48 Hrs

tr
00:00:15 Altyazı düzenleme ve senkron:
00:03:07 Merak ediyorum,
00:03:16 İyi günler bayım.
00:03:19 İstasyona 50 km. var.
00:03:23 Daha iyi bir kamyon
00:03:33 - Senin dilin çok uzamış, mahkum.
00:03:39 - Suyu verecek misin?
00:03:45 Tanrı aşkına.
00:03:50 O benim sorumluluğumda,
00:03:53 Lanet olsun.
00:03:56 Kes şunu.
00:04:02 Kes şunu. Git buradan.
00:04:08 Kıpırdamayın!
00:04:22 25. birimden 478'e.
00:04:26 Mahkumlar kaçıyor.
00:04:30 Kaçaklar mavi bir pikap kullanıyor.
00:04:33 Biri yerli. 1.80 boyunda. 90 kg. kadar.
00:04:39 Silahlı ve tehlikeliler.
00:04:44 Mahkumlar kaçıyor. Biri yerli,
00:05:32 Bir gün sana gelmemi istiyorsan,
00:05:38 Temiz gömleğim olduğunu
00:05:48 Ne güzel bir gün.
00:05:57 Genç, uzun ve ince olsun.
00:06:02 Bacakları güzel olmalı.
00:06:06 Hayır kot olmaz. Kotu sevmem.
00:06:09 Elbise olsun.
00:06:16 - Ben ne olacağım?
00:06:22 Onunki yerli olsun.
00:06:29 Broadway yakınındaki
00:06:33 Resepsiyona geldiğinde
00:06:40 Fazla gecikmesinler. Tamam.
00:07:01 - Güne başlamak için ne iğrenç bir yol.
00:07:07 - Belki bu sadece bir mazerettir.
00:07:12 Jack, böyle davrandığında
00:07:15 Ne bilmek istiyorsun?
00:07:18 Ben seni memnun ediyorum sen de beni.
00:07:21 Beni kızdırmaktan vazgeçmeni.
00:07:22 Bunun için vaktim yok.
00:07:40 - Sen umutsuz vakasın.
00:07:46 - Beni ara.
00:07:50 - Kahve için teşekkür ederim.
00:07:56 Dışarısı çok soğuk.
00:07:59 Hayatımda geçirdiğim en soğu kış
00:09:02 Hayır o mağazaya gidemeyiz.
00:09:08 - Ben o halıyı çok beğendim.
00:09:12 Alamayacağımızı biliyorum,
00:09:16 Onu almak için hırsızlık mı yapayım?
00:09:26 - Merhaba, Luther.
00:09:29 Reggie'nin sakladığı
00:09:32 Neden söz ettiğini bilmiyorum.
00:09:34 O yerli kızın boynunu
00:09:36 Reggie'den korkmayı bırakıp,
00:09:39 - Bunu bana yapma. Biz ortağız.
00:09:43 - Hayır onu öldürme. Sana parayı bulacağım.
00:09:48 - Pazartesiye kadar olmaz, gerçekten.
00:09:53 Bak parayı sakladığımız yer pazartesi açılıyor.
00:10:02 Seni severim, Luther.
00:10:07 - O bizimle kalacak.
00:10:11 Eğer benimle oyun oynamaya kalkarsan,
00:10:17 - Şimdi in şu arabadan.
00:10:22 Rosie! Merak etme.
00:10:49 Hey, Algren, destek lazım mı?
00:10:51 Hayır, Jack. Biliyorsun seni
00:10:54 Karını görünce bozuluyor,
00:10:57 Telsizde bir şeylerden bahsediyorlardı.
00:10:59 Önemli bir şey değil. Polson adında bir
00:11:03 Kartlardan biriyle şu yeşil
00:11:08 Sen buna sadece gülüp geçersin.
00:11:11 Demek sadece şakaydı.
00:11:15 - Ucuz eşya dükkanı varmış.
00:11:20 Belki bir yardımım dokunur.
00:11:25 - Senin yardımına ihtiyacımız yok.
00:11:28 Jack gelmek istiyorsan lobide beklersin.
00:11:32 - Karın nasıl?
00:11:48 Geçen haftada geldiniz.
00:11:53 - Sadece bir odayı aramak istiyoruz.
00:11:58 - Aptal bir resepsiyonist olacağına, avukat olmalıymışsın.
00:12:04 - Sakin ol! Biz Polson adında bir adamı arıyoruz.
00:12:09 - Pekala öğrendiniz. Ne olmuş ona?
00:12:12 Bir saat kadar önce,
00:12:15 - Çok dikkatli olun.
00:12:21 - Bunu sana bırakıyorum, Al.
00:12:57 Baksana, bu benim rüyalarımı süsleyen
00:13:01 Bu geçici bir iş. Borçlarımı kapatacak kadar
00:13:07 Neyse, seni kişisel problemlerimle sıkmayayım.
00:13:17 Söylediklerimin tek
00:13:26 Tamam.
00:13:43 Merhaba Liz. Benim.
00:13:47 Yeni bir şey yok. 1-2 polis işte.
00:13:54 Artık eve kapanmaktan vazgeçmelisin.
00:14:23 Kim olduğunu soracaksın. Tamam mı?
00:14:29 - Kim o?
00:14:33 - Ne istiyorsunuz.
00:14:38 - Oyala onları.
00:14:53 Sana yürü dediğimde yürüyeceksin.
00:15:05 Hemen yardım çağır!
00:15:11 Santral.
00:16:04 Jack, iki kişiler.
00:16:17 Burada kal.
00:16:22 - Santral polisi bağlayamaz mısınız?
00:16:37 Bırak beni.
00:16:42 Billy, çıkart onu.
00:16:49 Hadi.
00:17:04 Kapa çeneni.
00:17:10 Aman tanrım!
00:17:23 Hayır!
00:17:29 Sen, o lanet şeyi bana at ve
00:17:33 Jack, silahını ona verme.
00:17:44 Benim için yapma Jack.
00:18:08 Arabayı getir.
00:18:44 Güzel silah.
00:19:15 - Ne oldu?
00:19:18 Kredi kartı hırsızı iki polis öldürüyor.
00:19:23 - Onlar çok iyi polislerdi.
00:19:28 - Tüm söyleyeceğin bu mu?
00:19:32 Hep öyle söylersin zaten.
00:19:34 Gerçekler acı değil mi?
00:19:36 - Bu çok saçma.
00:19:49 - Silahını kaybedersen, tutanak hazırlamak zorundasın.
00:19:50 Senin yüzünden iki polis öldüğü için
00:19:52 Kapa çeneni. Kesin artık
00:19:53 Cates, seni hemen odamda görmek istiyorum.
00:19:59 Evet seni duydum.
00:20:06 Son günlerde 44'lüklerle
00:20:12 İnsanlar bir şeylere
00:20:16 - Birinci dereceden cinayet tanığısın.
00:20:21 Otelden parmak izi aldık.
00:20:25 Doğulu bir tetikçi ama bir kaç yıl önce burada
00:20:28 Bir kaç gün önce iki muhafızı vurarak,
00:20:32 Tam bir hayvan.
00:20:36 Rövanş yaptınız mı?
00:20:41 - Canın cehenneme.
00:20:45 Bu Ganz'ın kullandığı ilk silah.
00:20:49 Örnekler bire bir uyuşuyor ama
00:20:53 En az altı saat önce tam gözünün üzerinden
00:20:58 İnan bana, sokaklarda çok kötü
00:21:01 Bir de şöyle düşün,
00:21:05 Orya gittim ve bir kez
00:21:08 ...izlemeye başladık ve sizinkiler
00:21:11 - Ayrıca, sanırım bu adam çok başınızı ağrıtacak.
00:21:16 Polisleri vururken çok fazla
00:21:20 Odasında ne varsa topladık.
00:21:30 Seninki gibi bir 44'lüsü varmış.
00:21:34 - Cephane işini de sıkı tutuyormuş.
00:21:39 Billy Bear.
00:21:39 Birkaç yıl önce Ganz'la çalışan
00:21:44 - Peki şu kim?
00:21:47 Kehoe, benimle gel.
00:21:51 - Söylesene, aynı adam değil mi?
00:21:58 - Bunlardan biriyle konuşmak istiyorum. Nasıl buluruz?
00:22:04 - Buraya gel, Cates.
00:22:10 Kehoe.
00:22:16 Yalnız çalışmak istiyorum.
00:22:19 Jack, polis cinayetleri ile ilgili
00:22:25 Polis katilleri özel
00:22:27 ...bir polis öldürecek
00:22:30 ...silahsız sivilleri çok daha kolay öldürebilir.
00:22:35 Silahını kaybetmen mi
00:22:38 Polislerin öldürülmesi
00:22:41 Belki bu sefer tek tabanca
00:22:43 ...takım oyuncusu olmayı
00:22:45 Bu tabanca şimdiye kadar çok iyi çalışmıştı.
00:22:50 Tamam. Bildiğini okumak
00:22:53 Bu adamı ensele ve bizi mutlu et.
00:22:59 Ama kıçını kollasan iyi edersin.
00:23:03 Eğer beceremezsen,
00:23:05 Doğrusu elemanına çok iyi
00:23:42 - Reggie Hammond'ı görmek istiyorum.
00:23:46 - Yardım ister misiniz?
00:24:15 Hammond bu mu?
00:24:20 Hammond!
00:24:26 Hammond!
00:24:33 - Bir adın var mı?
00:24:40 Hakkındaki her şeyi biliyorum. Bekarsın.
00:24:44 Silahlı soygundan hüküm giydin ve cezanı
00:24:48 - Hayat hikayemi mi yazacaksın?
00:24:52 Sadece biraz yardımına ihtiyacım var.
00:24:56 Henry Wong eski bir dostumdu.
00:25:01 Bak ahbap! 2.5 yıldır bu lanet hücredeyim ve
00:25:08 Bilgi toplamak için yanlış adama geldin.
00:25:13 Bu çok kötü.
00:25:17 Ama öyle olsaydı buraya düşmezdin, değil mi?
00:25:21 Senin gibi ikinci sınıf bir suçlunun
00:25:25 Ganz mı? O hapiste.
00:25:30 İşler öyle yürümedi. Bir kızılderili
00:25:37 - Cates.
00:25:39 Ganz'ı yakalaman için yardım ederim.
00:25:44 Onu bulmam için sokağa çıkmam gerekiyor.
00:25:47 Ganz'ı senin kadar çok istiyorum ve
00:25:53 - Boşversene.
00:25:56 - Ganz'ı istiyorsan, beni çıkartırsın.
00:26:02 Cates!
00:26:04 Beni buradan çıkartmak zorundasın!
00:26:10 Cates!
00:26:13 Canın cehenneme!
00:26:25 - Kalemini alabilir miyim, Bob?
00:26:29 Tabi ki hayır.
00:26:34 Eğer bir şey çıkarsa beni tanımıyorsun.
00:26:38 Ve bir şey daha.
00:26:43 - 48 saatin var.
00:26:47 Kalpazanlığı seçsen,
00:27:06 - Hammond.
00:27:09 Şunu imzalaman gerekiyor.
00:27:14 - Bana gerçekten çok ihtiyacın varmış.
00:27:21 - Mahkumlara 400 dolarlık
00:27:24 957 dolar ve bunu kendim aldım.
00:27:26 Bir katilin peşindeyiz,
00:27:28 Ben kadınların arasında
00:27:30 Belki çıkınca sana kıyafet alıp,
00:27:35 Yardımına ihtiyacım yok.
00:27:40 Bir kadının var demek. Kadınların zevksizliği
00:27:45 Ne yapıyorsun? Bu şekilde çalışamam.
00:27:48 - Anlaşma falan yok. Senin kıçından ben sorumluyum.
00:27:54 Şunu kafana sok! Biz ortak değiliz.
00:27:58 Ganz'ı ölü yada diri yakalayana kadar,
00:28:01 Eğer Ganz elinden kaçarsa,
00:28:06 Şimdiden pişmanım.
00:28:18 Bu senin araban mı?
00:28:22 Tamam. Şimdi söyle bakalım.
00:28:26 Luther adında bir çocuğu göreceğiz.
00:28:29 - Luther'da çeteden miydi?
00:28:33 Dosyanızı okudum, geri zekalı.
00:28:40 - Geri zekalıdan iyidir.
00:29:13 Hemen karşısı. Kapıyı çalma, kimseyi
00:29:16 Luther'a asla güvenilmez.Bana
00:29:21 Sana yardım edeceğim, ha?
00:29:23 Yavaş ol! Şurası. 232 numara.
00:29:28 - Gitmiş olamaz mı?
00:29:33 Bana bir silah vermelisin.
00:29:38 Bende tam öyle düşünmüştüm.
00:29:44 Dua et de, senin şu ünlü istihbaratından
00:30:38 Merhaba, Luther? Kapı
00:30:40 Üzerine çıkıyorken
00:30:45 Luther, sana söylüyorum.
00:30:48 - Hammond, indir o silahı.
00:30:55 - Lanet olası Silahını bana doğrultma dedim!
00:31:17 - Ganz'ı arıyorum. Nerede o.
00:31:24 Bak geri zekalı az önce bana ateş ettin.
00:31:28 Senin ne düşündüğün kimin umurunda?
00:31:36 Doğruyu söylersen iyi edersin.
00:31:44 Luther, bana kızgın mısın?
00:31:48 Sen neye gülüyorsun?
00:31:55 Ben kendimi savunuyordum.
00:31:58 - Memur bey, bunlardan şikayetçiyim.
00:32:01 - Kimi getirdin, Jack?
00:32:06 Görevli memura karşı geliyor.
00:32:11 - Ona şüphem yok.
00:32:15 - Hoşça kal, Luther.
00:32:19 Avukat istiyorum.
00:32:23 Buradan ayrılma... tamam mı?
00:32:27 Çek ellerini üzerimden.
00:32:41 Bana dokunma.
00:32:45 Merhaba kızlar. Sanırım
00:32:47 Kendini akıllı sanan bir
00:32:50 Sadece yardım etmek istiyorum.
00:32:54 ...ahlaki suçlarda artık
00:32:59 - Alo?
00:33:03 Bir tane var. Bir kadın arayıp hala part-time
00:33:10 Mümkünse bunu bu gece, işten çıkınca
00:33:15 Bak, Elaine, yapmam gereken bazı işler var ve
00:33:21 Yapma Jack, beni biraz fazla
00:33:24 Eğer bundan mutlu olduğumu
00:33:27 Yapmam gereken bazı şeyler var.
00:33:29 Bana biraz olsun önem verseydin,
00:33:36 Lanet olsun!
00:33:38 İkiniz de biraz yatacaksınız,
00:33:43 Tabi sizinle biraz iş konuşmazsak.
00:33:45 Nerede yapmak istiyorsun?
00:33:48 - Hayır. Arkada müsait bir oda var.
00:33:53 O kadar yaklaşmışken, gelip
00:33:56 Senin için çok üzgünüm ama seni
00:34:01 Homurdanmayı kes artık.
00:34:02 Homurdanan ben değilim. Midem
00:34:06 Ben bir şeyler yemek istiyorum. Beğenmiyorsan,
00:34:12 Bana tanıştığımızdan beri
00:34:15 Ben şimdi güzel bir yerde,
00:34:18 Dur bakalım. Ben de açım.
00:34:25 Tamam gidelim. Güzel bir müzik olsun...
00:34:28 İşte burada...
00:34:34 Hadi.
00:34:39 - Telefonda konuştuğun kimdi?
00:34:44 - Bin şu arabaya ve kapat çeneni.
00:34:48 - Sorunu neymiş?
00:34:54 Eğitimini aldığı işi yapamıyor ve buna
00:34:58 - Hem bundan sana ne?
00:35:01 Bende 24 saat mavi üniformalıların gözetiminde
00:35:05 Bunu girmeden önce düşünseydin.
00:35:09 - Şimdi nereye, mahkum?
00:35:34 Şu kız arkadaşından söz etsene.
00:35:37 Ayrıntıları konuşmam.
00:35:39 Hadi ahbap, ben üç yıldır içerideyim.
00:35:43 - Geçen hafta mı?
00:35:46 - Eğlenceli miydi?
00:35:49 Ve ertesi sabah hemen kavga ettik.
00:35:53 En azından işini gördün.
00:35:56 Göğüsleri büyük mü?
00:36:00 Ayrıntılara girmediğimi söylemiştim.
00:36:14 - Tamam. Ne yapıyoruz?
00:36:19 ...burada bir barda
00:36:21 Burada polis olduğumu hemen anlarlar.
00:36:23 Sen silahın varmış gibi
00:36:26 Bunu neden yapacakmışım?
00:36:28 Çünkü benim hakkımdan gelirlerse,
00:36:31 O silah ve rozetle kaç adım
00:36:36 Çeneni kapatıp, gözünü açarsan
00:36:44 Böyle yerlerde daha önce de bulundum.
00:36:48 Beyaz bir polisin içeriden
00:36:52 Bu tür işler tecrübe ister.
00:36:53 - İddiaya var mısın?
00:36:56 Bir, ben oyun oynamıyorum.
00:37:00 Eğer içeriden Ganz'ın
00:37:03 ...kızılderiliyi bularak çıkarsak, yarım
00:37:06 Neye yarar? Kadınlardan bu kadar
00:37:11 Üç yıldır içerideyim.
00:37:15 Tamam bahse varım. Ama sen
00:37:21 Hangi gerçeği?
00:37:23 Ganz boş yere kaçmadı.
00:37:24 Bilmiyorum. Ben sadece onun
00:37:27 Canın cehenneme! Bahis iptal.
00:37:30 Tamam, bak...
00:37:33 ...eğer kaybedersem, bilmek istediğin
00:37:39 Tamam anlaştık. Bu çok eğlenceli olacak.
00:37:44 Tecrübemle üstesinden gelirim demiştin.
00:37:48 - Bakalım ne kadar tecrübeliymişsin.
00:38:31 Burası kardeşlerime göre
00:38:35 Tam benim mekanım. Country'i her zaman
00:38:56 Nasılsınız?
00:39:15 - Nasıl gidiyor?
00:39:18 İçecek bir şeyler istiyorum.
00:39:22 O zaman Siyah Rus'a ne dersin?
00:39:28 Siyah Rus. Bu çok komikti, ahbap.
00:39:32 Ben siyahım ve bildiğimiz
00:39:38 Konuşmaya daldık ama ben
00:39:41 Billy Bear adında bir yerliyi arıyorum.
00:39:47 - Hiç duymadım.
00:39:54 Şunu izle!
00:39:59 - Duymadığına emin misin?
00:40:03 - Etrafa biraz bakmama kızmazsın o zaman.
00:40:08 Güzel.
00:40:21 Bu kadar çok country
00:40:24 hiç görmemiştim. Burada
00:40:28 Billy Bear adında birini arıyorum.
00:40:31 Sen pis bir zencisin. Rozetinde ne yazdığı
00:40:35 Seni koca country meraklısı yumuşak seni.
00:40:39 Siz aklınızı mı kaçırdınız?
00:40:43 Burada oyun oynadığımı mı sanıyorsunuz?
00:40:50 Son kez söylüyorum. Bu bir polis işi.
00:40:55 Buradaki herkes benimle
00:41:03 Buna hiç gerek yoktu, ahbap.
00:41:08 Sonuna kadar arkandayız, memur bey.
00:41:14 - Senin sorunun ne?
00:41:19 Bu kadar mı?
00:41:24 Dinleyin!
00:41:26 Beyazlardan hoşlanmam.
00:41:30 Sizler beyazsınız.
00:41:37 - Sen yüklüymüşsün. Bunu nereden aldın?
00:41:41 Boşversene.
00:41:47 Bu hoşuna gidiyor mu?
00:41:51 - Sen nasıl bir polissin?
00:41:57 Ben rozetli bir zenciyim ve eğer istersem
00:42:06 Birinin yaşı küçük ve biri
00:42:11 ben hala aradığım şeyi bulamadım.
00:42:13 İşte bu yüzden işini kaybedebilirisin, ahbap.
00:42:17 Bakalım başka neler yapabiliriz.
00:42:21 Tamam, dinle dostum... Bu yerli bir pilice
00:42:26 Kız Çin mahallesinin girişinde kalıyor.
00:42:30 Sana adamın kızını sormadım, ahbap.
00:42:32 Benim tek bildiğim bu ve sen
00:42:35 Tek bildiğim bu diyorum.
00:42:41 Bak, ahbap. Burayı adam gibi işlet ve...
00:42:46 ... her gece seni rahatsız etmeyeyim.
00:42:54 Ve siz kovboylar şunu unutmayın.
00:43:03 Ve adı Reggie Hammond.
00:43:28 - Nasıldım?
00:43:32 - Hangi emaneti?
00:43:40 - Demek onu gördün.
00:43:43 - Al bakalım.
00:43:49 Hiç bir şeyi kaçırmıyorsun, Jack.
00:43:52 Gözlerin gerçekten çok keskinmiş.
00:43:55 Dinle ahbap. Bana borçlusun.
00:44:00 İyi iş çıkarttın, Reggie.
00:44:05 İşte.
00:44:13 - Aşağılık herif.
00:44:17 Hey! Gidip şu yerli dostumuzu bulalım.
00:44:36 Ev burası olmalı.
00:44:39 Giriş arkadan.
00:44:48 Billy Bear burada güzel
00:44:55 Ne o mahkum, adamımızı
00:44:56 Ben kimseyi kıskanmam. Billy
00:44:59 Neden bir megafon alıp,
00:45:11 - Ne izliyor bunla böyle?
00:45:17 Televizyon görmeyeli çok değişmiş.
00:45:23 - Bu Billy'nin kızı olmalı.
00:45:31 - Polis, kimse kıpırdamasın.
00:45:36 - İndir silahını, yoksa bir tane daha geliyor.
00:45:41 Polis dedim, indir şu lanet silahını.
00:45:43 Boşversene, senin polis
00:45:47 Tamam, ateş etme.
00:45:50 Sadece rozetime uzanacağım.
00:45:58 - Daha önce de sahte rozetler gördüm.
00:46:02 Bu adam çok sinirli bir polistir.Eğer onu
00:46:05 Kapa çeneni.
00:46:09 Seni vurmak istemiyorum.
00:46:13 Şimdi, şu silahı uzat bana.
00:46:22 - Umarım söylediklerin doğrudur.
00:46:26 - Benim rozetim falan yok. Şimdi kafanı kırayım mı?
00:46:32 Bırak o telefonu. Sorularıma cevap vermezseniz,
00:46:40 Tamam...
00:46:45 Bu seni hiç ilgilendirmez. O kahrolası burada
00:46:51 Bundan daha iyisini yapabilirsiniz.
00:46:54 İki haftadır buraya
00:46:57 Fırtınalı bir aşka benziyor.
00:47:01 Evet sadece onunla bir
00:47:04 Hadi gidelim buradan.
00:47:06 Dur biraz. Üç yıldır içerideyim.
00:47:10 Bu kızlar belki bizimle de
00:47:15 - Canın cehenneme.
00:47:19 Eğer Billy'i bulursanız,
00:47:26 Anlaşıldı.
00:47:33 Lanet olsun!
00:47:35 Bir manyak silahımı ele geçirip,
00:47:39 Ve ben şimdi evde,
00:47:43 ...bunlarla uğraşıyorum. Kömür renkli,
00:47:50 Ahbap, beğenmiyorsan gidebilirsin.
00:47:54 Sen hiç bir haltla baş edemezsin.
00:47:57 Şu işe başladığımızdan beri tek yaptığın,
00:48:01 - Hiç bir şeyini göremedim.
00:48:07 Yatmaya hazır fahişelerin kapısını nasıl
00:48:11 Luther da sen de daha fazla şey biliyorsunuz.
00:48:16 Sana bir şeyler bulma için 48 saat verdim ve
00:48:19 - Tavırlarından hoşlanmıyorum.
00:48:24 Sen benim için sadece hafta sonu iznine çıkmış
00:48:28 Hapishanede öğrendiğin ucuz numaraları
00:48:35 Tamam bu kadar oyun yeter.
00:48:38 Ya gerçeği söylersin,
00:48:41 Benimle kavga mı edeceksin?
00:48:48 Ben ciddiyim.
00:48:51 Şimdi kafanı dağıtıp,
00:48:55 Şunu kafana sok zenci,
00:49:38 Seni küçük pislik!
00:49:43 Beni çöpe soktun!
00:50:24 - Burada neler oluyor?
00:50:28 - Her şey yolunda. Ben polisim.
00:50:32 Kolumu yukarı kaldıramayacak kadar
00:50:37 Şuna bak, Bill.
00:50:46 Ne işler karıştırıyorsunuz siz?
00:50:49 Bir soygun ihbarı aldık. Birileri polis...
00:50:51 ...olduklarını söyleyip,
00:50:54 Bir ipucunun peşindeydim.
00:50:58 ...bu işi tatlıya bağlamıyorsunuz?
00:51:00 Daha iyi bir fikrim var.
00:51:06 - Yarın raporumu yazarım.
00:51:11 Tamam. Bu senin bölgen.
00:51:24 Dua et, arkadaşların seni elimden
00:51:27 Tekrar denemek ister misin?
00:51:29 - Yine onları çağırırsın.
00:51:33 Hikayeyi herkese
00:51:36 Doğru. Hatta raporumu
00:51:39 Eminim yazarsın.
00:51:45 - Borcum ne kadar?
00:51:50 Bu da ne?
00:51:57 Ya konuşursun, ya da burada hemen
00:52:04 Ganz'la aranızda neler döndüğünü
00:52:14 Uzun süredir bir parayı bekliyorum...
00:52:21 Şimdi anlamaya başladın mı?
00:52:26 Bana şu paradan bahset.
00:52:30 Bazı arkadaşlarımla bir
00:52:35 Bu paranın çalındığı söylenemezdi.
00:52:38 Sonra biri beni başka
00:52:41 Şimdi şu senin silahınla
00:52:44 - Demek paranın peşinde.
00:52:49 Ne kadar istersin?
00:52:54 - Hiç sanmam, mahkum.
00:52:58 Ben iyi ahlaka inanırım.
00:53:02 Bundan sonra çok iyi bir
00:53:05 Bana paranın yerini söyle.
00:53:11 Arabanın bagajında.
00:53:14 Tamam, ortak.
00:53:23 Şunu aklına sok, ahbap. Biz kardeş, ortak
00:53:27 Eğer Ganz paramı alıp kaçarsa,
00:53:31 Şimdiden pişmanım.
00:53:47 - Nerede şu lanet araba?
00:53:52 - Üç yıldır mı? Boşversene!
00:53:56 Sana bir sır vereyim mi, Jack?
00:54:14 - Şimdi ne yapıyoruz?
00:54:19 Ve şu binayı gözlüyorsun.
00:54:23 Seni geri zekalı. Madem
00:54:26 ...neden baştan gelip, beklemedik ki?.
00:54:28 Boşu boşuna iki kere
00:54:32 Biliyorsun, polis olmak çok zordur.
00:54:34 Bina 7:00'da açılıyor.
00:54:37 Burada olacağım. Gürültü yapma.
00:54:42 Jack, bana masal anlatsana.
00:54:46 - Kapa çeneni!
00:54:52 Tabi ne demezsin...
00:55:34 - İş üzerindeyken uyumamalısın.
00:55:39 Ganz'ı aramaya gitsene sen.
00:55:40 Paranı burada bırakarak,
00:55:43 Bıraktım ama Ganz uzunca
00:55:46 Ve Luther hiç bir işi
00:55:48 Luther sokağın karşısında.
00:55:54 İşte bu çok utanç verici
00:55:57 ...polise ateş ediyor,
00:55:59 - Bu adalet sistemi kokuşmuş.
00:56:05 - Arabamı almak istiyorum.
00:56:09 Reggie Hammond.
00:56:12 - Tam üç yıl olmuş.
00:56:15 Al, 29-012'yi getirir misin?
00:56:22 - Aküyü de şarj eder misin?
00:56:34 Harika.
00:56:47 Al bakalım.
00:57:20 Lanet olsun! Arabamın üzerindeki toza bak.
00:57:25 Siz koyu adamlar,
00:57:28 Başka seçeneğim yoktu. Son gök mavisi
00:58:06 Arkadaşlarımın beni bu arabada görmelerini
00:58:11 Arabamın nasıl göründüğü,
00:58:13 Hiç kaliteli değil, Jack.
00:58:15 Kalite satın alınır,
00:58:17 Sen 500 dolarlık takım almışsın
00:58:20 Ama iyi görünüyorum.
00:58:45 - O lanet takım senin mi?
00:58:50 Silahlı soygundan, pezevenkliğe terfi edersen,
00:58:59 Parayı aldı, Jack.
00:59:03 Hadi!
01:01:35 Hey sen! İndir onu!
01:01:46 Luther!
01:01:56 Sen Ganz'ı yakala.
01:02:23 Hadi. Bu taraftan.
01:03:18 - Kımıldama!
01:04:01 Sadece benimle Vromans'da buluş, tamam mı?
01:04:37 Buzlu bir votka.
01:04:43 - Merhaba bebek, adım Reggie Hammond.
01:04:50 - Merhaba, adım Reggie Hammond.
01:05:00 Merhaba?
01:05:04 Şanslı gecemdeyim.
01:05:42 - Berbat görünüyorsun.
01:05:47 Uzun da bir geceymiş.
01:05:50 ...kez kaybetmenin yanında, siyahi
01:05:53 Hikayeyi yanlış anlatmışlar.
01:05:58 - Beni kimse aramadı mı?
01:06:04 - Kehoe. Müfettiş.
01:06:10 - Başın dertte, Cates. Görüşmemiz gerekiyor.
01:06:15 Bana güvenmiyor musun?
01:06:21 - Ben çıkıyorum, ya sen?
01:06:24 Sabah görüşürüz.
01:06:29 Evet burada.
01:06:35 - Lanet olası, ne cehennemdesin?
01:06:39 Elaine, çok özür dilerim. Başkası sanmıştım.
01:06:46 - Evet biliyorum çok yoğunsun.
01:06:54 - Jack.
01:06:57 Unutmadan. şu ahlak masasından arkadaşın,
01:07:02 - Dün gece bir barı basmışsın.
01:07:10 - Lanet numarası kaç?
01:07:13 - Seni biraz bekleteceğim.
01:07:21 Seni lanet olası.
01:07:25 Lambanın altında.
01:07:42 - Reggie Hammond.
01:07:45 Saatlerdir aramanı bekliyorum.
01:07:50 Ben Filmore'daki Vromans'dayım.
01:07:55 Bilmemen normal. Burası
01:07:57 ...beyaz kıçını sokmana izin
01:08:00 Hemen geliyorum.
01:08:04 - Elaine diğer hatta.
01:08:09 - Elaine?
01:08:13 Lanet olsun.
01:09:59 - Adım Reggie.
01:10:02 - Bak Candy, eğer bu gece iş tutamazsam patlayacağım.
01:10:06 - İş tutmak, yatmak, seks.
01:10:14 Anla beni. Saat 10:05 ve benim bu işi
01:10:19 Şimdi bir otele gidiyoruz
01:10:24 Yani odanın parasını bile
01:10:28 Merhaba Jack, arkadaşım Candy ile
01:10:32 - Merhaba.
01:10:35 - Belki başka zaman.
01:10:40 - Luther nerede?
01:10:44 Sen kaçırdın. ben hiç bir
01:10:47 Luther şimdi sokağın
01:10:49 - Neden onu ziyaret etmiyorsun?
01:10:53 Saat 8:00'de uyandırılmak
01:10:55 ...rahatsız etmeyin işareti koydu.
01:10:58 Tek yapmamız gereken,
01:11:01 Neden parayı onunla paylaşmadın?
01:11:03 Bunu yapabilirdim ama
01:11:07 Sana bir sır vereyim mi, Jack?
01:11:13 Sende kalsın.
01:11:21 Aradığın için sağ ol.
01:11:30 Bak, zenci ve geri zekalı gibi laflar
01:11:35 Ama ben sadece işimi
01:11:39 Her şeyi bununla
01:11:50 Madem kendini borçlu hissediyorsun...
01:11:56 Benimle sokağın karşısındaki
01:12:00 - Ama oda için param yok.
01:12:11 - Bu yeter mi?
01:12:16 - Keyfine bak.
01:12:24 - Buraya sık gelir misin?
01:12:29 Hey, sen! Bu benim karım.
01:12:35 O bu gece bana lazım.
01:12:38 Biraz mert ol, ahbap.
01:12:50 - Nereye gitmek istersin?
01:13:00 Lanet olsun! Gel.
01:13:08 - Ne çabuk!
01:13:11 Luther kaçıyor.
01:13:45 Montunu aç...iki tarafı da.
01:13:50 - Bırak onu.
01:13:54 Görelim şunu.
01:14:01 - Rosalie, sen iyi misin?
01:14:06 Ona dokunmayacağımı
01:15:15 Koca bir otobüs.
01:15:18 Şimdi elimde beş tane ceset
01:15:21 ...zenci bir mahkumu düşünüyorsun.
01:15:24 Evet ona zenci dedim.
01:15:28 Onun dosyasına baktım.
01:15:32 ...geçirdiği tek bir gün bile yok.
01:15:35 Sana gelince. Açığa alındın.
01:15:37 Bunu sen istedin.
01:15:38 Polis katilini enselemektense,
01:15:41 Kes artık şunu, lanet olası!
01:15:44 Bu adamdan söz ediyorsak, o buradaki
01:15:50 Ve geçmişteki bütün
01:15:53 Bu söylediklerin benim için
01:15:56 Hadi gidelim buradan.
01:16:01 Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
01:16:05 - Üzerine biraz fazla gitmiyor musun?
01:16:29 - Arabam buraya nasıl geldi?
01:16:33 - Seni onunla geri götürelim.
01:16:39 Şimdi sen beni hapse kendi arabamla götürüyorsun.
01:16:44 Bana bir çok şey doğru gelmiyor.
01:16:48 Gel sana bir içki ısmarlayayım.
01:16:53 - Üzgünüm, Jack. Hepsi benim hatamdı.
01:16:59 - Yine de onları iyi kovaladık.
01:17:38 - Evet?
01:17:48 Kehoe, telefon sana, cevap ver.
01:17:53 - Nasıl gidiyor?
01:17:57 - Diğerlerinden ne haber?
01:18:01 - Y havaalanı ve tren istasyonu.
01:18:06 Otobüsü Çin mahallesinde terk etmişler.
01:18:12 Seni sonra tekrar ararım.
01:18:21 Hiç bir iz yok. Ne Ganz'dan, ne yerliden.
01:18:24 Havaalanı, otobüs terminali, tren garı, limanlar...
01:18:29 Bu çok kötü, Jack.
01:18:34 Tabi ya ortaklığımız.
01:18:37 - Hatundan ne haber?
01:18:42 Yerinde olsam şimdi
01:18:45 Belki kendini daha iyi hissedersin.
01:18:47 Hayır, onunla yarın barışırım.
01:18:53 Şu yerli, Çin mahallesindeki
01:18:56 Billy'nin bir daha oradan
01:18:59 - Ama otobüsü orada terk etmişler.
01:19:03 Bana az önce kız arkadaşımla
01:19:07 Ama o kız Billy'den
01:19:09 - İkisi farklı şeyler.
01:19:13 Hem senin yapacak önemli işlerin var.
01:19:19 - Çin mahallesi, ha?
01:19:39 İşte kız orada, Jack.
01:19:47 Ne yaparsam yapayım, arkamda ol.
01:19:51 Hadi.
01:20:03 Ziyaretçileriniz varmış, öyle mi?
01:20:07 Sorularıma cevap ver!
01:20:10 Sen Billy'nin kızısın, öyle değil mi?
01:20:14 Onun yaşayıp, ölmesi sana bağlı.
01:20:18 Yoksa ölür.
01:20:26 - Hemen girişteki odada.
01:20:31 - Arka tarafta, koridorun sonunda.
01:21:19 Kımıldama Billy, hiç şansın yok.
01:21:30 Billy, kaybedersin.
01:21:43 Yere yat!
01:21:47 Hadi.
01:22:01 Al bakalım.
01:22:07 Seni lanet olası!
01:24:27 Bunu bilmeliydin, Reggie, Ganz'a
01:24:32 Kalk ayağa. Halletmem gereken
01:24:42 Hey, polis. Buraya gel!
01:24:57 - Asla başaramayacaksın.
01:25:02 Senin silahını aldım. Onun parasını aldım.
01:25:09 - Hadi, ahbap. Dağıt şu pisliğin beynini.
01:25:13 Değil mi, polis?
01:25:18 Sen çıldırdın mı?
01:25:24 Vuruldum.
01:25:31 - İşin bitti. Buraya kadarmış.
01:26:06 - Gitmem gerekiyor, tamam mı?
01:26:13 - Şunu al, tamam mı?
01:26:17 Kendine güzel bir şeyler al.
01:26:21 Aşağıda beni bekleyen bir polis var.
01:26:27 Ben 6 ay sonra döneceğim.
01:26:31 Dansa falan gideriz.
01:26:35 - Tamam. kendine dikkat et.
01:26:40 Sonra görüşürüz.
01:26:56 Tamam. Başla bakalım.
01:27:00 Bu maço saçmalıklarını asla sevmem, Jack.
01:27:04 Harikaydım.
01:27:12 Bunu konuşmak ister misin?
01:27:16 Yapma, Jack.
01:27:20 Şu söz ettiğin iyi ahlak
01:27:24 Bu senin paran ve altı ay
01:27:33 - Sen hiç istemiyor musun?
01:27:39 Bir arabaya ihtiyacım var.Çıkmadan bana
01:27:45 - Çıkınca bana bir araba alırsın, olur mu?
01:27:53 - Üzeri açık. Şu Cadillac gibi.
01:28:03 Ama bana o arabayı alsan bile,
01:28:06 Bir suç işlediğini duyarsam,
01:28:15 Jack, bilmeni istiyorum ki, ben bundan sonra
01:28:26 Ama diyelim ki bir soygun yaptım,
01:28:34 Çakmağımı geri alabilir miyim, Reggie?
01:28:39 Altyazı düzenleme ve senkron: