Control

br
00:00:25 A existência... bem...
00:00:33 Eu existo da melhor forma possível.
00:00:38 O passado, agora,
00:00:42 O presente está fora de controle.
00:00:49 CONTROLE, A HISTÓRIA DE IAN CURTIS
00:01:00 MACCLESFIELD, INGLATERRA, 1973.
00:01:23 Ian, jogue a bola pra gente.
00:01:27 Valeu...
00:01:58 Tudo bem, Ian?
00:03:01 E aí, Ian?
00:03:06 Hoje.
00:03:08 Essa é a Deborah,
00:03:10 Do Clube da Juventude.
00:03:18 Não pode fazer parte
00:03:21 Não quero fazer parte da sua gangue.
00:03:24 Nem eu.
00:03:52 Acho que devemos ir.
00:03:53 -Agora?
00:03:59 Tá bem.
00:04:02 Ian, estamos indo.
00:04:13 Quem é o escritor?
00:04:15 Quem você acha?
00:04:38 Glicose mais oxigênio,
00:04:45 dióxido de carbono
00:04:52 Vocês podem ver claramente
00:04:55 encontram-se desequilibrados.
00:04:57 Sua tarefa será
00:05:00 a fim de equilibrar
00:05:03 antes e depois da combustão.
00:05:12 O senhor diria que isso está certo,
00:05:17 Ian, vamos lá...
00:05:20 pare de brincar.
00:05:21 Senhor Curtis?
00:05:30 O quê?
00:05:35 Sinto muito, senhor.
00:05:41 Quem é a nossa presa hoje?
00:05:44 A senhora Brady.
00:05:46 Já fomos na casa dela antes?
00:05:49 Não que eu me lembre.
00:05:50 Espero que ela tenha
00:05:55 Olhe, eu gosto dos meus vizinhos,
00:05:59 Sabe, alguns deles fedem.
00:06:02 Eles não se lavam ou
00:06:07 Eles fedem, fedem, fedem.
00:06:10 Fedem que nem um esgoto.
00:06:12 Senhora Brady,
00:06:16 Claro que pode, querido.
00:06:20 Obrigado.
00:06:23 O que estava dizendo mesmo?
00:06:38 Diz aqui, Cirazapan, normalmente
00:06:43 efeitos colaterais incluem
00:06:48 e visão turva.
00:06:52 Vou tomar duas.
00:07:08 Quem é?
00:07:10 Pare de latir, pare!
00:07:15 -Oi.
00:07:17 Nick... é... oi...
00:07:21 -Ian.
00:07:23 Oi.
00:07:25 Ai, que legal, um cachorro!
00:07:28 -Tess.
00:07:30 Vim falar com a... sabe...
00:07:36 -A Debbie?
00:07:40 Debbie... oi!
00:07:43 -Oi
00:07:45 -Oi.
00:07:48 Vocês querem entrar?
00:07:53 -Oi.
00:07:55 -Olá.
00:08:10 "Meu coração salta ao olhar
00:08:16 Assim minha vida começou
00:08:23 E assim será
00:08:30 A criança é o pai do homem
00:08:34 E eu gostaria que meus dias fossem
00:08:38 Pela fidelidade natural, um a um
00:08:52 -Você escreveu isso?
00:10:00 Deixe-se levar...uh...oh...oh...
00:10:23 -Saúde.
00:10:28 -Estou muito excitada pra ver o show.
00:10:31 Eu não gostava muito
00:10:39 É uma pena
00:10:42 Mas ele disse
00:10:44 Disse que não se importava,
00:10:49 Foi isso que ele disse?
00:10:53 Bem, não queria que você achasse
00:10:58 Você é um tanto presunçoso, não?
00:11:01 Por quê?
00:11:03 Quem disse que eu queria
00:11:23 "Gostaria de ser uma serigravura
00:11:26 pendurada na parede.
00:11:28 Ou Little Joe, quem sabe Lou,
00:11:34 Todos os corações partidos
00:11:39 Eu te colocaria num rolo de filme
00:12:13 Acho que devíamos nos casar.
00:12:18 Você está pedindo a minha mão?
00:12:22 Você é minha.
00:12:28 Ah é?
00:12:30 Sim.
00:12:32 E você sabe.
00:13:25 Ian?
00:13:28 Fiz chá pra você.
00:13:34 Ian?
00:13:48 -Tudo bem, gente?
00:13:52 Isso aqui
00:13:55 -Tony Wilson está ali.
00:13:57 -Aquele cara chique da TV Granada.
00:14:01 Algum dia
00:14:03 -Vai ter de sair um pouco mais.
00:14:07 Andei um pouco ocupado.
00:14:12 Parece divertido.
00:14:13 Como vai a banda?
00:14:16 Nada mal.
00:14:17 O que não quer dizer
00:14:22 Não, tamos na merda.
00:14:25 Estaríamos um pouco melhor
00:14:33 Estou bem a fim de ver
00:14:36 Pelo que ouvi dizer, eles quebram
00:14:42 -Vou nessa.
00:14:46 -Te vejo depois.
00:14:49 -Você está com vergonha de mim?
00:14:55 Ele é um cara legal, não é?
00:14:58 É, altão, esquisitão, mas é.
00:15:25 HOJE
00:15:35 Vocês precisam mesmo
00:16:41 ÓDIO
00:17:10 AGÊNCIA DE EMPREGOS
00:17:19 -O que você gosta de fazer, Colin?
00:17:25 Além de assistir TV?
00:17:26 Tomar café da manhã, almoçar
00:17:30 Comida...
00:17:32 Bem, já é um começo.
00:17:33 Há muitos empregos nessa área.
00:17:35 E assistir TV.
00:17:37 Então... você gosta de comer
00:17:39 Isso mesmo.
00:17:41 Bem... tenho uma vaga de vendedor
00:17:48 -O que você acha?
00:17:51 Sim, mas será que não vale a pena
00:18:06 A porra dos pubs estão cheios
00:18:08 de garotas com garotos
00:18:11 A porra de um cara é esfaqueado
00:18:14 Você ficou na porra da sua casa
00:18:17 Ei, pára com essa porra de barulho
00:18:23 Estou um pouco nervoso.
00:18:27 Só pelo fato de que
00:18:32 Tipo, eles vão nos gravar!
00:18:35 Eu podia tocar sem problemas
00:18:40 E você, Hooky?
00:18:42 O que você acha, cara?
00:18:47 E você, Ian?
00:18:49 Isso é só o começo.
00:18:54 Steven?
00:18:57 Não.
00:19:03 A porra da torta tá velha
00:19:05 A porra da cerveja tá sem gás
00:19:09 A porra dos relógios estão errados
00:19:12 Isso te desanima
00:19:15 Obrigado.
00:19:22 Certo, "Warsaw", é a sua vez.
00:19:24 Puta que pariu? Tá podre aqui!
00:19:36 A próxima banda da noite,
00:19:51 Vocês já se esqueceram
00:21:29 Ian, são quatrocentas libras!
00:21:34 -Tem certeza que quer fazer isso?
00:21:39 Mas a banda nos devolverá a grana.
00:21:44 Tá bem.
00:21:52 Vamos fazer um filho.
00:21:58 Tá bem.
00:22:23 Quatrocentas libras.
00:22:28 Como é que vocês se chamam mesmo?
00:22:30 Éramos a "Warsaw,"
00:22:33 Peraí... o que aconteceu
00:22:36 -Hooky!
00:22:40 "Joy Division," é isso?
00:22:44 É o nome de um bordel
00:22:46 freqüentavam
00:22:49 O que seja.
00:22:57 Você dobra isso
00:23:02 Deixe-me ver.
00:23:12 Ficou bom, Bernard.
00:23:15 Vai dar o que pensar.
00:23:18 Isso mesmo.
00:23:24 Quinta às quinze para as três.
00:23:29 Está marcado, senhor Mathers.
00:23:32 Tchau.
00:23:35 Deu tudo certo.
00:23:49 Vou buscar água!
00:23:54 Quando você olha para a vida
00:23:59 Talvez se afogando em breve
00:24:09 Eu nunca aceitaria isso.
00:24:13 Isso o quê?
00:24:15 Ser chamado de "Perus-sonoros",
00:24:18 Onde quer chegar?
00:24:20 Não me importo com o "sonoros",
00:24:25 Não consigo entender.
00:24:26 Eles não batizaram o grupo
00:24:32 A palavra "peru" continua aí no meio,
00:24:36 Só estou dizendo
00:24:39 Esses, como vocês sabem,
00:24:41 E se vocês não os conheciam,
00:24:44 -Mas esses vocês vão conhecer agora.
00:24:47 Trata-se de uma banda de Manchester
00:24:48 Este é o EP "An Ideal for Living."
00:24:51 E assim nos despedimos esta noite.
00:24:54 Na semana que vem teremos "The Clash"
00:24:58 Acabamos de aparecer na TV,
00:25:00 O Tony Wilson agora virou nosso fã?
00:25:03 Que papo-furado!
00:25:08 É claro que ele gostou!
00:25:09 Como você sabe?
00:25:12 Ele mostrou para a câmera assim...
00:25:15 Esqueça o disco.
00:25:28 Lá vem ele.
00:25:33 Vá lá, fale com ele.
00:25:43 E aí, como vocês estão?
00:26:00 Você é um babaca!
00:26:02 -Você é um filho da mãe!
00:26:05 Porque você
00:26:09 Então vocês serão a próxima banda,
00:26:14 -Vocês acham que vão tocar antes?
00:26:15 antes da sua banda,
00:26:17 E a sua banda não é nem
00:26:19 Vai se foder!
00:26:20 O Hooky vai esmagar a sua cabeça.
00:26:22 Vai se foder!
00:26:26 JOY DIVISION, SEU MERDA
00:27:20 Foi fantástico, rapazes,
00:27:23 Não vejo uma reação do público
00:27:26 foi expulso por acertar uma caneca
00:27:27 Sei como vocês podem
00:27:29 melhorar ainda mais.
00:27:32 Fale.
00:27:34 É simples.
00:27:35 Vocês tocam,
00:27:37 Nós ficamos famosos, enriquecemos
00:27:40 -O emprego é bom.
00:27:42 Rob Gretton, eu sou empresário
00:27:44 mas só entre nós,
00:27:48 Vocês são demais.
00:27:51 Eu acredito na Joy Division!
00:27:54 Também sou o dj fixo daqui,
00:27:56 o que quer dizer que conheço
00:27:59 Vocês assinarão um contrato em 1 mês.
00:28:03 Já temos um empresário.
00:28:05 -Quem é?
00:28:09 -Como se chama, parceiro?
00:28:11 -Terry o quê?
00:28:12 Terry Mason... Tez...
00:28:16 Tez, você não sabe porra nenhuma
00:28:18 Sabe como sei disso?
00:28:22 Aposto que você não tem nem
00:28:26 É, eu imaginei.
00:28:27 Como vai marcar shows e fechar
00:28:30 Não se ofenda,
00:28:33 Tenho de arrumar as coisas.
00:29:07 Discos Rob.
00:29:10 Como vai, Ian?
00:29:19 Isso é fantástico, cara.
00:29:25 Falo contigo mais tarde, então.
00:29:28 Vocês têm de assinar com a Factory.
00:29:32 Somos uma gravadora nova e excitante,
00:29:33 vocês são uma banda nova e excitante.
00:29:35 E, ainda mais importante,
00:29:39 Isso pouco me importa, porra.
00:29:41 Sou monarquista.
00:29:42 E imagino que eles sejam nazistas.
00:29:43 -Não somos nazistas.
00:29:46 Lucros meio a meio. Vocês são donos
00:29:51 quando bem entenderem.
00:29:52 -Você está falando sério?
00:29:55 eu não engano os talentos
00:29:58 Assino o contrato com meu sangue,
00:30:02 Falo contigo mais tarde.
00:30:06 Lembrem-se, o programa é ao vivo,
00:30:09 senão vão cortar vocês.
00:30:10 -Pode bunda?
00:30:12 -Bunda é palavrão?
00:30:16 Não é não.
00:30:17 Bernard... lá fora,
00:30:21 Mas aqui na tevelândia,
00:30:26 Acreditem em mim.
00:30:29 Sou um mestre em saber
00:30:33 E pirocão de cachorro?
00:30:39 Não.
00:30:44 Como esse é o programa que trouxe
00:30:49 de todas as bandas,
00:30:51 gostamos de acreditar
00:30:53 os novos e interessantes sons
00:30:55 Eles se chamam Joy Division
00:30:58 exceto pelo guitarrista,
00:31:00 um aparte muito importante.
00:31:03 Essa se chama "Transmission."
00:33:56 Não posso acreditar
00:34:01 Deve ter perdido
00:34:03 Pelo menos demonstra
00:34:05 Você está bem, Tony?
00:34:08 Já me senti melhor.
00:34:11 Peraí, você escreveu Moriss errado.
00:34:15 Tony, você vai ter que botar
00:34:18 Vou ter?
00:34:19 Não é profissional da sua parte
00:34:37 Bom emprego, hein?
00:34:41 E aí?
00:34:44 Posso anunciar oficialmente
00:34:48 Se pode. Vou comprar uma aliança
00:34:57 Meio fresco, não acham?
00:35:17 Ian...
00:35:34 Certo, Geoff,
00:35:36 Obrigado.
00:35:43 Está ótima.
00:35:44 -Boa sorte.
00:35:47 Vamos nos atrasar.
00:35:50 Tudo bem?
00:35:55 O que foi?
00:35:56 -Estou gripadíssimo.
00:36:01 Ele está morrendo de medo
00:36:03 Certo, vamos nessa.
00:37:10 Que merda!
00:37:12 Foi a primeira vez
00:37:13 e não tinha ninguém lá.
00:37:15 E agora estou morrendo de frio.
00:37:19 Te disse que está quebrado.
00:37:21 Você deve ser tão burro
00:37:24 É um aparelho de calefação, Ian.
00:37:27 E esse não faz isso
00:37:36 Me empresta seu saco de dormir.
00:37:39 -Estou morrendo, Ian.
00:37:42 -Não.
00:37:46 -Não sou, estou morrendo.
00:37:51 -Ei...
00:37:52 Parem com isso, vocês dois!
00:37:55 -Só dez minutos e eu devolvo.
00:38:00 -Ian, seu escroto!
00:38:02 Que inferno!
00:38:05 Pare o carro, Steve,
00:38:14 Hooky, Hooky...
00:38:17 Peguei... peguei os joelhos.
00:38:24 Que merda!
00:38:30 Ian, o que você tem, parceiro?
00:38:34 Porra, pensei que ele só estivesse
00:38:39 Isso não está certo, Rob.
00:38:57 E aí?
00:38:59 Ele teve algum tipo de ataque.
00:39:01 Porra, esses médicos
00:39:04 Que tipo de ataque?
00:39:06 Epilético... eles não sabem ao certo.
00:39:09 Pensei que ataque epilético
00:39:12 O quê?
00:39:14 Tantã, maluco.
00:39:16 Esperto, Hooky, esperto.
00:39:19 -Ele vai ficar bem?
00:39:23 Se ele falasse pelos cotovelos,
00:39:31 Vamos tentar carbamazepina,
00:39:34 fenotoina, tiagabina
00:39:41 para serem tomados junto
00:39:45 que lhe receitaram no hospital.
00:39:47 Nesse meio tempo,
00:39:49 para consultar-se com um neurologista
00:39:53 Você também deve procurar dormir cedo
00:40:04 Será uma questão de tentativa e erro,
00:40:07 até que o medicamento certo,
00:40:09 sejam encontrados.
00:40:11 Alguns podem funcionar.
00:40:19 Existem efeitos colaterais?
00:40:30 Os efeitos colaterais
00:40:33 eczemas, visão dupla, sonolência,
00:40:39 isso quer dizer flatulência.
00:40:41 Os efeitos colaterais da fenotoina
00:40:47 gengivite, náusea, vômitos,
00:40:53 ... só isso...
00:41:04 Ian, você vai se atrasar
00:41:16 Ian...
00:41:21 -O quê?
00:41:26 Sinto muito, Earnest.
00:41:31 Você está se sentindo bem?
00:41:34 São esses remédios.
00:41:36 Os remédios e os shows
00:41:40 Escute...
00:41:42 Não tenho certeza se você consegue
00:41:47 portanto, pense um pouco
00:41:50 Como seu supervisor, preciso pedir
00:41:55 Tá.
00:42:20 Alô.
00:42:24 É Ian Curtis,
00:42:27 Só estava querendo saber como ela...
00:42:31 O quê?
00:42:34 Sem mais nem menos?
00:42:38 Só por causa do ataque epilético?
00:42:41 Eu não sabia que isso podia...
00:42:45 Eu sinto muitíssimo.
00:43:13 Ian, querido, vou me deitar agora.
00:43:17 Você vem?
00:43:35 ELA PERDEU O CONTROLE
00:45:14 Oi, não me deixaram entrar.
00:45:19 Eu não sabia.
00:45:20 Alguém devia saber.
00:45:23 Não... não... eu não sabia
00:45:24 que você está grávida.
00:45:55 -Oi.
00:45:57 Onde está Ian?
00:45:58 Parabéns!
00:46:01 Não faça essa cara de susto, Rob.
00:46:23 Oi.
00:46:25 O que você está fazendo aqui?
00:46:30 -Ela é amiga do Hooky.
00:46:33 Oi, sou a esposa do Ian.
00:46:38 Oi.
00:46:42 Você acha que é certo
00:46:58 Ian?
00:47:22 Ian?
00:47:24 Agüente a dor.
00:47:26 Já peguei a cabeça, Debbie.
00:47:29 Mais uma vez...
00:47:31 -Não consigo, eu...
00:47:33 Excelente. Parabéns!
00:47:41 Aqui estamos, é isso mesmo.
00:47:47 Ah, aqui estamos.
00:47:54 Parabéns, mamãe e papai!
00:48:14 Preciso fumar um cigarro.
00:49:26 Boate Silklands.
00:49:29 Garçonete part-time.
00:49:33 Mamãe e papai podem
00:49:39 O que você acha?
00:49:44 Bem, não será por muito tempo.
00:49:47 Vou cuidar de você
00:51:36 O que você fez
00:51:48 Eu ganho o mesmo que os outros.
00:51:58 Converse com o Ian e descubra.
00:52:05 Está bem, vou perguntar pra ele.
00:52:11 Dê um beijinho na Natalie por mim.
00:52:16 Também te amo.
00:52:27 Nada mau, hein?
00:52:28 O jornalista nos descreve
00:52:32 Uns babacas legais, eu diria.
00:52:35 Quem é aquela?
00:52:37 Uma gata francesa.
00:52:40 Na verdade, ela é belga.
00:52:43 O que você disse pra ela?
00:52:45 Que iria perguntar,
00:52:48 É de algum fanzine europeu de merda.
00:52:52 Não tem problema, por que não fazemos
00:52:56 Podemos convidá-la para
00:53:00 -Qual é o nome dela?
00:53:03 Annik.
00:53:06 É estrangeiro.
00:53:12 Vou falar com ela.
00:53:27 E aí, vamos começar?
00:53:35 Está bem.
00:53:37 Está bem... ah...
00:53:43 Eles são uma piada.
00:53:46 Eles não são ruins.
00:53:53 Tome.
00:53:55 Qual foi a coisa mais bonita
00:54:00 Vi um lindo set de bateria
00:54:07 E a música?
00:54:10 Algumas são.
00:54:14 E a música do Joy Division?
00:54:17 Parte é, mas parte não é
00:54:27 Algum de vocês acredita no amor?
00:54:30 Eu acredito no puro...
00:54:33 ...sexo.
00:54:37 Eu acredito num sentimento.
00:54:42 O que você quer dizer com isso?
00:54:45 Tipo, se eu tivesse um carro
00:54:49 e alguém chutasse o meu carro,
00:54:51 ficaria chateado como se tivessem
00:55:01 Então, você não é uma jornalista...
00:55:04 Faço isso como diversão,
00:55:08 Trabalho na embaixada belga,
00:55:12 Parece interessante.
00:55:19 Acho que sim.
00:55:29 Conte-me sobre Macclesfield.
00:55:34 É um lugar cinzento e triste.
00:55:39 Passei a vida inteira
00:55:48 E a sua esposa?
00:55:52 Ela adora viver em Macclesfield.
00:56:02 Você se casou tão jovem.
00:56:05 Nunca vi pessoas
00:56:09 É, eu sei.
00:56:17 Meu casamento foi um erro.
00:56:32 Está cansada?
00:58:52 Ian?
00:59:01 Ian?
00:59:29 -Daqui a quanto tempo vêm te pegar?
00:59:34 Vou fazer umas compras.
01:00:16 Está com seu passaporte, Ian?
01:00:22 Ao aeroporto continental
01:01:03 Ar fresco.
01:01:09 -Oi.
01:01:52 Oi, Debbie.
01:02:18 Devia estar fora
01:02:22 Foi difícil ligar de lá.
01:02:33 Venha, garota.
01:02:44 -Você lembrou de tomar os remédios?
01:02:51 Estão fazendo efeito?
01:02:55 Tive um ataque epilético em Berlim.
01:02:59 Ah, Ian... se o remédio
01:03:01 temos que marcar uma consulta
01:03:11 Sentimos muita falta de você.
01:03:20 Ah, tem uma garota no trabalho
01:03:23 Ela nos convidou para a festa
01:03:26 Não foi?
01:03:27 E eu disse que nós iríamos,
01:03:30 pois meus pais
01:03:32 e aí nós podemos
01:03:33 Não é?
01:03:38 Papai, papai chegou.
01:03:41 -Você gosta dos Buzzcocks?
01:03:43 Estamos numa turnê com eles também.
01:03:46 Não Sei por que você está preocupada.
01:03:49 É, mas ele pode parecer
01:03:50 para pessoas que ele não conhece.
01:03:55 Você confia nele,
01:03:57 -Sabe, de transar com outras.
01:04:05 Ele me protege muito, sabe.
01:04:10 Ele enlouquece quando converso
01:04:13 Ele está ficando bem famoso, agora,
01:04:18 Não para mim.
01:04:28 -Você quer transar com outros caras?
01:04:32 Você quer transar com outros caras?
01:04:37 Que pergunta estranha...
01:04:40 Porque... se você quisesse...
01:04:48 Eu não me importaria.
01:04:51 Você está falando sério?
01:04:57 Quando você fala assim,
01:05:04 Acho que não te amo mais.
01:06:38 ANNIK HONORÉ
01:07:09 Embaixada da Bélgica.
01:07:13 Ah... posso falar com
01:07:20 Só um minuto.
01:07:26 Annik Honoré, bom dia.
01:07:35 Corta o som,
01:07:42 -Tenho novidades.
01:07:43 Lá vem o Rob
01:07:46 Andou gastando nosso salário, Rob?
01:07:49 Vamos lá, seu filho da mãe maluco,
01:07:52 Tudo está acontecendo, rapazes.
01:07:56 No dia 19 de maio, partimos
01:07:59 pelos Estados Unidos
01:08:03 Você está de gozação?
01:08:03 Nós vamos ser competidores.
01:08:09 Como você conseguiu isso?
01:08:10 Dei uma apertadinha
01:08:13 As bolas caíram?
01:08:15 Achei que merecíamos
01:08:17 -Traga as bebidas, Terry.
01:08:38 O que você está fazendo aqui?
01:08:42 Quem é Annik?
01:09:03 Hein? Há quanto tempo
01:09:15 Responda-me, Ian!
01:09:24 Hein? Há quanto tempo
01:09:39 Você a ama?
01:09:46 Você a ama, Ian?
01:09:58 Eu te amo.
01:10:00 Eu te amo muito.
01:10:14 Ninguém te ama como eu.
01:10:22 Responda-me, Ian.
01:10:33 Eu não mereço isso.
01:11:02 Que merda!
01:11:40 Sinto muito, Debbie.
01:11:46 Eu devo tudo a você.
01:11:52 Eu te amo.
01:11:59 O que isso quer dizer?
01:12:04 Vou terminar tudo com ela.
01:12:36 -Tudo bem querida?
01:12:51 Mãe eu tentei, acredite
01:12:54 Estou fazendo o melhor que posso
01:12:58 Tenho vergonha das coisas
01:13:00 Tenho vergonha
01:13:05 Steve, desligue a calefação.
01:13:13 Seus babacas, saiam da porra
01:13:17 -Tá bem.
01:13:19 É um prazer, parceiro.
01:13:27 Mas se você pudesse ver a beleza
01:13:30 Essas coisas não posso descrever
01:13:32 Esses prazeres são uma distração
01:13:36 Só podemos ganhar um prêmio
01:13:59 Isolamento... isolamento...
01:14:11 Gravamos, Ian.
01:14:16 Para dizer a verdade, foi genial.
01:14:35 -Alô?
01:17:38 Pegue um pouco de água para ele,
01:17:51 Somos a Joy Division.
01:17:53 Boa noite e vão com Deus.
01:17:59 -Foi pesado?
01:18:04 -A Annik viu?
01:18:09 Foi sensacional, Ian.
01:18:10 Você mandou bem pra caralho.
01:18:13 Quem ganhou a luta então,
01:18:15 Que eu saiba,
01:18:17 Se nocauteou
01:18:24 -Podemos vê-lo?
01:18:40 Vou tentar encontrar Gillian.
01:18:51 -Tá tomando seu remédio?
01:18:58 Anime-se. Podia ser pior.
01:19:01 Você podia ser
01:19:22 -Você tá bem?
01:19:30 -Sinto muito.
01:19:33 Mas estou bem agora.
01:19:56 Ian? Ligação da Debbie pra você.
01:20:29 -Alô.
01:20:33 Oi.
01:20:46 Ian, você é tão deprimente.
01:21:02 Estou tão feliz
01:21:09 Eu também.
01:21:21 Não sei o que dizer.
01:21:28 Nunca me senti assim antes.
01:21:36 Mas, ao mesmo tempo...
01:21:39 Sinto-me como se não soubesse
01:21:47 e você também não me conhecesse e...
01:21:55 O que você quer saber?
01:22:05 Qual o seu filme favorito?
01:22:11 Eu gosto muito...
01:22:19 -O quê?
01:22:26 Quer saber mais alguma coisa?
01:22:28 Sua cor favorita.
01:22:33 Azul.
01:22:38 O que é Man City Blue?
01:22:41 Man City é o nome
01:22:45 E a camisa deles é azul.
01:23:02 Ian...
01:23:10 Estou com um pouco de medo.
01:23:14 Medo de quê?
01:23:19 Medo de me apaixonar por você.
01:24:19 Oi
01:24:23 Ainda bem que você chegou.
01:24:26 Vou fazer uma caneca de chá pra você.
01:25:37 Não quero te machucar, Debbie.
01:25:45 Ian... venha deitar-se, tá?
01:25:54 Tomei meus remédios.
01:25:56 Ian?
01:26:16 Uma ambulância, por favor.
01:26:26 Carvão.
01:26:55 NÃO PRECISAMOS MAIS BRIGAR
01:27:10 Senhor Curtis, estou aqui
01:27:12 que o senhor já pode ir para casa.
01:27:14 Mas deverá ficar de repouso
01:27:17 Conscientize-se que o senhor
01:27:21 Mas estou lhe dando alta.
01:27:31 Então é isso.
01:27:38 Não quero mais
01:27:41 "Prazeres desconhecidos," era isso?
01:27:44 Eu era feliz.
01:27:47 Nunca quis que acabasse assim.
01:27:50 Quando estou lá em cima, cantando,
01:27:55 eles não entendem
01:27:57 e quanto isso me afeta.
01:28:01 O pânico acabou.
01:28:04 Agora eles querem mais.
01:28:08 Divirta-se.
01:28:11 E eu não sei se posso.
01:28:16 É como se isso não estivesse
01:28:19 mas com alguém que
01:28:23 alguém vestindo a minha pele.
01:28:28 E agora vamos para a América.
01:28:34 Eu perdi o controle.
01:28:40 Não sei o que fazer.
01:28:45 Eu estava mamado.
01:29:02 Tá na hora.
01:29:14 -Preciso de alguns minutos.
01:29:26 Vá pegar o Alan da ambulância.
01:29:37 Desculpe-me.
01:29:40 Tome o tempo que você quiser.
01:29:50 -Você conhece as letras?
01:29:52 -Vai lá.
01:29:56 Cante as duas primeiras, "Disorder" e
01:29:58 Te pago vinte libras.
01:29:59 -Você tá falando sério?
01:30:20 Merda!
01:30:22 Você tá bem, Ian?
01:30:29 Está pronto para entrar?
01:30:34 Ian, fale comigo.
01:30:39 -Está bem.
01:31:01 -Cadê as minhas vinte libras?
01:31:38 -Vinte libras, entre lá.
01:31:41 filho da puta!
01:32:22 Não entendo, Ian.
01:32:24 Não entendo por que você
01:32:28 Tudo está ruindo.
01:32:29 Não, tudo está acontecendo.
01:32:31 Vai ficar para a história.
01:32:36 Lembra-se do concerto do Lou Reed
01:32:39 O tumulto?
01:32:40 Isso mesmo, a porra do tumulto.
01:32:46 Tudo era tão simples.
01:32:51 Agora todo mundo me odeia.
01:32:54 Ninguém te odeia.
01:32:56 Até as pessoas que me amam
01:32:58 -A Debbie?
01:32:59 Como é que a Natalie pode te odiar?
01:33:02 Ela vai me odiar...
01:33:05 Você é um bom pai, Ian.
01:33:07 Não, Tony, não sou.
01:33:11 Se eu fosse um bom pai
01:33:18 E Annik?
01:33:25 -Eu a odeio.
01:33:32 Você não pode
01:33:35 Não fomos nós
01:33:39 Você está muito enganado,
01:33:42 Você acha que eu lhe devo
01:33:44 Pense de novo, eu não concordo.
01:33:46 Então cala a porra dessa boca
01:33:48 pois é o único jeito
01:33:52 Punheteiro!
01:34:02 -Alô.
01:34:14 Ai, meu Deus. Você não está
01:34:21 -Precisamos de um lugar para ficar.
01:34:23 Estou duro.
01:34:27 Puta merda. Será que agora
01:34:41 Tem chá no bule, o quarto é por ali
01:34:46 Chegamos numa hora ruim?
01:34:47 Não, estava doido para receber
01:34:54 Sim.
01:34:59 O que posso fazer por você?
01:35:01 Precisa de grana?
01:35:03 Precisa trocar uma lâmpada?
01:35:08 E você não sabe onde ele está?
01:35:14 O que você disse sobre Derby?
01:35:17 Ah, é bom saber
01:35:22 Escute, Debbie,
01:35:25 Como sempre, eu sei...
01:35:28 Eu não sei?
01:35:34 Rob, com quem você está falando.
01:35:46 Com o Ian.
01:35:49 Ele está com você?
01:35:55 -Ela está com ele?
01:36:02 Uma família alegre e unida.
01:36:13 Ela quer o divórcio.
01:36:23 Você pode dormir aqui.
01:36:30 Fique quanto tempo
01:36:38 -Está com fome?
01:37:06 Ian... tenho uma idéia...
01:37:12 Eu... andei estudando hipnose.
01:37:44 Ian... deixe-me entrar, querido.
01:37:50 Só quero conversar.
01:37:58 Estou com um pouco de medo.
01:38:01 Medo de me apaixonar por você.
01:38:04 Isso tem de ser para sempre.
01:38:06 Desculpe-me... eu te devo tudo...
01:38:14 O que você quer dizer com isso?
01:38:17 Nunca me senti assim antes.
01:38:21 Assim minha vida começou.
01:38:22 Eu não mereço isso.
01:38:24 Assim um homem se forjou...
01:38:28 Assim será ao envelhecer...
01:38:31 Ou ao morrer...
01:38:36 E gostaria que meus dias fossem...
01:38:40 um a um colados...
01:38:41 pela natural...
01:38:54 Oi... estou com saudades.
01:39:03 Você está bem?
01:39:04 Eu não sei, Annik.
01:39:09 Tudo parece errado.
01:39:15 Ian, você está me deixando confusa.
01:39:21 Eu sei.
01:39:32 Querida Annik,
01:39:34 sei que estou invadindo a sua vida,
01:39:39 Sentia-me como se as coisas
01:39:42 mas agora posso ver
01:39:48 Estou pagando caro
01:39:51 Nunca imaginei que um único erro
01:39:57 faria com que me sentisse
01:40:02 Fico numa luta permanente
01:40:05 e a verdade destorcida,
01:40:09 que não têm coração
01:40:11 e não sabem distinguir uma da outra,
01:40:13 Oi! Entre!
01:40:18 Vi "Apocalypse Now" no cinema.
01:40:23 O que você tem feito?
01:40:24 Na trilha, Marlon Brando recita
01:40:29 a luta entre o coração
01:40:32 até as coisas irem longe demais,
01:40:35 e nunca mais poderem ser consertadas.
01:40:40 Será que tudo é tão inútil assim,
01:40:43 Será que há algo mais?
01:40:45 O que jaz além?
01:40:47 O que nos resta para seguir adiante?
01:40:48 Ian, seu quarto continua lá.
01:40:54 Sim, mãe.
01:41:05 Acho que a minha epilepsia
01:41:10 Isso me amedronta.
01:41:14 Seria uma mentira dizer,
01:41:18 Os médicos não podem fazer nada
01:41:22 Achei que deveria dizer-lhe isso,
01:41:25 como você se sente
01:41:27 Tenho pensado muito em você.
01:41:30 Tenho tentado
01:41:32 pensar nas coisas que fizemos.
01:41:34 Sou vítima de imagens e pensamentos
01:41:41 E, embora algumas coisas
01:41:44 sei que te amo e que te amarei
01:41:49 Até nos vermos novamente,
01:41:52 e todo o meu amor,
01:42:28 -Alô.
01:42:30 -Você está bem?
01:42:33 -Por que não?
01:42:38 -Ela quer falar contigo?
01:42:42 Estou precisando
01:42:44 -Bem, se é assim...
01:42:49 -Você já fez as malas?
01:42:52 Não vou conseguir dormir hoje.
01:42:55 È. Eu também.
01:42:58 Minhas roupas estão todas
01:43:03 -Te vejo na segunda-feira.
01:43:06 Não se preocupe, estarei lá.
01:43:22 Estou saindo.
01:43:55 A sua atenção, por favor,
01:43:58 Vamos dar início à venda,
01:44:01 da propriedade recuperada
01:44:07 O coronel Ralph Wade será o leiloeiro
01:44:11 Estamos prontos
01:45:51 O que você está fazendo aqui?
01:45:55 Você não pode se divorciar de mim,
01:45:59 Não quero te perder.
01:46:03 Mas não é tão simples assim.
01:46:07 É isso mesmo que você quer?
01:46:10 Não... eu não quero...
01:46:16 Mas você ama outra pessoa.
01:46:23 -O que isso tem a ver conosco?
01:46:34 Você não consegue deixá-la,
01:46:39 Não é tão fácil assim.
01:46:50 Então acho que você
01:46:57 -Então vá!
01:46:59 -Vamos, deixe-me em paz!
01:47:02 E só volte amanhã.
01:47:07 Saia!
01:49:00 Então, isso é a permanência
01:49:03 Amor, orgulho estilhaçado
01:49:07 O que antes era inocência
01:49:10 Agora foi revirado
01:49:14 Uma nuvem paira sobre mim
01:49:16 Marcando cada movimento
01:49:20 Na memória do que, uma vez,
01:53:14 Volto em um minuto.
01:53:40 Não! Não!
01:54:50 Alguém, por favor.
01:55:57 IAN CURTIS MORREU NO DIA 18 DE MAIO DE 1980.
01:56:13 Sincronização: Powerplay