فقط أحتاج إليكم |
| 00:14:33 |
سيدى، إن الحكومة تتحقق منك بشأن قضايا |
| 00:14:36 |
إن متجرى هو علامة من علامات نيو روتشيل |
| 00:14:40 |
ولكنك لست عميلا لبنك |
| 00:14:42 |
ونحن لا نعرفك |
| 00:14:43 |
أنصحك بالعودة إلى نيو روتشيل |
| 00:14:46 |
فم يعرفونك هناك وقد يساعدونك |
| 00:14:47 |
إن بنكى .. انسحب من مسائل التجارة هذه |
| 00:14:51 |
أعرف أننى أخطأت |
| 00:14:53 |
وأعترف بهذا ولكن هؤلاء الناس |
| 00:14:55 |
ويريدون متجرى وهددونى بالسجن |
| 00:15:00 |
أليست هذه هى أمريكا؟ |
| 00:15:01 |
أنا لست مجرمًا |
| 00:15:02 |
أنا فائز بنيشان الشّرف |
| 00:15:03 |
عضو مدى الحياة لنادي روتاري نيو روتشيل |
| 00:15:06 |
وكل ما أطلبه هو مساعدتى فى التغلب |
| 00:15:09 |
إنها ليست مسألة ربح وخسارة |
| 00:15:11 |
إنها مسألة مخاطرة |
| 00:15:13 |
إن هذا هو أكبر بنك في العالم |
| 00:15:16 |
أين |
| 00:15:18 |
أين هى المخاطرة |
| 00:15:24 |
أبى كيف تدعه يأخذ سيارتنا هكذا؟ |
| 00:15:27 |
إنه لم يأخذ أي شيئ |
| 00:15:28 |
فلقد كسبنا نحن من وراءه |
| 00:15:31 |
هيا يا فرانك |
| 00:15:33 |
دعنا نعيد البدلة |
| 00:15:43 |
هذا المكان جيّد |
| 00:15:45 |
انه صغير ولكنه سيأخذ منك |
| 00:16:11 |
مرحبا يا أبى |
| 00:16:19 |
أين أمّك ؟ |
| 00:16:22 |
لا أعرف |
| 00:16:24 |
لقد قالت شيئا بخصوص البحث عن وظيفة |
| 00:16:28 |
وماذا ستكون؟ |
| 00:16:29 |
بائعة أحذية فى مزرعة للحيوانات الأليفة |
| 00:16:37 |
ماذا تفعل ؟ |
| 00:16:40 |
هل تريد بعض الفطائر ؟ |
| 00:16:42 |
للعشاء ؟ |
| 00:16:42 |
فى عيد ميلاد ابنى السّادس عشر |
| 00:16:45 |
لن نأكل الفطائر |
| 00:16:49 |
لا تنظر إلى هكذا |
| 00:16:53 |
لقد فتحت حساب جارى |
| 00:16:56 |
باسمك |
| 00:16:58 |
ولقد وضعت 25 $ دولار في الحساب |
| 00:17:00 |
لذا يمكنك أن تشتري أي شيئ تريد |
| 00:17:01 |
ولا تخبر أمك |
| 00:17:05 |
ألم يرفض البنك طلبك الحصول على قرض |
| 00:17:08 |
نعم كلهم فعلوا |
| 00:17:11 |
لماذا إذا تفتح حساب مصرفيّ ؟ |
| 00:17:13 |
لأنه يوما ما ستحتاج شيئا منهم |
| 00:17:15 |
منزل ... سيارة |
| 00:17:18 |
وهم سيكون لديهم كل الأموال |
| 00:17:23 |
إنها خمسون شيكا يا فرانك |
| 00:17:25 |
مما يعنى |
| 00:17:27 |
أنه بدأ ً من اليوم |
| 00:17:30 |
أنت فى منتصف نادى الشيكات |
| 00:17:33 |
أنا فى منتصف نادى الشيكات |
| 00:17:35 |
ويوم ما ستمتلك النادى كله |
| 00:17:38 |
إنها تحمل اسمى |
| 00:17:42 |
إلى القمر |
| 00:17:55 |
أترى ذلك |
| 00:17:56 |
إنها مجرد مدرسة |
| 00:17:58 |
وليست مختلفة عن ويست بورن |
| 00:18:00 |
أماه .. لقد قلتى أنك ستتوقفى عن التدخين |
| 00:18:07 |
ليس من الضرورى لبس |
| 00:18:11 |
لماذا لا تخلع سترتك |
| 00:18:14 |
لقد اعتدت عليها هكذا |
| 00:18:20 |
معذرة؟ |
| 00:18:22 |
أتعرفى أين يوجد فصل الفرنسية رقم 17 |
| 00:18:38 |
أتبيع الموسوعات ؟ |
| 00:18:41 |
إنه يبدو وكأنه المدرس البديل |
| 00:18:58 |
الهدوء من فضلكم |
| 00:19:00 |
اسمي هو السّيّد أباجنيل |
| 00:19:03 |
إنه أباجنيل وليس أباجنالي |
| 00:19:05 |
ليس أباجنيلي لكنّ أباجنيل |
| 00:19:10 |
فليخبرنى شخص ما من فضلكم |
| 00:19:14 |
معذرة ولكننى أجد نفسى مضطرا لتكرار السؤال |
| 00:19:18 |
فليجلس كل منكم فى مكانه |
| 00:19:24 |
الباب السابع |
| 00:19:25 |
من فضلكم افتحوا كتبكم على الباب الثامن |
| 00:19:28 |
ولنبدأ |
| 00:19:31 |
عذرا |
| 00:19:32 |
براد |
| 00:19:33 |
فلتقف هنا فى مقدمة الفصل |
| 00:19:36 |
ولتقرأ المحادثة رقم 5 |
| 00:19:52 |
لقد استدعوني |
| 00:19:53 |
وقالوا أنهم يحتاجون بديلا لروبرتا |
| 00:19:57 |
وقد جئت قاطعة كل الطريق من ديكسون |
| 00:20:00 |
أنا أعمل دائما ً كبديل لروبيرتا |
| 00:20:02 |
معذرة لماذا لا تقرأ |
| 00:20:05 |
أنا لن أعود أبدا إلى بيلمونت جيفرسون |
| 00:20:09 |
ولتخبر هذا للرجل الذى استدعانى |
| 00:20:11 |
أيعتقدون أن هذا أمرا ً سهل على امرأة |
| 00:20:13 |
ومع كل المال الذى أنفقه على |
| 00:20:14 |
السّفر |
| 00:20:17 |
سيد .. وسيدة أباجنيل |
| 00:20:18 |
إن المسألة لا تتعلق بنسبة حضور إبنكم |
| 00:20:21 |
أنا أسف لإبلاغكم أنه خلال |
| 00:20:24 |
كان فرانك يقوم بتعليم الفرنسية |
| 00:20:29 |
ماذا؟ |
| 00:20:31 |
لقد كان إبنكم يتظاهر بأنه |
| 00:20:35 |
ويدرس للطلبة ويعطيهم واجبات منزلية |
| 00:20:39 |
ولقد كانت السيدة جلاس مريضة |
| 00:20:41 |
وكان هناك بعض الإرتباك بشأن المدرس |
| 00:20:45 |
ولقد قام إبنكم بعقد إجتماع للأباء |
| 00:20:48 |
وكان يخطط للقيام برحلة ميدانية إلى |
| 00:20:50 |
مصنع الخبز الفرنسيّ في ترنتون |
| 00:20:54 |
أترون إذن حجم المشكلة التى نواجهها؟ |
| 00:20:58 |
مدام دافنبورت |
| 00:20:59 |
إن لدى ميعاد مع الطبيب |
| 00:21:01 |
لحظة واحدة |
| 00:21:05 |
سأكون معك حالا |
| 00:21:08 |
ماذا ؟ |
| 00:21:10 |
هذه الورقة .. إنها مزورة أليس كذلك؟ |
| 00:21:13 |
إنها ورقة من أمى |
| 00:21:16 |
نعم ولكن ليس عليها ختم |
| 00:21:18 |
وعندما ستسلمك والدتك ورقة للمدرسة |
| 00:21:20 |
فأول ما ستفعلينه |
| 00:21:20 |
هو طيّها و وضعها في جيبك |
| 00:21:24 |
فإذا كانت حقيقية .. فأين الختم؟ |
| 00:21:52 |
أماه؟ |
| 00:21:55 |
أتذكرى تلك الفتاة .. جوانا |
| 00:21:57 |
التى كنت أخبرك عنها |
| 00:22:00 |
لقد سألتها أن تخرج معى اليوم |
| 00:22:03 |
سنذهب إلى .. جونيور بورم |
| 00:22:06 |
أماه.. هل هذه هى رخصة قيادتى؟ |
| 00:22:09 |
هذه هو كل شيئ فقط حجرتان للنوم |
| 00:22:13 |
فرانكى.. ألا تتذكره إنه صديق والدك |
| 00:22:15 |
جاك بارنيز رئيس النّادي ؟ |
| 00:22:19 |
لقد جاء يبحث عن أبيك ؟ |
| 00:22:21 |
ولقد كنت أريه الشقة |
| 00:22:24 |
إنها فسيحة جدا يا بولا |
| 00:22:32 |
أبى فى المتجر |
| 00:22:35 |
إذن يا فرانك |
| 00:22:37 |
أنت تصبح أكثر شبها بأبيك يوما بعد يوم |
| 00:22:42 |
شكرا على الساندوتش يا بولا |
| 00:22:45 |
سأراك فيما بعد ؟ |
| 00:22:53 |
هل هذه ملكك ؟ |
| 00:22:57 |
آه شكرا يا فرانك |
| 00:23:00 |
كنت سأقع فى ورطة كبيرة إن فقدته |
| 00:23:09 |
سأراكم جميعا فيما بعد إذن؟ |
| 00:23:21 |
ألست جائعا يا فرانكى؟ |
| 00:23:22 |
سأعد لك ساندوتشا |
| 00:23:32 |
جاك أراد التّكلّم فى العمل مع أبيك |
| 00:23:35 |
يعتقد أنه ينبغى علينا أن نكلف محامى |
| 00:23:40 |
فما يفعلونه بنا غير قانونى |
| 00:23:47 |
لماذا لا تتكلم؟ |
| 00:23:55 |
أنت لن تخبر أبيك؟ |
| 00:23:59 |
لا |
| 00:24:01 |
هذا صحيح فليس هناك ما يقال |
| 00:24:05 |
سأخرج لعدة ساعات |
| 00:24:06 |
لزيارة بعض الأصدقاء القدامى من نادي التّنس |
| 00:24:09 |
وعندما أصل إلى البيت |
| 00:24:11 |
سنتناول جميعا العشاء معا |
| 00:24:12 |
حسنا |
| 00:24:15 |
ولكنّك لن تقول أي شيئ .. لأنّ |
| 00:24:17 |
الأمر سيبدو فقط سخيفا، أليس كذلك؟ |
| 00:24:20 |
فكيف سنقاضى أى أحد |
| 00:24:27 |
أتحتاج لأموال يا فرانك |
| 00:24:30 |
بعض الدولارات لشراء الألبومات الجديدة |
| 00:24:33 |
خذ 5 دولارات |
| 00:24:37 |
أو 10 |
| 00:24:44 |
لقد وعدتنى أنكى ستقلعى عن التدخين |
| 00:25:05 |
أماه لقد عدت |
| 00:25:22 |
ابتعد عنى أتسمعنى |
| 00:25:23 |
من أنت ، إذا عدت هنا مرة أخرى |
| 00:25:27 |
استرخى |
| 00:25:30 |
أريدك أن تترك أشيائك هنا |
| 00:25:32 |
وتتبعنى للحجرة التالية |
| 00:25:34 |
فهم جميعًا ينتظرونك هناك |
| 00:25:38 |
لا تخف |
| 00:25:39 |
فأنا هنا يا فرانكى |
| 00:25:42 |
ولكن هناك قانون |
| 00:25:44 |
وكل شيئ فى هذه البلد لابد أن يكون قانونى |
| 00:25:46 |
وما نحتاج أن نفعله |
| 00:25:49 |
ولذا فالسيد كاسينر هنا |
| 00:25:50 |
وفى أحيان كثيرة تتخذ هذه القرارات المحاكم |
| 00:25:53 |
ولكن قد يكون هذا مكلفا جدا |
| 00:25:56 |
لا أحد سيتقاتل هنا |
| 00:25:57 |
انظر إلى يا فرانك |
| 00:25:59 |
لا أحد سيتقاتل |
| 00:26:09 |
هل تتذكّر جدّتك ؟ |
| 00:26:10 |
إيف ؟ |
| 00:26:23 |
هل تفهم ما نقوله إليك يا فرانك ؟ |
| 00:26:28 |
أبوك و أنا سننفصل |
| 00:26:34 |
لا شيئ سيتغير |
| 00:26:35 |
فسنواظب على رؤية بعضنا |
| 00:26:37 |
لا تقاطعنى |
| 00:26:39 |
لا يجب عليك قراءة كل هذا |
| 00:26:40 |
إنه معظمه يخص والديك |
| 00:26:42 |
ولكن هذا الجزء هو المهم |
| 00:26:45 |
لأنه يختص بإختيارك أى منهما ستعيش معه |
| 00:26:50 |
بعد الطّلاق |
| 00:26:51 |
وأى منهما ستكون فى حضانته |
| 00:26:53 |
وهناك فراغ هنا |
| 00:26:56 |
و أريدك أن تذهب إلى المطبخ |
| 00:26:58 |
وتجلس على المائدة وتضع اسما لأحدهما |
| 00:27:01 |
وخذ كيفما شئت من الوقت |
| 00:27:04 |
أريد رؤية اسم أحدهما على ذلك الخطّ |
| 00:27:07 |
فرانك فقط اختار اسمًا |
| 00:27:09 |
وكل شيئ سنتهى ويصبح على ما يرام |
| 00:27:12 |
أبى .. أى اسم اختار؟ |
| 00:27:14 |
والدك أو والدتك فقط ضع اسما هنا |
| 00:27:18 |
ولا تخف |
| 00:27:20 |
إنه ليس اختبارًا |
| 00:27:21 |
ولن يكون هناك إجابة خطأ |
| 00:27:38 |
تذكرة واحدة إلى المركز الرئيسى من فضلك |
| 00:27:39 |
ستكلفك ثلاثة دولارات ونصف يا سيدى |
| 00:27:43 |
ألا يوجد مشكلة إذا كتبت لك شيكا |
| 00:27:50 |
كارل متى أستطيع الإتصال بأبي ؟ |
| 00:27:53 |
عندما تصل إلى نيو يورك |
| 00:27:55 |
باريس ، فرنسـا |
| 00:27:56 |
سنذهب إلى المطار في خلال 7 ساعات |
| 00:27:59 |
اجلس وابقى ساكنا |
| 00:28:04 |
كارل على الجانب الأخر من الفندق |
| 00:28:09 |
إن هذا هو أفضل مكان وجده مكتب التحقيقات الفيدرالى |
| 00:28:14 |
إنه أفضل من غيره |
| 00:28:16 |
سّيّد مافيريك من فضلك يجب عليك أن تستمع |
| 00:28:20 |
إن هذين الشيكين دون رصيد |
| 00:28:22 |
أتعرف مدى المشكلة التى أنا |
| 00:28:24 |
استمع إلى |
| 00:28:26 |
سأكتب لك شيك آخر الآن |
| 00:28:30 |
سيد مافريك إنه منتصف الليل |
| 00:28:33 |
إنك مجرد طفل |
| 00:29:21 |
أأمل أن تتفهمى أن رئيسى |
| 00:29:23 |
أرسلنى إلى بروكلين ثم كوينز |
| 00:29:25 |
والآن يريدنى أن أذهب إلى لونج أيلاند |
| 00:29:26 |
لكى أخذ بعض العملاء فى جولة بالمدينة |
| 00:29:29 |
أنا اسفة ولكن ليس مسموحا لنا بصرف |
| 00:29:33 |
فكيف نعرف أنها صالحة؟ |
| 00:29:36 |
أشلى |
| 00:29:37 |
أتعرفى ماذا وجدت على الرصيف هناك؟ |
| 00:29:45 |
لابد أنه انزلق من رقبتك |
| 00:29:52 |
أهناك ما أستطيع مساعدتك به؟ |
| 00:29:55 |
إنه عيد ميلاد جدتى الأسبوع القادم |
| 00:29:57 |
وأريد أن أهديها شيئ قيما |
| 00:30:00 |
إن امتحاناتى الأسبوع القادم |
| 00:30:05 |
من فضلك إنها فقط خمسة دولارات |
| 00:30:08 |
أنا أسفة ولكن ليس من المسموح لنا بأخذ |
| 00:30:53 |
إننى سعيد لرؤيتك مرة أخرى |
| 00:30:55 |
ماذا تعتقد ياأنجلو ؟ |
| 00:30:56 |
أنا فقط أريد أن أخذ فترة راحة بعد الظهر |
| 00:31:07 |
توقيعك ؟ |
| 00:31:09 |
هل أستطيع الحصول على توقيعك أيضًا ؟ |
| 00:31:13 |
حسنا واجتهد فى دراستك |
| 00:31:15 |
أبى العزيز |
| 00:31:16 |
لقد قررت أن أصبح طيار مدنى |
| 00:31:18 |
ولقد تقدمت بطلبات عمل لكل |
| 00:31:20 |
ولدى عدة مقابلات شخصية مبشرة |
| 00:31:24 |
كيف حال أمى؟ |
| 00:31:25 |
هل اتصلت بها مؤخرا؟ |
| 00:31:26 |
مع حبى |
| 00:31:34 |
أنا فرانك بلاك من مدرسة مونرو الثانويّة |
| 00:31:36 |
و لديّ موعد مع السّيّد مرجان |
| 00:31:39 |
أن إذن ذلك الشاب الذى يكتب |
| 00:31:42 |
نعم هو أنا يا سيدتى أنا أريد معرفة كل ما |
| 00:31:46 |
وأى المطارات التى تهبط فيها طائرات |
| 00:31:48 |
ماذا يعل الطيار |
| 00:31:51 |
اوه ..هذا يكفيك الأن |
| 00:31:53 |
ماذا يعنى عندما يقول طيارا لزميله |
| 00:31:56 |
ماهى نوع العدات التى تعمل عليها |
| 00:31:57 |
هذا يعنى أنه يريد أن يعرف نوع |
| 00:32:00 |
دى سى 8 ، 707 |
| 00:32:01 |
وماذا عن هذه الملصقات التى يرتديها الطيارون |
| 00:32:04 |
يجب على كلّ طيّار أن يحمل شيئان |
| 00:32:06 |
أحدهما هو الملصق الشخصى مثل هذا من |
| 00:32:10 |
والآخر هو رخصة هيئة الطّيران الفدراليّة |
| 00:32:13 |
مثل هذا |
| 00:32:18 |
أمن الممكن أن أحصل على نسخة منهم لأضعها |
| 00:32:20 |
بإمكانك الحصول على هذه |
| 00:32:24 |
وماذا عن ملصقك الشخصى ألديك |
| 00:32:27 |
اوه لا أستطيع أن أساعدك فى هذا |
| 00:32:28 |
فهى من من مادة خاصة |
| 00:32:30 |
وإذا أردت الحصول على واحدة منهم |
| 00:32:31 |
فعليك أن تصبح فعلا طيارا لدى |
| 00:32:39 |
بان أمريكان هل أستطيع مساعدتك؟ |
| 00:32:41 |
مرحبا أنا أتصل بخصوص الزى الموحد |
| 00:32:43 |
ابق معى على الخط |
| 00:32:45 |
ماذا كنت تقول |
| 00:32:46 |
أنا مساعد طيّار في سان فرانسيسكو |
| 00:32:49 |
ولقد طرت فى رحلة إلى |
| 00:32:51 |
ولكن المشكلة هى أننى سأتوجه إلى باريس |
| 00:32:54 |
كيف يمكن لنا أن نساعدك ؟ |
| 00:32:56 |
أرسلت زيّي لكى يتم تنظيفه فى الفندق |
| 00:33:00 |
وأعتقد أنهم فقدوه |
| 00:33:01 |
فقدوا زيّك |
| 00:33:04 |
اذهب إلى شركة الأزياء الموحدة فى الشارع |
| 00:33:06 |
إنهم يمدونا بالأزياء وسأخبر السيد روزيس |
| 00:33:10 |
أنت تبدو صغيرا جدا على كونك طيارا |
| 00:33:12 |
أنا مساعد طيّار |
| 00:33:14 |
لماذا أنت متوتّر جدًّا ؟ |
| 00:33:15 |
وماذا سيكون شعورك إذا فقدت زيك |
| 00:33:20 |
استرخى أنت تعمل فى بان أمريكان |
| 00:33:23 |
سيكلفك هذا 164 دولار |
| 00:33:26 |
سأكتب لك شيكا |
| 00:33:30 |
فقط عليك أن تملأ هذه الإستمارة |
| 00:33:32 |
وسأحاسب أنا الشركة |
| 00:33:34 |
وهم سيأخذون المبلغ من مرتبك القادم |
| 00:33:38 |
هذا أفضل |
| 00:33:41 |
أبى العزيز |
| 00:33:42 |
لقد كنت تخبرنى دائما |
| 00:33:44 |
ليس هناك ما يخاف منه |
| 00:33:45 |
ولذا فأنا أبذل قصارى جهدى كى لا أخف |
| 00:33:48 |
أنا آسف لأننيّ هربت |
| 00:33:49 |
لا يجب عليك أن تقلق |
| 00:33:51 |
فسأعيد كل الأمور لنصابها يا أبى |
| 00:33:53 |
أعدك بهذا |
| 00:33:54 |
سأعيدها جميعا |
| 00:34:02 |
هل أنت طيّار حقيقيّ ؟ |
| 00:34:03 |
بالطبع يا سيدتى الصغيرة |
| 00:34:05 |
سيلين |
| 00:34:08 |
وأنا كذلك |
| 00:34:14 |
50 .. 70 .. 90 .. 100$ |
| 00:34:20 |
فلتقضى وقتا ممتعا بباريس |
| 00:34:22 |
سأفعل |
| 00:34:24 |
معذرة |
| 00:34:27 |
أنا جون موناجير |
| 00:34:29 |
أنا أريد أن أشكرك لإستخدامك مؤسستنا |
| 00:34:31 |
إننى مسرور للقائك يا سيدى |
| 00:34:33 |
جيد |
| 00:34:34 |
هل أقمت معنا فيما مضى ؟ |
| 00:34:37 |
لا فقد كنت أقيم على الساحل الغربى |
| 00:34:41 |
ألا توجد مشكلة إذا كتبت لك شيكا |
| 00:34:43 |
بالطبع لا |
| 00:34:54 |
سأكتب لك شيكا شخصيا |
| 00:34:57 |
الشيكات الشخصية نصرفها حتى مائة دولار |
| 00:35:00 |
وشيكات الأجر حتى 300 دولار |
| 00:35:03 |
أتقول 300 دولار |
| 00:35:11 |
أبى العزيز |
| 00:35:12 |
لقد قررت أن أصبح طيار لخطوط بان أمريكان |
| 00:35:16 |
أكثر الأساء وثوقا |
| 00:35:18 |
قد قبلوني في برنامج تدريبهم |
| 00:35:20 |
وأخبرونى أنه إذا عملت بجد |
| 00:35:22 |
فسأبدأ الطيران قريبا جدا |
| 00:35:24 |
من فضلك ابقى على اتصال مع جوانا كارلتون |
| 00:35:27 |
وأخبرها أسفى لعدم اصطحابها لحفلة جونى |
| 00:35:30 |
مع الحبّ ابنك |
| 00:36:10 |
مرحبًا كيف حالك ؟ |
| 00:36:12 |
لدى شيك أجر هنا |
| 00:36:17 |
معذرة |
| 00:36:19 |
أنا واثق أنكى تسمعين هذا طوال الوقت |
| 00:36:21 |
ولكن لديك أجمل عيون رأيتها من قبل |
| 00:36:25 |
أنا فعلا أسمع هذا باستمرار |
| 00:36:28 |
كيف تريده ؟ |
| 00:36:45 |
أنا أسف يا سيدى |
| 00:36:46 |
ولكن لن يكون لدينا أموالا سائلة |
| 00:36:49 |
لكنّ أنا متأكّد أنه يمكنك أن |
| 00:36:53 |
المطار ؟ |
| 00:36:57 |
الخطوط الجوّية يا سّيدى |
| 00:36:58 |
فهم دائما يهتموا برجالهم |
| 00:37:09 |
أأنت المسافر الزائد؟ |
| 00:37:11 |
ماذا ؟ |
| 00:37:13 |
أأنت من ستسافر على رحلة ميامى؟ |
| 00:37:19 |
نعم نعم |
| 00:37:22 |
أنت متأخر قليلا |
| 00:37:28 |
لقد مرت فترة طويلة |
| 00:37:33 |
أتمنى لك رحلة لطيفة |
| 00:37:34 |
أأنت من ستسافر معنا؟ |
| 00:37:40 |
القائد هوليفر |
| 00:37:42 |
فريد تالي مهندس الطّيران |
| 00:37:44 |
فرانك تايلور الخطوط الجوية بان آمريكان |
| 00:37:47 |
اجلس يا فرانك |
| 00:37:48 |
نحن على وشك الإقلاع |
| 00:37:49 |
ماهو نوع المعدات التى تعمل عليها؟ |
| 00:37:53 |
أنت تلفّ على الطّائرة |
| 00:37:56 |
أنا أحاول الحفاظ على رزقى للأشهر القادمة |
| 00:37:57 |
والجرى فى عطلات نهاية الأسبوع |
| 00:38:01 |
لا خجل في ذلك |
| 00:38:02 |
كلنا فعلنا هذا |
| 00:38:10 |
اجلس |
| 00:38:13 |
أتريد مشروبا بعد الإقلاع؟ |
| 00:38:15 |
اللّبن ؟ |
| 00:38:17 |
ثمانون عقدة |
| 00:38:28 |
أبى العزيز |
| 00:38:29 |
اليوم كان تخرّجى |
| 00:38:31 |
أنا الآن مساعد طيّار وأجري 1400 $ في الشّهر |
| 00:38:34 |
زائد الفوائد |
| 00:38:35 |
و أفضل ما فى الأمر |
| 00:38:37 |
أنهم أخبرونى أن عائلتى |
| 00:38:39 |
لذا اخبر أمى أن تحزم حقائبها وتشترى |
| 00:38:42 |
لأننا سنذهب جميعا إلى هاواى |
| 00:38:46 |
أحبّك ياأبى |
| 00:38:49 |
أهلا بالمسافر الزائد |
| 00:38:51 |
أتتمتع برحلتك المجانية |
| 00:39:01 |
هل أسقطى هذا ؟ |
| 00:39:06 |
لابد أنها إنزلقت من رقبتك |
| 00:39:24 |
لماذا توقفت؟ |
| 00:39:27 |
لابد أن أخبرك شيئا يا مارسى |
| 00:39:31 |
إن هذا |
| 00:39:34 |
افضل ميعاد خرجت إليه |
| 00:40:08 |
مرجبا بك فى بنك ميامى |
| 00:40:10 |
اسمي هو فرانك تايلور |
| 00:40:14 |
وأريد أن أصرف هذا الشيك |
| 00:40:17 |
وأريد مرافقتك للعشاء |
| 00:40:30 |
والأن نضع الشيكات فى داخل الماكينة |
| 00:40:32 |
وهذا حبر خاص لتشفير |
| 00:40:33 |
الأرقام التى فى نهاية الشيك |
| 00:40:37 |
و أين هذه الأرقام ؟ |
| 00:40:41 |
هناك |
| 00:40:46 |
إنهم يسموا برقم التحويل |
| 00:40:48 |
وأين يتم تحويل الشيكات؟ |
| 00:40:51 |
أنا لا أعرف بالظبط فلم يسألنى أحد |
| 00:40:56 |
ثانى معروضاتنا اليوم من بنك جيرسى المركزى |
| 00:41:00 |
هذه ماكينة آلة تشفير متناهية الصّغر |
| 00:41:03 |
هل اسمع سعر افتتاحيّ ؟ |
| 00:41:05 |
موضوعنا المجهول هو عبارة عن |
| 00:41:06 |
على السّاحل الشّرقيّ |
| 00:41:08 |
في الأسابيع القليلة الماضية |
| 00:41:09 |
وه يطور ويتبع وسيلة جديدة |
| 00:41:11 |
والتى أسميها بـتعويم الشيكات قيد التحصيل |
| 00:41:13 |
ما يفعله هو أنه |
| 00:41:14 |
فى بنوك عديدة |
| 00:41:16 |
ثم بعد هذا يغير أرقام التحويل |
| 00:41:18 |
في أسفل تلك الشيكات |
| 00:41:19 |
الصورة التالية من فضلك |
| 00:41:23 |
أعتقد أن المحول انكسر |
| 00:41:28 |
أيها العميل مون أعتقد أنه يمكنك النقل |
| 00:41:36 |
هذه خريطة 12 بنك تابعين |
| 00:41:39 |
الصورة التالية |
| 00:41:41 |
وهناك ماسحات ضوئيّة متناهية الصّغر في كلّ بنك |
| 00:41:42 |
تقرأ هذا العدد في أسفل الشيك |
| 00:41:45 |
الصورة التالية |
| 00:41:46 |
ثم ترسل هذا الشيك للفرع الصادر منه |
| 00:41:49 |
كارل؟ بالنسبة لمن يجهل منا |
| 00:41:51 |
طرق النصب على البنوك |
| 00:41:52 |
أتمانع إخبارنا ما أنت تتحدث عنه؟ |
| 00:41:56 |
فروع السّاحل الشّرقيّ من رقم واحد |
| 00:41:59 |
ستة وسبعة وثمانية |
| 00:42:02 |
أ تعني أن تلك الأرقام |
| 00:42:03 |
فى الواقع أنا أقصد شيئا ما |
| 00:42:05 |
وقد كان كل هذا فى التقرير |
| 00:42:07 |
فإذا غيرنا |
| 00:42:09 |
ال02 إلى 12 |
| 00:42:12 |
فذلك يعنى أن الشيكات |
| 00:42:13 |
التى تصرف فى نيو يورك |
| 00:42:14 |
لن تذهب إلى فرع نيو يورك الفيدرالى |
| 00:42:16 |
ولكنها ستذهب كل هذا الطريق إلى |
| 00:42:20 |
والبنك لا يعرف أن الشيك دون |
| 00:42:22 |
مما يعنى أن أن المزور بإمكانه البقاء فى مكان واحد |
| 00:42:25 |
ويصرف الشيكات من نفس المدينة |
| 00:42:27 |
بينما الشيكات تدور حول البلاد |
| 00:42:29 |
أتريد التحدث مع زوجتى |
| 00:42:31 |
فهى المسئولة عن أمور الإنفاق فى منزلنا |
| 00:42:39 |
الصورة التالية |
| 00:42:50 |
ابني |
| 00:42:53 |
ما رأيك؟ |
| 00:42:57 |
اجلس |
| 00:43:02 |
أبى هل وصلتك البطاقات البريدية؟ |
| 00:43:03 |
بالطّبع |
| 00:43:05 |
هذه الشّوكة باردة جدًّا ؟ |
| 00:43:07 |
لا إن هذه الشوكة خاصة بالسلطة |
| 00:43:11 |
إنه مطعم فخم |
| 00:43:20 |
لقد أحضرت لك بعض |
| 00:43:23 |
افتحه |
| 00:43:29 |
أنت تعرف أين تذهب هذه، صح؟ |
| 00:43:32 |
مفاتيح كاديلاك ديفل موديل 1965 |
| 00:43:36 |
سيّارة مكشوفة |
| 00:43:37 |
جديدة تماما يا أبى |
| 00:43:38 |
حمراء وبيضاء من الداخل مقاعد منفصلة |
| 00:43:44 |
أتعطينى سيارة كديلاك؟ |
| 00:43:48 |
إنها مركونة بأسفل |
| 00:43:50 |
وعندما تتناول غدائك |
| 00:43:52 |
قدها إلى منزل أمى |
| 00:43:53 |
واذهب معها فى نزهة بالسيارة |
| 00:43:55 |
أتعرف ما قد يحدث لى مع ال |
| 00:43:58 |
إذا كنت أقود سيّارة جديدة ببابين |
| 00:44:02 |
لقد أخذت القطار إلى هنا يا فرانك |
| 00:44:04 |
و سآخذ القطار إلى البيت |
| 00:44:16 |
إن لدى الكثير من الأموال |
| 00:44:18 |
أتعرف إن احتجت إلى أى شيئ |
| 00:44:20 |
أنت قلق ؟ |
| 00:44:24 |
لا أنا لست قلقا |
| 00:44:26 |
أتعتقد أنه لا يمكننى شراء سيارة خاصة |
| 00:44:28 |
فأران سقطا في جردل قشدة |
| 00:44:32 |
أيهما أنا؟ |
| 00:44:34 |
أنت الفأر الثّاني |
| 00:44:38 |
مر اليوم على المحل |
| 00:44:42 |
فسأضطر لإغلاقه لبعض من الوقت |
| 00:44:43 |
إنها مسألة وقت يا فرانك |
| 00:44:45 |
والحكومة اللعينة تعرف هذا |
| 00:44:46 |
فهم يهاجمونك عندما تسقط |
| 00:44:48 |
ولم أكن لأدعهم يأخذون المتجر منا |
| 00:44:50 |
فقمت فقط بإغلاق أبوابه بنفسى |
| 00:44:58 |
وعاجلا أم آجلا سينسوننى |
| 00:45:01 |
أفهم هذا |
| 00:45:04 |
هل أخبرت أمى ؟ |
| 00:45:08 |
إنها عنيدة جدًّا |
| 00:45:10 |
أمّك |
| 00:45:14 |
لا تقلق |
| 00:45:17 |
معركة من أجلنا |
| 00:45:25 |
أبى |
| 00:45:29 |
ومن بين كل هؤلاء الرجال |
| 00:45:31 |
كنت أنت الذى أخذتها للمنزل |
| 00:45:34 |
مائتين رجلا |
| 00:45:35 |
كانوا يجلسون هناك فى تلك القاعة الضيقة |
| 00:45:41 |
ماذا كان اسم تلك المدينة؟ |
| 00:45:42 |
مونت روتشيل يا أبى |
| 00:45:45 |
ولم أكن أتحدث كلمة واحدة فرنسية |
| 00:45:48 |
وبعد 6 أسابيع |
| 00:45:52 |
أصبحت زوجتك |
| 00:45:56 |
ولقد اشترى ابنى لى سيارة كاديلاك |
| 00:45:59 |
أعتقد أن هذا هو وقت التوست |
| 00:46:10 |
إلى أفضل طيار فى السماء |
| 00:46:13 |
ماذا تعتقد |
| 00:46:18 |
أترى هؤلاء الناس الذين يحدقون فينا؟ |
| 00:46:24 |
هؤلاء هم أقوى ناس في مدينة نيويورك |
| 00:46:27 |
وها هم يرفعون أكتافهم فى حيرة ويتسائلون |
| 00:46:32 |
إلى أين أنت ذاهب يا فرانك؟ |
| 00:46:34 |
لا أحد يحدق فى |
| 00:46:36 |
أذاهب إلى مكانا مثيرا؟ |
| 00:46:40 |
اخبرني إلى أين أنت ذاهب |
| 00:46:45 |
لوس أنـجلوس ... هوليود |
| 00:46:47 |
هوليود ؟ |
| 00:46:54 |
بقيتنا |
| 00:46:56 |
مغفّلون |
| 00:47:03 |
لذا فقد اشتريت هذا الثوب |
| 00:47:06 |
وكان لدى مشتبه به |
| 00:47:08 |
وكنت أطارد إثنان من البورتريكيون فى المتنزه |
| 00:47:10 |
ومعهم حقيبة مليئة بغنيمة |
| 00:47:13 |
وصرخت قائلا |
| 00:47:14 |
مكتب التّحقيق الفيدراليّ توقف مكانك |
| 00:47:18 |
وكدت أن أطلق النار على صدرى |
| 00:47:24 |
إن هذه قصة مضحكة ، والناس |
| 00:47:27 |
أتمانع إذا سألتك سؤالا يا سيد اندرى سكاى |
| 00:47:29 |
إذا كنت تمتلك كل خفة الظل تلك |
| 00:47:30 |
لماذا انتقلت لقسم جرائم البنوك؟ |
| 00:47:32 |
أنا لم أنتقل ولكن تم تعيينى هنا |
| 00:47:36 |
إن الأمر أقرب للعقاب |
| 00:47:39 |
ماذا عنك يا سيد فوكس |
| 00:47:41 |
أأفسدت بعض الأمور أنت الأخر؟ |
| 00:47:43 |
أنا لم أعمل فى هذا الحقل من قبل |
| 00:47:44 |
لقد كان كل ما أفعله فقط هو جمع |
| 00:47:49 |
هذا عظيم |
| 00:47:50 |
فيعطوننى فريقا سيقودنا للهاوية |
| 00:47:53 |
أتمانع إذا سألتك سؤالا أيها |
| 00:47:56 |
كيف يمكنك أن تكون جادا طوال الوقت؟ |
| 00:48:00 |
نعم |
| 00:48:02 |
أيضايقك هذا يا سيد فوكس؟ |
| 00:48:06 |
أتريدنى أن أقص لك مزحة؟ |
| 00:48:11 |
نعم نحن نريد أن نسمع واحدة منك |
| 00:48:15 |
نوك .. نوك |
| 00:48:21 |
اذهبوا عليكم اللعنة |
| 00:48:35 |
لقد صرفت 3 شيكات وكلهم |
| 00:48:38 |
وكنت سأقوم بإيداع هذا اليوم |
| 00:48:42 |
لا أريد أيّ مشاكل |
| 00:48:44 |
لا مشكلة |
| 00:48:46 |
لا مشكلة على الإطلاق |
| 00:48:48 |
أنا فقط سأخذ هذا الشيك وأذهب بعيدا، شكرا |
| 00:48:51 |
لأننى لا أريد أن يتم القبض على عملائى |
| 00:48:56 |
ماذا تقول؟ |
| 00:49:02 |
شكرًا |
| 00:49:04 |
- هناك ركنا هنا |
| 00:49:08 |
خطوات |
| 00:49:14 |
مرحبا يا سيد مورفى كيف حالك؟ |
| 00:49:16 |
نعم إنه هو |
| 00:49:18 |
كيف حال ركبتك؟ |
| 00:49:19 |
هيا سأسابقك حالا |
| 00:49:21 |
احترس |
| 00:49:27 |
أنها مجرد مزور أوراق لعين وهو لا يحمل حتى مسدسا |
| 00:49:29 |
فعملك هو افتح عينيك |
| 00:49:43 |
لا عليك مكتب التّحقيق الفيدراليّ |
| 00:50:13 |
اخرج من الحمام |
| 00:50:16 |
اخرج من الحمام |
| 00:50:22 |
ضع يديك على رأسك |
| 00:50:23 |
أتعرف إن هذه منتقاة من أى بى إم |
| 00:50:25 |
ضع يديك على رأسك |
| 00:50:27 |
اسكت |
| 00:50:28 |
ضع يديك على رأسك |
| 00:50:30 |
أتعلم إن لديه ما يزيد عن مائتى شيك هنا |
| 00:50:32 |
ضع يديك على رأسك |
| 00:50:34 |
بل وحتى مظاريف شيكات الأجر |
| 00:50:35 |
ضعها |
| 00:50:37 |
اتركها |
| 00:50:39 |
لقد تأخرت |
| 00:50:41 |
اسمى آلان ، بارى آلان |
| 00:50:43 |
لقد حاول الفتى الهروب من النافذة |
| 00:50:45 |
ولقد استطاع زميلى التحفظ عليه |
| 00:50:49 |
أتعتقد أن المباحث الفيدرالية هى فقط |
| 00:50:51 |
هيا |
| 00:50:52 |
إنه يضاعف من قيمة الشيكات الحكومية هنا |
| 00:50:54 |
لقد وجدت ورقة قادتنى إليه |
| 00:50:59 |
أتمانع فى إبعاد هذا المسدس |
| 00:51:01 |
إنه يجعلنى عصبيا |
| 00:51:02 |
دعني أرى بعض من أوراق اعتمادك |
| 00:51:04 |
بالتأكيد فلتأخذ محفظتى بأكملها |
| 00:51:10 |
أتريد مسدسى أيضا ؟ |
| 00:51:14 |
فقط اعمل لى معروفا وانظر للخارج |
| 00:51:16 |
انظر من النافذة |
| 00:51:18 |
إن زميلى يمشى نحو السيارة بينما نحن نتحدث |
| 00:51:23 |
الرجل العجوز كان يبلل بنطاله عندما وصلت |
| 00:51:26 |
فققز مباشرة من النافذة تحت سيارتى |
| 00:51:30 |
مورفى اتصل بشرطة نيويورك |
| 00:51:37 |
أنا لم أتوقع أن تكون الشرطة السرية وراء |
| 00:51:40 |
لا تقلق حيال هذا |
| 00:51:42 |
ما اسمك ؟ |
| 00:51:43 |
هينراتي ، كارل هينراتي |
| 00:51:51 |
أتمانع إذا رأيت شارتك؟ |
| 00:51:53 |
لا يمكن أبدا أن تكون حريصا هذه الأيام |
| 00:51:58 |
حظ سيئ يا كارل |
| 00:52:00 |
لو كنت جئت مبكرا 5 دقائق لكنت حصلت |
| 00:52:02 |
وعشر ثوانى أخرى وكنت ستقتل |
| 00:52:07 |
أتمانع إذا هبطت لأسفل فأنا أريد إلقاء |
| 00:52:10 |
بالطبع واعمل لى معروفا |
| 00:52:11 |
ابقى هنا حتى أخذ هذه الأدلة لأسفل |
| 00:52:14 |
أنت تعرف، فأنا لا أريد أن تدخل خادمة |
| 00:52:17 |
شرطة نيويورك ستصل خلال أى لحظة |
| 00:52:18 |
مهلا |
| 00:52:23 |
محفظتك |
| 00:52:26 |
احتفظ بها من أجلى |
| 00:52:47 |
مخابرات |
| 00:53:31 |
اللعنة |
| 00:53:34 |
غبى |
| 00:53:36 |
لقد قمت بخطأ غبي |
| 00:53:38 |
انسى الأمر |
| 00:53:39 |
فهناك المئات من الأهداف المجهولة هنا |
| 00:53:42 |
أستطيع التعرف على هذا الفتى يا شون |
| 00:53:43 |
فأسوأ ما قد يفعله مزور أوراق |
| 00:53:46 |
لقد قرأت التقرير |
| 00:53:47 |
طوله ستة أقدام، شعره بنى ، من 27 إلى 30 عاما |
| 00:53:52 |
لقد سمعت صوته ورأيت وجهه |
| 00:53:58 |
فقط كن حذرا |
| 00:53:59 |
أنت هنا منذ 12 عاما ولا أحد يستطيع مضايقتك |
| 00:54:03 |
وكتبت كتابا عن جرائم النصب على البنوك |
| 00:54:05 |
إن هذا شيئا قد يجعلك رئيسا لهذا القسم يوما ما |
| 00:54:08 |
فقط لا تضع نفسك فى مثل هذا الوضع؟ |
| 00:54:11 |
أى وضع؟ |
| 00:54:14 |
وضع الإذلال |
| 00:54:24 |
شون هل تحب أن تسمع نكتة؟ |
| 00:54:28 |
نعم بالتّأكيد |
| 00:54:31 |
نوك ، نوك |
| 00:54:35 |
سؤالي التّالي هو |
| 00:54:37 |
عندما يتقاعد طيّار |
| 00:54:40 |
فإن شركة بان أمريكان ترسل له |
| 00:54:42 |
نعم فبرنامج المعاش يعمل على هذا؟ |
| 00:54:45 |
وكم تكون قيمة هذا الشيك؟ |
| 00:54:46 |
أيها الفتى، أنا لست فى مزاج |
| 00:54:48 |
فرجل رحلات السفر هذا قد قادنى للجنون؟ |
| 00:54:51 |
ومن هو رجل رحلات السفر هذا؟ |
| 00:54:51 |
إنه شخص يسافر حول البلاد مدعيا أنه طيار |
| 00:54:55 |
إن هناك عمودا كاملا عنه فى تلك الصحيفة |
| 00:55:03 |
وأنا أخبرهم دائما أنها ليست مشكلتنا |
| 00:55:05 |
فهو لا يسافر على خطوطنا |
| 00:55:07 |
بل على خطوط الأخرون |
| 00:55:12 |
رجل السماء المسافر |
| 00:55:14 |
الجرائد تحبّ هذا المهرّج |
| 00:55:17 |
إنها تدعوه جيمس بوند السماء |
| 00:55:22 |
أتقول |
| 00:55:49 |
مرحبًا يا بوسي |
| 00:55:51 |
أواثق أن هذه هى البدلة الصحيحة؟ |
| 00:55:54 |
إنها نفس التى ارتداها فى الفيلم |
| 00:55:57 |
حسنا سآخذ ثلاثة |
| 00:55:58 |
بالتّأكيد سّيّد فليمنج |
| 00:56:00 |
والآن كل ما ستحتاجه هو إحدى تلك السيارات |
| 00:56:35 |
هل رأيتك فيما مضى ؟ |
| 00:56:40 |
ربّما |
| 00:56:42 |
منذ عدة سنوات كنت فى السابعة عشر |
| 00:56:47 |
أنت تلك العارضة، صحيح؟ |
| 00:56:50 |
كل الفتيان اعتادوا أن يضعوا صورتك على دواليبهم |
| 00:56:54 |
أليست هذه هى سيارتك الفضية الواقفة بالأمام؟ |
| 00:56:58 |
نعم إنها أحداهم |
| 00:57:04 |
إذن هل يمكننى أن أحصل على توقيعك |
| 00:57:11 |
هل لديك قلم في حجرتك ؟ |
| 00:57:50 |
رجلا مثلك يستطيع شراء أى شيئ يريده |
| 00:58:03 |
البطاقات مثلا من متجر هدايا الفندق |
| 00:58:10 |
أتريدى رؤية إحدى حيل الورق؟ |
| 00:58:13 |
كم كلفتك هذه البطاقات؟ |
| 00:58:18 |
خمسة وخمسون سنتا أعتقد |
| 00:58:23 |
وإذا عرضونى بأسفل |
| 00:58:25 |
فى متجر هدايا الفندق |
| 00:58:28 |
كم ستدفع؟ |
| 00:58:33 |
أنا أسف |
| 00:58:39 |
الليلة بكاملها |
| 00:58:43 |
كم ستدفع لى فى مقابل الليلة بكاملها |
| 00:58:50 |
شيرى |
| 00:58:55 |
لا تخف |
| 00:59:01 |
قل لى عرضك |
| 00:59:12 |
العب بعيدا |
| 00:59:20 |
العب بعيدا |
| 00:59:26 |
العب بعيدا |
| 00:59:37 |
حسنا ألف دولار |
| 00:59:40 |
سأعود حالا |
| 00:59:44 |
مهلا إلى أين أنت ذاهب؟ |
| 00:59:46 |
سأذهب للأسفل لأصرف أحد الشيكات |
| 00:59:49 |
أتعتقد أن هذا الفندق سيصرف 1000 دولارا فى |
| 00:59:56 |
إنها نيويورك والمدخرات والشيكات مثل الذهب |
| 01:00:00 |
ألا تعتقد أنهم قد يرتابون بالأمر |
| 01:00:02 |
دعنى أرى هذا |
| 01:00:05 |
إنه قابل للصرف فقط حوله إلى |
| 01:00:08 |
لا يمكننى أن أفعل ذلك |
| 01:00:10 |
أترين إن هذا الشيك ب 1400 دولار وقد اتفقنا على |
| 01:00:15 |
سأعيد لك ال 400 دولار |
| 01:00:18 |
وتعطينى هذا الشيك |
| 01:00:21 |
هذا أفضل |
| 01:00:53 |
من يملك هذا؟ |
| 01:01:11 |
هذا هو هينراتي عيد ميلاد سعيد |
| 01:01:13 |
مرحبًا كارل |
| 01:01:18 |
باري ألين |
| 01:01:21 |
كنت أحاول تعقّبك خلال الساعات الماضية |
| 01:01:26 |
ماذا تريد ؟ |
| 01:01:27 |
أردت الاعتذار لما |
| 01:01:32 |
لا لا أنت لا تعتذر لي |
| 01:01:35 |
أتعمل دائما فى ليلة الكريسماس يا كارل؟ |
| 01:01:37 |
لقد تطوّعت |
| 01:01:39 |
حتى يستطيع الرجال ذوو العائلات الذهاب |
| 01:01:42 |
يبدو أنك كنت ترتدى خاتم زفاف |
| 01:01:46 |
لا ، لا عائلة |
| 01:01:50 |
أتريد التحدث معى؟ |
| 01:01:52 |
دعنا نتكلّم وجهًا لوجه |
| 01:01:53 |
إننى فى جناح رقم 3113 فى ستيريس |
| 01:01:59 |
وسأسافر فى الصباح إلى لاس فيجاس |
| 01:02:04 |
أتعتقد أنك ستخدعنى مرة أخرى؟ |
| 01:02:07 |
أنت لست في لاس فيجاس |
| 01:02:10 |
أنت تريدنى أن أرسل 20 عميلا ليلة الكريسماس ليقتحموا الفندق |
| 01:02:15 |
ويقتحمون الأبواب حتى تسخر منا |
| 01:02:19 |
أنا آسف فعلاً |
| 01:02:22 |
أنا فعلا |
| 01:02:24 |
أنا فعلا |
| 01:02:27 |
الحقيقة هى |
| 01:02:28 |
لقد عرفت أنه أنت ربما لم ألقى القبض |
| 01:02:30 |
الناس تصدق ما تخبرهم به يا كارل |
| 01:02:36 |
أخبرني يا |
| 01:02:37 |
باري ألين |
| 01:02:39 |
كيف عرفت أننى لن أفتح محفظتك؟ |
| 01:02:42 |
لنفس السبب الذى يفوز به اليانكيز دائما |
| 01:02:45 |
لا أحد يرفع نظره عن الخطوط الموجودة فى الزى |
| 01:02:48 |
اليانيكز يفوز لأنه يوجد به ميكى مانتيل |
| 01:02:51 |
ولا أحد ينظر لزيه |
| 01:02:54 |
أواثق أنت من هذا يا كارل؟ |
| 01:02:56 |
سأخبرك ما أنا واثق منه |
| 01:02:58 |
سأمسك بك |
| 01:03:01 |
يوما ما إنه واقع لا يمكن أن يتغير |
| 01:03:03 |
مثل فيجاس |
| 01:03:04 |
البيت دائمًا يفوز |
| 01:03:12 |
حسنا يا كارل |
| 01:03:16 |
أنت لم تتصل فقط لتعتذر ، أليس كذلك؟ |
| 01:03:23 |
ليس لديك أحد أخر تتصل به |
| 01:04:01 |
المزيد من القهوة يا سيدى |
| 01:04:08 |
هل أنت محب للتجميع ؟ |
| 01:04:10 |
تجميع ماذا؟ |
| 01:04:11 |
الصقيع العظيم ، أرض العمالقة الذهبية |
| 01:04:15 |
عم تتكلم؟ |
| 01:04:22 |
الفلاش |
| 01:04:29 |
أتقصد مثل كتب الأطفال |
| 01:04:30 |
نعم كتب الأطفال ، فعندما لا يكون فلاش |
| 01:04:39 |
إنه يقرأ كتب الأطفال |
| 01:04:43 |
كتب الأطفال |
| 01:04:46 |
كارل مهلا |
| 01:04:48 |
إنه طفل |
| 01:04:48 |
إن هدفنا طفل |
| 01:04:51 |
ولهذا السبب ليس لديه سجل |
| 01:04:52 |
أريدك أن تتصل بشرطة نيويورك بخصوص |
| 01:04:56 |
في مدينة نيويورك و لا تنسى المطارات |
| 01:04:58 |
إنه يصرف الشيكات من كل أنحاء البلاد |
| 01:05:00 |
لماذا نيويورك ؟ |
| 01:05:01 |
اليانكيز |
| 01:05:07 |
إذن أين نحن على القائمة |
| 01:05:09 |
رقم 53 ، اباجنيل |
| 01:05:15 |
صباح الخير يا سيدتى |
| 01:05:17 |
نعم كنت أنتظركم |
| 01:05:19 |
أأمل أن تكونوا جائعين |
| 01:05:25 |
إن زوجى جاك محامى |
| 01:05:27 |
وماذا عن زوجك الأول يا سيدة أباجنيلى؟ |
| 01:05:30 |
أباجنيل |
| 01:05:31 |
لكننيّ أفضّل أن أدعى بارنيز |
| 01:05:35 |
فرانك ويليام أباجنيل |
| 01:05:38 |
هل تقابلتم أثناء الحرب أنتما الإثنين؟ |
| 01:05:41 |
لقد كنت أعيش فى قرية صغيرة جدا فى فرنسا |
| 01:05:44 |
مونت ريتشارد |
| 01:05:45 |
مكان لم نكن نسمع فيه أبدا عن سارة لى |
| 01:05:49 |
اخدم نفسك |
| 01:05:51 |
إنه لا يحب سارة لى |
| 01:05:52 |
لقد كنتى عبئتى استمارة فقدان حدث |
| 01:05:55 |
بإسم فرانك ويليام أباجنيل الصغير |
| 01:05:57 |
هل فرانكى بخير؟ |
| 01:06:00 |
أتعلمى أنه كان قد كتب بعض الشيكات |
| 01:06:01 |
على حساب مغلق في بنك تشيس مانهاتن ؟ |
| 01:06:04 |
الشرطة تظن أنه نوعا ما مجرم |
| 01:06:07 |
ما فعله يعتبر جناية يا سيدة بارنيز |
| 01:06:10 |
لقد كان مبلغا بـ 1000 دولار |
| 01:06:12 |
نصف الأطفال فى عمره يدمنوا المخدّرات |
| 01:06:14 |
ويلقون الأحجار على الشّرطة |
| 01:06:16 |
وتخيفنى حتى الموت بسبب أن إبنى |
| 01:06:18 |
قام بخطأ صغير |
| 01:06:22 |
فى عمر السابعة عشر كل الأولاد يحتاجون للطعام |
| 01:06:25 |
ومكانا للنوم |
| 01:06:28 |
نفهم هذا |
| 01:06:31 |
آه نعم لديّ كتابه السّنويّ القديم |
| 01:06:45 |
حسنا سنرسلها لجميع مكاتب التلغراف |
| 01:06:48 |
الإسم فرانك ويليام أباجنيل الصغير |
| 01:06:51 |
هل فرانكى بخير؟ |
| 01:06:53 |
أنا أسف لإخبارك هذا ولكن إبنك مزور شيكات |
| 01:06:56 |
مزور شيكات؟ |
| 01:06:59 |
أنا أعمل فى الكنيسة الأن |
| 01:07:01 |
فقط قل لى المبلغ المطلوب وسأرده لك |
| 01:07:04 |
حتّى الآن مليون وثلاثمائة ألف دولار |
| 01:07:20 |
مرحبًا ماري كيف حالك ؟ |
| 01:07:23 |
عندما تكون فى المنزل |
| 01:07:26 |
خذ هذه |
| 01:07:38 |
جيمس من فضلك ابقى فقط |
| 01:07:48 |
إن هذا إيطالى الصنع احترس أين تمشى |
| 01:07:51 |
إن هذا مؤكد يا رجل |
| 01:07:53 |
فرانك تعال بسرعة |
| 01:08:08 |
معذرة يا سيدتى |
| 01:08:15 |
أتفهم مدى خطورة هذا؟ |
| 01:08:15 |
لا تقف هناك |
| 01:08:18 |
لا تبكى وعودى للعمل |
| 01:08:25 |
هل أنت بخير؟ |
| 01:08:29 |
لقد أخبرنى أن أجرى اختبارا للدم |
| 01:08:30 |
وهو لم يخبرنى هذا من قبل |
| 01:08:35 |
لا عليك لا تبكى |
| 01:08:37 |
ما اسمك ؟ |
| 01:08:40 |
بريندا |
| 01:08:43 |
بريندا |
| 01:08:45 |
هؤلاء الأطباء لا يعرفون كل شيئ |
| 01:08:49 |
إنه أسبوعى الأول هنا |
| 01:08:51 |
وسيفصلوننى |
| 01:08:54 |
لا لن يفصلك أحد يا بريندا |
| 01:08:56 |
أراهن أنك, جيدة فى عملك |
| 01:08:59 |
لا أنا لست كذلك |
| 01:09:02 |
وإذا طلبت منك تفحص حالة |
| 01:09:04 |
صديقى لينز أبليباوم |
| 01:09:07 |
هل يمكنك أن تقومى بهذا من أجلى؟ |
| 01:09:17 |
لقد كسر السّيّد أبليباوم أنكل قدمه |
| 01:09:20 |
ويعالجه الدكتور أشلاند |
| 01:09:24 |
هل ترى ذلك ؟ |
| 01:09:29 |
إن هذا هو أمر طارئ |
| 01:09:30 |
أترى تلك النجمة؟ |
| 01:09:31 |
ذلك يعنى أن المريض قد تم |
| 00:00:02 |
تقوم بوضع دائرة حمراء هنا |
| 00:00:05 |
أحبّ تلك الدّعائم |
| 00:00:08 |
أراهن أنهم جيدين |
| 00:00:11 |
لقد تخلصت مما كنت أملكه |
| 00:00:14 |
لقد كنت أكرههم |
| 00:00:16 |
الآن انظر إلى فمي |
| 00:00:19 |
إن لديك أسنان جيدة فعلاً |
| 00:00:23 |
شكرًا |
| 00:00:25 |
و لديك ابتسامة جميلة |
| 00:00:31 |
أنا فعلا أعنى هذا |
| 00:00:34 |
شكرا |
| 00:00:43 |
أتعرفى إذا كانوا يريدون موظفين |
| 00:00:47 |
أنا لست متأكدة |
| 00:00:49 |
ماذا تريد أن تفعل؟ |
| 00:00:52 |
أنا دكتور |
| 00:00:57 |
أبى العزيز |
| 00:00:59 |
لقد قررت الخروج عن مسارى الرئيسى لفترة |
| 00:01:02 |
فأنا أعمل فى وردية ليلة |
| 00:01:03 |
وقد قابلت أشخاص لطيفة فعلا |
| 00:01:05 |
إنه من الرائع الشعور بقدمى على الأرض |
| 00:01:07 |
والإستيقاظ فى نفس السرير كل ليلة |
| 00:01:10 |
ومن يعلم فربما تجد شخصا يقيم معك |
| 00:01:17 |
خريج كلية طب هارفارد |
| 00:01:21 |
مستشفى أطفال كاليفورنيا الجنوبيّة |
| 00:01:27 |
للأسف |
| 00:01:32 |
هو مشرف استقبال للطوارئ |
| 00:01:33 |
من منتصف اللّيل إلى الساعة 8 صباحًا |
| 00:01:37 |
شخص ما لرعاية ستة متدرّبين |
| 00:01:39 |
و 20 ممرّضةً |
| 00:01:45 |
ولكنى أشك فى كونك مهتما بذلك؟ |
| 00:01:49 |
حسنا فى الماضى كانوا |
| 00:02:01 |
دكتور كوننيرز أنت ستأخذ وردية كلّ ليلة ؟ |
| 00:02:05 |
نعم سأفعل يا دكتور أشلاند |
| 00:02:07 |
وإذا تأخرت |
| 00:02:09 |
أقترح عليك إحضار مفكرة |
| 00:02:47 |
مرحبا يا بريندا |
| 00:02:50 |
يجب أن توقع هذا |
| 00:03:00 |
ألم تلاحظ شيئا مختلفا فى؟ |
| 00:03:01 |
لقد تخلصت من دعائمك |
| 00:03:03 |
لقد كنت أحاول أن أريك هذا طوال الليل |
| 00:03:09 |
عمل جيّد |
| 00:03:10 |
هل ألمتك عندما انتزعتيها؟ |
| 00:03:12 |
أعض على لسانى |
| 00:03:16 |
وها قد تحررت |
| 00:03:17 |
إنه شعور رائع، أليس كذلك؟ |
| 00:03:30 |
يا الهى |
| 00:03:45 |
دكتور كونورز عليه الذهاب للطوارئ |
| 00:03:48 |
ألا يجب أن تذهب ؟ |
| 00:03:51 |
لا ، لا عليك إن هناك العديد من الأطباء |
| 00:04:01 |
ماذا لو كانت هناك جراحة؟ |
| 00:04:06 |
دكتور كونورز |
| 00:04:24 |
ماذا هناك؟ |
| 00:04:28 |
حادث دراجة |
| 00:04:29 |
كسر فى قصبة الساق |
| 00:04:39 |
هل تغزو ؟ |
| 00:04:41 |
أغزو ماذا يا سيّدى ؟ |
| 00:04:44 |
من مع الدكتور أشلاند |
| 00:04:49 |
حسنا إنه حادث دراجة وقد أخبرنا الفتى |
| 00:04:53 |
هل تغزو ؟ |
| 00:04:56 |
أعتقد أننا ينبغي أن نقوم |
| 00:04:58 |
أو |
| 00:05:03 |
هذا أمر حسن يا دكتور أشلاند |
| 00:05:06 |
حسنا ، إذا كنت لن تحتاج شيئا أخر منى |
| 00:05:08 |
اعتمد على |
| 00:05:11 |
البلووز |
| 00:05:14 |
لماذا لم أغز ؟ |
| 00:05:37 |
تصرّف بحريّة |
| 00:05:40 |
سيد فرانك أباجنيل |
| 00:05:41 |
أنت لست شرطيا |
| 00:05:44 |
العميل الخاصّ هينراتي من |
| 00:05:47 |
أنت لست شرطيا |
| 00:05:50 |
حسنا إذا كنت ستقبض على |
| 00:05:53 |
أريدأن ارتدى بدلة أخرى |
| 00:05:54 |
أنا لست هنا للقبض عليك |
| 00:05:56 |
أنا أبحث عن ابنك |
| 00:05:57 |
هو في ورطة |
| 00:05:58 |
أتعرف أين هو؟ |
| 00:06:02 |
وإذا أخبرتك أين هو أتعدنى ألا |
| 00:06:06 |
بالتّأكيد |
| 00:06:08 |
فرانك اختلق هوية مزيفةً |
| 00:06:11 |
والتحق بالبحرية |
| 00:06:12 |
وهو في فيتنام |
| 00:06:14 |
ذلك الطّفل في منتصف العالم |
| 00:06:16 |
يدور حول |
| 00:06:17 |
الأدغال اللعينة |
| 00:06:22 |
فمن فضلك لا تأتى إلى بيتي |
| 00:06:24 |
و تسمّي ولدي بالمجرم |
| 00:06:25 |
لأن هذا الطفل |
| 00:06:28 |
لقد قلت أنه في ورطة |
| 00:06:31 |
إذا أردت الإتصال بى |
| 00:06:33 |
فهذا هو رقمى |
| 00:06:46 |
أنت لست أبا ؟ |
| 00:06:50 |
معذرة ؟ |
| 00:06:51 |
إذا كنت أبًا |
| 00:06:53 |
فلن أسلم ابنى أبدا |
| 00:06:57 |
لن أسلم ابنى أبدا |
| 00:07:00 |
نعم يا سيدى |
| 00:07:03 |
جون ؟ |
| 00:07:05 |
شقق ريفربيند |
| 00:07:06 |
لاندوفر 415 ، أتلانتا |
| 00:07:12 |
أنا في طريقي إلى المطار |
| 00:07:13 |
سأقابل الفريق في |
| 00:07:15 |
في 4 ساعات |
| 00:07:19 |
هيا ، لا عليك |
| 00:07:22 |
لا تبكى |
| 00:07:24 |
أنا آسفة |
| 00:07:25 |
أنا |
| 00:07:28 |
بريندا ، انصتى إلى |
| 00:07:33 |
أنا بإمكانى الإنتظار |
| 00:07:35 |
أنا لست عذراء |
| 00:07:40 |
لقد قمت بعملية إجهاض منذ سنتين |
| 00:07:47 |
أحد أصدقاء والدى فعلها |
| 00:07:49 |
رجل ، كان أبي يلعب الجولف معه |
| 00:07:54 |
و عندما تحسنت حالتى |
| 00:07:58 |
فلقد قمت بعملية إجهاض |
| 00:08:00 |
ولم أعد إبنتهم |
| 00:08:02 |
أنا آسف جدا |
| 00:08:03 |
من فضلك لا تغضبى منى |
| 00:08:10 |
لا |
| 00:08:12 |
وماذا إذا تحدثت مع والديك |
| 00:08:15 |
ربما يمكننى إصلاح الأمور |
| 00:08:17 |
لماذا لقد سألته ذلك عدة مرات |
| 00:08:18 |
لكنهم قالوا أنه لا يمكننى |
| 00:08:21 |
إن أبي محامي |
| 00:08:35 |
وماذا إذا كنتِ مخطوبة لطبيب ؟ |
| 00:08:39 |
أيغير هذا شيئا من الأمور ؟ |
| 00:08:41 |
ماذا ؟ |
| 00:08:45 |
ماذا إذا ذهبت إلى والديك ؟ |
| 00:08:49 |
و تكلّمت مع أبيك |
| 00:08:55 |
وطلبت منه أن أتزوجك ؟ |
| 00:09:11 |
إنه فاضى |
| 00:09:12 |
لا يوجد أحد هنا |
| 00:09:36 |
دكتور كونيرز |
| 00:09:39 |
نعم أنا لوثريّ |
| 00:09:41 |
لكنّ من فضلك نادنى فرانك |
| 00:09:45 |
فرانك |
| 00:09:52 |
إلا إذا كنت غير مرتاحًا |
| 00:09:55 |
تمامًا |
| 00:10:06 |
فأران صغيران |
| 00:10:07 |
سقطا في جردل قشدة |
| 00:10:11 |
الفأر الأوّل استسلم بسرعة و غرق |
| 00:10:13 |
لكنّ الفأر الثاني جاهد بقوّة جدا |
| 00:10:15 |
لدرجة |
| 00:10:18 |
وخرج منها |
| 00:10:21 |
آمين |
| 00:10:23 |
آمين |
| 00:10:25 |
كان هذا جميلا |
| 00:10:27 |
هذا الفأر حوّل القشدة إلى الزّبدة |
| 00:10:32 |
ذلك صحيح |
| 00:10:33 |
شكرًا |
| 00:10:36 |
فرانك فى أى مستشفى قررت |
| 00:10:37 |
أن تعمل فيها هنا فى |
| 00:10:40 |
حسنا ، لأكون صريحا معكم |
| 00:10:43 |
أنا أفكر فى العودة مرة |
| 00:10:45 |
هل أنت طبيب أم محامى ؟ |
| 00:10:48 |
قبل أن أذهب إلى كلية الطب |
| 00:10:52 |
وقد مارست هناك المحاماة لمدة سنة |
| 00:10:54 |
لم لا أجرّب دراسة طبّ الأطفال ؟ |
| 00:10:59 |
أنت ملئ بالمفاجآت |
| 00:11:03 |
يا الهى |
| 00:11:05 |
أعتقد أن بريندا قد فازت بالجائزة الكبرى |
| 00:11:08 |
فى أى كلية درست القانون؟ |
| 00:11:10 |
بيركيلي |
| 00:11:13 |
بيركيلي ، يا الهى |
| 00:11:16 |
ربما يمكن لفرانك أن يعمل معك |
| 00:11:17 |
أنت دائما تقول أنه من الصعب |
| 00:11:20 |
أيستطيع ذلك يا أبى؟ |
| 00:11:21 |
من فضلك |
| 00:11:23 |
أكان ذلك الثعبان هولينسورث |
| 00:11:25 |
لا زال يدرس فى بيركيلى |
| 00:11:33 |
وأكثر وضاعة من في أيّ وقت أخر |
| 00:11:35 |
وهذا الكلب الذى يملكه ؟ |
| 00:11:39 |
اخبرنى يا فرانك |
| 00:11:52 |
أنا آسف |
| 00:11:55 |
لقد كان الكلب قد مات |
| 00:12:00 |
يالسوء الحظ |
| 00:12:32 |
دكتور .. محامي يا لوثريّ |
| 00:12:38 |
إذن أيهما أنت يا فرانك ؟ |
| 00:12:41 |
لأننى أعتقد أنك على وشك أن تطلب |
| 00:12:44 |
وأعتقد أن لديّ الحقّ للمعرفة |
| 00:12:46 |
معرفة ماذا يا سّيدى ؟ |
| 00:12:48 |
الحقيقة |
| 00:12:52 |
اخبرني الحقيقة يا فرانك |
| 00:12:55 |
ماذا تفعل هنا ؟ |
| 00:12:58 |
ماذا يفعل رجلا مثلك مع بريندا ؟ |
| 00:13:03 |
إذا كنت تريد مباركتى للزواج |
| 00:13:06 |
فأنا أريد أن أسمع هذا منك الآن |
| 00:13:11 |
الحقيقة يا سيدى هى |
| 00:13:16 |
الحقيقة هى |
| 00:13:20 |
أنا لست طبيبا |
| 00:13:26 |
ولست طيارا مدنيا |
| 00:13:29 |
أنا فعلا |
| 00:13:39 |
أنا فقط مجرد طفل وقع فى حب ابنتك |
| 00:13:44 |
لا |
| 00:13:54 |
أتعرف ما أنت ؟ |
| 00:13:56 |
أنت رومانسيّ ؟ |
| 00:13:58 |
مثلنا هم لا شيئ |
| 00:13:59 |
بدون المرأة التى نحبها |
| 00:14:01 |
يجب أن أعترف |
| 00:14:02 |
أنا مذنب بسبب الحماقة التى ارتكبتها |
| 00:14:04 |
لقد تقدّمت للزواج من كارول |
| 00:14:06 |
بعد خمسة مواعدات بيننا |
| 00:14:08 |
و هناك فتحات في حذائى |
| 00:14:09 |
كل هذا لأننى عرفت أنها |
| 00:14:12 |
حسنا يا فرانك |
| 00:14:17 |
لا تخف |
| 00:14:19 |
واسأل السؤال الذى جئتنى من أجله |
| 00:14:25 |
سيّدى |
| 00:14:27 |
ما يجب على فعله |
| 00:14:29 |
هو أن أتعلم المحاماة هنا فى لويزيانا |
| 00:14:35 |
لا |
| 00:14:40 |
تمامًا من خلال ذلك الباب |
| 00:14:46 |
حظّ سّعيد |
| 00:14:48 |
شكرًا |
| 00:14:58 |
أتعرف يا فرانك |
| 00:15:00 |
هو كيف استطع غش امتحان "المحاماة" فى لويزيانا ؟ |
| 00:15:04 |
وما الفارق؟ |
| 00:15:06 |
قريبًا سيجب عليك أن تشهد ؟ |
| 00:15:07 |
كارل ، أنا ذاهب للسجن ولفترة طويلة |
| 00:15:10 |
وما الفارق ، فعلا ؟ |
| 00:15:13 |
إنه سؤال بسيط |
| 00:15:16 |
أستأكل هذا ؟ |
| 00:15:20 |
نعم |
| 00:15:22 |
أنا أحتفظ به لوقت آخر |
| 00:15:24 |
أستقتسمه معى ؟ |
| 00:15:26 |
لا |
| 00:15:30 |
اعطنى النصف وسأخبرك ما تريد |
| 00:15:43 |
سأكتشف الأمر وحدى |
| 00:15:52 |
ستعمل على فيليب بريسبي |
| 00:15:54 |
في القانون التّجاريّ |
| 00:15:55 |
لماذا لا تجلس |
| 00:15:57 |
وتنظّم مكتبك ؟ |
| 00:16:01 |
سنتناول الغداء في الثانية عشر والنصف |
| 00:16:04 |
والمحافظ ماكيلتور بنفسه |
| 00:16:08 |
المحافظ |
| 00:16:10 |
أنطقتها بشكل صحيح ؟ |
| 00:16:12 |
تهاني |
| 00:16:14 |
شكرا يا سيدى |
| 00:16:16 |
الآن |
| 00:16:23 |
انظر لهذه الصورة يا سيد ستيوارت |
| 00:16:26 |
إنها صورة برينتيس يورك |
| 00:16:30 |
وهذا هو تكبير لهذا الجزء |
| 00:16:33 |
هذه هى صورة إمضاء على شيك ملغى |
| 00:16:37 |
وهذا هو تكبير لعلامة الإمضاء |
| 00:16:39 |
والذى يتطابق |
| 00:16:41 |
مع هذا الإمضاء على الخطابات التى كتبها |
| 00:16:44 |
مما يعنى احتمال وجود عملية نصب على |
| 00:16:48 |
سيدى |
| 00:16:51 |
إن هذا هو دليل غير قابل للدحض |
| 00:16:53 |
في الحقيقة يكذب |
| 00:17:00 |
سّيّد كونيرز |
| 00:17:02 |
إن هذا سابق لأوانه |
| 00:17:05 |
فليس هناك دفاع |
| 00:17:09 |
و ليس هناك |
| 00:17:14 |
إنه أنا فقط |
| 00:17:16 |
ماذا بك بحق الجحيم؟ |
| 00:17:22 |
روجر إنه ميتتش |
| 00:17:26 |
ربما أكون لم غير قادر على اللحاق بالزمن |
| 00:19:05 |
أبى |
| 00:19:10 |
ماذا تفعل هنا ؟ |
| 00:19:13 |
جئت لرؤيتك |
| 00:19:19 |
ماذا تفعل فى ثوب مثل هذا ؟ |
| 00:19:21 |
لقد تم توظفت |
| 00:19:23 |
أترى ما أفعل ؟ |
| 00:19:24 |
ألديك محامى جيد ؟ |
| 00:19:28 |
حسنا ، أنا نوعا ما أعتبر محامى الأن |
| 00:19:29 |
انظر لهذا الخطاب |
| 00:19:32 |
لقد كنت متفقا معهم |
| 00:19:34 |
لقد أكلوا الكعكة |
| 00:19:36 |
والآن يريدون الكريز |
| 00:19:38 |
أنا سأقاضيهم |
| 00:19:41 |
الآن يريدون الكريز |
| 00:19:44 |
اجلس ، انهم يحاولون إخافتى |
| 00:19:47 |
يروّعني |
| 00:19:48 |
أتعرف ؟ |
| 00:19:52 |
سأجعلهم يطاردوني |
| 00:19:54 |
لبقية حياتهم |
| 00:20:03 |
إنه لمن الرائع رؤياك يا أبى |
| 00:20:07 |
انصت ، اجلس |
| 00:20:09 |
أريد أن أريك شيئا ما |
| 00:20:12 |
لقد جئت لإعطائك هذا |
| 00:20:14 |
إنها دعوة لحفل خطوبة |
| 00:20:19 |
سأتزوج |
| 00:20:22 |
أنا لا أصدق أننى سأتزوج |
| 00:20:24 |
لا تقلق بخصوص أى شيئ يا أبى |
| 00:20:27 |
انصت ، سأشترى سيارة كديلاك جديدة |
| 00:20:29 |
ومنزل بـ ستين ألف دولار |
| 00:20:31 |
وسأعيد كل شيئ لأصله |
| 00:20:33 |
كل المجوهرات |
| 00:20:35 |
كل شيئ أخذوه منا |
| 00:20:36 |
سأسترده |
| 00:20:41 |
هل رأتك أمى فى هذه الملابس ؟ |
| 00:20:44 |
لقد جائت لإلتقاط بعض الصناديق |
| 00:20:47 |
ذلك حسن |
| 00:20:48 |
أتعرف لماذا ؟ |
| 00:20:49 |
إنها ذاهبة إلى حفل الزفاف معنا |
| 00:20:51 |
سأحضر لك بدلة جديدة يا أبى |
| 00:20:53 |
بدلة جديدة من بدل مانهاتن إيجل |
| 00:20:55 |
ذات الثلاثة أزرار السوداء |
| 00:20:57 |
إنها لن ترانى |
| 00:21:02 |
هل حاولت الإتصال بها ؟ |
| 00:21:06 |
لما لا تتصل بها الآن ؟ |
| 00:21:09 |
لما لا تتصل بها الآن ؟ |
| 00:21:11 |
أتصل بها من أجل خاطرى |
| 00:21:14 |
وأخبرها أن هناك ذكرتان درجة أولى |
| 00:21:16 |
لكى تذهب لرؤية إبنها |
| 00:21:18 |
من جاك بارنيز |
| 00:21:20 |
ولديهم منزلا فى لونج أيلاند |
| 00:21:22 |
ماذا ؟ |
| 00:21:23 |
لقد جائنى أحد رجال مكتب التحقيقات الفيدرالى |
| 00:21:27 |
إنك تخيفهم يا ولدى |
| 00:21:31 |
بطل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية |
| 00:21:33 |
يجرى نحو التلال |
| 00:21:34 |
إلى القمر |
| 00:21:48 |
أبى لقد انتهى الأمر |
| 00:21:52 |
سأتوقف الآن |
| 00:21:54 |
لكنك |
| 00:21:57 |
إنهم لن يستطيعوا الإمساك بك |
| 00:21:59 |
أبى |
| 00:22:01 |
ولماذا لا تقوم به من أجلك؟ |
| 00:22:02 |
تعال ، اجلس معى وتناول مشروبا |
| 00:22:04 |
أنا أبوك |
| 00:22:06 |
ثمّ اطلب منّي أن أتوقّف |
| 00:22:13 |
لا يمكن أن تتوقّف |
| 00:22:17 |
أين تذهب ؟ |
| 00:22:19 |
فرانك ، إلى أين أنت ذاهب ؟ |
| 00:22:22 |
إلى أين أنت ذاهب الليلة ؟ |
| 00:22:25 |
إلى مكان غريب ؟ |
| 00:22:26 |
إلى أين ستذهب ؟ |
| 00:22:45 |
هذا هو هينراتي |
| 00:22:48 |
مرحبًا يا كارل |
| 00:22:50 |
عيد ميلاد سعيد |
| 00:22:52 |
أين أنت يا دكتور كونيرز ؟ |
| 00:22:55 |
كارل أنا لم أعد دكتور كونيرز |
| 00:23:02 |
أنا أجلس هنا فى مكتبى |
| 00:23:05 |
ماذا تريد ؟ |
| 00:23:12 |
حسنا |
| 00:23:18 |
أريد أن ينتهى هذا الأمر |
| 00:23:24 |
أريد أن ينتهى هذا الأمر |
| 00:23:27 |
وسأستقر |
| 00:23:29 |
لقد سرقت تقريبا 4 ملايين دولار |
| 00:23:31 |
هل أنت هذه هديّة زفاف |
| 00:23:33 |
اعتبرها هدية الزواج |
| 00:23:36 |
إن هذا شيئا لا تستطيع الهروب |
| 00:23:38 |
فسيتم الإمساك بك |
| 00:23:42 |
من فضلك دعنى أعود للمنزل يا كارل |
| 00:23:45 |
من فضلك |
| 00:23:47 |
أنا أقترب منك ، أليس كذلك؟ |
| 00:23:49 |
أنت مرعوب لأننى أقترب منك |
| 00:23:50 |
أنا أعرفك |
| 00:23:53 |
ومكثت فى ذلك الفندق |
| 00:23:57 |
فإذا أردت الهروب ؟ |
| 00:23:58 |
فشيكاتك لا تكذب مثلما تفعل أنت |
| 00:24:01 |
توقف عن مطاردتى |
| 00:24:06 |
لا يمكننى هذا |
| 00:24:08 |
إنه عملى |
| 00:24:11 |
حسنا يا كارل |
| 00:24:15 |
أنا كنت فقط أسأل |
| 00:24:19 |
عيد ميلاد سعيد يا كارل |
| 00:24:26 |
أنا أحب عملى |
| 00:24:29 |
حسنا فلنجمع أكبر قدر من الجرائد |
| 00:24:32 |
كل الجرائد الصادرة فى لويزيانا خلال الشهرين الماضيين |
| 00:24:34 |
عم نبحث ؟ |
| 00:24:35 |
إعلان خطوبة |
| 00:24:37 |
كونيرز ، كارل من المؤكد أن الفتى |
| 00:24:42 |
لا يمكن |
| 00:24:44 |
فهى عرفته على أنه كونيرز |
| 00:24:46 |
وإذا غير إسمه فسيفقد الفتاة |
| 00:25:31 |
مساء الخير ، أنا العميل هينيراتى |
| 00:25:34 |
أريد أن أتحدث مع مستر سترونج |
| 00:25:36 |
سأخبره حالا يا سيدى |
| 00:25:40 |
مرحبا يا روجر ، كيف حالك ؟ |
| 00:25:42 |
مرحبا يا بن |
| 00:25:44 |
مساء الخير أيها السادة |
| 00:25:45 |
كارل هانراتي من مكتب التّحقيقات الفيدراليّ |
| 00:25:47 |
وهذان هما العميلان |
| 00:25:49 |
معذرة لإفسادى حفلتك يا سيدى |
| 00:25:51 |
لا عليك |
| 00:25:52 |
كيف يمكننى خدمتك ؟ |
| 00:25:54 |
إذا لم يكن هناك مانع فأنا أريد |
| 00:25:56 |
هل هناك مشكلة ؟ |
| 00:26:01 |
فرانك ؟ |
| 00:26:03 |
إن هناك شيكات من أصدقاء والدى |
| 00:26:05 |
وهدايا |
| 00:26:09 |
ماذا هناك؟ |
| 00:26:10 |
يجب أن نرحل |
| 00:26:11 |
ماذا ؟ |
| 00:26:14 |
بريندا أنت تحبينى ، أليس كذلك ؟ |
| 00:26:17 |
أعنى أنك ِ تحبينى مهما حدث |
| 00:26:18 |
نعم |
| 00:26:18 |
أى أنك ِ تحبينى سواء كنت مريضا |
| 00:26:20 |
أو أن لدى اسم آخر |
| 00:26:22 |
فرانك من أين حصلت على كلّ ذلك المال ؟ |
| 00:26:24 |
انصتى إلى يا بريندا |
| 00:26:25 |
إن الإسم ؟ ليس مهما |
| 00:26:27 |
اسمى بالنسبة لك ِ هو فرانك كونيرز |
| 00:26:29 |
ولكن لكل منا أسراره |
| 00:26:31 |
أحيانا عندما أسافر |
| 00:26:32 |
أستخدم اسم فرانك تايلور |
| 00:26:33 |
وهذا هو سرى |
| 00:26:35 |
نعم ، فرانك تايلور |
| 00:26:36 |
فرانك بلاك ، لايهم |
| 00:26:39 |
لماذا تقول كل هذا ؟ |
| 00:26:42 |
بريندا ، أنا لا أريد أن أكذب عليكِ |
| 00:26:45 |
أنا لست طبيبا |
| 00:26:46 |
ولم أذهب إلى كلية الطب من قبل |
| 00:26:47 |
وأنا لست محاميا أو خريج هارفارد |
| 00:26:49 |
أو لوثريّ |
| 00:26:50 |
لقد هربت من منزلنا يا بريندا |
| 00:26:51 |
منذ سنة ونصف عندما كان عمرى 16 عام |
| 00:26:59 |
أنت لست لوثريا ً ؟ |
| 00:27:01 |
بريندا ، أترين كل هذه الأموال ؟ |
| 00:27:03 |
أترين كل هذا المال ؟ |
| 00:27:06 |
أكثر بكثير |
| 00:27:07 |
إن لدى أموالا تكفينا |
| 00:27:10 |
لبقية حياتنا |
| 00:27:11 |
انظرى |
| 00:27:13 |
فرانك توقّف عن المزاح معى |
| 00:27:14 |
أنت فرانك كوننيرز و |
| 00:27:16 |
أنت بالغ من العمر 28 سنة |
| 00:27:18 |
آه بريندا |
| 00:27:20 |
لماذا تكذب على ؟ |
| 00:27:23 |
أنا اريد أن أعرف اسمك |
| 00:27:25 |
اخبرنى اسمك |
| 00:27:25 |
بريندا بإمكاننا أن نعيش فى |
| 00:27:27 |
ولكن يجب أن تثقى بى |
| 00:27:29 |
هل تثقى بى ؟ |
| 00:27:30 |
نعم |
| 00:27:32 |
نعم أنا أحبك |
| 00:27:34 |
معذرة |
| 00:27:37 |
هذا هو السّيّد هينراتي |
| 00:27:37 |
زوجتي .. كارول |
| 00:27:39 |
سيد ... ؟ |
| 00:27:41 |
هل رأيتى أى من فرانك أو بريندا ؟ |
| 00:27:43 |
أعتقد أنهم بأعلى |
| 00:27:54 |
بريندا تعالى هنا |
| 00:27:56 |
حسنا خلال يومين |
| 00:27:56 |
ستقابلنى فى ميامى |
| 00:27:58 |
فى المطار الدولى |
| 00:27:59 |
ستغادرين المنزل بعد أن ينام والديك |
| 00:28:01 |
وستأخذين تاكسى |
| 00:28:03 |
وتعطين السائق هذه الأموال |
| 00:28:05 |
وتخبرينه أن يقود طوال الليل |
| 00:28:06 |
وعندها ستصلين فى العاشرة صباحا |
| 00:28:08 |
العاشرة صباحا ، حسنا |
| 00:28:29 |
أى حجرة يا سيدى |
| 00:28:30 |
فى الجانب |
| 00:28:31 |
انصتى جيدا |
| 00:28:32 |
المحطة الدولية فى ميامى |
| 00:28:36 |
بغضّ النّظر عن أى أمر |
| 00:28:37 |
ستركبين التاكسى |
| 00:28:39 |
وستكونين هناك فى العاشرة صباحا |
| 00:28:40 |
بغضّ النّظر عن أى أمر |
| 00:28:41 |
خلال يومين يا بريندا |
| 00:28:43 |
يومان |
| 00:28:45 |
بغض النظر عن أى أمر |
| 00:28:53 |
ولا تخبرى أى شخص ؟ |
| 00:28:56 |
من فضلك |
| 00:28:58 |
اخبرنى اسمك |
| 00:28:59 |
اخبرنى |
| 00:29:02 |
فرانك ويليام أباجنيل الصغير |
| 00:31:27 |
ليس هناك أثر له |
| 00:31:30 |
إذا لم نمسكه اليوم |
| 00:31:31 |
وسنقبض عليه قبل أن يغادر البلاد |
| 00:31:32 |
ليس لديه جواز سفر |
| 00:31:34 |
لقد كان فى آخر ستة شهور خريج |
| 00:31:36 |
وأراهن أنه يستطيع الحصول |
| 00:31:38 |
إن كل رجالنا ينتظرونه |
| 00:31:40 |
هنا في محطة ميامي الدّوليّة |
| 00:31:40 |
لقد جاء هنا من قبل |
| 00:31:42 |
لقد تكلّمت مع شرطة ميامي |
| 00:31:43 |
وعرضوا علينا 50 شرطيا |
| 00:31:44 |
على ورديتين كل وردية من |
| 00:31:46 |
ومع هؤلاء رجالنا |
| 00:31:48 |
ألا تعتقد أنه ينبغى أن ننشرهم |
| 00:31:49 |
لا لا إن هذا هو المخرج |
| 00:31:51 |
وكيف تعرف أنه لم يستأجر سيّارةً |
| 00:31:52 |
ثم قادها لإحدى مطارات نيويورك أو أتلانتا ؟ |
| 00:31:55 |
لأننى لست فى نيويورك |
| 00:31:56 |
ولست فى أتلانتا |
| 00:31:58 |
نعم أنا فرانك روبيرتس |
| 00:32:01 |
سأخبر جميع الجامعات فى المنطقة |
| 00:32:04 |
أن بان أمريكان ستتبع نظام توظيفى |
| 00:32:07 |
وسأمر عليك بالحرم الجامعى |
| 00:32:10 |
شكرا جزيلا على مجيئكم |
| 00:32:13 |
بنهاية اليوم سأختار ثمانية سيدات صغار |
| 00:32:16 |
ليصبحوا جزءا من |
| 00:32:18 |
مضيفات المستقبل فى برنامج |
| 00:32:22 |
وسأصطحب معى هؤلاء السيدات الثمانية |
| 00:32:24 |
فى جولة علاقات عامة بأوروبا |
| 00:32:28 |
سيكتشفون خلالها فى المقام الأول |
| 00:32:30 |
لتصبحى إحدى مضيفات بان أمريكان |
| 00:32:36 |
اعطنى رجلان على الأقل |
| 00:32:37 |
لا ، رجل واحد على كل عداد |
| 00:32:42 |
أندرى سكاى ؟ |
| 00:32:44 |
تأكد من أن رجالك يغطون |
| 00:32:45 |
المداخل والمخارج |
| 00:32:50 |
وقم بعمل دوريات على الرجال |
| 00:32:55 |
ما يؤهلنى كى أصبح مضيفة المستقبل ؟ |
| 00:32:58 |
حسنا ، أعتقد أننى ودودة جدا |
| 00:32:59 |
وبإمكانى فعلا مد يد العون و |
| 00:33:02 |
وأعطى الناس الإحساس بالراحة |
| 00:33:05 |
سنسافر بسرعة 6000 الميل في السّاعة |
| 00:33:07 |
على ارتفاع 300 قدم |
| 00:33:09 |
كلّ حقائبي معدة |
| 00:33:12 |
أنا جاهزة للذهاب |
| 00:33:16 |
إيلين أنديرسون |
| 00:33:26 |
ميجي أكر |
| 00:34:39 |
أترين ذلك الأشقر الجالس فى المقدمة |
| 00:34:40 |
إنه طيارا |
| 00:34:41 |
بالضّبط |
| 00:34:45 |
كارل هانراتي |
| 00:34:46 |
كارل إن جهاز اللاسلكى الخاص |
| 00:34:48 |
هناك رجلا فى زى بان أمريكان |
| 00:34:50 |
يجلس فى " كوب ديفيل " أمام المحطة جى |
| 00:34:52 |
إنها محطة التوثيق |
| 00:34:54 |
هل من الممكن أن تنظر لوجهه؟ |
| 00:34:56 |
إنه يرتدى كاب الطيار |
| 00:34:57 |
أعتقد أنه هو |
| 00:35:10 |
انزل من السيارة يا فرانك |
| 00:35:16 |
وضع يديك حيث يمكنى رؤيتهم |
| 00:35:18 |
لا تقتلنى أنا فقط السائق |
| 00:35:19 |
لقد دفع لى رجلا مائة دولار |
| 00:35:21 |
لأرتدى هذا الزى وأقل |
| 00:35:22 |
من تقل ؟ |
| 00:35:49 |
أمريكا الجنوبية ، استراليا |
| 00:35:51 |
مصر |
| 00:35:55 |
لماذا لم يتم استدعائى ؟ |
| 00:35:55 |
لم يتم استدعاء أحدا يا سيدى ؟ |
| 00:35:56 |
البنوك لم تكن تعلم ما يحدث |
| 00:35:58 |
ذلك مستحيل |
| 00:35:59 |
لم يتصلوا لأنه ليس هناك تزييف |
| 00:36:01 |
شيئ آخر |
| 00:36:02 |
ماذ يفعل؟ |
| 00:36:03 |
إنه يصنع شيكات حقيقة يا سيدى |
| 00:36:04 |
إنها ممتازة جدا |
| 00:36:06 |
آخر شيك تم صرفه من مدريد |
| 00:36:08 |
منذ أسبوع |
| 00:36:08 |
أعتقد أنه مازال هناك |
| 00:36:09 |
يجب علينا أن نغادر الآن |
| 00:36:11 |
إلى أين ؟ |
| 00:36:13 |
ومن يريد الذّهاب إلى أسبانيا ؟ |
| 00:36:13 |
فى النهاية سيضطر أن يعود حيث |
| 00:36:16 |
أعتقد أنه يتحرك عبر أوربا |
| 00:36:17 |
انظر للخريطة |
| 00:36:18 |
إنه يقوم بعمل دائرة |
| 00:36:19 |
أعرف أنّه احتمال بعيد لكنّ |
| 00:36:21 |
إذا أمكننا أن نتعقبه من مدريد |
| 00:36:24 |
حتّى الآن يمكننا أن نمسك به |
| 00:36:25 |
أنا أسف يا كارل ولكن إذا كنت لم تستطع الإمساك |
| 00:36:26 |
تمسك به هناك |
| 00:36:28 |
ولكننا لن نتركه هكذا يا سيدى |
| 00:36:30 |
لا يا كارل |
| 00:37:13 |
ممتاز بنسبة واحد إلى ستين |
| 00:37:15 |
فى كل شيئ |
| 00:37:20 |
فصل الألوان سليم |
| 00:37:25 |
ليس هناك أخطاء |
| 00:37:26 |
لا أحد يستطيع فعل هذا فى أمريكا |
| 00:37:29 |
لا أحد غيرنا |
| 00:37:30 |
أين تمت طباعته ؟ |
| 00:37:32 |
فى وحش |
| 00:37:36 |
هايديلبيرج |
| 00:37:37 |
ديناصور 4 ألوان |
| 00:37:39 |
بإمكان شم الرائحة 2 طن دون الحبر |
| 00:37:43 |
أين يطبعون مثل هذا ؟ |
| 00:37:46 |
ألمانيا |
| 00:37:47 |
فرنسا |
| 00:37:51 |
فرنسا |
| 00:37:52 |
اسم قرية في فرنسا |
| 00:37:54 |
وحيث قابلت والد فرانك |
| 00:37:57 |
لقد كانت تبدأ بحرف ميم |
| 00:37:59 |
لقد كانت .. مونت .. شيئا |
| 00:38:00 |
مونت ... ، سيد فوكس ؟ |
| 00:38:01 |
نعم ، سؤال |
| 00:38:04 |
نعم ، فى قرية صغيرة جدا فى فرنسا |
| 00:38:06 |
حيث لم يكونوا يعرفوا سارة لى |
| 00:38:07 |
اخبرنى ، اكتبت اسم القرية يا سيد فوكس ؟ |
| 00:38:11 |
مونت ريتشارد |
| 00:39:11 |
عيد ميلاد سعيد يا كارل |
| 00:39:12 |
كيف يعقل أننا نتكلم فى كل كريسماس ؟ |
| 00:39:15 |
فى كل عيد كريسماس أتكلم معك |
| 00:39:18 |
ارتدى قميصك يا فرانك |
| 00:39:19 |
فأنت رهن الإعتقال |
| 00:39:20 |
هل أنت جائع ؟ |
| 00:39:22 |
أتريد بعض الحبوب يا كارل ؟ |
| 00:39:23 |
إن لديهم أفضل حبوب فرنسية هنا |
| 00:39:25 |
هناك دستتين من رجال الشرطة |
| 00:39:27 |
إنهم يريدون القبض عليك ولكنهم لا يريدون مساعدة |
| 00:39:31 |
هل تريد قليلاً ؟ |
| 00:39:32 |
لكننى أخبرتهم أننى لن أحضرهم إليك |
| 00:39:33 |
إلا إذا وضعت القيود عليك بنفسى |
| 00:39:35 |
هل لديك مسدّس ؟ |
| 00:39:38 |
لا سلاح؟ |
| 00:39:41 |
وتخبرنى ... أن هناك |
| 00:39:44 |
دستتان من رجال الشرطة الفرنسية |
| 00:39:46 |
بالخارج الآن |
| 00:39:47 |
في ليلة عيد الميلاد ؟ |
| 00:39:48 |
هذا هو ما تخبرنى إياه ؟ |
| 00:39:50 |
لا يوجد نوافذ هنا |
| 00:39:53 |
أنا سألقى نظرة على الخارج من |
| 00:39:55 |
لا ، لا |
| 00:39:55 |
أخبرتهم أننى سأخرج أولا |
| 00:39:57 |
ثم أعطيهم إشارة |
| 00:39:58 |
بإمكانك أن تضع هذه |
| 00:39:59 |
لا ، لا يمكننى فعل هذا |
| 00:40:00 |
لا يمكننى فعل هذا |
| 00:40:01 |
أتعرف لماذا ؟ |
| 00:40:03 |
لأننى أعتقد أنك تكذب ؟ |
| 00:40:05 |
لا أعتقد أن هناك |
| 00:40:07 |
أعتقد أنه مجرد أنا و أنت |
| 00:40:10 |
ذلك صحيح |
| 00:40:11 |
أتعرف لماذا ؟ |
| 00:40:13 |
لأنه يتحتم عليك الإمساك بى بنفسك |
| 00:40:15 |
ليس لدينا وقت لهذا |
| 00:40:17 |
هذا جيد |
| 00:40:18 |
اخبرنى ماذا تريدنى أن أرى |
| 00:40:21 |
لن أكذب عليك |
| 00:40:23 |
أنت تلبس خاتمك |
| 00:40:23 |
أنت ترتدى خاتم زواج يا كارل |
| 00:40:25 |
لقد كذبت على فى هذا الشأن |
| 00:40:27 |
هل كذبت على فى هذا الشأن؟ |
| 00:40:28 |
لقد سألتنى إذا كانت لدى عائلة |
| 00:40:29 |
وكان لدى بالفعل |
| 00:40:40 |
لا |
| 00:40:42 |
سأخرج حالا |
| 00:40:46 |
كان ذلك جيّدًا |
| 00:40:47 |
تدفع لأحد عمال الفندق |
| 00:40:49 |
لعمل تلك المكالمة ؟ |
| 00:40:50 |
أهذا ما فعلته ؟ |
| 00:40:50 |
إنه الكابتن لوك |
| 00:40:53 |
الكابتن لوك |
| 00:40:55 |
إن هذا يبدو له رنينا رسميا بالنسبة لى |
| 00:40:59 |
ولكنى لازلت أعتقد أنه مجرد أنا وأنت |
| 00:41:01 |
إنه أنا وأنت ... لذا |
| 00:41:03 |
فرانك يجب أن تثق بى فى هذا الأمر |
| 00:41:06 |
إن هؤلاء الناس تم إحراجهم يا فرانك |
| 00:41:08 |
وهم غاضبون |
| 00:41:09 |
أنت تسرق بنوكهم |
| 00:41:11 |
وتعيش في بلدهم |
| 00:41:12 |
أخبرتك أن هذا سيحدث |
| 00:41:14 |
وأنه ليس هناك سبيل آخر لإنتهائه |
| 00:41:17 |
فلا ترتكب أخطاء |
| 00:41:19 |
هذا جيد |
| 00:41:21 |
انت تحاول الإستمرار ى تلك الكذبة |
| 00:41:23 |
الإستمرار حتى تصبح حقيقة |
| 00:41:26 |
سيقتلونك |
| 00:41:28 |
إذا خرجت من ذلك الباب |
| 00:41:35 |
أهذه هى الحقيقة ؟ |
| 00:41:48 |
ألديك أطفال يا كارل ؟ |
| 00:41:51 |
لديّ ابنة بالغة من العمر 4 سنوات |
| 00:41:54 |
أتقسم بروح ابنتك |
| 00:41:58 |
أتقسم ؟ |
| 00:42:04 |
أتقسم ؟ |
| 00:42:36 |
كان ذلك جيّدًا فعلاً |
| 00:42:49 |
لقد أمسكته |
| 00:42:58 |
أنا أريد هذا الكلام مسجلا |
| 00:43:00 |
فرانك أباجنيل ، استسلم |
| 00:43:05 |
أين تأخذونه ؟ |
| 00:43:08 |
أين تأخذونه ؟ |
| 00:43:10 |
أدخلني السّيّارة |
| 00:43:18 |
لا تقلق يا فرانك |
| 00:43:46 |
تذكر أنه يجب أن تسمح لى بالإتصال بأبى |
| 00:43:50 |
أنا أريد محادثته قبل أن يرانى |
| 00:43:52 |
على التليفزيون أو ما شابه |
| 00:44:04 |
كارل ، انظر هذه هى لا جارديا |
| 00:44:08 |
مهبط 144 |
| 00:44:09 |
فرانك لقد مات والدك |
| 00:44:12 |
أنا آسف |
| 00:44:14 |
أنا لم أرد أن أقول أى شيئ |
| 00:44:19 |
لقد سقط على السلم |
| 00:44:21 |
في المحطّة المركزيّة الكبيرة |
| 00:44:24 |
لم أرد إخبارك |
| 00:44:27 |
أنت تكذب ، صح ؟ |
| 00:44:30 |
لقد قلت أن بإمكانى التحدث معه |
| 00:44:33 |
كارل ، ماذا تسمى شيئا مثل ذلك؟ |
| 00:44:35 |
مثل ذلك ؟ |
| 00:44:37 |
قلت أنه يمكننى أن أتكلّم معه |
| 00:44:38 |
ولكنه كسر عنقه ومات |
| 00:44:39 |
أنا آسف |
| 00:44:42 |
أنا آسف فعلاً |
| 00:44:57 |
كارل ، سأتقيأ |
| 00:45:03 |
دعنا نذهب إلى الحمّام |
| 00:45:36 |
فلتلزم مقعدك يا سيدى |
| 00:45:37 |
أخبرتك مرّتين |
| 00:45:38 |
أننا نهبط |
| 00:45:39 |
فرانك |
| 00:45:42 |
سنهبط خلال 6 دقائق |
| 00:45:43 |
الزموا مقاعدكم |
| 00:45:44 |
فرانك |
| 00:46:26 |
كل يبقى فى مقعده من فضلكم |
| 00:46:42 |
يا اله السموات |
| 00:47:32 |
ما اسمك ؟ |
| 00:47:37 |
أين أمّك ؟ |
| 00:48:19 |
ضع يديك خلف رأسك |
| 00:48:21 |
كارل ادخلنى السّيّارة |
| 00:48:24 |
ادخلنى السّيّارة |
| 00:48:44 |
سرقة حسابات البنوك |
| 00:48:48 |
وتاريخك الملئ بالجرأة |
| 00:48:51 |
وعدم احترامك الكامل لقانون |
| 00:48:54 |
الولايات المتّحدة |
| 00:48:55 |
كل هذا يدعونى لتجاهل طلبك |
| 00:48:58 |
بمعاملتك كحدث |
| 00:49:00 |
وأنا أحكم عليك بالسجن 12 عام |
| 00:49:02 |
فى سجن أطلانطا تحت الحراسة القصوى |
| 00:49:05 |
وأنصح بشدة أن تبقى فى السجن الإنفرادى |
| 00:49:08 |
طوال مدة عقوبتك |
| 00:49:52 |
عيد ميلاد سعيد يا فرانك |
| 00:49:56 |
لقد أحضرت لك بعض مجلات الأطفال |
| 00:50:05 |
كيف حال ابنتك ؟ |
| 00:50:06 |
ما اسمها ؟ |
| 00:50:07 |
جريس |
| 00:50:10 |
إنها تعيش مع أمّها |
| 00:50:12 |
لا أذهب لرؤيتها كثيرًا |
| 00:50:15 |
ماذا يوجد في الحقيبة ؟ |
| 00:50:18 |
أنا في طريقي إلى المطار |
| 00:50:21 |
هناك مزور أوراق يشق |
| 00:50:25 |
إنه يقودنى للجنون |
| 00:50:27 |
ألديك أى من هذه الشيكات المزورة ؟ |
| 00:50:29 |
نعم لدى واحدا |
| 00:50:30 |
لقد استخدمه لتزييف ما سحبه |
| 00:50:34 |
إنه فقط يستخدم صفيحة ماكينة معدنية |
| 00:50:37 |
إنه صرّاف في البنك |
| 00:50:39 |
قلها ثانية |
| 00:50:40 |
إنه بالتأكيد صراف فى البنك يا كارل |
| 00:50:43 |
البنوك دائمًا تستخدم |
| 00:50:43 |
طوابع للتّاريخ |
| 00:50:45 |
إنهم يستخدموها مرارًا وتكرارًا |
| 00:50:47 |
لذا فهى تُبلى |
| 00:50:48 |
وتبهت الأرقام دائما |
| 00:50:50 |
غالبا الـ 6 و الـ 9 |
| 00:50:52 |
هم الذين يبهتوا أولا |
| 00:50:56 |
شكرا |
| 00:51:03 |
أريدك أن تلقى نظرة على شيئا |
| 00:51:10 |
واخبرنى رأيك |
| 00:51:15 |
إنه مزيف |
| 00:51:17 |
كيف عرفت |
| 00:51:18 |
ليس هناك ثقب فى الحافّة |
| 00:51:21 |
إن هذا الشيك مصنوع يدويا وليس بالماكينة |
| 00:51:25 |
فالورقة مزدوجة |
| 00:51:27 |
وأثقل من أن تكون شيكا بنكيا |
| 00:51:30 |
إنه حبر مغناطيسى |
| 00:51:32 |
وارتفع ضد إصبعى |
| 00:51:33 |
بدلا من الحبر الطبيعى |
| 00:51:36 |
فرائحته لا تبدو مثل ميكر |
| 00:51:37 |
نوعا من |
| 00:51:38 |
حبر المسودات |
| 00:51:40 |
النوع الذى تستطيع الحصول عليه |
| 00:51:50 |
فرانك ، ألديك أى إهتمام فى العمل معى |
| 00:51:51 |
فى وحدة الجرائم المالية التابعة |
| 00:51:55 |
أعتقد أنك تعرف أن لدى عملا هنا |
| 00:51:56 |
فأنا أسلم البريد |
| 00:52:00 |
فرانك إن لدينا سلطة إخراجك من السجن |
| 00:52:05 |
وسيتم وضعك تحت حراسة مكتب |
| 00:52:06 |
وتقضى بقية عقوبتك فى الخدمة |
| 00:52:08 |
كعميل للحكومة الفيدرالية |
| 00:52:13 |
حراسة من ؟ |
| 00:52:24 |
مرحبًا أنا فرانك أباجنيل |
| 00:52:25 |
من المفترض أن أبدأ العمل هنا اليوم |
| 00:52:27 |
إن عملى هو منظم عمليات فى دبليو إيه |
| 00:52:31 |
سيدى ، السيد أباجنيل هنا |
| 00:52:32 |
سأعيد الإتصال بك |
| 00:53:03 |
مرحبا يا كارل |
| 00:53:06 |
سأريك أين ستعمل |
| 00:53:17 |
ما هى المدة التى سأضطر للعمل فيها هنا ؟ |
| 00:53:20 |
من الساعة الثامنة والربع صباحا حتى الخامسة مساء |
| 00:53:22 |
و هناك خمسة وأربعين دقيقة للغداء |
| 00:53:26 |
لا ، أنا أقصد إلى متى ؟ |
| 00:53:29 |
كل يوم يا فرانك |
| 00:53:32 |
حتى نسمح لك بالذهاب |
| 00:54:29 |
ماذا تفعل ؟ |
| 00:54:30 |
فرانك ، إنه ليس وقتا جيدا |
| 00:54:31 |
لتنظيف مكتبى لعطلة نهاية الأسبوع |
| 00:54:36 |
كارل ألا يوجد مشاكل إذا جئت |
| 00:54:39 |
غدا السبت |
| 00:54:41 |
وسأسافر إلى شيكاغو |
| 00:54:43 |
وسأعود يوم الإثنين |
| 00:54:44 |
أنت ذاهب إذن لرؤية جريس ؟ |
| 00:54:46 |
ذلك هو ما أنويه |
| 00:54:51 |
إذن ، مالمفروض أن أفعل حتى يوم الإثنين ؟ |
| 00:54:53 |
أنا اسف لا يمكننى مساعدتك فى هذا الأمر |
| 00:55:05 |
نعم ارتديه |
| 00:55:16 |
كيف حالك ؟ |
| 00:55:18 |
إن لدى دستة أخرى من الشيكات |
| 00:55:19 |
على منظم العمليات هذا الذى فى بى بى أى |
| 00:56:00 |
كيف فعلتها يا فرانك؟ |
| 00:56:04 |
كيف مررت من امتحان المحاماة فى لويزيانا ؟ |
| 00:56:06 |
ماذا تفعل هنا ؟ |
| 00:56:11 |
أنا آسف لأننى جعلتكم تخوضون كل هذا |
| 00:56:13 |
إذا عدت إلى أوربا فستموت |
| 00:56:16 |
وإذا هربت هنا داخل أمريكا |
| 00:56:17 |
سنعيدك إلى سجن أطلانطا ولمدّة 50 سنة |
| 00:56:20 |
أعرف ذلك |
| 00:56:23 |
لقد قضيت أربع سنوات أرتب |
| 00:56:26 |
فقد كان من الضرورى أن أقنع رؤسائى فى |
| 00:56:27 |
والنائب العام للولايات المتحدة |
| 00:56:30 |
لماذا فعلت هذا ؟ |
| 00:56:33 |
أنت مجرد طفل |
| 00:56:34 |
ولكنى لست طفلك |
| 00:56:36 |
أنت قلت أنك ذاهب إلى شيكاغو |
| 00:56:39 |
إن إبنتى تستطيع رؤيتى هذا الأسبوع |
| 00:56:40 |
إنها ستذهب للتزحلق |
| 00:56:43 |
لقد قلت أن عمرها أربع سنوات |
| 00:56:45 |
كان عمرها أربع سنوات عندما تركتها |
| 00:56:46 |
والآن عمرها 15 عام |
| 00:56:48 |
فلقد تزوجت زوجتى السابقة مرة أخرى |
| 00:56:51 |
والآن فأنا أرى جريس من كل حين لحين |
| 00:56:54 |
لا أفهم |
| 00:56:55 |
بالتأكيد |
| 00:56:57 |
أحيانا من السهل أن تعيش فى كذبة |
| 00:57:03 |
فرانك ، سأسمح لك بالطيران الليلة |
| 00:57:06 |
ولن أحاول إيقافك |
| 00:57:08 |
لأننى أعرف أنك ستعود يوم الإثنين |
| 00:57:12 |
وكيف تعلم أننى سأعود ؟ |
| 00:57:18 |
فرانك ، لا أحد يطاردك |
| 00:57:41 |
ألم يتصل بعد يا أليس ؟ |
| 00:57:44 |
لا لم يفعل |
| 00:57:56 |
صباح الخير |
| 00:58:01 |
عمليات النصب بالشيكات وتغييرها |
| 00:58:04 |
ثم صرفها من جديد فى أريزونا |
| 00:58:10 |
إنه كلب كبير |
| 00:58:12 |
صرف شيكات ذات قيمة كبيرة |
| 00:58:17 |
آسف لتأخرى |
| 00:58:26 |
لقد استعدنا شيكا |
| 00:58:27 |
من العميل ريتير |
| 00:58:35 |
وهناك بروزات على كل خط |
| 00:58:39 |
وقد تم كتابة هذا الشيك بـ 60 دولار |
| 00:58:46 |
أتمانع إذا ألقيت نظرة ؟ |
| 00:58:50 |
لقد تم صرفه فى فلاجستاف |
| 00:58:55 |
وقد كلف البنك ستة عشر ألف دولار |
| 00:58:59 |
إنه حقيقى |
| 00:59:01 |
نعم فلقد تم غسيله |
| 00:59:02 |
لا تظن أنه الأصل بسبب الإمضاء |
| 00:59:05 |
إنه ممتاز يا كارل |
| 00:59:07 |
لا أثر للهيدروكلوريد |
| 00:59:08 |
أو المبيضّ |
| 00:59:10 |
إن هناك شيئا جديد |
| 00:59:12 |
ربّما شيئا يزيل عامل الصّقل |
| 00:59:14 |
حيث يزيل الأسيتون الحبر الغير مطبوع |
| 00:59:20 |
كيف فعلتها يا فرانك ؟ |
| 00:59:23 |
كيف استطعت الغش فى امتحان المحاماة فى لويزيانا ؟ |
| 00:59:31 |
أنا لم أغش |
| 00:59:34 |
لقد ذاكرت لمدة أسبوعين |
| 00:59:39 |
أهذه هى الحقيقة يا فرانك ؟ |
| 00:59:42 |
أهى الحقيقة ؟ |
| 00:59:43 |
إن هذا الرجل يسرق الشيكات |
| 00:59:46 |
ثم يزيل أسماء أصحاب الشيكات |
| 00:59:50 |
أتعنى أنه من المنطقة ؟ |
| 00:59:53 |
إذا كنت مكانه |
| 00:59:55 |
وأصرف النقود |
| 00:59:56 |
الأموال الكافية فى الحساب |
| 00:59:58 |
بالضّبط |
| 01:00:00 |
كارل ، أعتقد أن هذا الرجل ذكى جدا |
| 01:00:03 |
أظن أن كل ما علينا فعله الآن |
| 01:00:06 |
لقد تزوج فرانك أباجنيل الصعير وهو |
| 01:00:08 |
إن لديه العديد من الأبناء الذين |
| 01:00:10 |
في الغرب الأوسط |
| 01:00:12 |
ومنذ إطلاق سراحه فى عام 1974 |
| 01:00:14 |
ساعد فرانك مكتب التحقيقات الفيدرالى |
| 01:00:16 |
بعضا من أكثر مزورى العالم خطورة |
| 01:00:18 |
الذين يعتبروا الأشهر فى العالم |
| 01:00:27 |
ولقد صمم فرانك أيضا العديد من الشيكات |
| 01:00:31 |
تستخدمها البنوك و أغنى 500 شركة |
| 01:00:35 |
ولخدماته هذه تدفع هذه الشركات إلى |
| 01:00:41 |
وفرانك وكارل صديقين حميمين |
| 01:00:46 |
ترجمـــة |
| 01:00:48 |
تعديل الترجمة وظبط التوقيت |