Count of Monte Cristo The

es
00:00:52 El Conde de Monte Cristo
00:01:05 EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
00:01:08 ...SE EXILIO EN ELBA,
00:01:12 POR TEMOR A QUE ALGUIEN
00:01:14 ...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
00:01:20 ...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
00:01:46 Idiotas.
00:01:53 Lleven al capitán detrás
00:01:55 ...y esperen a que
00:02:00 Creí que me habías abandonado.
00:02:02 Fernand Mondego no abandona
00:02:07 Sin embargo, como
00:02:09 ...del Sr. Morell en este viaje,
00:02:12 ...que has traspasado
00:02:16 Muy bien, ya te lo dije.
00:02:18 Necesitamos un doctor o morirá.
00:02:20 - ¿Entiendes?
00:02:22 Pero no esperes
00:02:25 Gendarmes ingleses.
00:02:29 ¡Hola!
00:02:33 ¡Dantes, no!
00:02:37 Es un poco insensato.
00:02:39 - ¡Debemos hablar con alguien!
00:02:42 ¡Somos marinos franceses!
00:02:44 ¡Necesitamos un doctor!
00:02:48 - ¡Venimos en son de paz!
00:02:51 ¡Tenemos buenas intenciones!
00:03:45 Por fin le atinaste a algo.
00:03:53 Teniente Greypool.
00:03:55 Si su sed de gloria demanda
00:03:59 ...por favor, mátelos.
00:04:00 Pero hágalo a sabiendas
00:04:03 Explíquense o les dispararan.
00:04:06 Señor...
00:04:07 ...soy Edmond Dantes.
00:04:09 Segundo a cargo de
00:04:12 Vamos camino a Marsella.
00:04:14 El es el representante
00:04:16 El señor Fernand Mondego.
00:04:18 Hijo del Conde de Mondego.
00:04:20 Nuestro capitán contrajo
00:04:23 Venimos en busca de ayuda.
00:04:28 Si de verdad esta en coma...
00:04:30 ...no sentirá la punta, ¿verdad?
00:04:36 Solo un rasguño.
00:04:48 ¡Teniente Greypool!
00:04:49 ¡Hemos venido de buena fe!
00:04:50 ¡Eso fue por herir
00:04:52 Y por herir su orgullo...
00:04:54 ...sin duda.
00:05:04 Ha sido una noche agitada.
00:05:15 De no haberles disparado...
00:05:18 ...estarías hecho trizas
00:05:21 Casi hago que nos maten.
00:05:23 Si, en efecto.
00:05:26 Sin embargo, sobrevivimos.
00:05:38 A tu salud, Mondego.
00:05:41 ¡Ser amigo tuyo siempre
00:05:44 Si que lo es.
00:05:48 La amistad de los aventureros
00:05:50 ¿Que?
00:05:53 No siempre será así, ¿verdad?
00:05:55 ¿De que hablas?
00:05:58 De nada. Bebe.
00:05:59 Bebemos el vino de
00:06:03 Me parece que 1806
00:06:07 Ya que todavía esta despierto,
00:06:10 ...me preguntaba
00:06:15 Tengo curiosidad de saber...
00:06:18 ...que representa
00:06:21 Es algo que hacemos
00:06:24 ...cada vez que alguno de
00:06:26 - Rey del momento.
00:06:31 En esta vida
00:06:35 Me conmueve su esfuerzo
00:06:40 El es mi capitán y mi amigo,
00:06:43 Los amigos leales
00:06:45 De hecho, de eso
00:06:50 Escribí una carta
00:06:51 ...a un viejo camarada
00:06:53 Una parte de mi no quiere
00:06:56 ...ya que tienden a abrir
00:06:59 ¿Me preguntaba
00:07:04 No se-
00:07:06 Es solo una carta de
00:07:08 Una carta totalmente inocente.
00:07:11 Pero lo mas importante...
00:07:12 ...es que es el precio que
00:07:19 - En tal caso, acepto.
00:07:23 Debe entregar la carta
00:07:26 - No lo olvide.
00:07:29 ¿Como lo encontrare?
00:07:30 El lo contactara.
00:07:33 Nadie debe saber de
00:07:37 Ni siguiera
00:07:41 Soy un hombre de palabra,
00:07:43 Si, creo que lo es.
00:08:02 ¿Que queria?
00:08:07 Noticias de Francia. Es todo.
00:08:29 Es hora de retomar el camino.
00:08:31 Su capitán murió
00:08:37 ¿Esta seguro?
00:08:39 Cuando has recorrido tantos
00:08:43 ...puedes sentir la muerte.
00:08:50 Reyes o peones, Marchand.
00:08:53 Emperadores...
00:08:54 ...o tontos.
00:09:06 MARSELLA
00:09:22 De prisa.
00:09:28 MORELL & CO.
00:09:39 Danglars...
00:09:41 ...¿que ha pasado?
00:09:42 El capitán ha muerto, señor.
00:09:45 ¡Y Edmond Dantes
00:09:49 Venga a darme su informe
00:09:52 Tu también, Edmond.
00:09:54 ¿También me necesitara,
00:09:56 Vete.
00:10:01 ¡Mercedes!
00:10:03 ¿Donde esta? ¿Donde esta Edmond?
00:10:06 ¡También me alegra verte!
00:10:08 Me temo que acaba de irse.
00:10:11 Puede que tarde.
00:10:14 Se reunirá con
00:10:16 Le dije a Dantes que
00:10:18 ¿Es verdad?
00:10:19 Asumo la responsabilidad.
00:10:22 Debes hacerlo.
00:10:25 Fue su decisión, señor.
00:10:27 Debió de ser su decisión.
00:10:31 Ir a Elba no salvo la vida
00:10:33 Estaba protegiendo la mercancía.
00:10:35 Se estaba protegiendo
00:10:37 Uso su rango para
00:10:40 Edmond Dantes...
00:10:42 ...te nombro capitán del Faraón.
00:10:49 ¿Osa degradarme?
00:10:52 No es una degradación.
00:10:54 Seguirá siendo
00:10:56 ...bajo las ordenes
00:10:59 A menos que quiera buscar
00:11:13 Imagino que hay una jovencita
00:11:23 Gracias.
00:11:33 ¿Sr. Morell?
00:11:37 Entiendo que uno de sus barcos
00:11:40 Si.
00:11:41 ¿De casualidad alguien a bordo
00:11:46 Si, pero no están aquí
00:11:50 Gracias, señor.
00:11:53 - ¿Quien les digo que los busca?
00:11:56 Soy el Sr. Clarion.
00:12:04 Hazme el amor.
00:12:06 ¿Nunca te rindes?
00:12:08 El no tiene que saberlo.
00:12:09 Yo lo sabría.
00:12:11 Yo también.
00:12:13 Será nuestro secreto.
00:12:15 No creo en los secretos.
00:12:17 ¿Crees que Edmond
00:12:18 Si los tiene.
00:12:21 Pregúntale.
00:12:23 - Se lo que quieres.
00:12:25 ¿Recuerdas que cuando
00:12:27 ...Edmond recibió un silbato
00:12:30 Estabas furioso porque...
00:12:31 ...Edmond estaba mas feliz
00:12:34 No voy a ser tu próximo silbato.
00:12:41 ¿Cuando crees que
00:12:44 En dos años.
00:12:45 Solo dos años.
00:12:48 Entonces tendrá
00:12:49 ...y podrá casarse.
00:12:51 Dos años.
00:12:53 No podría esperar
00:12:54 Especialmente por
00:13:01 ¡Ahi esta!
00:13:04 ¡Mercedes!
00:13:13 ¡Te eche de menos!
00:13:14 ¡Ya no mas!
00:13:16 - ¿Estas en problemas?
00:13:18 ¡Soy capitán!
00:13:19 ¡Vamos!
00:13:25 El Sr. Morell me ascendió
00:13:28 ¡Edmond!
00:13:32 ¡El rey es mío!
00:13:36 ¡Tu vida esta bendecida, Edmond!
00:13:43 Vamos.
00:13:45 Sigues siendo el primer timón.
00:13:46 - Lo se.
00:14:18 Para.
00:14:20 Te vas a quedar calvo.
00:14:28 ¿Tienes algún secreto?
00:14:30 ¿Secreto?
00:14:33 No.
00:14:34 ¿Por que?
00:14:41 Pregúntame lo que quieras.
00:14:48 Ya no tenemos que
00:14:50 En cuanto pueda comprar
00:14:52 No quiero un anillo.
00:15:03 Este será mi anillo.
00:15:06 Pase lo que pase...
00:15:09 ...siempre lo veras en mi dedo.
00:15:14 Siempre.
00:15:26 ¡Hola, joven caballero!
00:15:30 ¿Quieres acompañarme?
00:15:37 Dime, Mondego...
00:15:42 ...¿como eres amigo de
00:15:50 Dice ser mi amigo.
00:15:56 Tiene la audacia de
00:15:59 ¿Cuales secretos?
00:16:18 ¡A la salud
00:16:23 Todo lo que soy,
00:16:27 Que este momento de alegría...
00:16:31 ...sea el comienzo de
00:16:36 ...para Uds. dos.
00:16:41 ¿Cual de los dos
00:16:42 Yo.
00:16:43 Edmond Dantes lo arresto...
00:16:45 ...por ordenes del Magistrado
00:16:47 ¿Arresto?
00:16:48 ¿Cuales son los cargos?
00:16:49 Son confidenciales.
00:16:51 Llévenselo.
00:16:52 ¡Exijo una explicacion!
00:16:57 ¡Volveré esta noche!
00:16:59 No te preocupes, padre.
00:17:15 Debo decir, Dantes,
00:17:20 - ¿Traidor?
00:17:22 Dígalo, Dantes.
00:17:25 ¿Tuvo contacto personal con
00:17:29 Si.
00:17:30 Lo tuvimos. Estaba con el hijo
00:17:34 Estábamos juntos casi
00:17:36 ¿Conoce a Fernand?
00:17:37 Si, recién lo conocí.
00:17:41 Muy bien. El es mi testigo.
00:17:43 Sin duda.
00:17:44 Pero ha dicho
00:17:49 Excepto cuando Napoleon
00:17:53 ...que entregara una carta
00:17:55 Por aceptar esa
00:17:58 ...ha sido denunciado
00:18:00 ...el Sr. Danglars.
00:18:02 ¿Como?
00:18:03 - ¿Entrego la carta?
00:18:05 Alguien iba a contactarme.
00:18:09 Todavía la tengo en mi chaqueta.
00:18:31 ¿La leyó?
00:18:32 No, señor. No se leer.
00:18:35 Pues la carta va dirigida a
00:18:40 Indica el horario y la ubicación
00:18:43 ...en Elba.
00:18:44 Señor, juro sobre
00:18:47 ...que no lo sabia.
00:18:48 Juro que el contenido
00:18:57 No.
00:18:59 Ud. es el inocente.
00:19:02 Tonto e inocente.
00:19:06 Estos es la acusación mas grave
00:19:09 Por suerte, dado que intercepte
00:19:12 ...no ha pasado a mas.
00:19:15 Dios sabrá como sobrevivirá
00:19:18 Pero no es ningún traidor.
00:19:22 Puede marcharse.
00:19:26 Gracias, señor.
00:19:31 Espere.
00:19:33 ¿Napoleon le dijo quien
00:19:36 El Sr. Clarion.
00:19:38 ¿Como dijo?
00:19:43 El Sr. Clarion.
00:19:46 ¿Ha mencionado
00:19:48 ¿Al Sr. Mondego
00:19:50 No, señor. De hecho...
00:19:51 ...el Sr. Mondego
00:20:02 Es una información
00:20:05 No se puede ser
00:20:07 ...en estos tiempos...
00:20:08 ...¿verdad?
00:20:10 Si, señor.
00:20:14 Lo he hecho pasar un mal rato.
00:20:18 Quisiera compensarlo...
00:20:20 ...poniendo mi carruaje
00:20:23 Lo esta esperando.
00:20:32 Gracias.
00:20:51 ¡Señor Villefort!
00:20:55 ¡Señor Villefort!
00:21:24 ¿Adonde me llevan?
00:21:28 Es un error.
00:21:30 Soy libre.
00:21:32 De ahora en adelante, su casa
00:21:34 ¡No!
00:22:10 ¡Fernand!
00:22:13 ¡Fernand!
00:22:15 ¡Cálmate!
00:22:16 ¡Fernand, me arrestaron
00:22:19 ¡A penas pude escapar!
00:22:21 Cuando estábamos en Elba,
00:22:24 No te lo dije porque
00:22:26 Me dijo que era una carta
00:22:28 ¡Pero el desgraciado me mintió!
00:22:30 ¡Me mintió!
00:22:32 ¡Era para uno de sus cómplices!
00:22:34 ¡Las autoridades la encontraron!
00:22:35 ¡No se que hacer!
00:22:39 Pensemos.
00:22:43 No quiero meterte en problemas.
00:22:44 Esperaba que tu padre
00:22:46 Esta en Paris. Esta muy enfermo.
00:22:47 ¿Que tan lejos
00:22:49 A unos minutos.
00:22:51 - ¿Necesitas dinero?
00:22:53 - ¿Tienes una pistola?
00:22:56 Bien.
00:22:59 Para, Fernand.
00:23:02 Vi cuando Napoleon
00:23:11 ¿Fuiste tu?
00:23:12 No fui solo yo.
00:23:17 ¿Por que no
00:23:18 ¿Por que me guardaste secretos?
00:23:20 ¡Creía que eras mi amigo!
00:23:21 ¡Le di mi palabra a Napoleon!
00:23:23 ¡El me mintió!
00:23:24 Lo se, Edmond.
00:23:26 Leí la carta.
00:23:39 ¿Por que me haces esto?
00:23:41 Es muy complicado.
00:23:47 ¿Complicado?
00:23:53 - No seas ridículo.
00:23:55 No te dejare ir, Edmond.
00:24:17 Aléjate de la ventana.
00:24:22 ¡No me obligues
00:24:50 ¿Por que?
00:24:52 ¿Dime por que?
00:24:54 Porque eres el hijo
00:24:58 Y no te debería tener envidia.
00:25:05 Aquí esta.
00:25:14 Espera.
00:25:22 Un recuerdo de
00:25:32 Te dije que no siempre
00:25:46 ¡Padre!
00:25:49 - ¿Donde esta?
00:25:52 ¿Y ahora que hizo?
00:25:53 Escúchame, padre.
00:25:55 Soy Magistrado
00:25:58 ¡No puedo permitir que
00:26:00 ...este implicado
00:26:03 ¿Sabes?
00:26:06 A fin de cuentas...
00:26:07 ...la traición es un asunto
00:26:11 ...un día yo seré el patriota
00:26:15 ...cuando el Emperador regrese.
00:26:16 Pare ya.
00:26:17 ¡Pare ya, vejestorio!
00:26:19 ¡Esos días se han acabado!
00:26:21 Napoleon Bonaparte
00:26:23 Y si continua con
00:26:26 ...corre el riesgo
00:26:27 ...y de destruir
00:26:29 ...todo por
00:26:30 Al menos, soy solidario.
00:26:32 Por el amor de Dios, padre.
00:26:34 Valentina esta diciendo
00:26:37 ...nuestros destinos
00:26:38 Puedes verlo.
00:26:40 ¿Ver?
00:26:42 Soy un vejestorio.
00:26:46 Ya no veo tan bien como antes.
00:26:48 Discúlpenme.
00:26:53 PRISION CHATEAU D"IF
00:27:36 Muévase.
00:27:58 Bienvenido, Sr. Dantès.
00:28:00 Me llamo Armand Dorleac,
00:28:04 Señor, estoy seguro de que
00:28:08 ...pero le aseguro
00:28:13 Se que todos lo dicen,
00:28:16 ¿Inocente?
00:28:17 Si.
00:28:19 Lo se.
00:28:20 De verdad lo se.
00:28:23 ¿Se burla de mi?
00:28:25 No, mi querido Dantes.
00:28:28 Estoy convencido
00:28:31 ¿Por que otra razón
00:28:34 Si realmente fuera culpable...
00:28:36 ...hay cientos de prisiones
00:28:38 ...donde pueden encerrarlo.
00:28:41 Pero en Chateau d"If,
00:28:45 ...que les avergüenza.
00:28:50 Vamos a ver su celda.
00:29:08 "Dios me hará justicia".
00:29:13 La gente trata de motivarse.
00:29:17 O llevan calendarios.
00:29:19 Después pierden interés,
00:29:22 Hay una ventana.
00:29:23 ...y a mi solo me queda
00:29:26 He descubierto una forma de
00:29:28 ...a no perder la noción
00:29:30 Cada año, en el aniversario
00:29:34 ...los castigamos.
00:29:36 En general es una simple paliza.
00:29:39 Aunque el primer día,
00:29:42 ...me gusta hacer algo especial.
00:29:50 Y si en este momento
00:29:52 ..."¿Por que yo, Dios mío?"...
00:29:55 ...la respuesta es,
00:30:00 De hecho, Dios nunca esta
00:30:03 Dios tiene que ver con esto.
00:30:05 Esta en todas partes.
00:30:07 Lo ve todo.
00:30:10 Bien.
00:30:14 Hagamos un trato, ¿si?
00:30:16 Ruegue a Dios que lo ayude...
00:30:18 ...y yo parare en
00:30:40 ¿Ha oído las noticias?
00:30:41 - Napoleon ha escapado de Elba.
00:30:43 Esta a 160 Km. de aquí.
00:30:50 Recojan todos mis documentos.
00:30:51 Y dígale a ese imbecil
00:30:56 Hemos venido a pedir clemencia
00:30:58 Ahora no.
00:31:00 ¿Dantes?
00:31:01 No nos conocemos, señor.
00:31:03 Soy Fernand Mondego.
00:31:06 He venido a atestiguar por
00:31:10 El es su patrón, el Sr. Morell.
00:31:11 Su padre y su prometida...
00:31:13 ...Mercedes.
00:31:19 Edmond Dantes es culpable
00:31:22 - ¿Y Ud. lo defiende?
00:31:29 ¿Y si yo le dijera...
00:31:31 ...que Dantes también fue
00:31:33 ¿De asesinato?
00:31:35 Edmond es incapaz de tal cosa.
00:31:36 Dantes traía una carta
00:31:38 ...para uno de sus cómplices.
00:31:39 Cuando tratamos de arrestarlo,
00:31:41 Si Ud. lo conociera, señor,
00:31:45 Piedad, se lo ruego.
00:31:46 ¿Tiene pruebas de su traición?
00:31:49 Eso es asunto del gobierno.
00:31:52 Por favor.
00:31:53 Por favor, díganos donde esta.
00:31:55 No puedo. Fue entregado
00:31:58 Comparto el dolor que le causa
00:32:01 Pero les aconsejo...
00:32:04 ...que se olviden de
00:32:06 Especialmente usted, señorita.
00:32:10 Busque consuelo en
00:32:13 Quizá, algo bueno resulte
00:32:18 Disculpen, tengo que encargarme
00:32:20 ¡Mi hijo no es ningún traidor!
00:32:22 Tratare de razonar con el.
00:32:25 ¡Es imposible!
00:32:27 Todavía no me doy por vencido.
00:32:30 Nunca olvidare tu bondad.
00:32:33 Yo nunca dejare de dártela.
00:32:42 No es que no aprecie
00:32:47 ...pero, ¿asesinato?
00:32:48 En realidad es muy simple.
00:32:51 Cuando me dijo que Dantes había
00:32:54 ...no entendí por que
00:32:56 Pero después de ver a
00:32:59 ...entiendo muy bien.
00:33:02 ¿Por que es tan condescendiente?
00:33:06 Siéntese, Mondego.
00:33:18 ¡Regrese!
00:33:22 ¿Que crimen cometí?
00:33:24 ¿Que crimen cometí?
00:33:26 ¡Soy inocente!
00:33:28 "POR MEDIO DE LA PRESENTE
00:33:33 ...SOBRE LA EJECUCION DE EDMOND
00:33:36 EL MUY HONORABLE VILLEFORT".
00:34:54 Feliz aniversario, Dantes.
00:35:04 Hasta el próximo año.
00:35:19 DIOS ME HARA JUSTICIA
00:35:44 ¿En realidad han pasado
00:35:46 ¿O te llamabas Danton?
00:35:48 ¿Como te llamabas?
00:37:47 Disculpa mi intrusión.
00:37:50 Pero tenia la impresión
00:37:53 ...este era el muro exterior.
00:38:03 ¿Hablas ingles?
00:38:05 ¿Italiano?
00:38:08 Déjame presentarme.
00:38:10 Tengo 11 años de ser prisionero
00:38:13 Llevo cinco años construyendo
00:38:25 El muro de mi celda esta hecho
00:38:33 Las he contado muchas veces.
00:38:35 ¿Ya les has puesto nombre?
00:38:48 Solía ser como tu.
00:38:49 Pero te lo prometo...
00:38:52 ...que ya pasara.
00:38:54 Te lo prometo.
00:38:58 ¿Puedo pararme en tus hombros?
00:39:08 Bájame.
00:39:12 Por favor, bájame.
00:39:14 Bájame.
00:39:21 No he visto el cielo en 11 años.
00:39:25 Gracias.
00:39:27 ¡Gracias, Dios!
00:39:30 Por favor,
00:39:33 ¿Y todas esas inscripciones?
00:39:36 Desaparecen.
00:39:38 Toda mi fe en Dios
00:39:40 ¿Y que la ha reemplazado?
00:39:43 La venganza.
00:39:48 Toma.
00:39:52 Tus deseos de venganza pueden
00:39:57 ...te ha mantenido vivo
00:40:01 ¿Para que?
00:40:03 ¡Escapar!
00:40:17 Aquí tienes.
00:40:49 Hablo de escapar.
00:40:55 Solo hay dos maneras de ir
00:40:58 ...y encontrar la libertad.
00:41:00 Pero escogí la equivocada.
00:41:05 Pero ahora somos dos.
00:41:07 Podemos cavar en
00:41:09 Podemos hacerlo juntos quizás
00:41:22 ¿Tienes otra cosa que hacer?
00:41:25 ¿Quizá alguna cita importante?
00:41:30 A cambio de tu ayuda,
00:41:35 ¿Mi libertad?
00:41:37 Nos pueden quitar la libertad.
00:41:39 Como tu ya sabes.
00:41:42 Te ofrezco el conocimiento.
00:41:44 Todo lo que he aprendido.
00:41:47 Te enseñare...
00:41:49 ...economía, matemáticas...
00:41:50 ...filosofía, ciencia...
00:41:53 ¿A leer y escribir?
00:41:56 Por supuesto.
00:42:03 ¿Cuando comenzamos?
00:42:14 Abren la ventanilla
00:42:16 En la mañana, por la cubeta
00:42:18 ...que es donde escondemos
00:42:28 Y en la noche por tu plato.
00:42:39 Gracias.
00:42:40 Mientras tanto, podemos
00:42:42 ...sin temor a ser descubiertos.
00:42:44 "Para que la negligencia...
00:42:47 "se convierta en nuestro...
00:42:48 ...aliado".
00:42:50 ¡Perfecto!
00:42:55 ¿Estuvo en el ejercito
00:42:59 Entonces teníamos tantos sueños.
00:43:03 Una noche mi regimiento
00:43:07 ...con una banda
00:43:10 ...que buscaron refugio
00:43:13 Me ordenaron incendiar
00:43:18 ...con ellos adentro.
00:43:22 ¿Y lo hiciste?
00:43:27 Para mi eterna vergüenza, si.
00:43:32 Lo hice.
00:43:35 ¿Como termino aquí?
00:43:36 Al día siguiente deserte...
00:43:38 ...para dedicar mi vida
00:43:42 ...y a Dios.
00:43:44 Trabaje como secretario privado
00:43:49 ...el Conde Enrique Spada.
00:43:53 Spada era un hombre de bien.
00:43:56 Desgraciadamente...
00:43:58 ...murió dos años mas tarde...
00:44:00 ...dejando rumores de
00:44:03 ...un enorme tesoro.
00:44:08 Dos semanas mas tarde,
00:44:11 ¿Por que?
00:44:12 Napoleon queria
00:44:16 No me creyó...
00:44:18 ...que no tenia idea
00:44:21 Así que me metió aquí...
00:44:24 ...para refrescarme la memoria.
00:44:26 Así que aquí he estado...
00:44:29 ...con Dios como
00:44:33 ...hasta que te envió a ti.
00:44:34 Dios es como su tesoro, padre.
00:44:37 Quizá.
00:44:58 Haz esta suma.
00:45:00 2.500 cm2 de piedras
00:45:05 ...por 365 días.
00:45:10 Son 3,5 m al año.
00:45:12 Doce pies. Un pie al mes.
00:45:16 Tres pulgadas a la semana.
00:45:19 En italiano...
00:45:22 ...Otros 3,5 metros mas.
00:45:28 EL PRINCIPE MAQUIAVELO
00:45:31 No desperdicies la luz.
00:45:37 Fue soldado, ¿verdad, padre?
00:45:43 Así que conoce de armas.
00:45:50 Enséñeme.
00:45:55 O cavara solo.
00:46:00 Me obligas a cruzar la raya...
00:46:03 ...Dantes.
00:46:15 Esto es ridículo.
00:46:17 El espadachín mas fuerte
00:46:22 ¡Es la velocidad!
00:46:25 ¡La velocidad de la mano!
00:46:28 La velocidad del espíritu.
00:46:32 Pasa tu mano a través
00:46:34 ...sin mojarte.
00:46:40 ¡Como un rayo!
00:46:46 ¿Por cuanto tiempo debo hacerlo?
00:46:50 Seguiré cavando el túnel.
00:47:12 Arriba. Así.
00:47:14 Es hora de estudiar.
00:47:16 LA RIQUEZA DE LAS NACIONES
00:47:18 Define la economía.
00:47:19 La economía es la ciencia
00:47:20 ...la distribución
00:47:24 ¿Traducción?
00:47:26 Cava primero, el dinero después.
00:47:46 Gracias.
00:47:48 Feliz Navidad, Edmond.
00:47:50 Mas o menos, un mes o dos.
00:47:57 ¿Con quien luchas?
00:47:59 ¿Quien crees?
00:48:11 ¡Bien!
00:48:12 Perfecto.
00:48:14 La tercera ley de Newton.
00:48:15 Toda...
00:48:18 ...acción...
00:48:19 ...produce una reacción
00:48:21 ...y en los hombres.
00:48:23 Mi venganza es una reacción
00:48:27 ...y de Mondego.
00:48:31 Arriba. Quiero sentarme ahi.
00:48:35 Me dijiste que Villefort...
00:48:38 ...te arresto después de que
00:48:43 Puede marcharse.
00:48:45 Si. Es verdad.
00:48:48 ¿Para que monto
00:48:52 ...si no tenia razones...
00:48:54 ...para cambiar su decisión
00:48:58 Piensa, Edmond.
00:48:59 ¡Eso intento!
00:49:01 - ¿Que paso?
00:49:04 ¿Napoleon le dijo quien
00:49:06 Le dije-
00:49:07 El Sr. Clarion.
00:49:08 - Y nada mas.
00:49:11 Quemo la carta y me dejo ir.
00:49:15 Quemo la carta.
00:49:25 Si.
00:49:27 ¿No te parece extraño
00:49:28 ...quemara la una prueba
00:49:31 ...por conspiración...
00:49:34 ...y encarcelar
00:49:38 ...que sabia de la conexión del
00:49:48 Estaba protegiendo a alguien.
00:49:52 A un amigo.
00:49:54 No.
00:49:57 Un político como Villefort
00:50:01 Quizá Clarion es su pariente.
00:50:02 Un pariente cercano.
00:50:09 ¡No!
00:50:13 El padre de Villefort
00:50:15 ...del ejercito de Napoleon.
00:50:17 Villefort no estaba
00:50:19 Se estaba protegiendo
00:50:23 Danglars mintió al decir que vio
00:50:27 Mondego le dijo a Villefort
00:50:30 Y Villefort que me encerró aquí.
00:50:34 Bravo, Edmond.
00:50:37 Bravo.
00:51:19 ¡Dios mío!
00:51:27 ¡Edmond! ¡Luz!
00:51:28 ¡Luz! ¡Rápido!
00:51:30 ¡Dios mío!
00:51:31 ¿Que es eso? ¡Mira!
00:51:33 ¡Mira! ¡Mira!
00:51:36 ¡Raíces!
00:51:37 ¡Son raíces!
00:51:40 ¡Quiere decir que solo
00:51:42 Si.
00:51:43 ¡Buen trabajo, padre!
00:51:45 Voy por mi cincel.
00:51:46 Si. Bien.
00:51:59 ¡Padre!
00:52:18 ¡En nombre de Dios, vete!
00:52:48 Mis pulmones...
00:52:50 ...están perforados.
00:52:51 No hable.
00:52:52 - Escucha.
00:52:53 No me queda mucho tiempo.
00:52:57 Debajo de esos libros...
00:52:59 ...encontraras una bolsa.
00:53:08 Abrela.
00:53:10 Cuando te dije que no sabia...
00:53:13 ...donde estaba escondido
00:53:16 ¿Me mintió?
00:53:17 Soy un cura, no un santo.
00:53:22 Allá. En la isla de
00:53:26 ¿Monte-Cristo?
00:53:28 Usa... tu buen juicio.
00:53:32 Sigue la pista.
00:53:33 ¡El túnel esta bloqueado!
00:53:35 Cuando escapes.
00:53:41 ¡No, solo quiero vengarme!
00:53:44 Sabes...
00:53:45 ...esta es tu ultima lección.
00:53:49 No cometas...
00:53:53 No cometas el crimen...
00:53:55 ...por el que ahora
00:53:58 Dios dice, "La venganza es mia".
00:54:02 Pero yo no creo en Dios.
00:54:04 No importa.
00:54:06 El cree en ti.
00:54:16 ¿Padre?
00:54:26 ¡Platos afuera!
00:55:16 En doce años, jamas ha olvidado
00:55:24 Esta muerto.
00:55:26 Se cayo de la cama, ¿verdad?
00:55:29 Esta un poco sucio.
00:55:31 Todos lo están.
00:55:32 Saquémoslo.
00:55:36 Y después a ver a Dorleac.
00:55:43 Uno, dos, tres.
00:55:57 Avisémosle a Dorleac.
00:56:04 ¿Para que la cierras?
00:56:05 No se ira a ninguna parte.
00:56:07 No se. Por costumbre.
00:56:28 Adiós, cura.
00:56:29 Por fin, esta libre.
00:56:33 Yo nunca lo estare.
00:56:58 El viejo cura finalmente
00:57:01 Muy bien, llévenselo.
00:57:04 Vamos a enterrarlo.
00:57:14 Vamos, que no tengo todo el día.
00:57:19 De hecho, si lo tengo.
00:57:24 Tengo... tengo...
00:57:27 ...todo el tiempo del mundo.
00:58:05 ¡Sr. Dorleac!
00:58:07 Santo Padre, te encomendamos...
00:58:10 ...los restos de
00:58:14 ...sea cual sea su nombre.
00:58:18 ¡Que aburrido estoy!
00:58:19 ¡Sr. Dorleac!
00:58:30 ¿De verdad tenia un mapa?
00:58:35 ¿Donde-?
00:58:42 ¡Sr. Dorleac!
00:58:44 A la cuenta de tres.
00:58:47 - Tres...
00:58:49 Dos...
00:58:51 - ¡Y tres!
01:00:39 Pudimos haberlo hecho mejor.
01:01:13 Gracias, padre.
01:01:16 Gracias.
01:01:53 Hola, amigo.
01:01:55 ¿Podría preguntarte
01:01:56 ...pero por tus ropas...
01:01:59 ...y el hecho de que Chateau
01:02:01 ...no hace falta.
01:02:02 En cuanto a mi,
01:02:05 ...contrabandista y ladrón.
01:02:08 Mis hombres y yo vinimos
01:02:10 ...a enterrar vivo a uno
01:02:12 ...trato de robar todo
01:02:14 ...en lugar de compartirlo
01:02:17 Lo mas interesante...
01:02:19 ...es que algunos de
01:02:20 ...insisten en que sea piadoso.
01:02:23 Aunque esta claro que no puedo.
01:02:24 Porque si no perdería el control
01:02:28 Por eso tu llegas
01:02:30 ¿Por que?
01:02:33 Me diste la oportunidad...
01:02:35 ...de mostrar un poco de
01:02:37 ...ese gusano que
01:02:40 ...sin parecer débil.
01:02:42 Y además, los muchachos...
01:02:44 ...podrán ver un buena pelea.
01:02:45 ¿Como he logrado todo esto?
01:02:48 Tu y Jacobo lucharan a muerte.
01:02:51 Si Jacobo gana,
01:02:54 Si tu ganas, le habré dado a
01:02:57 Aunque no la haya aprovechado.
01:03:00 Y tu puedes tomar
01:03:02 ¿Que tal si yo gano y no quiero
01:03:06 Te cortamos garganta
01:03:11 El contrabando es mi vida
01:03:16 Deberías saber...
01:03:17 ...que Jacobo domina el cuchillo
01:03:21 Quizá deberías salir
01:03:27 Desaten a Jacobo
01:03:30 ¡Que comiencen los juegos!
01:03:35 Levántate.
01:04:05 Si quieres vivir,
01:04:10 Sr. Vampa...
01:04:11 ...perdónele la vida a Jacobo.
01:04:13 Ya sufrió suficiente ante la
01:04:17 Queria una lucha y la tuvo.
01:04:19 Los que pidieron clemencia
01:04:23 Si nos perdona
01:04:26 ...tendrá a dos marineros
01:04:34 ¡Trato hecho!
01:04:37 ¿Como se llama?
01:04:38 ¿Su nombre?
01:04:40 Lo llamaremos Zatarra.
01:04:43 Suena temible.
01:04:45 Quiere decir, "madera flotante".
01:04:50 Juro por mis padres muertos...
01:04:52 ...a pesar de que ahora
01:04:55 ...que seré tu hombre
01:04:59 Lo se.
01:05:07 TRES MESES MAS TARDE
01:05:25 Tienes ojos detrás de la cabeza.
01:05:31 ¿Nunca antes
01:05:32 Era mi hogar.
01:05:36 ¿Por que no desembarcas
01:05:43 Escúchame bien, Zatarra.
01:05:44 No puedes resolver lo que
01:05:48 Ve.
01:05:50 Depende de ti.
01:05:53 Un hombre dijo,
01:05:57 ¿Quien te lo dijo?
01:05:58 Napoleon Bonaparte.
01:06:05 ¿Bonaparte?
01:06:10 ¡Zatarra! ¡Tu y tus historias!
01:06:15 Algún día quizás
01:06:19 Un hombre siempre necesita
01:06:40 Danglars, ¿que ha pasado?
01:06:41 El capitán ha muerto, señor.
01:06:44 ¡Y Edmond Dantes desobedeció
01:07:09 COMPAÑIA DE TRANSPORTE DANGLARS
01:07:11 Zatarra, ¿estas bien?
01:07:14 Todo ha cambiado.
01:07:18 Quiero que compres un bote.
01:07:19 Algo que tu
01:07:22 Espera a que regreso.
01:07:23 Debo hacer esta visita yo solo.
01:07:32 ¿Es la casa del Sr. Morell?
01:07:34 Mi abuelo no se encuentra
01:07:38 Además, son las 11:00 p. m.
01:07:42 Quizá haga una excepción...
01:07:44 ...para un hombre que
01:07:49 Lamento molestar a esta hora.
01:07:51 Los ancianos no duermen.
01:07:53 Julianne, un poco de Jerez.
01:07:58 Entonces, Sr. Zatarra.
01:08:01 ¿Fue amigo de Edmond?
01:08:03 Sr. Morell...
01:08:04 ¿Si?
01:08:17 ¿Conocía bien a Edmond?
01:08:20 Como a un hijo.
01:08:25 Esperaba que pudiera decirme
01:08:30 Desafortunadamente,
01:08:32 ...cuando supo de
01:08:39 Ya veo.
01:08:44 ¿Quien lo acuso...
01:08:48 ...de esta traición?
01:08:50 ¿Quien sabe?
01:08:51 El Sr. Villefort, el hombre
01:08:55 ...se fue a Paris a ocupar
01:09:00 La muerte de su padre...
01:09:03 ...pudo haber precipitado
01:09:06 Fueron tiempos extraños.
01:09:10 Ud. también parece haber
01:09:15 Después de la muerte de Edmond,
01:09:20 ...uno de mis capitanes.
01:09:22 Después un día,
01:09:27 Mi destino no es nada comparado
01:09:33 Quizá la suerte le sonría.
01:09:41 Debo buscar a la prometida
01:09:43 ¿Se refiere a
01:09:46 ¿Condesa?
01:09:47 Si.
01:09:49 Un mes después de que arrestaron
01:09:52 ...Mercedes se caso con
01:09:55 - ¿Fernand?
01:09:58 Como su padre y su hermano
01:10:01 ...Fernand se convirtió
01:10:04 Ahora vive en Paris.
01:10:08 El Conde y la Condesa Mondego.
01:10:16 ¿Se encuentra bien?
01:10:19 Si.
01:10:21 Debo irme.
01:10:23 Lamento no haber
01:10:25 No.
01:10:26 Me dijo lo que necesitaba saber.
01:10:30 Edmond Dantes esta muerto.
01:10:43 ¡Zatarra!
01:10:44 Zatarra.
01:10:46 Encontré un bote perfecto.
01:10:47 No teníamos con que pagar
01:10:49 Hice un buen trato.
01:10:50 ¿Zatarra?
01:10:52 ¡Zatarra!
01:11:03 ISLA DE MONTE-CRISTO
00:00:20 FORMA DE ELEFANTE
00:00:35 ADENTRO DE LA MASCARA ESPERA
00:02:19 Zatarra...
00:02:21 ...el barco ya
00:02:23 ¡Y todavía quedan al menos
00:02:30 ¿No entiendes?
00:02:32 ¡No existe un hombre
00:02:38 Todos tus problemas...
00:02:41 ...están resueltos.
00:02:42 ¿Que quieres comprar?
00:02:46 Venganza.
00:02:47 Muy bien. Venganza. ¿De quien?
00:02:50 Danglars, Villefort...
00:02:53 ...Fernand y Mercedes.
00:02:55 Bien. Matamos a esta gente
00:03:00 No. Debemos estudiarlos.
00:03:03 Descubrir sus debilidades.
00:03:04 Seria mas fácil matarlos.
00:03:06 Yo me encargo.
00:03:07 Me voy a Paris.
00:03:10 Regresare antes
00:03:12 ...y nos gastamos el tesoro.
00:03:13 ¿Que tiene de malo mi plan?
00:03:15 Es demasiado bueno para ellos.
00:03:18 Deben sufrir tanto
00:03:20 Deben sentir que su mundo,
00:03:24 ...les es arrebatado, tal como
00:03:31 Necesitas un mejor nombre que
00:03:41 En tal caso,
00:04:03 Buenas tardes, señor.
00:04:06 Estoy aquí para comprar
00:04:11 Que descaro.
00:04:13 Debería darle latigazos
00:04:15 ¡Sal de mi propiedad, vagabundo!
00:04:18 ¡O le echare a mis perros!
00:04:20 ¿Entendido?
00:04:28 Gracias.
00:04:58 EL CONDE DE MONTE-CRISTO
00:05:43 Damas y caballeros...
00:05:44 ...tengo el honor de
00:05:49 ...el Conde de Monte-Cristo.
00:07:17 Hola.
00:07:25 Mi querido Conde...
00:07:27 ...permítame presentarle
00:07:28 ...el Procurador Villefort.
00:07:31 Gracias por pensar en nosotros.
00:07:33 Son Uds. quienes me honran
00:07:36 Que se diviertan.
00:07:40 ¿Que sabemos de el?
00:07:43 De momento, nada.
00:07:45 ¿Donde están?
00:07:47 ¿Estas seguro de
00:07:48 Si, señor.
00:07:49 Pero escuche que
00:07:53 Tiene una cita importante
00:08:34 Te levantas temprano.
00:08:38 ¿Es Vizconde Tourville
00:08:40 A menos que su corazón no este
00:08:48 Que Dios se apiade de el.
00:08:51 No hacia mas que defender
00:08:53 ¡De nada le sirvió!
00:08:57 Su esposa y yo disfrutamos
00:08:59 ...y tu estabas contenta
00:09:02 Pero el Vizconde tuvo que
00:09:05 ...y tu sufres, ella esta
00:09:08 No te halagues, Fernand.
00:09:09 No estaba contenta,
00:09:14 ...y también se de
00:09:18 Lamento que
00:09:23 La combinación de Paris y yo
00:09:26 Ya que mi esfuerzo para ser
00:09:29 ...no tiene sentido
00:09:35 De hecho,
00:09:39 ¿No te parece?
00:09:43 ¿Su situación financiera?
00:09:44 Pierde su dinero en los casinos.
00:09:47 Ni siquiera lo engañan.
00:09:49 ¿Viste su compañía
00:09:50 Obtuvo un préstamo bancario para
00:09:54 Ya no usa a Danglars.
00:09:55 Asegúrate que comprar
00:09:57 Dile a las compañías
00:09:59 ...que se alejen de Mondego.
00:10:01 No quiero dejarle otra opción
00:10:05 Dile a los casinos
00:10:11 Trate de comprender.
00:10:14 Tengo un gran cargamento de
00:10:18 Haré el pago tan pronto
00:10:21 Obviamente, necesito el barco
00:10:24 Desafortunadamente, el banco ya
00:10:29 Le sugiero que busque
00:10:42 ¿A que debo el honor
00:10:45 Ignoro por que me ha evitado
00:10:50 Estoy listo para olvidar
00:10:53 Y quizás restablecer negocios.
00:10:57 ¿No le va muy bien
00:11:13 ¡Zatarra!
00:11:26 Jacobo.
00:11:28 ¿Te caíste de la cama?
00:11:31 Después de 13 años de dormir
00:11:34 ¡Ave Maria!
00:11:36 ¿Eso te dolió?
00:11:40 ¿Cual es el motivo de tu visita?
00:11:42 Mondego tiene un hijo.
00:11:52 Albert quiere hablar
00:11:53 ¡Ahora no!
00:11:55 Dile que trato de proteger
00:11:58 ¿Temes que vaya a derrocharla
00:12:01 No recuerdo que te quejaras...
00:12:03 ...cuando dejaste de ser
00:12:05 Debo terminar esto
00:12:07 Déjame recordarte, amor...
00:12:08 ...que aunque en Paris
00:12:10 ...solo tienes un hijo.
00:12:15 ¡Entra, Albert!
00:12:17 Se breve.
00:12:18 Lo seré, padre.
00:12:22 Varios de mis amigos
00:12:25 - Me gustaría ir con ellos.
00:12:27 ¿Sin chaperon? ¡Solo tienes 15!
00:12:29 ¡Tengo casi 16 años!
00:12:31 Que sea mi regalo de cumpleaños.
00:12:32 Por favor.
00:12:33 - No armare líos.
00:12:34 Si puedes ir.
00:12:36 Necesito paz
00:12:43 ¡Roma!
00:13:05 ¡Acá!
00:13:58 ¡Señorita!
00:14:01 No puede esconderse
00:14:04 ¿Señorita?
00:14:12 ¿Quienes son y que quieren?
00:14:13 Somos pillos y queremos dinero.
00:14:15 El dinero esta en mi bolsa.
00:14:16 Ya no.
00:14:18 Además no estamos interesados
00:14:21 Eres el hijo único
00:14:24 ¿Una recompensa?
00:14:26 Envíen su nota de rescate.
00:14:27 No es tan fácil.
00:14:29 Pero la nota tarda
00:14:31 ...y habrán
00:14:33 ...sobre si ya te matamos.
00:14:34 No. La nota no tendrá
00:14:38 Quizá si les enviamos tu anillo.
00:14:40 Si. Mi anillo tiene
00:14:43 ¿Con todo y tu dedo?
00:14:49 Escúchame, canalla...
00:14:51 ...soy Albert, hijo de Fernand,
00:14:55 Esta es la ultima vez
00:14:58 Hagan lo que quieran.
00:15:00 Si tu insistes.
00:15:01 Peppone, el cuchillo.
00:15:22 Liberen a este joven...
00:15:23 ...o me veré forzado a cortar
00:15:26 ¡Ahora!
00:15:32 Sígueme, jovencito.
00:15:33 Ve afuera y espérame.
00:15:35 No se como agradecerte.
00:15:36 Hablaremos después.
00:15:43 Bien hecho, caballeros.
00:15:49 Mil gracias, Su Alteza.
00:15:54 Albert...
00:15:56 ...¿estas bien?
00:15:59 Señor, me salvo la vida.
00:16:01 ¡Vaya lío!
00:16:03 Eres un joven extraordinario.
00:16:07 Insisto en que vengas a
00:16:11 - ¿De acuerdo?
00:16:15 ¿Puedo preguntarle quien es Ud.?
00:16:19 De momento, tu amigo.
00:16:22 Por el corto periodo que
00:16:25 ...el Conde de Monte-Cristo.
00:17:00 Esta en la sala de espera.
00:17:04 Mostro su valentía
00:17:06 Es solo un instrumento.
00:17:13 Si, señor.
00:17:17 Joven.
00:17:20 ¡Albert!
00:17:22 Pasa.
00:17:23 Adelante.
00:17:28 - ¡Que noche!
00:17:30 ¡Vaya aventura!
00:17:32 Todo es una aventura
00:17:35 Estoy un poco confundido, señor.
00:17:38 ¿Como supo que habían raptado?
00:17:40 Tengo muchas conexiones.
00:17:42 Muchas de las cuales
00:17:45 Pago para estar informado...
00:17:47 ...en cualquier ciudad
00:17:50 Y el rapto del hijo de un conde
00:17:55 ¿Por que arriesgo su vida
00:17:58 Eres el hijo de un noble
00:18:00 Era lo mínimo que podía hacer.
00:18:02 A juzgar por tu conducta, creo
00:18:06 Tu padre estaría
00:18:22 Debería venir a Paris a conocer
00:18:24 ...para que puedan
00:18:26 Desgraciadamente, no puedo.
00:18:28 Los negocios.
00:18:29 Por favor.
00:18:34 ¡Jacobo!
00:18:36 Si, señor.
00:18:38 ¿Como va el asunto Spada?
00:18:40 Todavía, el oro-
00:18:42 El cargamento.
00:18:44 Disculpe.
00:18:45 El cargamento va en camino...
00:18:47 ...a Marsella.
00:18:50 ¿Y cuando llegara?
00:18:51 En unas tres semanas.
00:18:53 ¿Tres semanas?
00:18:55 ¡Es tiempo suficiente para
00:19:00 Muy bien.
00:19:01 ¡Perfecto!
00:19:02 Estará allá justo a tiempo.
00:19:04 ¿Para que?
00:19:06 FELIZ CUMPLEAÑOS ALBERT
00:19:25 - Feliz cumpleaños.
00:19:30 ¡El Conde de Monte-Cristo!
00:19:40 ¡Conde!
00:19:50 - ¡Albert!
00:19:52 Padre...
00:19:53 ...te presento
00:19:56 Es un gusto.
00:19:57 El gusto es mío, Conde Mondego.
00:19:59 Ansiaba que llegara
00:20:03 Es un honor.
00:20:04 Estoy en deuda con Ud.
00:20:11 Le presento a
00:20:22 Mercedes.
00:20:33 Condesa.
00:20:37 Tendría que ser una madre
00:20:39 ...lo que hizo por mi hijo y yo.
00:20:43 Nunca lo olvidare, señor.
00:20:46 Fue un gusto, señora.
00:20:49 No fue nada.
00:20:51 Estoy seguro de que un mes,
00:20:58 ¿Puedo robarme a su esposa?
00:20:59 ¿Disculpe?
00:21:01 Para el vals.
00:21:03 Por supuesto.
00:21:09 ¿No es increíble, padre?
00:21:25 ¿Que sucede?
00:21:27 Nada.
00:21:29 Me recuerda a alguien
00:21:36 Alguien a quien quise mucho.
00:21:37 Me halaga.
00:21:38 ¿Que le paso?
00:21:41 Murió.
00:21:45 No soy ese hombre.
00:21:47 ¡El Señor
00:21:53 ¿Que hacen aquí?
00:22:06 ¡Procurador Villefort!
00:22:08 ¿Que hace aquí?
00:22:11 ¡Señora Villefort! ¡Señor!
00:22:13 Me alegra que hayan venido
00:22:15 Fue una sorpresa que
00:22:18 Gracias.
00:22:19 Podría ser tan amable de
00:22:24 Me dicen que es un interprete
00:22:29 Quizás pueda ayudarme con algo.
00:22:40 Disculpen.
00:22:42 Fernand.
00:22:44 ¡Fernand!
00:22:46 ¡El brindis!
00:22:47 Ahora no.
00:22:50 Nuestros invitados esperan.
00:22:52 Albert espera.
00:22:54 Dilo tu.
00:22:56 ¡Eres su padre!
00:22:58 ¡Es lo mínimo que puedes hacer!
00:22:59 Sabes cuanto te admira.
00:23:02 En tal caso,
00:23:08 Acordamos nunca coincidir
00:23:12 ¿Como iba a despreciar
00:23:16 Silencio.
00:23:20 ¿Que sabe de el?
00:23:21 Es extranjero.
00:23:24 Rico.
00:23:25 Oí que ayudo a su hijo.
00:23:27 ¿Por que quiere su consejo?
00:23:29 ¿Por que se lo diría?
00:23:31 Cuando mi hijo regreso
00:23:35 ...me dijo que el Conde de Monte
00:23:39 Escucho las palabras
00:23:47 ¿Cree que-?
00:23:48 Que Monte-Cristo encontró
00:23:50 Me pidió consejo para
00:23:53 ...de cierto cargamento
00:23:57 - Puedo hacer que lo arresten.
00:24:00 Podemos quitárselo.
00:24:03 - ¿Y como-?
00:24:06 Dígale a Monte-Cristo que su
00:24:09 ...pero que tendrá que
00:24:12 Haré que lo saquen y lo lleven
00:24:14 ...en Boucheron.
00:24:16 Nos reuniremos ahi
00:24:23 Quiero el 70%.
00:24:24 Solo recibirás el 50%.
00:24:27 Acepto.
00:24:56 Damas y caballeros.
00:24:59 Desgraciadamente, mi esposo
00:25:03 Entonces...
00:25:04 ...es mi deber-
00:25:08 Presentarles al Conde
00:25:13 Tuve la audacia de
00:25:17 ...que me dejara hacer el
00:25:19 Fui tan insistente
00:25:23 ...de renunciar a
00:25:26 ...para complacer a un invitado.
00:25:29 Incluso uno tan aburrido
00:25:33 El joven Albert
00:25:35 ...sobre la ayuda
00:25:38 Cuando llegue a
00:25:40 ...vi como los criminales ataron
00:25:43 ...lo amenazaron de cortarle
00:25:45 ...para enviárselo a su padre
00:25:50 La respuesta del chico
00:25:52 ..."Hagan lo que quieran".
00:25:57 La vida es una tormenta,
00:25:59 Un día estas sentado
00:26:02 ...y al día siguiente la marea
00:26:04 Lo que te convierte en hombre...
00:26:06 ...es lo que haces
00:26:10 Debes enfrentar a la tormenta...
00:26:12 ...y gritar como
00:26:14 ..."Hagan lo que quieran".
00:26:16 "Porque yo haré lo mismo".
00:26:19 Entonces el destino te conocerá
00:26:23 Albert Mondego.
00:26:24 Un hombre.
00:26:42 Gracias.
00:27:25 Edmond.
00:27:27 Villefort me dijo que
00:27:32 - ¿Eso dijo?
00:27:35 Condesa, se equivoca.
00:27:36 - Regresen donde los Mondego.
00:27:38 Señora, piense en su reputación.
00:27:39 - No es justo.
00:27:42 ¡Para!
00:27:52 ¿Quien eres?
00:27:57 ¿Un espíritu?
00:28:00 ¿Un fantasma que
00:28:04 ¿Amabas a este Edmond?
00:28:07 Si.
00:28:08 ¿Por cuanto tiempo?
00:28:10 Toda mi vida.
00:28:14 Tanto que después de que murió
00:28:20 No es justo.
00:28:26 Hemos llegado, condesa.
00:28:45 Tiene razón.
00:28:48 Ud. no puede ser mi Edmond.
00:28:52 Lo ha dicho Ud. misma.
00:28:55 Edmond Dantes esta muerto.
00:29:01 La condesa.
00:29:07 Si alguna vez vuelves a
00:29:10 ...terminare lo que empecé
00:29:14 ¿Entiendes?
00:29:16 - Entiendo que estés loco.
00:29:20 Mis enemigos están
00:29:22 Estas loco por ignorar que
00:29:26 ...una bella dama que te ama.
00:29:28 Toma el dinero, toma la dama
00:29:31 Deja este plan.
00:29:34 - No puedo.
00:29:45 Seré tu sirviente
00:29:48 Hice un juramento.
00:29:51 Te protegeré.
00:29:53 Aun si eso significa que deba
00:29:58 Te llevare a casa.
00:30:01 Voy a caminar.
00:30:43 Pongan dos cofres en el Faraón
00:30:47 Mondego jamas lo notara.
00:31:10 ¡Vamos! ¡Abordo!
00:31:20 Philippe Danglars.
00:31:22 Si.
00:31:24 Se le acusa de robar
00:31:27 ...de una embarcación naviera.
00:31:31 Esto es absurdo.
00:31:33 Su problema puede solucionarse.
00:31:35 Estos hombres inspeccionaran
00:31:45 ¡El Conde Mondego
00:31:49 Pero no me colgaran por el.
00:32:09 ¿Quien es Ud.?
00:32:10 Soy el Conde de Monte-Cristo...
00:32:13 ...pero mis amigos me dicen
00:32:16 ¿Dantes?
00:32:24 Libérenlo antes de que
00:32:49 No lo haga. Es muy caliente.
00:32:51 Querido Villefort..
00:32:53 ...espero que no le importa
00:32:57 ¿Conde? No lo estaba esperando.
00:33:00 Queria agradecerle en persona...
00:33:02 ...por ayudarme
00:33:04 Si, hice todos los arreglos hoy.
00:33:07 Le prometo que
00:33:10 Perfecto.
00:33:11 Este puede ser el inicio de
00:33:16 Por cierto...
00:33:18 ...¿puedo hacerle una pregunta?
00:33:20 Por supuesto.
00:33:24 Quisiera saber...
00:33:28 ...¿por que le dijo a la
00:33:31 ...que habían ejecutado
00:33:39 ¿De que habla?
00:33:41 Es una pregunta muy simple.
00:33:44 ¿Como sabe de esto?
00:33:50 así esta bien.
00:33:52 No entiende.
00:33:54 Dantes portaba una carta
00:33:56 Fue un acto de traición.
00:33:57 Pero ambos sabemos que
00:34:00 Enviar a un hombre
00:34:03 Ignoro que ha motivado
00:34:06 Me preguntaba...
00:34:08 ...que ganaría
00:34:11 ...al decirle a Mercedes...
00:34:12 ...que Edmond Dantes
00:34:17 La respuesta es nada.
00:34:20 Si es nada, entonces por que-
00:34:21 Si mi viejo amigo...
00:34:23 ...actual Procurador
00:34:25 ...no se beneficio con
00:34:30 Conde, hace mucho calor aquí...
00:34:31 ...y Ud. esta vestido.
00:34:33 Creo que el beneficiario
00:34:41 ¿Que tiene que ver esto con
00:34:44 Se lo diré.
00:34:50 Siéntese, Mondego.
00:34:53 Soy un hombre ambicioso...
00:34:54 ...y he logrado mis ambiciones
00:34:59 Ahora que Napoleon anda suelto
00:35:04 Lo que antes era una molestia,
00:35:07 Sea letal también.
00:35:09 El problema es que yo no puedo
00:35:12 así que le tengo una propuesta.
00:35:20 ¿Como esta su padre?
00:35:22 Vivo, desgraciadamente.
00:35:26 Compartimos la misma desgracia.
00:35:32 ¿Ahora se acuerda?
00:35:46 ¿Por que esta puerta
00:35:47 Le ordeno que me deje
00:35:51 ¡Ha demostrado no ser mi amigo!
00:35:53 Su padre era partidario
00:35:56 Es probable que estuviera
00:35:59 El Emperador volverá.
00:36:01 Un padre poco conveniente
00:36:05 Pero murió de repente,
00:36:09 ¡El emperador Napoleon!
00:36:15 El asesino nunca fue arrestado.
00:36:17 ¿Que tanto lo mando a buscar?
00:36:19 ¡No tiene pruebas!
00:36:20 ¡No tiene testigos!
00:36:22 Solo tiene teorías...
00:36:23 ...meras suposiciones.
00:36:25 Al contrario,
00:36:30 ¡Joven Mondego!
00:36:31 ¿Por que?
00:36:32 Porque su hijo
00:36:37 ¡Mondego tiro del gatillo!
00:36:40 ¡Nunca confesara!
00:36:42 Tiene razón.
00:36:44 El no lo hará.
00:36:52 ¿Sr. Villefort?
00:36:54 Se le arresta por
00:36:57 ¿Lo recuerda?
00:37:05 ¿Dantes?
00:37:29 Una cortesía para un caballero.
00:37:58 No creerá que es
00:38:20 ¡Edmond!
00:38:28 Pensé que nuestra conversación
00:38:30 ...en el carruaje.
00:38:32 Yo también.
00:38:36 Hasta que me di cuenta...
00:38:39 ...que mencionaste
00:38:45 ...un nombre que
00:38:53 ¿Que quieres de mi?
00:38:55 Quiero que me liberes...
00:38:59 ...tal como
00:39:03 Quiero que respondas unas
00:39:09 Haz tus preguntas.
00:39:21 ¿Donde has estado?
00:39:25 13 años en Chateau d"If...
00:39:28 ...y en todos los sitios
00:39:33 ¿13 años en Chateau d"If?
00:39:41 ¿Sufriste?
00:39:44 Ya he terminado.
00:39:46 Tengo demasiadas cosas
00:39:48 ¿Que paso después?
00:39:49 ¡Muchas cosas!
00:39:50 ¿Por que no volviste a mi?
00:39:51 ¿Por que no me esperaste?
00:39:52 ¡Te casaste con el hombre
00:39:56 Te lo dije aquella noche
00:39:58 ¿Te acuerdas?
00:40:01 Que nunca me
00:40:05 Nunca me lo he quitado.
00:40:06 ¿Por que?
00:40:08 Tu lo sabes.
00:40:12 Si alguna vez me quisiste...
00:40:17 ...no me prives de mi venganza.
00:40:18 Es todo lo que tengo.
00:40:20 Olvídalo, Edmond.
00:40:23 No se que plan oscuro tramas.
00:40:25 Tampoco se por que el destino
00:40:34 Pero Dios nos ha ofrecido
00:40:36 No lo rechaces.
00:40:39 ¿Nunca puedo escaparme de El?
00:40:41 No.
00:40:44 Esta en todas partes.
00:40:49 Hasta en un beso.
00:41:44 ¿Señora?
00:41:48 ¿Donde esta el Conde?
00:41:50 El Conde quiere reunirse
00:41:53 ¿Esta tarde?
00:41:55 Si.
00:41:57 Para salir del país...
00:41:59 ...con su hijo.
00:42:05 Haré que alguien
00:42:07 Espéreme ahi...
00:42:10 - Gracias.
00:42:12 ¡Debo ir a empacar!
00:42:14 ¿Señora?
00:42:20 - ¿Donde esta el Conde?
00:42:33 ¿Que pasa?
00:42:34 Estoy arruinado.
00:42:36 Tengo demasiadas deudas.
00:42:39 Me buscan para arrestarme.
00:42:40 ¿Por que?
00:42:42 Piratería, corrupción
00:42:45 ¿Eres culpable?
00:42:47 Si.
00:42:48 No hay tiempo para hablar.
00:42:50 La policía viene en camino.
00:42:53 No iré contigo, Fernand.
00:43:07 Eres mi esposa.
00:43:09 Tengo todo arreglado
00:43:11 No te faltara nada.
00:43:14 Ahora, busca a mi hijo.
00:43:18 - El no es tu hijo.
00:43:22 Albert Mondego es
00:43:32 ¿Por que crees que tenia
00:43:35 ...después de Edmond se fue?
00:43:46 Prematuro.
00:44:06 ¿Que clase de mujer eres?
00:44:10 Es el bastardo de
00:44:15 Siempre fuiste una decepción.
00:44:29 Adiós, Mercedes.
00:44:32 Algunas veces, me agradaste.
00:44:38 Tu nunca me agradaste.
00:45:32 ¿Que es eso?
00:45:49 ¡Monte-Cristo!
00:45:54 El rey es tuyo, Fernand.
00:46:06 Edmond.
00:46:11 ¿Como escape?
00:46:14 Con dificultad.
00:46:16 ¿Como planee este momento?
00:46:18 Con mucho placer.
00:46:22 Te quedaras con Mercedes.
00:46:25 Y todo lo demás.
00:46:27 A excepción de tu vida.
00:46:31 ¿Por que haces esto?
00:46:34 Es complicado.
00:46:36 Digamos que es mi venganza...
00:46:40 ...por arrebatarme mi vida.
00:46:52 Veo que te enseñaron
00:46:55 ¿Como te atreviste a hacerte
00:46:58 Eramos amigos.
00:47:01 ¡Me enviaste al infierno!
00:47:04 ¿Por que?
00:47:07 Véngate.
00:47:11 La sangre que derramas es noble.
00:47:14 Sangre que nunca correrá
00:47:17 ¡Tu no eres un conde
00:47:29 No tienes el coraje.
00:47:36 ¡Si lo tocas, te mato!
00:47:38 Déjame explicarte...
00:47:40 Ya me lo explicaron.
00:47:41 ¡Me encontré con
00:47:43 Me dijo que era un tonto...
00:47:45 ...por dejar que Monte-Cristo
00:47:48 - Albert, escúchame.
00:47:51 Perdóname por haber sido
00:47:54 Te traicionaron. Te perdono.
00:47:56 Tu eras mi amigo.
00:47:57 Te respetaba.
00:47:58 ¡No conoces nuestra historia!
00:48:00 Amaba a tu madre
00:48:02 Ahora quiere robársela.
00:48:04 ¡Fuera de mi camino!
00:48:09 Jovencito...
00:48:10 ...si tengo que hacerlo,
00:48:12 No me detendré ahora.
00:48:14 Yo tampoco.
00:48:16 ¡así será!
00:48:37 Albert.
00:48:41 Encontré la nota donde explicas
00:48:45 Pero ahora yo tengo que
00:48:50 ...de donde vienes.
00:48:53 ¿Albert?
00:48:54 Eres el hijo de Edmond Dantes.
00:49:03 El hombre que conoces como
00:49:21 Ella dice la verdad.
00:49:24 Tu eres la prueba viviente...
00:49:25 ...de que tu madre era
00:49:27 ...igual que lo es ahora.
00:49:30 Y tu...
00:49:34 ...me dejaste luchar contra el.
00:49:37 Y no sirvió de nada.
00:49:40 ¡Fernand, te lo suplico! ¡No!
00:49:42 Esto se acabo.
00:49:46 Vete.
00:49:48 Llámalo piedad.
00:49:50 Piedad, Fernand.
00:49:59 No tienes mas que una bala.
00:50:01 Y necesitaras mas que
00:50:05 Entonces, la pondré
00:50:15 ¡Dios mío! ¡Mira que he hecho!
00:50:16 ¡Jacopo!
00:50:28 Una vez mas, Zatarra...
00:50:30 ...Dios te vio de reojo.
00:50:33 Ella vivirá.
00:51:13 No vayas.
00:51:15 No.
00:51:17 Edmond, no vayas.
00:51:20 Inténtalo.
00:51:24 Zatarra, debes terminar.
00:51:31 Incluso el cura lo entenderìa.
00:51:40 Cuida a tu madre.
00:52:03 No puedo vivir en un mundo
00:53:49 ¿Que paso con tu piedad?
00:53:52 Soy un Conde, no un santo.
00:54:22 CHATEAU D"IF
00:54:38 Tenia razón, padre.
00:54:41 Tenia razón.
00:54:43 Prometo...
00:54:46 ...a usted y a Dios...
00:54:50 ...que la fuerza de voluntad
00:54:53 ...la dedicare a hacer el bien.
00:54:58 Descansa en paz, mi amigo.
00:55:03 Zatarra...
00:55:05 ...se que es doloroso.
00:55:08 No.
00:55:17 Compre este lugar pensando
00:55:21 Pero todas las personas
00:55:25 ...caminan conmigo en esta isla.
00:55:29 Vamos a casa.
00:55:42 DIOS ME HARA JUSTICIA