Control

es
00:00:23 La vida... bien...
00:00:31 Vivo de la mejor forma que puedo.
00:00:36 El pasado, ahora,
00:00:40 El presente está fuera de control.
00:00:47 CONTROL, LA VIDA DE IAN CURTIS
00:00:56 MACCLESFIELD, INGLATERRA, 1973.
00:01:19 Ian, juega a la pelota con nosotros.
00:01:23 Bien...
00:01:52 Todo bien, Ian?
00:02:53 Y qué, Ian?
00:02:57 Hoy.
00:03:00 Esta es Deborah,
00:03:02 De el Club de la Juventud.
00:03:09 No puedo formar parte
00:03:12 No quiero formar parte de tu gente.
00:03:15 Tampoco yo.
00:03:42 Creo que nos tenemos que ir.
00:03:43 -Ahora?
00:03:49 Está bien.
00:03:51 Ian, nos vamos.
00:04:02 Quien es el escritor?
00:04:04 Quien crees?
00:04:26 Glucosa y Oxígeno,
00:04:33 dióxido de carbono
00:04:39 Pueden ver claramente
00:04:42 se encuentran desequilibrados.
00:04:44 Su tarea será
00:04:47 con el fin de equilibrar
00:04:50 antes y después de la combustión.
00:04:59 El señor diría que eso es cierto,
00:05:03 Ian, vamos
00:05:06 para de soñar.
00:05:07 Señor Curtis?
00:05:16 ehm qué?
00:05:21 Disculpe, señor.
00:05:27 Quien es nuestra presa hoy?
00:05:29 La señora Brady.
00:05:32 La casa en que estábamos antes?
00:05:34 No que yo recuerde.
00:05:35 Espero que ella tenga
00:05:40 Mire, no me agradan mis vecinos,
00:05:44 uds. saben, algunos son "apestosos".
00:05:47 Ellos no se bañan
00:05:51 Ellos apestan, apestan, apestan.
00:05:54 Apestan mas que la basura.
00:05:56 Señora Brady,
00:06:00 Claro que pueden, querido.
00:06:04 Gracias.
00:06:07 Qué estaba diciendo?
00:06:22 Dice aquí, Cirazapan, normalmente
00:06:26 efectos colaterales incluye
00:06:31 y visión borrosa.
00:06:34 Toma dos.
00:06:50 Quien es?
00:06:52 Pare de tocar, pare!
00:06:57 -Hola.
00:06:58 Nick... si... yo...
00:07:02 -Ian.
00:07:04 Hola.
00:07:06 Oh, wow, un cachorro!
00:07:09 -Tess.
00:07:11 Vine a hablar con... ud. sabe...
00:07:17 -A Debbie?
00:07:21 Debbie... hola!
00:07:24 -Hola
00:07:26 -Hola.
00:07:28 Quieren pasar?
00:07:33 -Hola.
00:07:35 -Hola.
00:07:49 "Mi corazón salta al ver
00:07:55 Así comienza mi vida
00:08:02 Y así
00:08:08 El niño es el padre del hombre
00:08:12 Y me gustaría pasar mis días aquí
00:08:16 Por la fidelidad, uno a uno
00:08:29 -Tú escribiste eso?
00:09:35 Déjate llevar...uh...oh...oh...
00:09:57 -Salud.
00:10:02 -Estoy muy contenta para ver el show.
00:10:05 A mi no me gustaba mucho
00:10:12 Es una pena
00:10:15 Pero el dijo
00:10:17 Dijo que no le importa,
00:10:22 Eso fue lo que dijo?
00:10:25 Bien, él no desearía saber
00:10:30 Eres un tanto presumido, no?
00:10:34 Por qué?
00:10:36 Quien dijo que yo quería
00:10:54 "Sería una serigrafía
00:10:57 colgada en la pared.
00:10:59 O Little Joe, quizás Lou,
00:11:05 Todos los corazones partidos
00:11:10 Yo te colocaría en una cinta de un film
00:11:43 Creo que deberíamos casarnos.
00:11:47 Tú estás pidiendo mi mano?
00:11:51 Tú eres mía.
00:11:57 Ah si?
00:11:59 Si.
00:12:01 Y tu lo sabes.
00:12:52 Ian?
00:12:54 Hice el té para ti.
00:13:00 Ian?
00:13:14 -Todo bien, gente?
00:13:18 Aquí estamos
00:13:20 -Tony Wilson está allí.
00:13:22 -Aquel con cara de elegante de la TV Granada.
00:13:26 Algún día
00:13:28 -Va a tardar un poco más de la cuenta.
00:13:32 Estás un poco ocupado.
00:13:36 Parece divertido.
00:13:38 Como va la banda?
00:13:41 Nada mal.
00:13:42 No dice que
00:13:46 No, estamos como la mierda.
00:13:49 Estaríamos un poco mejor
00:13:57 Bien, me gustó verlos
00:14:00 Desde que oí, que rompieron
00:14:06 -Que...yo
00:14:09 -Los veo después.
00:14:12 -Tú te averguenzas de mí?
00:14:18 Es algo legal, no?
00:14:21 Es, alta, exquisita, es.
00:14:47 HOY
00:14:57 Uds. necesitan ahora mismo
00:16:00 ODIO
00:16:27 AGENCIA DE EMPLEOS
00:16:36 -Qué te gusta hacer, Colin?
00:16:42 Entonces ves mucha TV?
00:16:43 Tomar café en la mañana, almorzar
00:16:47 Comida...
00:16:49 Bien, ese es un buen comienzo.
00:16:50 Hay muchos empleos en esa área.
00:16:51 Y ver TV.
00:16:53 Entonces... te gusta comer
00:16:55 Así es.
00:16:57 Bien... tengo una vacante de
00:17:03 -Qué piensas?
00:17:07 Si, pero no está mal,
00:17:21 Los "fucking" pubs están llenos
00:17:23 para chicas y chicos
00:17:26 Este "fucking" lugar está parqueado
00:17:29 Vienes a tu "fucking" casa
00:17:32 Hey, para este "fucking" ruido
00:17:38 Estoy un poco nervioso.
00:17:41 Pero de qué
00:17:46 Grabar, él nos va a grabar!
00:17:49 Yo podía tocar sin problemas
00:17:54 Hey, Hooky?
00:17:56 Qué crees, querida?
00:18:01 Y tú, Ian?
00:18:03 Esto es sólo el principio.
00:18:07 Steven?
00:18:10 No.
00:18:16 La "fucking" vela de la torta
00:18:18 La "fucking" cerveza está sin gas
00:18:21 Los "fucking" relojes están mal
00:18:24 Eso te desanima
00:18:27 Gracias.
00:18:34 Seguro, "Warsaw", es su turno.
00:18:36 La puta que te parió? Está podrido aquí!
00:18:48 La próxima banda de la noche,
00:19:02 Uds. se acordarán
00:20:36 Ian, son cuatrocientas libras!
00:20:41 -Estás seguro que vas a hacer con esto?
00:20:45 Pero la banda ganará dinero.
00:20:51 Ok.
00:20:58 Vamos hacer un bebé.
00:21:04 Ok.
00:21:27 Cuatrocientas libras.
00:21:33 Cómo se llaman uds.?
00:21:34 Eramos "Warsaw,"
00:21:37 Espera... que pasó
00:21:40 -Hooky!
00:21:44 "Joy Division," y eso?
00:21:48 Es el nombre de los burdeles
00:21:50 freqüentavam
00:21:53 Lo que sea.
00:22:00 Tú doblas esto
00:22:05 Déjame ver.
00:22:15 Bien, Bernard.
00:22:18 Vas a dar que hablar.
00:22:21 Eso mismo.
00:22:26 Jueves a las tres y quince.
00:22:31 Está marcado, senñor Mathers.
00:22:34 Adios.
00:22:37 Todo está bien.
00:22:50 Voy a buscar agua!
00:22:55 Cuando miras la vida
00:23:00 Talvez se esté apagando en breve
00:23:09 Yo nunca aceptaría eso.
00:23:13 Qué?
00:23:15 Ser llamado"Sound-Turkey",
00:23:18 Dónde deseas mirar?
00:23:20 No me importa "sound",
00:23:24 No te entiendo.
00:23:26 Ellos bautizaron el grupo
00:23:32 La palabra "turkey" sigue en el medio,
00:23:35 Pero eso estoy diciendo
00:23:38 Eso, como tú sabes,
00:23:40 Y si tú no los conocias,
00:23:43 -O los conocerás ahora.
00:23:46 Esta es una banda de Manchester
00:23:47 Este es el EP "An Ideal for Living."
00:23:50 De esta forma nos despedimos de esta noche.
00:23:53 La semana que viene tendremos a "The Clash"
00:23:56 Acabamos de aparecer en la TV,
00:23:58 Tony Wilson ahora será nuestro fan?
00:24:01 Que aburrido!
00:24:06 Y claro que le gustó!
00:24:07 Cómo sabes?
00:24:10 Él lo mostró en la cámara así...
00:24:13 Olvida el disco.
00:24:25 Aquí viene.
00:24:30 Aquí, habla con él.
00:24:39 Y entonces, cómo haz estado?
00:24:56 Tú eres un bastardo
00:24:58 -Eres un hijo de...
00:25:01 Porque tú no,
00:25:05 Entonces serás la próxima banda.
00:25:09 -Tú crees que haz tocado antes?
00:25:11 antes de su banda,
00:25:12 Y su banda no es
00:25:14 Váyase a joder!
00:25:15 Hooky te romperá la cabeza.
00:25:17 Jódete!
00:25:21 JOY DIVISION, TU MIERDA
00:26:12 Fue fantástico, chicos,
00:26:16 No vi una reacción del público
00:26:18 Ha sido prohibido por acertar una canica
00:26:20 Yo sé que pueden
00:26:21 mejorar aún más.
00:26:24 Hablen.
00:26:26 Es simple.
00:26:27 Uds. tocan,
00:26:29 Nos haremos ricos, famosos
00:26:32 -El empleo es bueno.
00:26:34 Rob Gretton, soy empresario
00:26:36 pero entre nos,
00:26:39 Uds. son demasiado.
00:26:42 Yo creo en Joy Division!
00:26:45 También soy el Dj aquí,
00:26:47 lo que quiere decir que conozco
00:26:51 Uds. firman un contrato en un mes.
00:26:54 Ya tenemos un manager
00:26:56 -Quien es?
00:26:59 -Cómo se llama, colega?
00:27:01 -Terry qué?
00:27:02 Terry Mason... Tez...
00:27:06 Tez, tú no sabes nada
00:27:09 Cómo sabes eso?
00:27:12 Apuesto a que tu no tienes ningún
00:27:16 Así es, me lo imaginé.
00:27:17 Cómo vas a agendar fechas y shows
00:27:19 No te ofendas,
00:27:23 Tengo que arreglar algunas cosas,
00:27:55 Rob Discos.
00:27:59 Cómo estás, Ian?
00:28:07 Eso es fantástico, hombre.
00:28:12 Hablo contigo mas tarde, entonces.
00:28:15 Tienes que suscribirte en The Factory.
00:28:19 Somos una disquera nueva y excitante,
00:28:20 uds. son una banda nueva y excitante.
00:28:22 Y, lo más importante,
00:28:26 Eso me importa poco, joder.
00:28:28 Soy monarquista.
00:28:29 Me imagino que son facistas.
00:28:30 -No somos fascistas.
00:28:33 Ganancias mitad y mitad. Uds. son dueños
00:28:37 cuando quieran.
00:28:38 -Ud. está hblando en serio?
00:28:41 yo no engaño a los talentosos
00:28:44 Firmo el contrato con mi propia sangre,
00:28:48 Hablo contigo más tarde.
00:28:52 Recuerden, el programa es en vivo,
00:28:55 o sino las cortaremos.
00:28:56 -Puede culo?
00:28:58 -Culo es una palabrota?
00:29:01 No es.
00:29:02 Bernard... afuera,
00:29:06 Pero aquí en tevelandia,
00:29:11 Créeme.
00:29:14 Soy un maestro en saber
00:29:17 Y caca de perro?
00:29:23 No.
00:29:29 Cómo ese programa que trajo a
00:29:33 de todas las bandas,
00:29:35 nos gusta creer
00:29:37 Los nuevos e interesantes sonidos,
00:29:39 Ellos se llaman Joy Division
00:29:42 excepto el guitarrista,
00:29:44 un track muy importante.
00:29:46 Esa se llama "Transmission."
00:32:32 No puedo creer
00:32:37 Debe haber perdido
00:32:39 Al menos se nota
00:32:41 Estás bien, Tony?
00:32:44 He estado mejor.
00:32:47 Espera, escribiste Moris mal.
00:32:50 Tony, tienes que agregar
00:32:54 Tengo qué?
00:32:55 No es muy profesional de tu parte
00:33:12 Buen trabajo, hein?
00:33:16 Y ahí?
00:33:19 Puedo anunciar oficialmente
00:33:22 Si puedes. Debemos hacer una alianza
00:33:31 Un poco fresco, no creen?
00:33:50 Ian...
00:34:06 Cierto, Geoff,
00:34:08 Gracias.
00:34:15 Está bien.
00:34:16 -Buena suerte.
00:34:19 Vamos atrasados.
00:34:22 Todo bien?
00:34:27 El qué?
00:34:28 -Estoy resfríado.
00:34:32 Está muerto de miedo
00:34:35 Cierto, vamos!
00:35:39 Que mierda!
00:35:40 Fue la primera vez
00:35:42 no tengo calefacción.
00:35:44 Y ahora estoy muerto de frío.
00:35:47 Te dije que estaba roto.
00:35:50 Si tu eres tan burro
00:35:52 Se trata de una unidad de calefacción, Ian.
00:35:55 No puedo hacer eso
00:36:03 Me prestas tu saco de dormir?
00:36:07 -Estoy muerto, Ian.
00:36:10 -No.
00:36:13 -No lo soy, estoy muerto.
00:36:18 -Yo...
00:36:19 Paren eso, uds. dos!
00:36:21 -Sólo diez minutos y te lo devuelvo.
00:36:26 -Ian, su escroto!
00:36:29 Que diablos!
00:36:32 Para el auto, Steve,
00:36:40 Hooky, Hooky...
00:36:43 Sujeta...agárrale las rodillas.
00:36:50 Que mierda!
00:36:55 Ian, qué te pasa, amigo?
00:37:00 Joder, pensé que sólo
00:37:04 Eso no es cierto, Rob.
00:37:21 Y
00:37:23 Él tuvo algún tipo de ataque.
00:37:25 Fuck, esos médicos
00:37:28 Qué tipo de ataque?
00:37:30 Epilético... ellos no lo saben con certeza.
00:37:33 Creía que un ataque epiléptico
00:37:36 Qué?
00:37:38 Tanto, loco.
00:37:40 Espero, Hooky, espero.
00:37:43 -Él va a estar bien?
00:37:46 Él habla hasta por los codos,
00:37:54 Vamos a probar con carbamazepina,
00:37:57 fenotoina, tiagabina
00:38:03 se toman junto
00:38:08 que le recetarán en el hospital.
00:38:09 En ese mismo tiempo,
00:38:11 para consultar a un neurólogo
00:38:15 Debe procurar ir a la cama temprano
00:38:26 Será un ensayo,
00:38:29 hasta encontrar el medicamento correcto,
00:38:31 serán encontrados.
00:38:32 Algunos pueden funcionar.
00:38:40 Existen efectos colaterales?
00:38:50 Los efectos colaterales
00:38:53 eczemas, visión doble, somnolencia,
00:38:59 o sea flatulencia.
00:39:01 Los efectos colaterales de la fenotoina
00:39:07 gengivitis, náuseas, vómitos,
00:39:13 ... sólo eso...
00:39:23 Ian, te vas atrasar para
00:39:34 Ian...
00:39:39 -que?...
00:39:45 Lo siento mucho, Earnest.
00:39:49 Te sientes bien?
00:39:52 Son esos remedios.
00:39:54 Los remedios y los shows
00:39:58 Escucha...
00:40:00 No estoy seguro que puedas
00:40:04 por lo tanto, piensa un poco
00:40:07 Como tu supervisor, puedo pedirte
00:40:12 Sí.
00:40:37 Aló.
00:40:40 Es Ian Curtis,
00:40:43 Sólo quiero saber como está ella...
00:40:47 Qué?
00:40:49 Si mas o menos?
00:40:53 Por causa de un ataque epiléptico?
00:40:56 Yo no sabía que podría...
00:41:00 Lo siento mucho.
00:41:27 Ian, querido, me llevan ahora.
00:41:31 Estás bien?
00:41:48 ELLA PERDIÓ EL CONTROL
00:43:23 Hey, no me dejaran entrar.
00:43:28 No lo sabía.
00:43:29 Alguien debería saberlo.
00:43:31 No... no... no sabía
00:43:32 que estás embarazada.
00:44:03 -Hey.
00:44:04 Dónde está Ian?
00:44:05 Felicidades!
00:44:08 No pongas esa cara de susto, Rob.
00:44:29 Hey.
00:44:31 Qué estás haciendo aquí?
00:44:36 -Ella es amiga de Hooky.
00:44:38 Hey, soy la esposa de Ian.
00:44:43 Hey.
00:44:47 Crees que es bueno
00:45:03 Ian?
00:45:26 Ian?
00:45:28 Aguanta el dolor.
00:45:30 Se asoma su cabeza, Debbie.
00:45:33 Una vez más...
00:45:35 -No puedo, yo...
00:45:37 Excelente. Felicitaciones!
00:45:44 Aquí estamos, eso es.
00:45:49 Ah, aquí estamos.
00:45:57 Felicidades, mamá y papá!
00:46:16 Necesito fumar un cigarrillo.
00:47:25 Boate Silklands.
00:47:28 Garzón part-time.
00:47:32 Mamá y papá pueden
00:47:37 Qué piensas?
00:47:42 Bien, no será por mucho tiempo.
00:47:45 Yo cuidaré de ti
00:49:29 Qué hiciste
00:49:41 Yo gano lo mismo que los otros.
00:49:50 Hable con Ian y descúbralo.
00:49:57 Está bien, le preguntaré.
00:50:03 Dale un besito a Natalie por mí.
00:50:07 También te amo.
00:50:18 Nada mal, hein?
00:50:20 Un periodista nos describe
00:50:23 Unos monos cool, diría yo.
00:50:26 Quién es ella?
00:50:28 Una gata francesa.
00:50:31 No de verdad, ella es belga.
00:50:34 Y qué le digo?
00:50:36 Quiere saber,
00:50:38 Es de alguna revista europea de mierda
00:50:42 No tengo problema, por qué no hacemos
00:50:47 Podemos invitarla para
00:50:50 -Cuál es el nombre de ella?
00:50:52 Annik.
00:50:56 Es extranjero.
00:51:01 Habla con ella.
00:51:16 Eh, vamos comenzar?
00:51:24 Está bien.
00:51:26 Está bien... ah...
00:51:32 Ellos son un chiste.
00:51:34 No son malos.
00:51:41 Toma.
00:51:43 Cuál fue la cosa mas linda
00:51:48 Vi un lindo set de batería
00:51:54 Y la música?
00:51:57 Algunas.
00:52:01 Y la música de Joy Division?
00:52:04 Algunas partes si, otras
00:52:13 Algunas veces crees en el amor?
00:52:16 Yo creo en puro....
00:52:19 ...sexo.
00:52:23 Creo en un sentido.
00:52:28 Qué quieres decir con eso?
00:52:31 Ehm, si tengo un auto
00:52:34 y si alguien pateara mi auto,
00:52:36 estaría molesto como
00:52:46 Entonces, tú no eres una periodista...
00:52:49 Lo hago por entretención,
00:52:53 Trabajo en la embajada Belga,
00:52:57 Suena interesante.
00:53:03 Creo que si.
00:53:13 Cuénteme sobre Macclesfield.
00:53:18 Es un lugar gris y triste.
00:53:23 Pasé la vida entera
00:53:31 Y su esposa?
00:53:35 Ella adora vivir en Macclesfield.
00:53:44 Se casaron jóvenes.
00:53:48 Nunca vi personas
00:53:51 Yo si.
00:53:59 Mi matrimonio fue un error.
00:54:14 Estás cansado?
00:56:27 Ian?
00:56:36 Ian?
00:57:03 -Cuánto tiempo te demorarás?
00:57:08 Tú vas hacer las compras.
00:57:49 Tienes tu pasaporte, Ian?
00:57:55 Ao aeropuerto continental
00:58:34 Aire fresco.
00:58:39 -Hey.
00:59:20 Hey, Debbie.
00:59:46 Debías estar afuera
00:59:49 Fue difícil llegar allá.
01:00:00 Ven, chica.
01:00:11 -Te acordaste de tomar los remedios?
01:00:17 Estan haciendo efecto?
01:00:21 Tuve un ataque epiléptico en Berlín.
01:00:25 Ah, Ian... ese remedio
01:00:27 tenemos que pedir una consulta
01:00:36 Te extrañamos mucho.
01:00:45 Ah, hay una chica en el trabajo
01:00:48 Ella nos invitó a una fiesta
01:00:50 No puedo?
01:00:51 Yo le dije que iríamos,
01:00:54 mis papás
01:00:56 y asi podríamos
01:00:57 No sé?
01:01:03 Papá, papá llegó.
01:01:05 -Te gustan los Buzzcocks?
01:01:08 Tenemos un tour con ellos también.
01:01:10 No sé por qué está preocupado.
01:01:12 Y, él puede parecer
01:01:14 para las personas que no conoce.
01:01:19 Confías en él,
01:01:21 -Tu sabes, hablar con otras.
01:01:28 Él me protege mucho, sabes.
01:01:32 Enloquece cuando converso
01:01:36 Él se está haciendo muy famoso, ahora,
01:01:40 No para mí.
01:01:50 -Te gustaría conocer a otros chicos?
01:01:54 Si deseas conocer a otros tipos?
01:01:58 Qué extraña pregunta...
01:02:02 Porque... si tú quieres...
01:02:09 No me importa.
01:02:12 Estás hablando en serio?
01:02:18 Cuando hablas así,
01:02:24 Es que ya no te amo más.
01:03:55 ANNIK HONORÉ
01:04:25 Embajada de Bélgica.
01:04:29 Ah... puedo hablar con
01:04:35 Aguarde un minuto.
01:04:40 Annik Honoré, buen día.
01:04:49 Corta,
01:04:56 -Tengo novedades.
01:04:58 Aquí viene Rob
01:05:01 Andas gastando nuestro salario, Rob?
01:05:03 Vamos!, hijo de su....m..... loco,
01:05:06 Todo está pasando, chicos.
01:05:10 El día 19 de mayo, partiremos
01:05:12 por los Estados Unidos
01:05:16 Están contentos?
01:05:17 Seremos competidores.
01:05:22 Cómo conseguiste eso?
01:05:23 Dei uma apertadinha
01:05:26 As bolas caíram?
01:05:28 Nos merecíamos
01:05:29 -Traiga las bebidas, Terry.
01:05:50 Qué haces aquí?
01:05:53 Quien es Annik?
01:06:14 Hein? Hace cuánto tiempo que
01:06:25 Respóndeme, Ian!
01:06:34 Hein? Hace cuanto tiempo
01:06:48 La amas?
01:06:55 La amas, Ian?
01:07:07 Yo te amo.
01:07:09 Te amo mucho.
01:07:22 Nadie te ama como yo.
01:07:30 Respóndeme, Ian.
01:07:40 Yo no merezco esto.
01:08:08 Qué mierda!
01:08:44 Lo siento mucho, Debbie.
01:08:50 Te lo debo todo a ti.
01:08:56 Te amo.
01:09:03 Qué quieres decir?
01:09:07 Voy a terminar todo con ella.
01:09:38 -Todo bien querida?
01:09:53 Mamá traté, créeme.
01:09:56 Estoy haciendo lo mejor que puedo
01:09:59 Me averguenzo de las cosas
01:10:02 Tengo verguenza
01:10:06 Steve, quita la calefacción.
01:10:14 Tontos, "fucking"
01:10:18 -Está bien.
01:10:20 Será un placer, colega.
01:10:27 Si tu puedes ver la belleza
01:10:30 De esas cosa que no puedo describir
01:10:32 Esos placeres son como una distracción
01:10:35 Nos podemos ganar un premio
01:10:58 Insolación... Insolación...
01:11:10 Grabamos, Ian.
01:11:14 A decir verdad, fue genial.
01:11:33 -Aló?
01:14:28 Lleva un poco de agua para él,
01:14:41 Somos a Joy Division.
01:14:42 Buenas noches y vayan con Dios.
01:14:48 -Fue heavy?
01:14:53 -Annik lo vio?
01:14:57 Fue sensacional, Ian.
01:14:59 Me enviaste al carajo.
01:15:02 Quien ganará la pelea entonces,
01:15:03 Que yo sepa,
01:15:05 Se noquearon
01:15:11 -Podemos verlo?
01:15:27 Trataré de encontrar a Gillian.
01:15:38 -Está tomando su remedio?
01:15:45 Anímese. Podría ser peor.
01:15:47 Podrías ser
01:16:08 -Estás bien?
01:16:16 -Lo siento mucho.
01:16:18 Pero ahora estoy bien.
01:16:40 Ian? Debbie quiere hablar contigo.
01:17:12 -Aló.
01:17:15 Hola.
01:17:28 Ian, suenas deprimente.
01:17:44 Estoy tan feliz
01:17:50 Yo también.
01:18:01 No sé que decir.
01:18:08 Nunca me había sentido así antes.
01:18:16 Pero, al mismo tiempo...
01:18:19 A veces siento que
01:18:26 y tú también no me conoces a mi....
01:18:34 Qué quieres saber?
01:18:44 Cuál es tú película favorita?
01:18:50 Me gusta mucho...
01:18:57 -Qué?
01:19:04 Quieres saber alguna otra cosa?
01:19:06 Tú color favorito.
01:19:11 Azul.
01:19:16 Qué es Man City Blue?
01:19:19 Man City es el nombre
01:19:22 Y la camiseta es azul.
01:19:38 Ian...
01:19:46 Tengo un poco de miedo.
01:19:50 Miedo de qué?
01:19:55 Miedo de enamorarme de ti.
01:20:53 Hola
01:20:56 Qué bien que llegaste.
01:20:59 Voy a preparar una taza de té para ti.
01:22:07 No quiero hacerte daño, Debbie.
01:22:14 Ian... estás mintiendo, cierto?
01:22:24 Toma tus remedios.
01:22:26 Ian?
01:22:45 Una ambulancia, por favor.
01:22:54 Carbón.
01:23:22 NO LO NECESITAMOS, PERO
01:23:37 Señor Curtis, estoy aquí
01:23:38 que el señor ya puede irse a casa.
01:23:40 Pero deberá guardar reposo
01:23:42 Ten conciencia de que
01:23:46 Pero de todas formas te estoy dando de alta.
01:23:57 Esto es así.
01:24:03 No quiero más
01:24:06 "Placeres desconocidos," era eso?
01:24:09 Yo era feliz.
01:24:12 Nunca quise que esto acabase así.
01:24:15 Cuando estoy en la cima, cantando,
01:24:19 ellos no entienden
01:24:22 lo que me afecta.
01:24:25 El pánico acabó.
01:24:28 Ahora quieren más.
01:24:32 Diviértanse.
01:24:35 Y yo no sé si pueda
01:24:39 Y yo no sé si pueda
01:24:43 pero con alguien
01:24:46 alguien vestido con mi piel.
01:24:51 Y ahora nos vamos a América.
01:24:57 perdí el control.
01:25:02 No sé que hacer.
01:25:07 Yo estaba pegado.
01:25:24 Es hora.
01:25:35 -Necesito algunos minutos.
01:25:47 Ve con Alan a la ambulancia.
01:25:57 Disculpeme.
01:26:00 Tiempo es lo que necesitas.
01:26:10 -Conoces las letras?
01:26:12 -Allá.
01:26:15 Canta las dos primeras, "Disorder" y
01:26:18 Te pago veinte libras.
01:26:19 -Estás hablando en serio?
01:26:38 Mierda!
01:26:41 Estás bien, Ian?
01:26:47 Listo para entrar?
01:26:52 Ian, habla conmigo.
01:26:56 -Está bien.
01:27:18 -Donde están mis veinte libras?
01:27:53 -Veinte libras, aquí.
01:27:56 hijo de puta!
01:28:35 No entiendo, Ian.
01:28:37 No entiendo porque tú
01:28:41 Todo está mal.
01:28:42 No, todo está pasando.
01:28:44 Pasará a la historia.
01:28:49 Recuerdas el concierto de Lou Reed
01:28:52 La pelea?
01:28:53 Eso mismo, la puta pelea.
01:28:59 Todo era tan simple.
01:29:03 Ahora todo el mundo me odia.
01:29:06 Nadie te odia.
01:29:08 Todas las personas que me amaban
01:29:10 -Debbie?
01:29:11 Cómo es posible que Natalie te odie?
01:29:14 Ella me va a odiar...
01:29:17 Eres un buen padre, Ian.
01:29:19 No, Tony, no lo soy.
01:29:22 Si eres un buen padre sino
01:29:29 Y Annik?
01:29:36 -Yo la odio.
01:29:42 No puedes culpar
01:29:45 Nosotros no fuimos
01:29:49 Estás equivocado,
01:29:52 Crees que soy
01:29:54 Piensa de nuevo, no estoy de acuerdo.
01:29:56 Entonces calla tu puta boca
01:29:58 esa es la única forma
01:30:02 Puñetero!
01:30:11 -Aló.
01:30:23 Oh, mi Dios. No estás
01:30:29 -Necesitamos un lugar para quedarnos.
01:30:32 Estoy duro.
01:30:35 Puta mierda. Será que ahora
01:30:49 Hay algo de té, el cuarto está aquí
01:30:53 Llegaremos en una hora?
01:30:55 No, estaba a punto de recibir
01:31:01 Si.
01:31:06 Qué puedo hacer por tí?
01:31:08 Tienes dinero?
01:31:10 Dónde está el interruptor?
01:31:14 Y tú no sabes donde está?
01:31:21 Qué hay sobre Derby?
01:31:23 Ah, es bueno saber
01:31:28 Escucha, Debbie,
01:31:31 Como siempre, yo sé...
01:31:34 No sé?
01:31:40 Rob, con quién estás hablando?.
01:31:51 Con Ian.
01:31:54 Él está contigo?
01:32:00 -Ella está con él?
01:32:06 Una familia alegre y unida.
01:32:17 Ella quiere el divorcio.
01:32:27 Puedes dormir aquí.
01:32:33 Cuánto tiempo
01:32:41 -Está conforme?
01:33:07 Ian... tengo una idea...
01:33:14 Yo... estudio hipnosis.
01:33:44 Ian... déjame entrar, querido.
01:33:50 Sólo quiero conversar.
01:33:57 Tengo un poco de miedo.
01:34:01 Miedo de apasionarme por tí.
01:34:03 Eso es para siempre.
01:34:05 Discúlpame... te debo todo...
01:34:13 Qué quieres decir?
01:34:15 Nunca antes me sentí de esta forma.
01:34:20 Así mi vida comenzó.
01:34:21 No merezco esto.
01:34:23 Así un hombre se forjó...
01:34:26 Así envejecerá...
01:34:30 O morir...
01:34:34 Y me gustaría pasar mis días aquí...
01:34:37 uno tras otro...
01:34:39 de forma natural...
01:34:51 Oh... estoy perdido.
01:35:00 Estás bien?
01:35:01 No sé, Annik.
01:35:06 Todo me parece mal.
01:35:11 Ian, me estás confundiendo.
01:35:17 Sé.
01:35:27 Querida Annik,
01:35:30 se que estoy invadiendo tu vida,
01:35:35 Siento que las cosas
01:35:37 pero ahora puedo ver
01:35:43 Estoy pagando caro
01:35:46 Nunca imaginé que mi único error
01:35:51 que haría para demostrar
01:35:56 Estoy en una constante lucha
01:36:00 y una verdad distorsionada,
01:36:04 no tengo corazón
01:36:05 y no distingo una de otra,
01:36:07 Hey! Entra!
01:36:12 Vi "Apocalypse Now" en el cine.
01:36:17 Qué tiene?
01:36:18 En ella, Marlon Brando recita
01:36:23 una lucha entre el corazón
01:36:26 hasta las cosas más lejanas,
01:36:28 y nunca más podrán ser reparadas.
01:36:33 Es que todo estan inútil,
01:36:36 Será que hago algo mal?
01:36:38 Ellos mienten?
01:36:39 Qué falta para seguir adelante?
01:36:41 Ian, tu habitación está aquí.
01:36:46 Si, mamá.
01:36:57 Creo que mi epilepsia
01:37:02 Eso me asusta.
01:37:05 Sería una mentira decir,
01:37:09 Los médicos no pueden hacer nada
01:37:14 Pienso que debería decirte esto,
01:37:16 como te sientes
01:37:18 Tengo que pensar mucho en ti.
01:37:21 Tengo que
01:37:23 pensar en las cosas que hicimos.
01:37:25 Soy víctima de imágenes y pensamientos
01:37:31 Y, espera algunas cosas
01:37:34 sé que te amo y que lo haré
01:37:39 Sé que nos veremos otra vez,
01:37:42 y con todo mi amor,
01:38:17 -Aló.
01:38:18 -Estás bien?
01:38:21 -Por qué no?
01:38:26 -Ella quiere hablar contigo?
01:38:30 Quiero
01:38:32 -Bien, si asi es...
01:38:37 -Tienes listas las maletas?
01:38:40 No voy a poder dormir hoy.
01:38:42 Si. Yo también.
01:38:45 Mi ropa está tirada
01:38:50 -Te veo el lunes.
01:38:53 No te preocupes, ahí estaré.
01:39:09 Voy saliendo.
01:39:40 Su atención, por favor,
01:39:43 Daremos inicio a la venta,
01:39:46 de la propiedad recuperada
01:39:51 El coronel Ralph Wade será el martillero
01:39:56 Comenzaremos pronto
01:41:31 Qué estás haciendo aquí?
01:41:35 No te puedes divorciar de mi,
01:41:39 No te quiero perder.
01:41:43 Pero no es tan simple.
01:41:46 Es eso lo que quieres?
01:41:49 No... yo no quiero...
01:41:56 Pero tú amas a otra persona.
01:42:02 -y qué tiene que ver con esto?
01:42:12 Tú no quieres dejarla,
01:42:17 No es tan fácil.
01:42:28 Yo creo que ya
01:42:34 -Entonces!
01:42:37 -Vamos, déjame en paz!
01:42:40 Volveré mañana.
01:42:44 Sale!
01:44:32 Esto, es me pertenece
01:44:36 Amor, orgullo despedazado
01:44:40 Lo que antes fue inocencia
01:44:42 Ahora es una condena.
01:44:46 Tengo una nube sobre mí
01:44:48 Marcando cada movimento
01:44:52 En memoria de lo que, una vez,
01:48:36 Vuelvo en un minuto.
01:49:01 No! Noo!
01:50:08 Alguien, por favor.