Control

it
00:00:32 Esistenza... bene... che importa?
00:00:41 Io esisto nel modo migliore che possso.
00:00:44 Il passato, ora, fa parte del mio futuro.
00:00:48 Il presente è fuori dal controllo.
00:00:56 CONTROL - LA STORIA DI IAN CURTIS
00:01:23 Prendi!
00:01:27 Ian, ci passi la palla per favore?
00:01:31 Imbecilli...
00:02:01 Ya era hora.
00:03:02 Hey Ian! Oh! Quando l'hai comprato?
00:03:05 Oggi.
00:03:08 Questa è Deborah, te ne parlai l'altro giorno, ricordi?
00:03:18 Non puoi far parte del mio gruppo se non fumi.
00:03:21 Non voglio far parte del tuo gruppo.
00:03:24 Nemmeno io.
00:03:49 Credo che dovremmo andarcene.
00:03:52 Sicura?
00:03:53 - Si, voglio andare a casa.
00:03:57 Ok.
00:04:00 Ian, ce ne andiamo.
00:04:10 Chi è lo scrittore?
00:04:13 Secondo te?
00:04:35 Glucosio, più Ossigeno, più Diossido di Carbonio, più Acqua.
00:04:48 Potete vedere chiaramente qui che gli elementi chimici non sono bilanciati.
00:04:53 Il vostro compito sarà alterare la relazione molare in modo da bilanciare gli elementi chimici
00:05:00 prima e dopo che avvenga la combustione.
00:05:08 Lei è d'accordo con ciò, Signor Curtis?
00:05:12 Ian, andiamo, ragiona!
00:05:16 Signor Curtis?
00:05:24 Che c'è?
00:05:29 Mi scusi, signore.
00:05:36 Chi è la nostra preda oggi?
00:05:38 La signora Brady.
00:05:40 Siamo mai andati a casa sua prima?
00:05:42 Non credo.
00:05:44 Spero che abbia un medico decente.
00:05:49 Guardate, mi piacciono i miei vicini, spero che capiate.
00:05:53 Sapete, alcuni puzzano. Non si lavano oppure non sanno come fare un bagno.
00:06:00 Puzzano, puzzano, puzzano, puzzano come una fogna.
00:06:05 Signora Brady, posso usare il vostro bagno per favore?
00:06:08 Certo, caro. Seconda porta sulla sinistra nel corridoio.
00:06:13 Grazie.
00:06:16 Cosa dicevamo? Ah, ricordo...
00:06:30 Lo dice qui, Cirazapan, generalmente prescritto per schizofrenia,
00:06:35 effetti collaterali includono
00:06:37 sonnolenza, apatia, agitazione e visione confusa.
00:06:43 Ne prendo due.
00:06:59 Chi è?
00:07:01 Basta abbaiare, basta!
00:07:05 - Ciao.
00:07:07 Nick... si... ciao...
00:07:12 - Ciao.
00:07:14 Ah, uau, un cane! Come si chiama?
00:07:17 Tess.
00:07:19 Ciao Tess!
00:07:19 Siamo venuti per parlare con.. sai... per sapere se voleva.. per un po'..
00:07:26 Debbie?
00:07:27 Ah si! Debbie.
00:07:29 Debbie! Ciao!
00:07:31 Ciao!
00:07:33 E' graziosa! Ciao Debbie!
00:07:35 Ciao.
00:07:37 Volete entrare?
00:07:42 Si!
00:07:44 Ciao.
00:07:58 Il mio cuore esulta al cospetto dell'arcobaleno che sta nascendo.
00:08:04 come venendo al mondo,
00:08:07 come nel sapersi uomo,
00:08:11 così, nello scoprirsi vecchio,
00:08:14 mi sia data la morte.
00:08:17 Il Bambino è padre dell'Uomo
00:08:21 e siano i miei giorni l'uno all'altro stretti
00:08:24 dal sentimento della natura.
00:08:38 Hai scritto tu questo?
00:08:40 Wordsworth.
00:09:43 ¡Libérate!
00:09:58 DAVID BOWIE Y LAS ARAÑAS DE MARTE.
00:10:05 - Salute!
00:10:11 - Sono molto emozionato di vedere lo spettacolo.
00:10:13 Non sono mai stato a uno spettacolo di Bowie.
00:10:21 E' un peccato che Nick non sia potuto venire.
00:10:24 Ma m'ha detto che potevamo vederci.
00:10:26 Ha detto che non importava, finchè io mi prendo cura di te.
00:10:30 Sei sicuro che lo sa?
00:10:34 Beh, non potevo dirgli che ci stavamo vedendo alle sue spalle.
00:10:39 Sai che sei arrogante?
00:10:42 Perchè?
00:10:44 Chi t'ha detto che volevo uscire sola con te?
00:11:03 "Avrei voluto esssere una serigrafia di Warhol, appesa ad una parete.
00:11:08 un Piccolo Joe, o forse Lou,
00:11:11 volevo essere ciascuna di esse.
00:11:13 Tutti i cuori infranti di New York i loro segreti saranno miei.
00:11:18 Li metterò nella bobina di un film e sarà grandioso."
00:11:51 Credo che dovremmo sposarci.
00:11:56 Serio?
00:11:59 Tu sei mia. Irrevocabilmente.
00:12:05 Lo so.
00:12:07 Si. Lo so che lo sai.
00:13:00 Ian? T'ho preparato il tea.
00:13:08 Ian?
00:13:22 - Ciao a tutti gente!
00:13:26 Questo posto è mezzo pieno oggi, no?
00:13:28 - C'è Tony Wilson.
00:13:31 - Quella star di Granada TV.
00:13:34 Un giorno saprà chi sono.
00:13:37 Per avverarsi dovremo fare di più.
00:13:39 Si, sono stato occupato, per il matrimonio e cercando casa.
00:13:44 Sembra divertente.
00:13:47 Come va la band?
00:13:49 - Niente male.
00:13:54 Certo. In realtà siamo abbastanza nella merda.
00:13:57 - Staremmo un po' meglio se incontrassimo un buon cantante.
00:14:05 Son molto curioso di vedere lo spettacolo stasera.
00:14:08 Dicono che le prestazioni di questa band sono potenti.
00:14:12 Ah, Ciao.
00:14:14 Devo andare.
00:14:17 - Tranquillo.
00:14:20 Ti vergogni di me o cosa?
00:14:22 Eh?
00:14:26 Che ne pensi?
00:14:28 Mmm, si. Un po alto e arrogante per i miei gusti ma è ok.
00:15:05 State cercando un cantante, eh?
00:16:12 ODIO.
00:16:39 Agenzia del Lavoro.
00:16:44 Allora dimmi. Che ti piacerebbe fare, Colin?
00:16:47 Guardare la TV.
00:16:51 Fare colazione, pranzo e prendere il tea.
00:16:55 Cibo..
00:16:57 Bene, è un inizio. Ci sono molti lavori in questo settore.
00:17:00 E guardare la TV.
00:17:02 Quindi... ti piace mangiare e guardare la TV
00:17:04 Esattamente.
00:17:05 Bene.. ho dei venditori di wurstel nei cinema.
00:17:12 - Che ne pensi?
00:17:15 Si, ma non importa. Li chiamiamo lo stesso?
00:17:29 I fottuti pubs sono pieni.
00:17:32 di ragazze pronte
00:17:35 Le fottute facce che
00:17:37 Venuta in questo fottita casa
00:17:40 Hey, ferma questa fottuto rumore
00:17:46 Sono un po' nervoso.
00:17:50 Solo dal fatto che sarà una registrazione
00:17:55 Intendo che saremo registrati! Posso suonare senza problemi anche nella casa di mia nonna.
00:18:03 E tu, Hooky? Sei nervoso?
00:18:05 Che pensi, amico?
00:18:09 E tu, Ian?
00:18:11 Questo è solo l'inizio.
00:18:15 Steven?
00:18:18 No.
00:18:24 La fottuta torta della fottuta nonna
00:18:27 La fottuta birra fottutamente sgasata
00:18:29 I fottuti orologi che vanno fottutamente male
00:18:32 Sei fottutamente depresso
00:18:36 Grazie a tutti. Buonanotte.
00:18:43 Certo,"Warsaw", è il vostro turno.
00:18:45 Che è questo odore di merda? Vi state cagando sotto o cosa?
00:18:57 La prossima band della notte amici: ¡Warsaw!
00:19:11 Avete già dimenticato Rudolf Hess?
00:20:44 Ian, sono quattrocento sterline!
00:20:49 Sei sicuro di volerlo fare?
00:20:51 Lo so, ma... La band guadagnerà.
00:20:59 Ok.
00:21:06 Facciamo un figlio.
00:21:11 Ok.
00:21:35 Quattrocento sterline.
00:21:41 Com’è che vi chiamate?
00:21:42 Eravamo i "Warsaw". Ora, noi siamo i "Joy Division"
00:21:49 Ok.
00:21:51 - Ok, "Joy Division" sarà.
00:21:56 E' il nome del bordello dei soldati tedeschi
00:22:01 Come volete. Bene, lo studio è vostro.
00:22:08 Lo pieghi e questa è la copertina.
00:22:13 Fammi vedere.
00:22:23 Si, buon lavoro, Bernand. Totalmente provocante.
00:22:29 Ah si. Il suo nome è Corrine Lewis.
00:22:34 Giovedi alle due e quarantacinque. E' possibile?
00:22:39 Confermato, Mr.Mathers. Sarà li. Salve.
00:22:45 Fatto. Il lavoro è assicurato.
00:22:59 Vado a prendere dell'acqua!
00:23:03 Quando guardi la vita da una prospettiva nuova e strana
00:23:09 Forse ci affogherò presto. E' questo l'inizio di tutto?
00:23:17 - Non lo accetterò mai.
00:23:22 Stare in una band che si chiama "Buzzcocks".
00:23:26 Che c’è di male?
00:23:29 In "Buzz" non cè niente di male ma si chiamano anche "cocks" (cazzi).
00:23:33 Non capisco.
00:23:34 Beh, non si chiamano “Cazzi” si chiamano "Buzzcocks".
00:23:40 Si, ma la parola “cazzi” è sempre li.
00:23:43 Non permetterò mai quel nome.
00:23:46 Quelli che avete ascoltato, come sapete, sono i Buzzcocks.
00:23:49 E se non lo sapevate, questo è il loro nuovo album.
00:23:53 Questa è la nostra merda!
00:23:54 ...sono una band chiamata Joy Division.
00:23:56 Questo è il CD "An ideal for living". E Questo è tutto per stanotte.
00:23:59 Continua ad inviare musica. La prossima settimana ci sono i Clash dal vivo.
00:24:04 - Siamo appena usciti in TV, amici.
00:24:09 Quella sono stronzate. Non ha neanche detto se gli è piaciuto.
00:24:14 Gli è piaciuto per forza!
00:24:15 E come lo sai?
00:24:18 Perché ha messo il disco di fronte alla camera…
00:24:21 Dimenticate il disco. Noi dobbiamo entrare nello show!
00:24:32 Eccolo qui!
00:24:36 Una birra per favore.
00:24:39 Andiamo! Diglielo!
00:24:47 Ok. Come state?
00:24:55 …ok? Pensaci.
00:25:04 - Sei un imbecille, sai? Un Bastardo
00:25:09 Perché non c’è posto in TV?
00:25:13 Bene allora, siete la prossima band che suonerà.
00:25:17 Quindi siete la fottuta band che suona prima della mia?
00:25:20 La tua non è neanche una vera band.
00:25:22 Fanculo!
00:25:23 Hooky puoi fotterti.
00:25:25 Fottiti!
00:25:29 JOY DIVISION CABRON
00:26:20 E’ SPETTACOLARE!
00:26:24 Non ho mai visto tanta euforia da quando
00:26:28 Sapete che potreste fare anche di meglio, con facilita’.
00:26:32 Come?
00:26:33 Semplice: Ingaggiami.
00:26:35 Voi suonate. Io gestisco il resto.
00:26:36 Diventeremo ricchi e famosi e compreremo un fottuto condominio a Yorkshire
00:26:39 Terreno incluso.
00:26:41 - E tu chi sei?
00:26:43 Sono l’agente di soltanto due bands,
00:26:47 Alzo le mani al cielo. Sono un credente dei
00:26:54 Inoltre sono il DJ del locale e conosco tutti
00:26:59 Ho un contratto assicurato in meno di un mese.
00:27:02 Però noi abbiamo già un manager.
00:27:04 - E chi è questo?
00:27:08 - E tu chi sei?
00:27:09 - Terry chi?
00:27:11 Terry Mason... Tess, ti da fastidio se ti chiamo Tess?
00:27:15 Tess, tu non sai una merda di questo business, vuoi sapere come faccio a saperlo?
00:27:18 Perché non ho mai sentito parlare di te.
00:27:20 Scommetto che non hai neanche un fottuto numero di telefono. Vero?
00:27:24 Non credo proprio. Come fai a riservarti i locali
00:27:27 Non offenderti se lo dico a tutto il mondo.
00:27:31 Guarda, qui ho il mio biglietto. Chiamatemi.
00:28:03 Discografica Rob. Con chi parlo?
00:28:07 Molto bene, Ian!
00:28:09 Si, mi va bene, si.
00:28:15 Ottimo, è fottutamente geniale.
00:28:20 Ok, ci parliamo dopo.
00:28:22 Lo capisco, intendo pero’ che tu devi firmare con la Factory Records.
00:28:26 Non c’è conflitto: noi siamo una casa discografica nuova, voi siete una band nuova.
00:28:31 E la cosa piu’ importante: I due sosterremo una bandiera che rappresenta Manchester.
00:28:34 - Non mi importa un cazzo
00:28:37 Presumo siate nei nazisti.
00:28:39 Non siamo nazisti!
00:28:40 - Per quanto riguarda il denaro?
00:28:42 Siete I proprietary dei diritti di pubblicazione e poter andar via quando volete.
00:28:46 Sicuro?
00:28:48 Rob, non fotto la gente quando si tratta di un talento con cui sono ansioso di trattare
00:28:53 Firmerei anche i contratto col mio sangue se necessario
00:28:56 Ci sentiremo presto quindi.
00:29:01 Ricordate: siamo in diretta, quindi niente insulti ne bestemmie.
00:29:04 - E "Culo"?
00:29:05 - "Culo" è considerado un insulto?
00:29:09 - No, non lo è.
00:29:11 Fuori di qui “Culo” non è una parolaccia
00:29:19 Confidate in me? Sono il guru delle parabole televisive.
00:29:22 Sono un maestro nell’arte di sapere le cose e decido quale va e quale no.
00:29:26 E per quanto riguarda “Cazzi Enormi Dei Cani”?
00:29:32 No.
00:29:37 Sin da quando questo è stato i primo programma dove c’è stata
00:29:40 la prima apparizione di tutti dai Beatles fino ai Buzzcocks
00:29:43 Noi pensiamo che traiamo i suoni più innovativi e interessanti del Nordest.
00:29:47 Questi sono I Joy Division e sono tutti di Manchester eccetto il chitarrista che è di Stanford
00:29:52 E ora una menzione importante.
00:29:54 Questa si chiama "Transmission".
00:32:41 Non posso credere che l’abbiam fatto.
00:32:45 Devi aver perso un mezzo litro di sangue
00:32:47 Dimostra quanto è serio.
00:32:49 Come ti senti Tony?
00:32:52 Son stato meglio.
00:32:55 Aspetta un momento, hai scritto “Morris” male.
00:32:59 Tony! Devi correggerlo.
00:33:01 Devo per forza farlo?
00:33:03 Non è professionale scrivere male il nome del batterista. No?
00:33:20 Così va meglio. Grazie Tony.
00:33:24 Quindi, posso dire alla stampa che i Joy Division hanno ufficialmente firmato un contratto con Factory?
00:33:30 Fanculo, no. Ti chiamo per stabilire una riunione per lunedi.
00:33:39 Un po’ esagerato. Non credi?
00:33:59 Ian, per favore vieni a letto.
00:34:14 - Molto bene Jeff, qui ci sono le tue referenze.
00:34:21 - “in un paio di minuti e sono li”
00:34:24 - Buona fortuna col suo lavoro.
00:34:26 Che fretta. Arriveremo in ritardo. Sai?
00:34:30 Molto bene.
00:34:35 - Che succede?
00:34:37 Sta bene. Ha solo una paura di merda
00:34:40 E’ fottutamente spaventato di andare a Londra.
00:34:42 Ok, passerà!
00:35:47 Mi sento di merda! La nostra prima apparizione a Londra e non ci sarà gente.
00:35:52 E ora mi sto congelando.
00:35:55 Te l’ho gia’ detto che e’ rotto.
00:35:58 Non lo puoi arrangiare per farlo funzionare?
00:36:00 E’ un condizionatore. Lo accendi e riscalda l’auto.
00:36:12 Mi presti il sacco a pelo?
00:36:15 - Sto morendo quí!
00:36:18 No!
00:36:20 - Non essere scortese!
00:36:22 Hai solo un po’ di freddo…
00:36:26 Vaffanculo!
00:36:28 Smettetela voi due!
00:36:30 - Dieci minuti solamente!
00:36:34 - Ian, calmati, cazzo!
00:36:36 Dannazione!
00:36:40 Accosta! Steve, Accosta!
00:36:50 - Ok! Veloce! Veloce!
00:36:58 Quanto cazzo pesa!
00:37:03 Ian, amico! Che ti succede?
00:37:08 Fanculo! Credevo che stava solo cercando di fregarmi!
00:37:12 Questo non sta bene, Rob.
00:37:29 Beh, che è successo?
00:37:31 E’ stato una specie di attacco.
00:37:33 Veramente? Sembra che questi dottori non siano molto intelligenti
00:37:36 - Che tipo?
00:37:41 Credevo che l’epilessia dava solo l’infermità mentale.
00:37:44 Cosa?
00:37:46 - Infermità mentale, "pazzia".
00:37:51 Però starà bene, vero?
00:37:53 Non ha parlato molto.
00:37:54 Non parlerà molto se staremo preoccupati.
00:38:02 Proveremo con della Cardiomazopina,
00:38:06 Fenitoina,
00:38:08 Tigabin e Oxcardiomazopina,
00:38:12 da prendere con quel che t’han dato all’ospedale
00:38:17 mentre aspetti per la lista d’attesa per vedere uno specialista neurologico nell’ospedale di Macclesfield.
00:38:23 Devi iniziare ad andare a letto prima e lasciare l’alcol
00:38:34 E’ un metodo di “prova e sbaglia”. Per trovare la combinazione giusta di farmaci.
00:38:40 Alcune potrebbero funzionare.
00:38:48 Hanno degli effetti collaterali?
00:38:58 Effetti collaterali della Cardiomazopina:
00:39:01 Rash cutaneo, visione doppia, sonnolenza, vertigini, disturbi gastrointestinali
00:39:09 Effetti Collaterali della Fenitoina:
00:39:13 Sonnolenza, acne, prurito, nausea, vomito, confusionee lentezza mentale.
00:39:31 Ian, farai tardi a lavoro!
00:39:42 Ian!
00:39:48 Ian!
00:39:52 Uhm… scusa capo. Mi sono addormentato senza volerlo.
00:39:56 Stai bene?
00:40:00 Sono le medicine.
00:40:02 Solo i medicinali o i concerti notturni con la tua band?
00:40:06 Ascolta, non son sicuro che puoi farcela con due lavori contemporaneamente, pensaci su, va bene?
00:40:15 Come tuo supervisore, devo fartelo presente. Ok?
00:40:45 Salve, C’è Coreen?
00:40:51 Ho chiamato soltanto per sapere se…
00:40:55 Cosa?
00:40:58 Veramente?
00:41:02 Ha avuto un attacco? Credevo potesse passare.
00:41:08 Mi dispiace tantissimo.
00:41:35 Ian amore, vado a letto.
00:41:39 Vieni anche tu?
00:42:04 She Lost Control
00:43:29 Bene!
00:43:31 Ciao.
00:43:33 - Non mi lasciavano entrare, il mio nome non era nella lista degli invitati!
00:43:37 - Qualcuno doveva saperlo, è fottutamente vergognoso!
00:44:11 - Ciao a tutti.
00:44:12 - Dov’è Ian?
00:44:14 - Congratulazioni!
00:44:37 Ciao Ian.
00:44:39 Che ci fai qui?
00:44:43 - E’ un’amica di Hook.
00:44:48 Io sono la moglie di Ian.
00:44:51 Ciao.
00:44:55 Credi che nelle tue condizioni sia un bene venire qui?
00:45:11 Ian?
00:45:33 Ian...
00:45:35 Ancora un po’. Su ragazza, dai!
00:45:39 Stai andando bene! Debbie. Ancora un altro po’.
00:45:43 - Non ce la faccio, non ce la faccio..
00:45:45 Brava ragazza, ben fatto. Ok…
00:45:55 Cosi’ va bene, andiamo..
00:46:00 E’ una bambina!
00:46:04 Auguri! Mamma e Papà!
00:46:24 Mi serve una sigaretta.
00:47:33 Ho trovato un lavoro da cameriera in un ristorante.
00:47:34 E’part time. Pagano una sterlina e dieci cents all’ora.
00:47:40 Mia madre puo’ venire prendersi cura di Natalie.
00:47:45 Che pensi?
00:47:50 Buono, non sarà per molto tempo.
00:47:53 Avro’ cura di te quando uscità il nuovo album.
00:49:38 Che cosa e’ successo con i soldi che t’ho dato?
00:49:49 Il mio guadagno e’ lo stesso degli altri.
00:50:05 Ok. Chiediamo a Rob.
00:50:08 Guarda, devo andarmene.
00:50:11 Dai a Natalie un un bacio da parte mia.
00:50:15 Ti amo anche io.
00:50:26 Niente male, eh? La giornalista ci ha visto come un mucchio di maiali pero’ non importa un cazzo.
00:50:32 “Almeno sappiamo suonare bene” le ho detto.
00:50:34 - Chi è questa
00:50:39 Però non è proprio francese, è…. Belga.
00:50:42 - Che le hai detto?
00:50:47 E’ solo una fanzine europea niente male.
00:50:50 Per me non c’è problema. Perché non lo facciamo stanotte?
00:50:54 La puoi invitare dove stiamo noi.
00:50:58 - Qual è il suo nome?
00:51:00 Annik?
00:51:03 - Insolito...
00:51:08 Prendo il bus con lei. Annik! Aspetta!
00:51:23 Andiamo a fare l’intervista!
00:51:34 Eccoci qua. Vi piacciono I Buzzcocks?
00:51:40 - Beh, ci siamo fatti na bella risata.
00:51:49 Ecco qui.
00:51:51 Qual è la piu’ bella che avete mai visto?
00:51:56 Io ho visto una batteria molto bella in un negozio su Jolly Road una volta.
00:52:02 E che ne dite della musica. E’ bella?
00:52:05 Giusto un po’.
00:52:08 E che ne dici della musica dei Joy Division?
00:52:11 Un po’ della nostra musica, si. Pero’ l’altra parte della nostra musica non è fatta per essere bella.
00:52:21 Qualcuno di voi crede nell’amore?
00:52:24 Io credo nel puro...
00:52:28 ...sesso.
00:52:32 Io credo nel sentimento, si.
00:52:35 Che significa?
00:52:38 Beh, se avessi una macchina, sentirei amore per l’auto e se qualcuno le desse un calcio mi incazzerei come se qualcuno avesse calciato la mia ragazza.
00:52:54 Quindi sei una giornalista, vero?
00:52:57 E’ solo un hobby, non lavoro a tempo pieno.
00:53:01 Lavoro nell’ambasciata belga. Per il cancelliere.
00:53:05 Suona interessante.
00:53:08 Donna libera e indipendente.
00:53:11 Cosi’ si suppone, credo.
00:53:21 Raccontami di Macclesfield.
00:53:26 E’ grigia. Miserabile.
00:53:31 Ho desiderato fuggirne per tutta la mia vita.
00:53:40 E tua moglie?
00:53:43 Lei adora Macclesfield.
00:53:53 Ti sei sposato giovane. Non ho mai sentito di persone che si sposano cosi’ giovani.
00:53:59 Si, lo so...
00:54:07 Il mio matrimonio è un errore.
00:54:21 - Sei sposata?
00:55:39 Oh, Natalie, Natalie! Dove sei?
00:56:35 Ian?
00:56:44 Ian?
00:57:11 - A che ora t’han detto che verranno a trovarti?
00:57:14 - A che ora t’han detto che verranno a trovarti?
00:57:15 Ok, vado a fare la spesa,
00:57:57 Hai il tuo passaporto Ian?
00:58:02 Cambiamo continente! Si parte!
00:58:41 Ah! Che bello!
00:58:44 Molto bene ragazzi.
00:58:47 - Ciao.
00:58:53 Entra nella camionetta!
00:59:28 Ciao Debbie!
00:59:54 Debbie era fuori casa quando chiamaste.
00:59:57 Era difficile trovare un telefono.
01:00:07 Andiamo beibi!
01:00:18 Ti sei ricordato di prendere le pillole?
01:00:21 Si.
01:00:25 Stanno funzionando?
01:00:29 Ho avuto un attacco epilettico a Berlino.
01:00:33 Oh Ian, se non funzionano dobbiamo andare a un dottore per cambiare medicinali.
01:00:44 Mi sei mancato tantissimo.
01:00:52 Oh, questa ragazza che cucina, Claire.
01:00:55 E ci ha invitato a una festa nel suo appartamento.
01:01:00 Le ho detto di si, perche’ mia madre puo’ tenere Natalie così noi possiamo fare un po’ di vita sociale. Geniale, no?
01:01:10 Papà, è a casa!
01:01:13 - Allora ti piacciono i Buzzcocks?
01:01:15 Anche a me.
01:01:17 Non ti preoccupare, calza perfettamente!
01:01:20 Lo so, pero’ mi sembra di essere un po’ distante quando sei con la gente che non conosco.
01:01:23 Credimi.
01:01:26 Ti fidi di lui per il suo tour?
01:01:29 Sai, con tutte quelle ragazze…
01:01:31 Di che stai parlando, Claire?
01:01:35 E’ molto protettivo. Mi permette di mettere la minigonna.
01:01:40 Impazzisce se parlo con un altro uomo del vicinato.
01:01:43 Ian è abbastanza famoso, no?
01:01:47 Non per me. Tuttavia lavo lavo i suoi boxer.
01:01:57 - Ti piacerebbe star con qualcun altro?
01:02:01 Se desideri stare con un altro uomo.
01:02:06 Che domanda inusuale.
01:02:09 Giusto per dire… Se lo facessi, non sarebbe male..
01:02:17 Sto bene cosi’.
01:02:19 Dici seriamente?
01:02:25 Quando dici cosi’, credo che non mi ami piu’.
01:02:32 Credo che io non ti amo.
01:04:32 Ambasciata Belga.
01:04:36 Uhm... Posso parlare con Annik Honoré per favore?
01:04:43 Un attimo prego.
01:04:47 Parla Honoré, Buongiorno.
01:04:57 Steve!, Ferma!
01:04:59 Fermati!
01:05:03 - Guarda chi ha deciso di farsi vivo.
01:05:06 Rob cammina con quel sorriso di "molti soldi" di nuovo.
01:05:08 Si sta godendo il nostro guadagno.
01:05:10 Su, maledetto bastardo! Che hai da dire?
01:05:14 Prepariamoci ragazzi, preparate le valigie per il 19 Maggio gireremo per gli US per due settimane.
01:05:23 - Sto godendo!
01:05:29 - Come ci sei riuscito?
01:05:34 Sono un po’ scioccato.
01:05:36 Credo che dovremmo festeggiare. Tre birre Terry!
01:05:38 Ottimo, Rob!
01:05:57 Che ci fai quí?
01:06:01 Chi è Annik?
01:06:21 Hey!
01:06:24 Da quanto tempo stai con lei?
01:06:32 Rispondimi Ian!
01:06:35 Non mi ignorare!
01:06:41 Hey!
01:06:45 Da quando la vedi?
01:06:56 La ami?
01:07:02 La ami, Ian?
01:07:15 Ti amo.
01:07:17 Ti amo veramente.
01:07:30 Nadie ti ama come ti amo anch'io. Nadie.
01:07:37 Rispondimi Ian per favore rispondimi!
01:07:48 Non mi merito questo. Non me lo merito.
01:08:15 Maledizione!
01:08:52 Lo so Debbie.
01:08:58 Ti devo tutto.
01:09:04 Ti amo.
01:09:10 Che significa?
01:09:15 Chiuderò con lei.
01:09:20 Per favore...
01:09:44 Hey tu!
01:09:46 - Come va?
01:09:47 - Qui bene.
01:10:13 - Steve, non possiamo tenere questo qui se vogliamo comprare...
01:10:20 - D'accordo ragazzi, facciamolo!
01:10:25 - Ok andiamocene.
01:11:17 Buona Ian, è buona.
01:11:21 Fottutamente geniale, infatti.
01:11:41 - Pronto.
01:14:19 Oh mio Dio!
01:14:21 Dai, vieni a darmi una mano!
01:14:25 Tutto andrà meglio, tutto andrà meglio.
01:14:35 Vado a prendere un bicchier d'acqua.
01:14:48 Siamo i Joy Division, voi un gran pubblico, molte grazie a tutti.
01:14:55 - Sto così male?
01:15:01 - Annik, hai visto il mio attacco?
01:15:05 Che spettacolo Ian, prossimo turno.
01:15:08 - Chi ha vinto la lotta? Ian o Ian?
01:15:13 Dovrebbero mettergli una camicia di forza.
01:15:20 Ora niente ragazze, per favore uscite di qui.
01:15:24 Si, esci con loro, meglio.
01:15:35 Vado a prendere Gillian.
01:15:46 Stai prendendo i tuoi medicinali?
01:15:49 Per quel che servono...
01:15:52 Sai? Potrebbe andar peggio. Potresti essere il cantante dei "The Fall".
01:16:15 - Ian... stai bene?
01:16:23 - Mi dispiace tanto.
01:16:26 Pero’ sto bene.
01:16:47 Ian, c'è Debbie al telefono.
01:17:20 - Pronto?
01:17:23 Ciao.
01:17:36 Ian, è così deprimente.
01:17:52 Sono molto contento di star con te.
01:17:58 Anche io .
01:18:10 Non so che dirti.
01:18:17 Non mi sono mai sentita così prima.
01:18:24 Pero...
01:18:26 Allo stesso tempo mi sento...
01:18:29 In realtà non so niente di te.
01:18:34 Tu non mi conosci e...
01:18:42 Bene, Cosa devo sapere?
01:18:52 Dimmi il tuo film preferito.
01:18:58 Mi piace molto...
01:19:01 "The Sound of Music".
01:19:05 - Eh?
01:19:12 - Nient'altro?
01:19:19 Blu. Blu "Man City".
01:19:23 Che colore è "Blu Man City"?
01:19:27 Beh, Man City è una squadra di calcio e il colore della maglia è blu.
01:19:46 Ian.
01:19:54 Sono un po’ spaventata.
01:19:58 In merito a cosa?
01:20:02 Spaventata di innamorarmi di te.
01:21:00 Ian?
01:21:04 Che bello, sei a casa.
01:21:07 Vuoi una tazza di tea?
01:22:15 Non voglio farti del male, Debbie.
01:22:22 Ian.
01:22:26 Vieni a dormire, per favore.
01:22:31 Ho preso le pillole.
01:22:34 Ian!
01:22:53 Ambulanza, per favore..
01:23:02 Mettilo.
01:23:30 Non dovremmo litigare.
01:23:44 Signor Curtis, sono qui per dirle che posso dimettervi, pero' deve riposare per qualche giorno.
01:23:51 Solo tenga conto che le sue condizioni sono estremamente deboli per il momento, ma devo dimetterla.
01:23:57 Grazie.
01:24:05 Beh, sta meglio.
01:24:11 Non chiedo di stare nella band.
01:24:14 "Unknown Pleasures" era il top.
01:24:17 Ero felice.
01:24:20 Non ho mai voluto crescere tanto.
01:24:23 Quando sono lassù, cantando
01:24:27 Non capiscono quanto do. E che effetto mi fa.
01:24:33 E' finita l'attesa, sta qui.
01:24:36 Ed ora vogliono di più, s'aspettano di più...
01:24:39 Passatela bene....
01:24:43 Non so so se ce la farò.
01:24:48 E' come se non stesse succedendo veramente a me, ma...
01:24:52 qualcuno che finge di essere me. Qualcuno che è sotto la mia pelle.
01:24:59 E ora andiamo negli Stati uniti.
01:25:05 Non ho più il controllo.
01:25:11 E non so che fare.
01:25:16 Mi son rotto i coglioni.
01:25:32 Andiamo.
01:25:43 Non me la sento di cantare.
01:25:45 Ah?
01:25:55 Prendi Alan di "Crispy Ambulance" y apurate!
01:26:05 Mi spiace.
01:26:07 Prendi tutto il tempo che ti serve…
01:26:17 - Conosci qualche canzone della band?
01:26:19 - Vai a cantare.
01:26:23 - ...le prime due canzoni sono "Disorder" e "Colony". Canta fin quando Ian non si sente meglio.
01:26:25 - Ti do venti sterline.
01:26:27 Credi che sto fottutamente scherzando?
01:26:46 Merda!
01:26:48 Stai meglio Ian?
01:26:55 Pronto ad andare?
01:26:59 Ian, parlami.
01:27:04 Ok.
01:27:05 Bene.
01:27:25 - Dove sono i miei soldi?
01:28:01 - Ecco qui i tuoi venti. Veloce, vai fuori.
01:28:05 Fottuto!
01:28:43 Non capisco Ian. Non capisco perchè ti comporti così.
01:28:49 - Sta andando tutto a pezzi.
01:28:53 Passerà alla storia.
01:28:57 Ti ricordi il concerto di Lou Reed nella Free Trade Hall?
01:29:00 - Finì con la sommossa?
01:29:07 Sai, prima tutto era più semplice. Ora tutto il mondo mi odia.
01:29:13 - Ora tutti mi odiano
01:29:16 - Inclusa la gente che mi ama mi odia.
01:29:18 - E Natalie.
01:29:22 Mi odierá. Lo so che lo farà.
01:29:25 Sei un buon padre, Ian.
01:29:27 No Tony, non lo sono. So di non esserlo.
01:29:30 Se fossi un buon padre non andrei facendo tutto questo.
01:29:37 E che ne dici di Annik? Lei ti ama, tu la ami.
01:29:44 - La odio...
01:29:50 Non possono farci pagare tutto.
01:29:53 Non abbiamo neanche iniziato noi la fottuta rissa.
01:29:58 Amico, stai pisciando sull'albero sbagliato.
01:30:00 Credi che ti devo dei soldi per i danni?
01:30:04 Quindi chiudi quella cazzo di bocca altrimenti puoi solo succhiarmi il cazzo.
01:30:10 Trimone.
01:30:14 Chi cazzo...?
01:30:19 - Chi è?
01:30:31 Oh, cazzo! E qui non abbiamo abbastanza problemi?
01:30:37 - Ci serve un posto dove stare.
01:30:40 Sono al verde. Hai da darmi dei soldi.
01:30:43 Sono nei debiti fino al collo! Su, entrate.
01:30:57 Il te è nella teiera, la camera da letto è li. Lasciate le robe nel cassetto.
01:31:01 E’ un brutto momento?
01:31:02 ¡No! Sono dell'umore giusto per una visita disperata di te e Giovanna D'Arco.
01:31:09 Sí?
01:31:12 Debbie! Grandioso! Che cazzo posso fare per te?
01:31:16 Ti servono soldi? Un posto dove stare? Che ti cambio le fottute fiale?
01:31:22 E non sai dov'è. Grande sorpresa!
01:31:29 ...qualcosa tipo "Darby". Beh, mi conforta sapere che stai nuovamente parlando bene.
01:31:36 Scusami. Debbie, non ho idea di dove cazzo si trova Ian ora. Come al solito non so un cazzo.
01:31:42 "Sicuro?"
01:31:46 "SICURO?"
01:31:48 Rob, con chi stai parlando?
01:31:59 Ian.
01:32:02 Quindi è li con te?
01:32:08 C'è lei con lui?
01:32:11 Si. Siamo tutti qui.
01:32:15 Una grande fottuta famiglia felice.
01:32:24 Vuole divorziare.
01:32:35 Puoi dormire qui.
01:32:41 Puoi rimanere il tempo che vuoi, Ian.
01:32:50 - Hai fame?
01:33:15 Ian. Ho un’idea.
01:33:21 Io... io ho studiato ipnosi.
01:33:52 Ian?
01:33:54 Lasciami entrare, amore.
01:33:58 - Desidero solo parlare.
01:34:05 Ho paura. Ho paura di innamorarmi di te.
01:34:11 Andrà tutto per il verso giusto. Lo sento.
01:34:18 Ti devo tutto. Ti amo.
01:34:22 Cosa intendi?
01:34:25 - Non mi sono mai sentito così prima.
01:34:29 - Non mi merito questo!
01:34:36 - Devo riprovare.
01:35:00 Ciao.
01:35:04 Mi manchi.
01:35:08 - Va tutto bene?
01:35:14 Sento che sta andando tutto male.
01:35:20 Ian, mi stai confondendo.
01:35:25 No, non e’ vero.
01:35:36 Cara Annik:
01:35:38 sono stato un intruso nella tua vita, pero’ tu non lo sei stata nella mia.
01:35:43 Prima credevo che le cose si sarebbero messe meglio, però, ora vedo che tutto sta cadendo a pezzi davanti ai miei occhi.
01:35:52 Sto pagando per i miei errori fatti in passato.
01:35:55 Non mi sono mai reso conto che un errore fatto quattro o cinque anni fa potevano farmi sentire come mi sento ora.
01:36:04 Son sempre stato confuso su cosa la mia mente diceva fosse giusto.
01:36:08 e la verità tergiversata che vedo negli occhi delle altre persone..
01:36:12 Che non hanno cuore e non possono vedere la differenza ad ogni modo.
01:36:15 Ciao!
01:36:19 - Su, entra.
01:36:20 Ho visto "Apocalypse Now" al cinema.
01:36:22 Non potevo puntare i miei occhi allo schermo.
01:36:27 E sembrava Marlon Brando mentre legge "The Hollow Man".
01:36:31 La lotta tra la coscienza dell'uomo e il suo cuore.
01:36:33 Finchè le cose diventano molto avanti, e sfuggono dalle mani e non si possono recuperare.
01:36:41 E' tutto così inutile alla fine?
01:36:44 C'è qualcos'altro?
01:36:46 Che bugie ci sono dietro? Che altro per andare avanti?
01:36:49 Ian, la tua stanza è sempre qui. Lo sai, vero?
01:36:54 Lo so, Mamma.
01:36:58 Grazie.
01:37:06 Ho il presentimento che la mia condizione epilettica andrà peggiorando.
01:37:09 Mi fa paura.
01:37:13 Mento se dico che non ho più paura.
01:37:17 I dottori non possono fare molto a parte darmi i medicinali.
01:37:21 Sento che devo dirti che se i tuoi sentimenti per me cambiano..
01:37:27 Penso a te continuamente.
01:37:28 Cercando di razionalizzare laa nostra situazione. Pensando alle cose che abbiamo fatto.
01:37:33 Immagini e pensieri accecano la mia mente, davanti ai miei occhi tuttora, giorno e notte.
01:37:40 E alcune cose sono al di fuori della mia comprensione,
01:37:42 So che ti amo e così sarà per sempre.
01:37:47 Finchè non ti vedo di nuovo,
01:37:51 Con tutto il mio amore, Ian.
01:38:24 - Pronto?
01:38:26 Stai bene?
01:38:28 - Non voglio venire stanotte.
01:38:32 Voglio andare a parlare con Debbie.
01:38:35 E lei vuole parlare con te?
01:38:37 Non lo so. Sento solo che devo parlare con lei.
01:38:41 Beh, fa come credi.
01:38:43 Ci vediamo lunedi all’aereoporto.
01:38:45 - Hai già fatto le valigie?
01:38:48 Vado a dormire come un bambino.
01:38:50 Si. Anche io.
01:38:52 Ho tutta la mia roba sul letto.
01:38:58 - Ci vediamo lunedi.
01:39:01 Non preoccuparti. Ci sarò.
01:39:17 Esco. Vado ad incontrare Debbie stanotte.
01:39:51 "...Siamo pronti per cominciare quest'asta dal banco degli oggetti requisiti del Signor Stroszek..."
01:40:01 "... Il colonnello sarà il direttore dell'asta e io sono l'incaricato della transazioni che stiamo per cominciare..."
01:40:35 ("Stroszek" Werner Herzog)
01:41:39 Che ci fai qui?
01:41:43 Non divorziare da me, Debbie.
01:41:47 Non voglio perderti.
01:41:51 Quindi non è così semplice, vero Ian?
01:41:55 E’ questo che vuoi veramente?
01:41:58 No!
01:42:00 No, che non lo voglio.
01:42:04 Però ami un'altra.
01:42:10 E questo cosa ha a che fare con noi?
01:42:14 Tutto!
01:42:21 Non puoi lasciarla, vero?
01:42:26 Non è facile...
01:42:28 Ci ho provato, ma lei non va via.
01:42:36 Quindi hai già preso la tua decisione.
01:42:42 - Quindi, vedi!
01:42:45 - Vedi, lasciami!
01:42:48 E non tornare fino a domattina.
01:42:52 VATTENE!
01:44:41 Quindi questa è la permanenza
01:44:44 L'orgoglio distrutto dall'amore.
01:44:48 Ciò che prima era l'innocenza, ora va via.
01:44:54 Una nuvola mi segue dall'alto. Ad ogni passo.
01:45:00 Nella profondità delle memorie dove prima c'era l'amore.
01:48:44 Torno in un minuto! Un minuto!
01:49:06 NO!
01:50:16 Qualcuno mi aiuti!
01:50:19 Qualcuno…?
01:50:23 C'è nessuno fuori?
01:51:21 Ian Curtis morì il 18 Maggio del 1980. Aveva 23 anni.
01:51:38 Sottotitoli creati per GiusyWave da StuRedman.