Harry Potter And The Half blood Prince
|
00:00:52 |
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}¦¦IiIi::. ( هاري بوتر ) .::iIiI¦¦ |
00:02:44 |
تمّت الترجمة بواسطة |
00:02:47 |
قام بضبط التوقيت على هذه النسخة |
00:02:50 |
...الكوارث البريطانية الألفية |
00:02:52 |
...جميع تحركات الأنهر تم إيقافها |
00:02:53 |
وشرطة الغواصين يبحثون |
00:02:55 |
المنطقة المحيطة تبقى مغلقة |
00:02:57 |
"وقد حث الرئيس، "لندن |
00:03:06 |
!(هاري بوتر) |
00:03:10 |
!لا أحد |
00:03:13 |
!مغفل بالتحديد |
00:03:16 |
...مضحك، هذه الصحفة التي لديك |
00:03:18 |
...قبل بضعة دقائق |
00:03:19 |
استطيع أن أقسم |
00:03:21 |
حقاً ؟ |
00:03:21 |
!بينما كان يقترب القطار |
00:03:30 |
...كنت أتسائل - |
00:03:33 |
هذا وقت مغادرتي العمل |
00:03:34 |
تستطيع أن تخبرني ما تريد |
00:04:26 |
!(كنت طائش هذا الصيف، (هاري |
00:04:28 |
أحب ركب القطارات |
00:04:32 |
تنسيني بعض الأمور |
00:04:35 |
الأشياء الغير سارة |
00:04:37 |
الحكاية مثيرة |
00:04:40 |
!ولكن الآن ليس الوقت لقولها |
00:04:43 |
أمسك بذراعي |
00:04:47 |
!أفعل ما أقول |
00:04:58 |
كنت على وشك ان أتبخر |
00:05:00 |
!بالفعل |
00:05:01 |
وأود أن أضيف |
00:05:03 |
معظم الناس تتقيء |
00:05:05 |
!لا أستطيع أعطاء سبب |
00:05:14 |
أهلا بك في القرية الساحرة |
00:05:18 |
هاري)، أفترض أنك في) |
00:05:21 |
لماذا جلبتك إلى هنا ؟ |
00:05:22 |
هل أنا على صواب ؟ |
00:05:24 |
في الحقيقة سيدي |
00:05:26 |
أعتقد أنني أعدت على ذلك |
00:05:32 |
!(جهز الصولجان، (هاري |
00:05:45 |
!(هوراس) |
00:05:58 |
!(هوراس) |
00:06:49 |
!(ميرلين بيرد) |
00:06:51 |
لن تشوهني، أليس كذلك ؟ |
00:06:54 |
لابد أن أقول، أنك تحولت |
00:06:59 |
إنه بفضل المفروشات |
00:07:00 |
لقد جئت بهذا الحشو طبيعي |
00:07:03 |
!دم التنين |
00:07:07 |
نعم، المقدمات |
00:07:09 |
هاري)، أرغب بتقديمك) |
00:07:13 |
!(هوراس سلجهورن) |
00:07:14 |
...(هوراس) |
00:07:19 |
!(هاري بوتر) |
00:07:24 |
إذاً، لحب المفروشات |
00:07:26 |
أنت لا تنتظر شخص آخر |
00:07:28 |
شخص آخر ؟ |
00:07:31 |
حسناً، أكل الموت |
00:07:34 |
تعييني لأكثر من سنة |
00:07:35 |
هل تعرف هذا الشعور ؟ |
00:07:36 |
"لا تستطيع قول "كلا |
00:07:38 |
لذا، لا آبقى في مكان |
00:07:40 |
الأشخاص الذين يمتلكون هذا المكان |
00:07:43 |
أعتقد، أننا يجب أن ننظم |
00:07:45 |
ألا تعتقد ذلك ؟ - |
00:07:46 |
حسناً |
00:08:21 |
هذا كان ممتعاً |
00:08:23 |
هل تمانع أن أستخم |
00:08:24 |
كلا، بالطبع |
00:08:27 |
لا تفكر أنني لا أعرف سبب |
00:08:30 |
الجواب لا يزال، كلا |
00:08:32 |
تماماً، وبشكل قطعي، كلا |
00:08:43 |
أنت تشبه أباك كثيراً |
00:08:46 |
عدى العينين بالطبع |
00:08:48 |
...لديك أعيون - |
00:08:49 |
(ليلي) - |
00:08:51 |
أمك، ذكية جداً |
00:08:53 |
كانت مذهلة بالفعل |
00:08:55 |
!إنها كانت من البشر |
00:08:56 |
أحد أعز أصدقائي، من البشر |
00:08:58 |
...انها افضل تلميذة - |
00:09:00 |
أنا متحيز |
00:09:01 |
أمّك كانت |
00:09:04 |
أنظر، انها هناك |
00:09:15 |
كلهم لي |
00:09:18 |
تلاميذ مسبقاً، بالطبع |
00:09:22 |
هل عرفت (بارناباس كوف) ؟ |
00:09:27 |
يأْخذ بومتُي دائماً |
00:09:30 |
!في أخبار اليوم |
00:09:32 |
!(جونوج جونز) |
00:09:35 |
تذاكر مجانية |
00:09:38 |
بالطبع، لم أذهب إلى مباراة |
00:09:42 |
(نعم، (ريجولوس بلاك |
00:09:46 |
لا شك، أخاه الأكبر |
00:09:48 |
مات قبل بضعة أسابيع |
00:09:50 |
علمت عائلة (بلاك) بأكملها |
00:09:53 |
هذا مؤسف |
00:09:55 |
(حضر (ريجيلوس |
00:09:57 |
ولكن أنا معجب بالمجموعة |
00:10:01 |
!(هوراس) |
00:10:02 |
هل تمانع إذا أخذت هذا ؟ |
00:10:08 |
!أحب بالفعل، أنماط الحياكة |
00:10:10 |
نعم، بالطبع |
00:10:12 |
أعتقد أنني أعرف |
00:10:14 |
للأسف، أنا سأعتبره |
00:10:18 |
إذا وافقت للعودة إلى |
00:10:20 |
أنت مثل صديقي السيد |
00:10:22 |
شخصية مميزة |
00:10:24 |
حسناً، مع السلامة |
00:10:38 |
حسناً، سأفعلها |
00:10:41 |
ولكن أريد مكتب الأستاذة (ماري ثوتس) القديم |
00:10:43 |
ليس الخزانة المائية |
00:10:46 |
وأتوقع علاوة |
00:10:47 |
هذه أوقات عصيبة |
00:10:52 |
إنها هكذا بالفعل |
00:10:56 |
سيدي، بالضبط عن ماذا كان كل هذا ؟ |
00:10:59 |
أنت موهوب |
00:11:01 |
(كُل شيء (هوراس |
00:11:03 |
الأستاذ (سلوجهورن) سوف يحاول |
00:11:07 |
سوف تكون جوهرته المميزة |
00:11:09 |
ولهذا هو عائد إلى |
00:11:11 |
وإنه لأمر حاسم |
00:11:15 |
أخشى أنني قد سرقت |
00:11:18 |
...لقد كانت بصدق |
00:11:20 |
جميلة جداً |
00:11:22 |
الفتاة |
00:11:23 |
لا بأس، سيدي |
00:11:25 |
سوف أعود غداً |
00:11:27 |
"لن ترجع إلى "ليتل وينجإنج |
00:11:30 |
ولكن سيدي، ماذا عن (هيدويج) ؟ |
00:11:33 |
!كلاهما ينتظرونك |
00:12:08 |
!(هيدويج) |
00:12:12 |
أمي ؟ |
00:12:15 |
جيني)، ماذا هناك ؟) |
00:12:16 |
كنت أتساءل فقط |
00:12:19 |
ماذا ؟ |
00:12:21 |
هاري بوتر)، بالطبع) |
00:12:22 |
أعتقد أنني سأعرف عندما يكون |
00:12:24 |
أليس كذلك ؟ |
00:12:25 |
صَندوقه في المطبخِ |
00:12:27 |
كلا، عزيزتي |
00:12:31 |
هاري) ؟) |
00:12:33 |
أنا ايها المشاغب |
00:12:35 |
!بالطبع، لا |
00:12:36 |
أعتقد أنني سأعرف عندما يكون |
00:12:38 |
هل كان ذلك صوت بومة ؟ |
00:12:39 |
أنتِ لم تريه |
00:12:41 |
!من الواضح، إنه يجول في البيت |
00:12:42 |
حقاً ؟ - |
00:12:44 |
!(هاري) |
00:12:52 |
!(هاري) |
00:12:55 |
يا لها من مفاجئة جميلة |
00:13:00 |
لماذا لم تقول لنا أنك قادم ؟ |
00:13:03 |
لم أكن أعرف |
00:13:04 |
!ذلك الرجل |
00:13:09 |
قليل من... معجون الأسنان |
00:13:18 |
إذاً، متى وصلت إلى هنا ؟ |
00:13:20 |
قبل بضعة ايام |
00:13:22 |
لبعض الوقت، لم أكن متأكدة |
00:13:26 |
أمي، كانت سوف تجن |
00:13:29 |
قالت، أن (جيني) وأنا |
00:13:32 |
!إنه خطر جداً |
00:13:33 |
!...هيا |
00:13:34 |
!إنها ليست الوحيدة |
00:13:36 |
حتى والدي |
00:13:37 |
!ويعرفون ان أشياء سيئة تحدث |
00:13:40 |
عل أي حال |
00:13:41 |
قالت لنا إنها |
00:13:44 |
تطلب الأمر بعض الايام |
00:13:46 |
"ولكن، هذا "هوج وارتس |
00:13:49 |
!(إنه (دومبلدور |
00:13:52 |
...كان هناك الكثر من الكلام مؤخراً |
00:13:55 |
أن (دومبلدور) كبر في السن قليلاً |
00:13:57 |
!هذا هراء |
00:13:59 |
كم عمره ؟ |
00:14:00 |
150سنة ؟ |
00:14:23 |
!كيسي)، لا تستطيعين فعل هذا) |
00:14:25 |
!لا نستطيع الوثوق به |
00:14:27 |
ملك الظلام يثق به |
00:14:29 |
ملك الظلام مخطئ |
00:15:00 |
(أذهب بعيداً يا، (ورم تيل |
00:15:05 |
أعرف أنني لا يجب أن أكون هنا |
00:15:08 |
ملك الظلام بنفسه |
00:15:11 |
إذا كان ملك الظلام منعكِ |
00:15:14 |
(ضعيه جانباً، (بيلا |
00:15:22 |
...ولإنه حدث |
00:15:26 |
أنت ؟ |
00:15:28 |
ملك الظلام تكلم معك ؟ |
00:15:31 |
!أختكِ ترمقني |
00:15:34 |
مفهوم، على مرِّ السنين |
00:15:37 |
جيد جداً، لدرجة أنني خدعت احد |
00:15:41 |
دومبلدور)، هو ساحر عظيم) |
00:15:46 |
!(أشك في ذلك يا، (سيفيروس |
00:15:48 |
(يجب أن تكوني فخورة يا، (كيسي |
00:15:49 |
...(وكذلك، (دراكو |
00:15:55 |
!إنه فتى فحسب |
00:15:58 |
لا أستطيع تغير عقل |
00:16:02 |
(ولكن ربما أستطيع مساعدة (دراكو |
00:16:07 |
!(سيفيروس) |
00:16:09 |
أقسم بذلك |
00:16:14 |
أحلف بالقسم الذي لا يكسر |
00:16:20 |
انه مجرد كلمات جوفاء |
00:16:23 |
...سوف يقدم أفضل جهده |
00:16:26 |
...ولكن عندما تصبح الأمور أكثر أهميه |
00:16:30 |
سوف يعود ويختبئ |
00:16:38 |
!جبان |
00:16:42 |
أخرجي صولجانكِ |
00:16:58 |
(هل أنت، (سيفيروس سنيب |
00:17:05 |
بينما يحاول إنجاز |
00:17:10 |
سوف أفعل |
00:17:13 |
...وهل ستفعل كل جهدك |
00:17:17 |
لحمايته من كل ضرر ؟ |
00:17:21 |
سوف أفعل |
00:17:24 |
...(وإذا فشل (دراكو |
00:17:28 |
هل ستفّذ العمل بنفسك |
00:17:33 |
الذي طلبه ملك الظلام |
00:17:42 |
سوف أفعل |
00:18:06 |
تقدموا - |
00:18:07 |
!لدينا نخبات الحب |
00:18:09 |
وحراس جدد - |
00:18:11 |
!تقيّأ الأقراص السكرية |
00:18:14 |
(إلى الوعاء يا، (هاندسون |
00:18:30 |
مسحوق الظلام الفوري البيروي - |
00:18:33 |
مفيد إذا كنت تحتاج |
00:18:35 |
مرحباً، ايها السيدات - |
00:18:37 |
مشروب الحب ؟ |
00:18:39 |
!نعم، انهم يعملون بالفعل |
00:18:40 |
ولكن ما سمعناه عنكٍ |
00:18:42 |
أنكِ على ما يرام |
00:18:44 |
ماذا تعني ؟ |
00:18:44 |
ألستِ تواعدين، (دين توماس) ؟ |
00:18:47 |
أن هذا ليس من شأنكم |
00:18:54 |
كم سعر هذا ؟ |
00:18:56 |
خمس سفن - |
00:18:57 |
وكم السعر لي ؟ |
00:18:58 |
خمس سفن - |
00:18:59 |
!أنا أخاكم |
00:19:01 |
عشرة سفن - |
00:19:05 |
هيا، لنذهب |
00:19:09 |
(مرحباً، (رون |
00:19:11 |
!مرحباً |
00:19:25 |
(كيف (فريد) و (جورج |
00:19:26 |
!نصف الممرات مغلقة |
00:19:28 |
فريد) يعتقد أن الناس) |
00:19:31 |
أنا أعتقد إنه على صواب |
00:19:35 |
...كلا |
00:19:37 |
الجميع حصلوا على صولجاناتِهم |
00:19:51 |
...(هاري) |
00:19:54 |
هل أنا فحسب |
00:19:56 |
يبدون كشخصين لا يريدون |
00:21:39 |
!صحف |
00:21:42 |
صحف |
00:21:45 |
إنه جميل |
00:21:47 |
لقد عرف عنهم أنهم يغنون |
00:21:50 |
صحيفة ؟ - |
00:21:53 |
ما هو الـ "راكسبورت" ؟ |
00:21:55 |
...مخلوقات غير مرئية |
00:21:56 |
يجولون في أذنيكِ |
00:22:00 |
!صحف |
00:22:11 |
(إذا، ماذا كان يفعل (دراكو |
00:22:14 |
ومن كل هؤلاء الناس ؟ |
00:22:16 |
ألم تفهم ؟ |
00:22:18 |
إستهلال - |
00:22:20 |
أعرف ما تشير إليه - |
00:22:22 |
إنه واحد منهم - |
00:22:26 |
هاري) تحت الإنطباع أن) |
00:22:29 |
!أنت تمزح |
00:22:31 |
هل تعرف أحد يرغب أن |
00:22:33 |
إذاً، ماذا يفعل في |
00:22:35 |
يتصحف في الأثاث ؟ |
00:22:38 |
!إنه متجر مخيف |
00:22:40 |
أباه هو أكل الموت |
00:22:43 |
(وعلاوة على ذلك، (هيرموني |
00:22:45 |
قلت لك، لا أعرف ماذا رأيت |
00:22:50 |
!أحتاج إلى بعض الهواء |
00:23:27 |
ماذا يحدث ؟ - |
00:23:31 |
ما هذا ؟ |
00:23:32 |
ما هو ؟ |
00:23:33 |
لا أعرف - |
00:23:34 |
أهدؤوا ايها الأولاد |
00:23:37 |
هيا (دراكو)، أجلس |
00:23:50 |
"هوج وارتس" |
00:23:53 |
أعتقد أنني سوف أنبذ نفسي |
00:23:55 |
قبل ان أستمر لسنتين آخرى |
00:23:57 |
ما يفترض أن |
00:24:00 |
لنقل أنني لا آرى |
00:24:02 |
في الصفوف الخلابة |
00:24:05 |
مسلياً يا، (بليز) ؟ |
00:24:09 |
لنرى من سوف يضحك |
00:24:32 |
أنتم الأثنان، اذهبوا |
00:24:34 |
أريد تفحص شيءً |
00:24:38 |
أين، (هاري) ؟ - |
00:24:41 |
!هيا بنا |
00:24:57 |
ألم تقل لك أمك إنه |
00:25:01 |
!"باترفيوس توتالوس" |
00:25:13 |
...نعم |
00:25:15 |
لقد كانت ميتة قبل أن يمكنك |
00:25:23 |
هذا لأبي |
00:25:25 |
أستمتع برحلة العودة |
00:26:08 |
!"إنيرفات" |
00:26:16 |
!(مرحباً، (هاري |
00:26:17 |
!(لونا) |
00:26:19 |
لفّْ الزياداتَ |
00:26:28 |
آسف لجعلكٍ تفوتين العربة |
00:26:31 |
لا بأس |
00:26:34 |
!(أنا صديقكِ يا، (لونا |
00:26:37 |
هذا جميل |
00:26:38 |
أخيراً، لقد أتيتم |
00:26:40 |
لقد كنت أبحث في كل |
00:26:42 |
...حسناً |
00:26:43 |
الأسماء ؟ |
00:26:45 |
ايها الأستاذ، انت تعرفني |
00:26:47 |
(لا إستثناءات، (بوتر |
00:26:50 |
من كل هؤلاء الناس ؟ - |
00:26:53 |
الحراسة |
00:26:54 |
ماذا تفعل هذه |
00:26:56 |
إنها ليست عصى |
00:26:58 |
...عن ماذا أنت تتكلم بالضبط |
00:27:05 |
إشارة الطريق ؟ |
00:27:06 |
(لا بأس يا، سيد (فيلش |
00:27:18 |
!(وجه جميل، (بوتر |
00:27:26 |
هل تريدني أن اصلحه |
00:27:29 |
...شخصياً، أعتقد أنك تبدو قليلاً |
00:27:31 |
مثل الشيطان الغريب |
00:27:33 |
الأمر عائد إليك |
00:27:34 |
هل أصلحتِ أنف من قبل ؟ |
00:27:37 |
كلا، ولكن أصلحت بعض |
00:27:39 |
ما الفرق بينهم ؟ |
00:27:41 |
حسناً، نعم |
00:27:48 |
!"إبيسكي" |
00:27:55 |
كيف أبدو ؟ - |
00:27:59 |
!رائع |
00:28:08 |
...(هيرموني) |
00:28:09 |
سوف إنتهي بعد دقيقة |
00:28:14 |
هل تتوقف عن الأَكل ؟ |
00:28:18 |
لما لا تفقدين أيضاً |
00:28:25 |
إنه ملطخ بالدماء مجدداً |
00:28:26 |
لماذا هو دائماً مغطّى بالدماء ؟ |
00:28:29 |
يبدو إن هذا دمه |
00:28:30 |
أين كنت ؟ |
00:28:34 |
ليس الآن |
00:28:35 |
ما الذي تغيّبتُ عنه ؟ |
00:28:37 |
:القبعة السحرية تقول |
00:28:39 |
في هذه الأوقات الصعبة |
00:28:41 |
يسهل عليها قول ذلك |
00:28:52 |
مساء جميل لكم جميعاً - |
00:28:57 |
البداية، دعوني أعرفكم على |
00:29:01 |
!(هوراس سلوجهورن) |
00:29:07 |
...الأستاذ (سلوجهورن)، سعيد لقول |
00:29:09 |
إنه وافق لمواصلت العمل |
00:29:11 |
معلم الجرع |
00:29:13 |
ومن ناحية اخرى، وظيفة |
00:29:16 |
سوف تأخذ إلى |
00:29:26 |
كما تعلمون |
00:29:28 |
تفتشتوا، عند قدومكم هنا الليلة |
00:29:31 |
ولديك الحق في معرفة السبب |
00:29:34 |
...ذات مرة، كان هناك رجل شاب |
00:29:36 |
مثلكم، جلس في هذه القاعة |
00:29:40 |
مشى في اروقة القلعة |
00:29:43 |
نام تحت سقفها |
00:29:45 |
بدا للعالم كله |
00:29:49 |
:أسمة |
00:29:52 |
!(توم ريديل) |
00:29:59 |
اليوم بالطبع، يعرف في كل العالم |
00:30:05 |
...ولهذا أقف أمامكم |
00:30:08 |
...أنظر أليكم الليلة |
00:30:10 |
لقد تذكرت حقيقة جدية |
00:30:14 |
كل يوم، كل ساعة |
00:30:19 |
قوى الظلام تحاول |
00:30:24 |
ولكن في النهاية |
00:30:29 |
هو أنتم |
00:30:33 |
فقط شيء لتفكروا به |
00:30:36 |
الآن أذهبوا إلى الفراش |
00:30:39 |
!ذلك كان مبهجاً |
00:30:46 |
تاريخ السحر هو في الطابق العلوي |
00:30:49 |
!وليس في الأسفل |
00:30:51 |
!(سيد (ليفيس)، سيد (ليفيس |
00:30:59 |
!(بوتر) |
00:31:01 |
هذا لا يبدو جيداً |
00:31:06 |
هل تستمتع بوقتك ؟ |
00:31:09 |
كان لدي حصة فارغة |
00:31:10 |
لقد لاحظت ذلك |
00:31:12 |
أعتقدت أنك كنت ستذهب |
00:31:15 |
أو لم يعد طموحك |
00:31:18 |
نعم، ولكن قيل لي |
00:31:20 |
"مستوى السحرة العادي" |
00:31:21 |
وقد فعلت، عندما كان يعلم |
00:31:25 |
(ومع ذلك، الأستاذ (سلوجهورن |
00:31:27 |
لقبول تلاميذ جدد |
00:31:31 |
...رائع |
00:31:34 |
جيد، جيد |
00:31:35 |
بوتر)، خذ (ويسلي) معك) |
00:31:42 |
لا أريد أن أخذ حصص في الجرّع |
00:31:43 |
عرض الـ "كوديش" قريب |
00:31:47 |
الإنتباه لتفاصيل التحضير |
00:31:54 |
هاري)، بني) |
00:31:56 |
لقد جلبت مع أحد |
00:31:59 |
رون ويسلي)، سيدي) |
00:32:00 |
جُرَعِ الإلتصاق السيئة |
00:32:03 |
...ربما يجب أن |
00:32:04 |
هراء |
00:32:05 |
(أي صديق لـ (هاري |
00:32:07 |
أخرج كُتبك |
00:32:08 |
آسف يا سيدي، أنا لم أحصل |
00:32:11 |
لا تقلقوا |
00:32:12 |
...الآن، كما كنت أقول |
00:32:14 |
إستعددت بعض الإعدادات |
00:32:16 |
أي أفكار |
00:32:21 |
...نعم، أنسة - |
00:32:27 |
"هذه "فيريتاسيرم |
00:32:29 |
إنه مصل لقول الحقيقة |
00:32:31 |
...وذلك |
00:32:38 |
إنه رهيب ورائع لصنعه |
00:32:41 |
أقوى شراب حب |
00:32:44 |
مُشَاعُ عنه إن إشتمامه |
00:32:46 |
يعتمد على ما يجْذبهم |
00:32:49 |
...على سبيل المثال، أَشتمُّ |
00:32:52 |
الأعشاب الطازجة |
00:32:56 |
معجون الأسنان بالنعناع |
00:33:01 |
"أمورتينتيا" |
00:33:03 |
ذلك سيكون مستحيل |
00:33:04 |
لكنَّه يُسبّب |
00:33:09 |
...ولذلك السبب |
00:33:11 |
من المحتمل، هو الجرع الأكثر |
00:33:21 |
سيدي، لم تقل لنا ما |
00:33:24 |
نعم، ما تشاهدوه أمامكم |
00:33:28 |
إنه جرع صغير فضولي |
00:33:31 |
"المعرف بي، "فيليكس فيليسيس |
00:33:34 |
...إلا أنه يعرف أكثر بي |
00:33:36 |
سائل الحظ - |
00:33:39 |
سائل الحظ |
00:33:42 |
صنعه صعب للغاية |
00:33:45 |
رشفة واحدة وستجد |
00:33:52 |
على الأقل حتى يزول مفعوله |
00:33:55 |
إذاً، هذا ما أعرضه على |
00:33:59 |
قارورة صغيرة من سائل الحظ |
00:34:02 |
في الساعات المتبقيه |
00:34:05 |
تيار مقبول لمعيشة الموتى |
00:34:09 |
الوصفات يمكن أي عثر عليها |
00:34:12 |
...مسألة واحدة لا شك فيه |
00:34:13 |
طالب واحد فقط |
00:34:16 |
مع جودة عالية |
00:34:19 |
ومع ذلك |
00:34:22 |
لنبدأ |
00:34:58 |
كيف فعلت ذلك ؟ |
00:35:01 |
تسْحقيه |
00:35:03 |
كلا، التعليمات تقول |
00:35:06 |
كلا، حقاً |
00:35:43 |
!"ميرلين بيرد" |
00:35:45 |
!إنه كامل |
00:35:48 |
:كامل حتى انني أستطيع القول |
00:35:54 |
ها نحن إذاً |
00:35:56 |
قارورة واحدة من |
00:35:59 |
تهانينا |
00:36:02 |
أستخدمها بإتقان |
00:36:31 |
هاري)، هل وصلتك رسالتي ؟) |
00:36:32 |
أدخل |
00:36:35 |
كيف حالك ؟ |
00:36:36 |
أنا جيد، سيدي |
00:36:38 |
هل تستمتع بالصفوف ؟ |
00:36:41 |
(أعرف أن الأستاذ (سلوجهورن |
00:36:44 |
اعتقد أنه يبالغ |
00:36:47 |
حقاً ؟ |
00:36:48 |
!بتأكيد |
00:36:52 |
ماذا عن نشاطاتك خارج |
00:36:55 |
سيدي ؟ |
00:36:56 |
لاحظت أنك تمضي كثير من الوقت |
00:37:00 |
...لا يسعني إلا أن أتساءل إذا |
00:37:02 |
كلا، كلا |
00:37:03 |
هي رائعة |
00:37:05 |
ولكن، كلا - |
00:37:07 |
أنا كنت فضولي فحسب |
00:37:10 |
!يكفي كثرة الكلام |
00:37:12 |
لابد أنك تتسائل لماذا |
00:37:17 |
الجواب يكمن هنا |
00:37:20 |
ما تنظر إليها |
00:37:22 |
في هذه الحالة |
00:37:25 |
!(فولدمورت) |
00:37:26 |
:أو كما كان يعرف حيناها |
00:37:32 |
هذه القارورة تحتوي |
00:37:35 |
في اليوم الذي تقابلت |
00:37:39 |
أريدك أن تراه |
00:38:18 |
يجب أن أقر أن هناك بعض التشويش |
00:38:20 |
!(سيد (دومبلدور |
00:38:22 |
في كل السنوات التي بقي |
00:38:24 |
!لم يحضى بزائر عائلي واحد |
00:38:25 |
كانت هناك حوادث |
00:38:28 |
!أشياء سيئة |
00:38:31 |
توم)، لديك زائر) |
00:38:34 |
كيف حالك، (توم) ؟ |
00:38:43 |
!لا تفعل |
00:38:52 |
أنت الطبيب |
00:38:53 |
كلا، أنا أستاذ |
00:38:57 |
أنا لا أصدقك |
00:38:59 |
!تريدني أن أحبس |
00:39:02 |
...يعتقدون أنني |
00:39:04 |
ربما هم على حق |
00:39:06 |
!أنا لست مجنون |
00:39:07 |
هوج وارتس" ليس مكان" |
00:39:11 |
هوج وارتس" هي مدرسة" |
00:39:13 |
مدرسة للسحر |
00:39:19 |
تستطيع فعل أشياء |
00:39:22 |
أشياء لا يستطيع فعلها |
00:39:26 |
أستطيع تحريك أشياء |
00:39:30 |
أستطيع جعل الحيونات فعل |
00:39:34 |
أستطيع فعل أشياء سيئة |
00:39:38 |
يمكن أضرهم |
00:39:41 |
إذا أردت |
00:39:43 |
من أنت ؟ |
00:39:44 |
(أنا مثلك يا، (توم |
00:39:48 |
!أنا مختلف |
00:39:50 |
!أثبت ذلك |
00:39:59 |
أعتقد أن هناك شيء |
00:40:00 |
(يحاول الخروج يا، (توم |
00:40:12 |
السرقة لا تسمح في |
00:40:16 |
في "هوج وارتس" لن تتعلم |
00:40:19 |
بل كيف تستطيع التحكم به |
00:40:21 |
هل تفهمني ؟ |
00:40:26 |
!أستطيع أن أتكلم مع الثعابين أيضاً |
00:40:30 |
!يعثرون علي |
00:40:32 |
!يهمسون بأشياء |
00:40:34 |
هل هذا طبيعي لشخص مثلي ؟ |
00:40:58 |
،هل كنت تعرف، سيدي |
00:41:01 |
هل كنت أعرف أنني قابلت |
00:41:05 |
كلا |
00:41:07 |
...إذا كنت فعلت |
00:41:11 |
بمرور الوقت |
00:41:13 |
توم ريديل)، كبر وأصبح قريب) |
00:41:16 |
هل يمكن أن تحزر من هو |
00:41:21 |
(لم تجلب الأستاذ (سلوجهورن |
00:41:24 |
أليس كذلك، سيدي - |
00:41:27 |
الأستاذ (سلوجهورن)، يمتلك |
00:41:31 |
!هو لن يتخلى عنه بسهوله |
00:41:33 |
(لقد قلت أن الأستاذ (سلوجهورن |
00:41:36 |
!لقد فعلت |
00:41:39 |
هل تريدني أن أسمح له ؟ |
00:41:42 |
نعم |
00:43:06 |
حسناً |
00:43:07 |
...سوف أرشدكم إلى بعض المهمات |
00:43:09 |
فقط لتقييمكم مباشرة |
00:43:11 |
!أهدؤوا، أرجوكم |
00:43:13 |
!أخرسوا |
00:43:18 |
!شكراً |
00:43:19 |
حسناً، الآن |
00:43:22 |
ليس لأنكم أصبحتم |
00:43:23 |
هذا لن يضمن لكم مكان |
00:43:25 |
هل هذا واضح ؟ |
00:43:28 |
!جيد |
00:43:38 |
ليس بيننا مشاعر قاسية |
00:43:41 |
مشاعر قاسية ؟ |
00:43:42 |
نعم، سوف أذهب وراء منصب |
00:43:44 |
!إنه ليس شيء شخصي |
00:43:46 |
حقاً ؟ |
00:43:47 |
رجل ضخم مثلك !؟ |
00:43:48 |
"أنت تمتلك مواصفات "المهاجم |
00:43:51 |
المتصدي" يجب أن" |
00:43:55 |
!سوف أخذ فرصي |
00:43:56 |
تعتقد أنك تستطيع تقديمي |
00:44:00 |
لا أمانع أن ننتقل إلى مرحلة |
00:44:03 |
هل تفهم ما أعنيه ؟ |
00:44:16 |
هيا، هيا |
00:44:24 |
!(أذهب يا، (كورماك |
00:44:41 |
!(هيا يا، (رون |
00:44:53 |
!(هيا يا، (رون |
00:45:12 |
"كونفوندوس" |
00:45:29 |
إنه رائعُ |
00:45:33 |
يجب أن أقر، أعتقدت أنني |
00:45:37 |
(آتمنى أن (كورماك |
00:45:40 |
لديه بعض المشاعر نحوكِ |
00:45:44 |
!إنه حقير |
00:45:51 |
هل سبق لكِ أن سمعتِ |
00:45:52 |
سيكتوم سيمفرا" ؟" |
00:45:53 |
!كلا، لم أفعل |
00:45:55 |
إذا كانت لديك ذرة إحترام |
00:45:59 |
كلا، بالطبع |
00:46:00 |
إنه أفضل واحد في الصف |
00:46:03 |
سلوجهورن) يعتقد إنه عبقري) |
00:46:08 |
أريد أن أعرف لمن كان |
00:46:10 |
دعنى نرى، هيا بنا ؟ - |
00:46:14 |
لما لا ؟ |
00:46:16 |
التغليف هش |
00:46:17 |
التغليف هش" ؟" |
00:46:19 |
نعم |
00:46:24 |
من هو "الأمير المختلط" ؟ - |
00:46:26 |
هذا ما مكتوب هنا |
00:46:27 |
هذا الكتاب من ممتلكات |
00:46:46 |
لأسابيع تجول وأنت |
00:46:48 |
عملياً، تنام معه |
00:46:50 |
لمعرفة من هو |
00:46:52 |
لم أقل أنني لست فضولي |
00:46:55 |
هذا صحيح |
00:46:56 |
أحب بعض الكلام قبل |
00:46:58 |
وكل ما تفعله هو |
00:47:00 |
(مثل الوجود مع (هيرموني |
00:47:03 |
لقد كنت فضولية |
00:47:06 |
المكتبة ؟ - |
00:47:07 |
و ؟ |
00:47:09 |
...ولا شيء |
00:47:11 |
لم أستطع العثور على إشارة |
00:47:13 |
"لـ "الأمير المختلط |
00:47:14 |
هذا يختم الأمر، إذاً |
00:47:15 |
...نعم |
00:47:16 |
كنت آمل أن ألتقي بك |
00:47:18 |
كلا، ممارسة الجوقة الطارئة |
00:47:26 |
هل أحدكم تخيل |
00:47:29 |
...صديق لي كان يتكلم عن |
00:47:31 |
كان لدينا مزلجة طويلة جداً |
00:47:38 |
رون)، أجلس بجانبي) |
00:47:41 |
!حسناً |
00:47:44 |
هل ترغبون بشراب شيء ؟ |
00:47:45 |
ثلاث من بيرة الزبدة |
00:47:59 |
!ياإلهي |
00:48:06 |
رون)، أنهم يمسكون) |
00:48:11 |
!ويتحاضنوا |
00:48:13 |
يجب أن أرحل - |
00:48:16 |
!لا يمكن أن تكون جاد |
00:48:18 |
هذا يحدث لأختي - |
00:48:20 |
ماذا أذا نظرت إلى هنا |
00:48:22 |
هل تتوقع أنها ستنهض |
00:48:25 |
هاي، بني - |
00:48:28 |
وأنت أيضاً، وأنت أيضاً |
00:48:30 |
إذاً ما الذي جلبك هنا ؟ |
00:48:31 |
برومستكس الثلاث"، وأنا" |
00:48:36 |
أستطيع أن أتذكر عندما |
00:48:40 |
(إنتبهي يا، (غرانجر |
00:48:41 |
...إصغ، بني |
00:48:42 |
في الايام الخوالي، كنت أقيم |
00:48:46 |
أختار طالب أو أثنين |
00:48:49 |
هل ترغب بالقدوم ؟ |
00:48:51 |
أعتبر هذا شرف لي، سيدي |
00:48:54 |
أنتِ مرحب بكِ أيضاً |
00:48:57 |
سأكون مسرورة، يا سيدي - |
00:48:59 |
أنظروا إلى بومتي |
00:49:02 |
!(سعدت برؤيتك، (والينبي |
00:49:09 |
ماذا تحاول فعله ؟ |
00:49:12 |
دومبلدور)، طلب مني) |
00:49:15 |
تتقرب منه ؟ - |
00:49:16 |
لابد أن الأمر مهم |
00:49:18 |
إذا لم يكن |
00:49:25 |
...لديكِ القليل من |
00:49:38 |
كايتي)، نحن لا نعرف) |
00:49:40 |
...هاري)، ماذا) - |
00:49:41 |
هل سمعت ماذا قالت ؟ |
00:49:42 |
عندما كنا في الحانة |
00:49:54 |
لقد حذرتها |
00:50:17 |
!لا تقتربوا |
00:50:19 |
تراجعوا، جميعكم |
00:50:24 |
كلا، كلا، كلا |
00:50:31 |
لا تلمس هذا |
00:50:35 |
هل تفهم ؟ |
00:50:49 |
أنتِ متأكدة أن هذا لم يكن |
00:50:52 |
عندما دخلت إلى |
00:50:55 |
...كما قلت |
00:50:57 |
...ذهبت إلى المرحاض |
00:50:59 |
وعندما عادت |
00:51:03 |
قالت إنه من المهم |
00:51:06 |
هل قالت إلى من ؟ - |
00:51:10 |
(حسناً، شكراً (لييان |
00:51:17 |
...لماذا عندما يحدث شيء |
00:51:19 |
إنه دائماً أنتم الثلاثة ؟ |
00:51:23 |
...صدقيني، ايتها الأستاذة |
00:51:24 |
كنت أسأل نفسي |
00:51:28 |
!(سيفيروس) |
00:51:35 |
ماذا تعتقد ؟ |
00:51:39 |
(أعتقد أن الأنسة، (بيل |
00:51:43 |
لقد لُعِنتْ، أليس كذلك ؟ |
00:51:46 |
(أعرف، (كايتي |
00:51:46 |
"يعيداً عن ملعب "كوديش |
00:51:49 |
إذا كانت توصل هذا إلى |
00:51:51 |
لم تكن تعرف ذلك |
00:51:52 |
نعم، لقد لُعِنتْ |
00:51:55 |
(لقد كان، (مالفوي |
00:51:59 |
(هذا إتهام خطير يا، (بوتر |
00:52:02 |
بالفعل |
00:52:06 |
أنا أعرف فحسب |
00:52:08 |
تعرف فحسب ؟ |
00:52:16 |
مرة أخرى، أنت متعجّب |
00:52:18 |
مواهب لا يمكن للبشر |
00:52:21 |
يا له من أمر ضخم |
00:52:32 |
أقترح أن تعودوا إلى غرفكم |
00:52:45 |
(ماذا تفترض أن (دين |
00:52:50 |
وماذا هي ترى فيه ؟ |
00:52:52 |
دين)، هو رائع) |
00:52:54 |
دعيته بالماكر |
00:52:57 |
نعم، حسناً إنه يضع يديه |
00:53:01 |
شيء سيحدث |
00:53:04 |
المبدأ القديم |
00:53:06 |
!أفترض |
00:53:08 |
إذاً ماذا تعتقد إنه |
00:53:10 |
لا أعرف |
00:53:12 |
إنها ذكية |
00:53:16 |
جذابة ؟ |
00:53:19 |
لديها بشرة جميلة |
00:53:21 |
بشرة ؟ |
00:53:25 |
دمها، أعني |
00:53:27 |
هو يمكن أن يكون |
00:53:33 |
هيرموني)، لديها بشرة جميلة) |
00:53:35 |
بما أننا نتكلم |
00:53:39 |
أنا لم أفكر في هذا |
00:53:41 |
ولكن أفترض، نعم |
00:53:44 |
جميل جداً |
00:53:50 |
أعتقد، أنني سأذهب إلى |
00:53:52 |
حسناً |
00:54:03 |
(إذاً، أخبرني (كورماك |
00:54:07 |
نعم، سيدي. في الحقيقة |
00:54:10 |
و وزير السحر |
00:54:11 |
حسناً، بلغ كلاهما تحياتي |
00:54:14 |
وماذا عن عمك، (بيلبي) ؟ |
00:54:17 |
...للذين لا يعرفون |
00:54:18 |
عمّ ماركوس إخترع |
00:54:20 |
هل هو يعمل على |
00:54:22 |
لا أعرف |
00:54:23 |
!هو وأبي لا يتفاهما |
00:54:24 |
ربما لأن أبي يقول |
00:54:27 |
جرعته الوحيدة التي تستحق جلبها |
00:54:30 |
(وماذا عنكِ يا أنسة، (غرانجر |
00:54:31 |
ماذا يفعله والديكِ بالضبط |
00:54:36 |
والداي أطباء أسنان |
00:54:42 |
يُعالجون أسنان الناسِ |
00:54:44 |
!مدهش |
00:54:46 |
وهل هذا يعتبر |
00:54:48 |
!كلا |
00:54:51 |
(رغم أن، فتى (روبي فينويش |
00:54:56 |
أحتاج إلى عشرة قطب |
00:55:03 |
(الأنسة، (ويسلي |
00:55:09 |
أنظر إلى أعيونها |
00:55:12 |
(هيا و (دين |
00:55:13 |
آسفة |
00:55:20 |
لابأس |
00:55:22 |
(هذا إذا ابقى (بيلي |
00:55:32 |
ماذا ؟ - |
00:55:40 |
مع السلامة |
00:55:42 |
مع السلامة |
00:55:48 |
!(بوتر) |
00:55:49 |
آسف سيدي، كنت فقط |
00:55:54 |
نعم |
00:55:59 |
الرمال تركض بدقة مع |
00:56:03 |
إذا كان يُحفّز |
00:56:07 |
...إذا لم يكن - |
00:56:09 |
!هراء |
00:56:10 |
ليس لديك ما تخاف منه |
00:56:12 |
في الحقيقة |
00:56:14 |
دعنا نقول هم من غير المحتمل |
00:56:18 |
الرفَّ، سيدي ؟ |
00:56:20 |
أي شخص يطمح أن يكون أي أحد |
00:56:24 |
ولكن من الناحية الآخرى، |
00:56:29 |
(هل وصل (فولدمورت |
00:56:33 |
كنت تعرف، أليس كذلك سيدي |
00:56:35 |
لقد كنت أستاذه |
00:56:37 |
السيد، (ريديل) كان |
00:56:39 |
(عندما كان هنا في، (هوج وارتس |
00:56:41 |
ماذا هو مثل ؟ |
00:56:46 |
أنا آسف، سيدي |
00:56:49 |
لقد قتل عائلتي |
00:56:53 |
بالطبع، إنه طبيعي |
00:57:00 |
ولكن للآسف |
00:57:03 |
عندما ألتقيت بالسيد |
00:57:05 |
لقد كان هادأ |
00:57:07 |
ألتزم بأن يكون |
00:57:10 |
ليس مثل الآخرين |
00:57:12 |
ليس مثلك |
00:57:15 |
إذا كان الوحش موجود |
00:57:37 |
هل أنت مستعد، (رون) ؟ |
00:57:42 |
(أنا أعتمد عليك يا، (رون |
00:57:45 |
(أحسن صنعاً، (رون - |
00:57:49 |
ماذا يلبس ؟ |
00:57:59 |
كيف كانت ، إذاً ؟ - |
00:58:03 |
حفلة عشائكم ؟ - |
00:58:07 |
(ولكن أعتقد، (هاري |
00:58:13 |
سلوجهورن"، يحتفلون" |
00:58:15 |
ويجب أن أجلب شخص |
00:58:17 |
أتوقع أنكِ ستجلبين |
00:58:18 |
"هو في نادي "سلوج |
00:58:21 |
في الحقيقة، كنت |
00:58:22 |
حقاً ؟ |
00:58:26 |
حظاً موفقاً اليوم |
00:58:29 |
أرعف أنك، ستكون رائعاً |
00:58:34 |
سوف أَستقيل |
00:58:35 |
بعد مباراة اليوم |
00:58:38 |
خذ رشفة صغيرة |
00:58:39 |
أرجوك - |
00:58:42 |
مرحباً، ايها الجميع |
00:58:45 |
(تبدو مخيفاً يا، (رون |
00:58:47 |
لهذا وضعت شيء في الكأس ؟ |
00:58:51 |
هل هو منشط ؟ |
00:58:56 |
سائل الحظ |
00:58:59 |
!(لا تشربه يا، (رون |
00:59:08 |
يمكن أن تطرد لذلك - |
00:59:13 |
(هيا، (هاري |
01:00:33 |
!ويسلي! ويسلي! ويسلي - |
01:00:42 |
لما كان يجب أن تفعل ذلك |
01:00:44 |
أعرف |
01:00:46 |
كان يفترض علي أن أستخدم |
01:00:50 |
!ذلك كان مختلفاً |
01:00:52 |
ذلك كان أختباراً |
01:00:57 |
أنت لم تضعه ؟ |
01:01:00 |
رون)، يعتقد أنك وضعته ؟) |
01:01:48 |
سحر الجمال |
01:01:55 |
أنهم جيدين جداً |
01:02:02 |
ما هو شعورك يا، (هاري) ؟ |
01:02:07 |
عندما ترى |
01:02:10 |
لا أعرف |
01:02:15 |
أنا أعرف |
01:02:17 |
آرى كيف تنظر إليها |
01:02:20 |
أنت أعز أصدقائي |
01:02:30 |
أعتقد أن هذه الغرفة مأخوذة |
01:02:37 |
ماذا تفعل كل هذه |
01:02:42 |
"أوبوجنو" |
01:03:10 |
احساسي كهذا |
01:03:50 |
لا أستطيع فعل شيء |
01:03:53 |
(الذي بيني وبين (لاف |
01:03:57 |
أن لا أحد يستطيع إيقافه |
01:03:58 |
إنه كيميائيُ |
01:03:59 |
هل سيستمر ؟ |
01:04:02 |
المهم هو |
01:04:04 |
لديه الحرية الكامل |
01:04:07 |
!أنا حقاً لا أهتم أبداً |
01:04:09 |
هل كنت تحت الإنطباع |
01:04:11 |
حفلة عيد المسيح |
01:04:13 |
...نعم، الآن |
01:04:17 |
يجب أن أجهز ترتيبات آخرى |
01:04:19 |
حقاً ؟ - |
01:04:21 |
لماذا ؟ |
01:04:22 |
فكرت، بما أننا لا |
01:04:24 |
نرعب الذهاب معهم |
01:04:26 |
ربما يجب أن نذهب سوياً |
01:04:28 |
لماذا لم أفكر في ذلك ؟ |
01:04:30 |
مع من سوف تذهين ؟ |
01:04:32 |
!إنها مفاجئة |
01:04:34 |
على أي حال، لديك ما تهتم لآجله |
01:04:38 |
هل ترى الفتاة |
01:04:42 |
(هذه (روميلدا فان |
01:04:44 |
هاري)، هي تحاول تهريب) |
01:04:46 |
حقاً ؟ |
01:04:48 |
!أنت |
01:04:49 |
هي تثير فضولي فقط |
01:04:52 |
!ولكن أنا هو المختار |
01:04:54 |
...حسناً، آسف |
01:04:56 |
كنت أمزح |
01:04:58 |
سوف أطلب من فتاة |
01:05:01 |
فتاة رائع |
01:05:12 |
لم آتي إلى هذا |
01:05:15 |
على الأقل لست |
01:05:16 |
أمشي وأنا نائمة، هل فهمت |
01:05:18 |
لهذا أرتدي الحذاء |
01:05:50 |
"هيرمونيا نيكتير باسوس" |
01:06:05 |
"هيرمونيا نيكتير باسوس" |
01:06:09 |
"هيرمونيا نيكتير باسوس" |
01:06:26 |
شراب ؟ |
01:06:28 |
!(نيفايل) |
01:06:30 |
لم أنضم إلى |
01:06:31 |
لابأس، على أي حال |
01:06:33 |
جعل (ميلفن) يعلق المناشف |
01:06:34 |
أنا على ما يرام، يا صاح |
01:06:36 |
حسناً |
01:06:47 |
هيرموني)، ماذا تفعلين ؟) |
01:06:49 |
وماذا حدث لكِ ؟ |
01:06:50 |
كلا، لقد هربت فحسب |
01:06:52 |
(أعني، تركت (كورماك |
01:06:55 |
كورماك) ؟) |
01:06:58 |
(أردت أغضاب (رون |
01:07:02 |
شكراً لكم |
01:07:04 |
لديه مخالب أكثر من |
01:07:07 |
ذيول تنين ؟ - |
01:07:09 |
هذه، تعطي رائحة فم |
01:07:11 |
بعد إعادة النظر |
01:07:17 |
!ياإلهي، ها هو قادم |
01:07:21 |
أعتقد أنها ذهبت للتو |
01:07:24 |
!لديك صديقة رائعة |
01:07:26 |
تحب أن تلعب بفمها أيضاً |
01:07:28 |
نعم، نعم |
01:07:31 |
ما هذا الذي أكله |
01:07:35 |
قضيب التنين |
01:07:47 |
لقد جلبت على نفسك للتو |
01:07:50 |
(ليس بهذه السرعة يا، (بوتر |
01:07:55 |
سيدي، يجب أن أرجع ألى |
01:07:58 |
تستطيع بالتأكد العيش |
01:08:02 |
إضافة إلى، أنا أريد |
01:08:05 |
رسالة ؟ - |
01:08:08 |
طلب مني أن أعطيك تحياته |
01:08:11 |
...سوف يسافر |
01:08:14 |
ولن يعود |
01:08:18 |
يسافر إلى أين ؟ |
01:08:22 |
كيف حالك ؟ |
01:08:28 |
أبعد يداك عني أيها |
01:08:30 |
(سيدي، الأستاذ (سلوجهورن |
01:08:32 |
لقد أكتشفت هذا الفتى |
01:08:37 |
يدعي إنه تم دعوته |
01:08:39 |
حسناً، حسناً |
01:08:41 |
سعيد ؟ |
01:08:42 |
سأُرافقه إلى الخارج |
01:08:49 |
!بالطبع ايها، الأستاذ |
01:08:56 |
حسناً، الجميع استمروا |
01:09:01 |
أكتشفت كيف أجعل الجرس يدق |
01:09:04 |
وماذا عنك ؟ |
01:09:06 |
لقد أقسمت على حمايتك |
01:09:11 |
لست بحاجة إلى حماية |
01:09:13 |
لقد تم إختياري لهذا |
01:09:15 |
من كل البقيه |
01:09:18 |
ولكن لن أخذله - |
01:09:22 |
أنت تحاول إخفائه |
01:09:25 |
دعني اساعدك - |
01:09:28 |
لقد أختاروني أنا |
01:09:43 |
القسم الذي لا يكسر |
01:09:47 |
متأكد، لماذا ؟ |
01:09:50 |
لا تستطيع كسر |
01:09:52 |
أستطعت معرفة ذلك |
01:09:56 |
!أنا لا أفهم |
01:09:58 |
!ياإلهي |
01:10:26 |
!أنا مشتاقة إليك |
01:10:29 |
جميل |
01:10:31 |
كل ما تريد أن تفعله |
01:10:33 |
!شفتاي تتشققان، أنظر |
01:10:35 |
سأصدق كلمة، إذاً |
01:10:46 |
إذاً ما يحدث لك ؟ |
01:10:48 |
ماذا يحدث إذا كسرت |
01:10:52 |
سوف تموت |
01:11:01 |
فولدمورت)، أختار) |
01:11:04 |
أعرف أن هذا يبدو جنونياً - |
01:11:06 |
أن (سنيب) كان يدعي |
01:11:09 |
لكي يعرف ما ينوي فعله ؟ |
01:11:10 |
!(جيني) |
01:11:11 |
ذلك ليس ما بدى عليه |
01:11:12 |
ربما (هاري) على حق |
01:11:14 |
أعني لحلف |
01:11:16 |
في نهاية الأمر ينطوي على |
01:11:20 |
(دومبلدور)، يثق في (سنيب) |
01:11:23 |
دومبلدور)، ليس معصم) |
01:11:24 |
لقد قال ذلك بنفسه - |
01:11:25 |
كلا، أنا لست كذلك - |
01:11:29 |
الناس تختفي يومياً |
01:11:32 |
نستطيع الوثوق بالقليل |
01:11:34 |
إذا بدأنا المحاربه |
01:11:36 |
!لقد قضي علينا |
01:11:40 |
!(جيني) |
01:12:00 |
أفتح فمك |
01:12:03 |
إلا تثق بي ؟ |
01:12:11 |
هذا جيد |
01:12:22 |
فطيرة ؟ - |
01:12:36 |
(يجب أن تعذر، (ريميوس |
01:12:38 |
حالته دائماً |
01:12:41 |
هل أنت بخير |
01:12:44 |
يتم ترصدنا |
01:12:46 |
في معظم الأيام |
01:12:49 |
لم يكن الأمر سهلاً |
01:12:53 |
هل أحضرت بومتي ؟ |
01:12:55 |
نعم، أحضرتها |
01:12:58 |
إذا كان (دومبلدور)، مسافراً |
01:13:01 |
ولكن ربما هذه الطريقة التي |
01:13:04 |
...(وبخصوص، (دراكو مالفوي |
01:13:07 |
أعرف بعض الأمور |
01:13:09 |
أستمر - |
01:13:12 |
...أعتقد من الذي وصفته |
01:13:14 |
الشيء الذي رأيتموه |
01:13:16 |
(الجسم الذي (دراكو |
01:13:20 |
الوزراء المخفيين |
01:13:22 |
الوزراء المخفيين ؟ |
01:13:23 |
كانوا جميعاً غاضبين |
01:13:27 |
يمكنك ان ترى هذا النداء |
01:13:29 |
إذا جاء أكل الموت |
01:13:30 |
أحد ببساطة يجب أن يتسلل |
01:13:33 |
!ويختفي لساعة أو أثنين |
01:13:36 |
يستطيع أن ينقلك إلى |
01:13:37 |
البدَع الصعبة، مع ذلك |
01:13:41 |
ماذا حدث له ؟ |
01:13:43 |
الذي ذهب إلى |
01:13:44 |
لا شيء |
01:13:46 |
!لايزال هناك |
01:13:58 |
لقد شهياً |
01:13:59 |
أنتم متأكدين أنكم |
01:14:01 |
!كلا، يجب أن نذهب |
01:14:03 |
أول ليلة في الدائرة |
01:14:06 |
ريميوس) ؟) |
01:14:15 |
!عزيزي |
01:14:25 |
أذهب (رون)، إلى الفراش ؟ |
01:14:27 |
!ليس بعد، كلا |
01:14:31 |
...رباط الحذاء |
01:14:44 |
عيد ميلاد سعيد |
01:14:47 |
عيد ميلاد سعيد |
01:15:05 |
...هاري)، كلا) - |
01:15:17 |
!(جيني) |
01:15:22 |
!(أنا قتلت (سيريوس بلاك |
01:15:26 |
!إنه آتي للإمساك بي |
01:15:30 |
!أمسك بي |
01:16:01 |
هاري) ؟) |
01:16:19 |
!"ستوبيفاي" |
01:16:43 |
!(هاري) |
01:16:58 |
!(جيني) |
01:17:27 |
!(مولي) |
01:17:50 |
إنه سهل جداً لهم |
01:17:52 |
أنت محظوظ جداً |
01:17:55 |
يجب أن تعرف من أنت |
01:17:56 |
(أعرف من أنا، (هيرموني |
01:18:00 |
آسف |
01:18:03 |
عزيزتي، لنذهب |
01:18:06 |
!هذا، هو عزيزي |
01:18:10 |
أعذرني |
01:18:32 |
...دائماً تُخرّب نصف البداية |
01:18:40 |
...سيدي |
01:18:42 |
هل صحيح أن الأستاذة |
01:18:45 |
توم) لن أستطيع أخبارك) |
01:18:47 |
وعلى أي حال |
01:18:49 |
أنت على حق |
01:18:52 |
ولكن كيف عرفت ؟ |
01:18:56 |
الحدس |
01:19:01 |
ياإلهي، لقد وصلنا إلى الوقت |
01:19:03 |
(أذهبوا ايها الأولاد، أو الأستاذ (ديبيت |
01:19:11 |
(تبدو أنيقاً يا، (توم |
01:19:13 |
لا تريد أن يمسك بك |
01:19:16 |
هل هناك ما يشغل بالك |
01:19:18 |
نعم، سيدي |
01:19:20 |
لم أستطع التفكير بأي |
01:19:23 |
...الأساتذة الآخرين |
01:19:28 |
...هم قد ربما يسيؤون فهمي |
01:19:31 |
أستمر |
01:19:33 |
كنت في المكتبة |
01:19:36 |
في القسم المحضور |
01:19:38 |
وإلتقطت شيءاً الشاذّ بالأحرى |
01:19:43 |
إعتقدت ربما |
01:19:47 |
...هو يُدْعى، كما فهمته |
01:19:51 |
...هوركـ" |
01:19:52 |
أستميحك عذراً ؟ |
01:19:54 |
!لا أعرف شيء كهذا |
01:19:55 |
وإذا كنت أعرف |
01:19:57 |
الآن، أخرج من هنا |
01:19:59 |
ولا تدعني أمسك تتكلم |
01:20:05 |
مشوّش ؟ |
01:20:09 |
!أنا لا أفهم |
01:20:11 |
ماذا حدث ؟ |
01:20:12 |
هذه ربما الذاكرة الأكثر أهمية |
01:20:16 |
!وهي أيضاً كاذبة |
01:20:18 |
هذه الذاكرة تم التلاعب بها |
01:20:22 |
صديقنا القديم |
01:20:25 |
ولكن لماذا يتلاعب |
01:20:27 |
!أعتقد إنه خجول منها |
01:20:29 |
لماذا ؟ |
01:20:30 |
!لماذا، بالفعل |
01:20:32 |
طلبت منك التقرب إلى |
01:20:34 |
وأنت قد فعلت |
01:20:35 |
الآن أريدك أن تقنعه أن |
01:20:39 |
بأي طريقة تستطيع |
01:20:41 |
!لا أعرفه بهذا القدر، سيدي |
01:20:47 |
هذه الذاكرة هي كل شيء |
01:20:50 |
من غيرها، نحن عميان |
01:20:52 |
من غيرها، نترك مصير عالمنا للحظ |
01:20:58 |
ليس لديك إختيار |
01:21:01 |
يجب أن لا تفشل |
01:21:10 |
أوصي بشدة |
01:21:13 |
مع الفصل |
01:21:14 |
سأقول لكم المزيد عن |
01:21:17 |
هيا، أذهبوا |
01:21:26 |
!أليس هو أمير الجرع بنفسة |
01:21:30 |
ما سبب هذه الزيارة السعيدة ؟ |
01:21:33 |
سيدي، كنت أتسال |
01:21:35 |
أسأل، بني العزيز |
01:21:37 |
قبل أيام كنت في المكتبة |
01:21:40 |
وإلتقطت شيءاً الشاذّ بالأحرى |
01:21:45 |
نعم، ما كان هذا |
01:21:48 |
أنا لا أعرف |
01:21:51 |
ولكن جعني أتسائل |
01:21:53 |
لا يسمح لكم |
01:21:57 |
أنا أستاذ في الجرع |
01:21:59 |
أعتقد أن سؤالك يجب أن |
01:22:01 |
نعم، هو أنا لا نتفاهم |
01:22:06 |
...ما أعني قوله هو |
01:22:08 |
حسناً، هو ليس مثلك |
01:22:11 |
ربما سوف يسيء فهمي |
01:22:14 |
نعم، لن يكون هناك نور |
01:22:18 |
وهكذا مع السحر |
01:22:19 |
عن نفسي أفضل العيش |
01:22:22 |
أقترح أن تفعل |
01:22:24 |
(أهذا ما قلته لـ (توم ريديل |
01:22:34 |
دومبلدور)، حرضك على هذا) |
01:22:38 |
أليس كذلك ؟ |
01:22:47 |
نعم ؟ |
01:22:51 |
أنا آسف |
01:23:05 |
إنه جميل |
01:23:08 |
!القمر |
01:23:10 |
!مذهل |
01:23:12 |
حصلت على وجبة خفيفة |
01:23:15 |
كان على فراشك، الصندوق |
01:23:19 |
أو عشرون |
01:23:21 |
لا أستطيع التوقف عن |
01:23:22 |
بصدق، أعتقد أنها بدأت |
01:23:25 |
هي لا تستطيع إزعاجي |
01:23:28 |
أعتقد أنني أحبها |
01:23:33 |
!حسناً، هذا رائع |
01:23:39 |
هل تعتقد أنها |
01:23:41 |
!آتمنى ذلك بالفعل |
01:23:42 |
!كانت تحضنك لثلاث أشهر |
01:23:44 |
حضن !؟ |
01:23:47 |
أنت عن من تتكلم ؟ |
01:23:49 |
روميلدا)، بالطبع) |
01:23:53 |
!حسناً، مضحك جداً |
01:23:57 |
لماذا فعلت هذا ؟ |
01:23:59 |
!هذه ليست أضحوكة |
01:24:00 |
!أنا واقع في حبها - |
01:24:02 |
أنت واقع في حبها |
01:24:05 |
!...كلا |
01:24:28 |
(هيا، (رون |
01:24:43 |
أنا آسف، سيدي |
01:24:44 |
لما كنت لأُضايقَك |
01:24:48 |
أين، (روميلدا) ؟ - |
01:24:51 |
شراب حب قوي جداً |
01:24:53 |
!حسناً، يستحسن إدخاله |
01:24:56 |
أعتقدت أنك قادر لعمل |
01:24:59 |
أعتد أن هذا يتطلب |
01:25:02 |
مرحباً، عزيزتي |
01:25:05 |
!ربما، أنت على حق |
01:25:11 |
أنا آسف على أي حال، ايها الاستاذ |
01:25:14 |
بشأن سوء الفهم |
01:25:16 |
كلا، على الأطلاق |
01:25:19 |
صحيح ؟ |
01:25:21 |
أعتقد أنك تعبت منها |
01:25:24 |
(والسؤال عن، (فولدمورت |
01:25:26 |
!لا تستخدم هذا الأسم |
01:25:36 |
خذ، يا بني |
01:25:38 |
ما هذا ؟ - |
01:25:55 |
ماذا حدث لي ؟ |
01:25:56 |
شراب الحب - |
01:26:00 |
أشعر بسوء شديد - |
01:26:03 |
بيرة الزبدة، النبيذ |
01:26:07 |
لدي نوايا أخرى لهذه |
01:26:13 |
(تفضل يا، (بوتر |
01:26:15 |
!للحياة |
01:26:21 |
!(رون) |
01:26:24 |
!(رون) |
01:26:29 |
!أنا لا أفهم |
01:26:46 |
(هيا يا، (رون |
01:27:09 |
...هذه الفتيات |
01:27:23 |
(تفكير سريع منك يا، (هاري |
01:27:26 |
يجب أن تكون فخوراً |
01:27:30 |
نعم، فخوراً جداًَ |
01:27:32 |
أعتقد أننا نتفق |
01:27:35 |
:السؤال هو |
01:27:39 |
!نعم، بالفعل |
01:27:41 |
هذه تبدو كالهدية |
01:27:43 |
لا تتذكر من أعطاك |
01:27:46 |
على العموم |
01:27:47 |
تلميحات خفية |
01:27:49 |
عندما لا تكون ملوثة |
01:27:52 |
في الحقيقة، كنت أنوي |
01:27:55 |
إلى من، إذا أستطعت السؤال ؟ |
01:27:58 |
!إليك، ايها المدير |
01:28:03 |
أين هو ؟ |
01:28:06 |
هل كان يسأل عني ؟ |
01:28:11 |
ماذا تفعل هي هنا ؟ |
01:28:12 |
كنت سوف أسألكِ السؤال نفسه ؟ |
01:28:15 |
!صادف أنني عشيقته |
01:28:17 |
...وصادف أنني |
01:28:20 |
لا تجعليني أضحك |
01:28:22 |
!لم تتكلموا لأسابيع |
01:28:25 |
أعتقد أنكِ سوف |
01:28:26 |
الآن، بما أنه أصبح |
01:28:28 |
لقد تم تسميمه |
01:28:31 |
وفي الحقيقة |
01:28:36 |
هل ترون ؟ |
01:28:41 |
لا تقلق عزيزي |
01:28:44 |
!أنا هنا |
01:28:52 |
!(هيرموني) |
01:28:58 |
!(هيرموني) |
01:29:02 |
!(هيرموني) |
01:29:11 |
جميل لكي تكون صغيرً |
01:29:15 |
حسناً، هيا بنا |
01:29:17 |
(السيد، (ويسلي |
01:29:24 |
حول الوقتِ |
01:29:29 |
شكراً |
01:29:33 |
!أصمت فحسب |
01:31:42 |
!(توقف يا، (رون |
01:31:43 |
!أنت تجعلها تثلج |
01:31:50 |
أخبريني كيف أنفصلت |
01:31:53 |
حسناً، جائت لرؤيتك |
01:32:00 |
!وأنت تكلمت |
01:32:03 |
لا أعتقد بإنها |
01:32:08 |
لا تفهموني غلط |
01:32:11 |
تبدو وكأنها، غاضبة قليلاً |
01:32:20 |
...نعم |
01:32:24 |
أنت تقول أنك لا تتذكر |
01:32:29 |
أي شيء على الأطلاق ؟ |
01:32:32 |
كان هناك شيء |
01:32:38 |
!ولكن ذلك مستحيل |
01:32:40 |
كنت مغمي علي كلياً |
01:32:45 |
!مغمي عليك |
01:32:53 |
...(هاري) |
01:32:56 |
(هذه، (كاتي |
01:33:08 |
!(كاتي) |
01:33:11 |
أعرف أنك سوف تسأل |
01:33:13 |
!ولكن لا أعرف من لَعنَني |
01:33:17 |
كنت أحاول أن أتذكر، بصدق |
01:33:21 |
ولكن، لم أستطع |
01:33:37 |
!(كاتي) |
01:34:18 |
(أعرف ماذا فعلت يا، (مالفوي |
01:34:20 |
لقد نحستَها |
01:34:51 |
!"سيكتوم سمفرا" |
01:36:11 |
!يجب أن تتخلص منه |
01:36:13 |
اليوم |
01:36:19 |
خذ يدي |
01:36:36 |
!إنها غرفة المتطلبات |
01:36:43 |
يجب أن نخفي |
01:36:46 |
حيث لا أحد سيجده أبداً |
01:36:58 |
ما كان هذا ؟ - |
01:37:24 |
أرأيت، فأنت لا تدري |
01:37:46 |
حسناً، أغمض عينيك |
01:37:54 |
أغمض عينيك |
01:38:21 |
أستطيع أن آبقى مخفيه هنا أيضاً |
01:38:38 |
هل فعلتموها |
01:38:40 |
ماذا ؟ |
01:38:42 |
إخفاء الكتاب ؟ |
01:38:44 |
!نعم |
01:38:49 |
!...أذهب، نعم |
01:38:51 |
لا يصادفك الحظ مع |
01:38:56 |
!حظ |
01:38:58 |
هذا هو |
01:39:19 |
حسناً، كيف تشعر ؟ |
01:39:22 |
ممتاز |
01:39:25 |
ممتاز حقاً |
01:39:29 |
...تذكر |
01:39:31 |
سلوجهورن)، عادتاً يأكل مبكراً) |
01:39:34 |
وبعدها يرجع إلى مكتبه |
01:39:36 |
...حسناً |
01:39:39 |
ماذا ؟ |
01:39:40 |
(كلا، يا (هاري |
01:39:44 |
!لدينا خطة |
01:39:45 |
أعرف، ولكن لدي شعور جيد |
01:39:49 |
أشعر إنه المكان |
01:39:51 |
هل تفهمون ما أعنيه ؟ |
01:39:53 |
!كلا - |
01:39:54 |
حسناً، ثقوا بي |
01:39:55 |
أو "فيليكس" يعرف |
01:39:59 |
!مرحباً |
01:40:29 |
(ياإلهي، (هاري - |
01:40:32 |
!كان يجب أن أنبهك بقدومي |
01:40:34 |
أنظف حلقي |
01:40:35 |
ربما أعتقدت أنني |
01:40:38 |
بالتأكيد |
01:40:41 |
!إنه سلوك عام، سيدي |
01:40:43 |
تتسلل فحسب |
01:40:46 |
هل هذه أغصان "تينتاكلير"، سيدي ؟ - |
01:40:48 |
انها قيمة جداً |
01:40:50 |
عشْرة سفن للغصن الواحد |
01:40:52 |
ليس لأن لي خبرة |
01:40:54 |
ولكن البعض يسمع إشاعات |
01:40:55 |
مصالحي الوحيدة |
01:40:59 |
أعني، شخصياً |
01:41:05 |
بالضبط، كيف خرجت من القلعة |
01:41:08 |
من الباب الأمامي، سيدي |
01:41:10 |
هو صديق عزيز |
01:41:13 |
لذا، إذا لا تمانع |
01:41:16 |
!(هاري) - |
01:41:19 |
انه المساء تقريباً |
01:41:21 |
بالتأكيد، أنت تعرف |
01:41:23 |
!بالتجوال، بنفسك |
01:41:25 |
حسناً إذاً، تستطيع المجيء |
01:41:32 |
هاري)، يجب أن أصر) |
01:41:36 |
للعودة إلى القلعة |
01:41:38 |
ذلك، سيكون ذو |
01:41:42 |
وما الذي يجعلك |
01:41:45 |
!ليس لدي فكرة |
01:41:53 |
!(هوراس) |
01:41:55 |
!ياإلهي |
01:42:00 |
!إنه ميت، سيدي |
01:42:03 |
!ياإلهي |
01:42:05 |
زميلي العزيز، كيف بحق الجحيم |
01:42:09 |
قتله" ؟" |
01:42:10 |
!لقد كان صديقي القديم |
01:42:12 |
أنا آسف جداً |
01:42:13 |
لا تقلق نفسك |
01:42:17 |
مخلوقات مساءه فهمها جداً |
01:42:20 |
العيون، أعلى ما أعتقد |
01:42:23 |
!ولا تنسى الكماشات |
01:42:29 |
نعم، وأعتقد ذلك أيضاً |
01:42:31 |
...(هاجريد) |
01:42:32 |
آخر شيء أود فعله |
01:42:34 |
"ولكن سم، "أكرومانيلا |
01:42:39 |
هل تسمح لي أن |
01:42:41 |
للأغراض الأكاديمية بالطبع |
01:42:44 |
لا أفترض إنه سيفيدة |
01:42:47 |
أفكاري بالضبط |
01:42:48 |
لدي أنبوبة أو أثنتين |
01:42:54 |
عادة قديمة لأستاذ الجرع |
01:42:59 |
آتمنى لو أنك رأيته |
01:43:02 |
لقد كان رائعاً |
01:43:04 |
رائع فحسب |
01:43:18 |
هل تريدني أن أقول |
01:43:20 |
نعم |
01:43:21 |
!لديه عائلة، بالطبع |
01:43:23 |
!نعم |
01:43:29 |
...الوداع - |
01:43:37 |
...(الوداع، (أراجوج |
01:43:40 |
ملك فصائل العنكبوتيات |
01:43:44 |
...جسمك سيفسدُ |
01:43:47 |
ولكن روحك تبْقى |
01:43:51 |
وصديقك البشري |
01:43:54 |
خسارة |
01:43:58 |
# دفن بسلام # |
01:44:01 |
وصولجانه # |
01:44:05 |
# كما يقال # |
01:44:12 |
حصلت عليه من بيضة |
01:44:13 |
كان صغير جداً |
01:44:15 |
ليس أكبر من |
01:44:18 |
بكيني، هل تعرف ؟ |
01:44:19 |
!هذا جميل |
01:44:22 |
(فرانسيس) |
01:44:24 |
بعد ظهر أحد الايام |
01:44:28 |
!إختفى |
01:44:29 |
!بوف |
01:44:31 |
هذا غريب، أليس كذلك ؟ |
01:44:32 |
نعم، أليس كذلك ؟ |
01:44:36 |
أفترض |
01:44:39 |
!وفجأة، بوف |
01:44:43 |
!بوف |
01:44:45 |
!بوف |
01:45:00 |
كان طالب |
01:45:04 |
في أحد ايام الربيع |
01:45:09 |
مع بضعة بوصات من |
01:45:13 |
وتطفو على السطح |
01:45:18 |
...وبينما أشاهدها، تغرق |
01:45:21 |
...قبل أن تصل إلى القاع |
01:45:24 |
تحولت إلى سمكة وي |
01:45:30 |
لقد كان سحراً جميلاً |
01:45:34 |
مدهش للنَظْر |
01:45:38 |
زهرة البتلة |
01:45:43 |
أمك |
01:45:46 |
في اليوم الذي آتيت به |
01:45:50 |
اليوم الذي خلى به الوعاء |
01:45:53 |
...في ذلك اليوم، أمك |
01:45:59 |
أعرف سبب وجودك هنا |
01:46:04 |
ولكن لا أستطيع مساعدتك |
01:46:08 |
!هذا سوف يدمرني |
01:46:13 |
هل تعرف لماذا بقيت على |
01:46:16 |
في الليلة التي حصلت على هذه ؟ |
01:46:19 |
بسببها |
01:46:24 |
لأنها رفضت التنحي جانباً |
01:46:26 |
لأن حبها كان أقوى |
01:46:29 |
لا تقل أسمه - |
01:46:34 |
...ًسوف أقول لك شيء |
01:46:37 |
شيءً الآخرين |
01:46:41 |
إنه صحيح |
01:46:46 |
أنا الوحيد الذي يستطيع تدميرة |
01:46:48 |
أريد أن أعرف ماذا سألك |
01:46:50 |
قبل كل هذه السنوات |
01:46:51 |
وأريد أن أعرف |
01:46:54 |
!كن شجاعاً، ايها الأستاذ |
01:46:58 |
كن شجاعاً |
01:47:01 |
عدا ذلك |
01:47:05 |
عدا ذلك |
01:47:08 |
عدا ذلك |
01:47:11 |
للأبد |
01:47:23 |
أرجع لا تظن بي سوءً |
01:47:28 |
لم تكن لدي فكرة |
01:48:06 |
كنت في المكتبة |
01:48:09 |
...في القسم المحضور |
01:48:11 |
وإلتقطت شيءاً شاذّ بالأحرى |
01:48:16 |
...هو يُدْعى، كما فهمته |
01:48:21 |
!"هوكركس" |
01:48:24 |
أستميحك عذراً ؟ - |
01:48:27 |
صادفت هذا التعبير |
01:48:29 |
!ولم أفهمه بالكامل |
01:48:32 |
أنا لست متأكداً ماذا |
01:48:34 |
ولكن هذه أشياء الظالم الخطير |
01:48:37 |
!ولهذا آتيت لك |
01:48:44 |
هوكركس"، هو جسم" |
01:48:47 |
جزء من روحه |
01:48:49 |
ولكن لا أعرف كيف |
01:48:55 |
واحد يُقسّم روحه |
01:48:59 |
وبذلك، أنت محمي |
01:49:00 |
إذا تم الهجوم عليك |
01:49:02 |
محمي ؟ |
01:49:03 |
جزء روحك المختفي |
01:49:08 |
بتعبير آخر |
01:49:17 |
وكيف يستطيع أحد |
01:49:20 |
أعتقد أنك تعرف الجواب |
01:49:24 |
القتل |
01:49:26 |
نعم، القتل يقسم الروح إلى أجزاء |
01:49:34 |
هل تسطيع تقسيم |
01:49:36 |
أو على سبيل المثال |
01:49:38 |
سبعة ؟ |
01:49:42 |
أليس سيء ما في الكفاية |
01:49:45 |
لتقسيم الروح إلى |
01:49:50 |
كل هذا أفتراضي |
01:49:52 |
أكاديمي فحسب ؟ |
01:49:58 |
بالطبع، سيدي |
01:50:02 |
سيكون هذا سرنّا الصغير |
01:50:12 |
سيدي |
01:50:28 |
!هذا تفوق كل تخيلاتي |
01:50:30 |
هل تعني أن تقول |
01:50:32 |
في صنع "هوكركس" ؟ - |
01:50:36 |
وليس مرة واحدة - |
01:50:38 |
هو يمكن أَن يكون أي شئ |
01:50:39 |
المكان الأكثر شيوعا |
01:50:44 |
خاتم، على سبيل المثال |
01:50:49 |
!(مذكرة، (توم ريديل |
01:50:50 |
"إنه، "هوكركس |
01:50:52 |
قبل أربع سنوات عندما |
01:50:54 |
"في، "غرفة الأسرار |
01:50:56 |
عرفت حينها |
01:50:58 |
شديد الظلام |
01:51:01 |
ولكن حتى اللّيلة |
01:51:03 |
والخاتم ؟ - |
01:51:05 |
من الصعب العثور عليه |
01:51:10 |
ولكن لو أمكن العثور عليهم |
01:51:14 |
(واحدة سوف تدمر، (فولدمورت |
01:51:15 |
كيف سوف نعثر عليهم ؟ |
01:51:17 |
يمكنهم أن يختبؤا في أي مكان |
01:51:18 |
...صحيح، ولكن السحر |
01:51:35 |
!يترك أثار |
01:51:44 |
هذا المكان الذي كنت تذهب إليه |
01:51:46 |
عندما تترك المدرسة ؟ |
01:51:47 |
نعم، وأعتقد أنني ربما |
01:51:52 |
ولكن هذه المرة |
01:51:58 |
مجدداً، لابد أن أطلب |
01:52:06 |
ألا تعتقد أنك |
01:52:08 |
أنك تأخذ الكثير |
01:52:11 |
...ألم يخطر على بالك الرائع |
01:52:13 |
أنني لا أريد فعل |
01:52:16 |
إذا حدث أو لم يحدث |
01:52:19 |
(لن أَتفاوضَ مع يا، (سيفيروس |
01:52:21 |
إذا كنا على إتفاق |
01:52:42 |
...(هاري) |
01:52:46 |
أنت بحاجة إلى حلاقة |
01:52:51 |
بمرور الوقت |
01:52:55 |
في الوقت، لازلت آرى |
01:53:00 |
(أعتذر عن تقززي يا، (هاري |
01:53:05 |
لازلت تبدو كما قبل، سيدي |
01:53:08 |
مثل أمك، أنت طيب أكثر من اللازم |
01:53:11 |
رجال التجارة لا يفشلون في التقليل |
01:53:17 |
المكان الذي سوف نذهب |
01:53:18 |
هو مكان خطر جداً |
01:53:21 |
لقد وعدتك أن تذهب معي |
01:53:24 |
ولكن هناك شرط واحد |
01:53:26 |
يجب أن تلبي كل أمر |
01:53:30 |
نعم، سيدي |
01:53:32 |
أنت تفهم ما أقوله ؟ |
01:53:35 |
إذا قلت لك أن تختبئ |
01:53:37 |
إذا قلت لك أن تهرب |
01:53:40 |
إذا قلت لك أن تتخلى عني |
01:53:43 |
يجب أن تفعل ذلك |
01:53:48 |
(أقسم يا، (هاري |
01:53:51 |
أقسم |
01:53:54 |
خذ يدي |
01:53:57 |
سيدي، أعتقدت أنك لا تستطيع |
01:54:00 |
حسناً، ولأنه أنا |
01:54:48 |
هذا هو المكان ؟ |
01:54:51 |
!نعم، هذا المكان ليس فيه سحر |
01:55:03 |
!سيدي |
01:55:04 |
لكي تحصل على المرور |
01:55:06 |
دفعة وضعت |
01:55:11 |
!يجب أن تدعني، سيدي |
01:55:12 |
(لا، لا يا (هاري |
01:55:37 |
فولدمورت)، ما كان سيجعل الأمر سهلاً) |
01:55:42 |
سكون قد وضع |
01:55:47 |
!احتذر |
01:56:11 |
!هذا هو |
01:56:14 |
السؤال الوحيد |
01:56:38 |
(إذا سمحت يا، (هاري |
01:57:25 |
هل تعتقد أن |
01:57:28 |
...نعم |
01:57:40 |
يجب أن يتم شربه |
01:57:42 |
جميعه يجب أن يتم شربه |
01:57:45 |
هل تتذكر الشروط التي طرحتها |
01:57:48 |
هذه الجرعة |
01:57:51 |
ربما سوف آنسى |
01:57:53 |
اذا سبب لي الكثر من الالم |
01:57:57 |
أنت لن تجيب |
01:57:59 |
(واجبك يا (هاري |
01:58:02 |
حتى ولو أطررت لدفعه |
01:58:05 |
مفهوم ؟ |
01:58:06 |
لماذا لا أشربه أنا، سيدي ؟ |
01:58:07 |
لأنني أكبر بكثير |
01:58:16 |
(في صحتك يا، (هاري |
01:58:34 |
!أستاذ |
01:58:37 |
!أستاذ |
01:58:46 |
!أستاذ |
01:58:48 |
هل تستطيع سماعي ؟ |
01:58:50 |
!أستاذ |
01:59:07 |
يجب أن تستمر في الشرب |
01:59:18 |
توقف - |
01:59:20 |
فقط، فقط |
01:59:23 |
...لا تجبرني - |
01:59:27 |
!أقتلني |
01:59:34 |
هذا كله بسببي |
01:59:36 |
بسببي |
01:59:38 |
واحدة آخرى فقط |
01:59:42 |
أعدك أن أفعل ما تشاء - |
01:59:44 |
!أعدك |
01:59:47 |
!أرجوك |
02:00:12 |
!(هاري) |
02:00:20 |
ماءً |
02:00:22 |
ماءً - |
02:00:31 |
أنظر، لقد فعلتها سيدي |
02:00:33 |
أنظر |
02:00:36 |
...(هاري) |
02:00:41 |
!"أجوامينتي" |
02:00:43 |
ماءً |
02:01:19 |
!"لوماس" |
02:01:48 |
!"لوماس ماكسيما" |
02:02:01 |
!"ستوبيفاي" |
02:02:05 |
!"سيكتوم سمفرا" |
02:02:06 |
...(هاري) - |
02:02:08 |
!"ستوبيفاي" - |
02:03:06 |
...(هاري) |
02:03:11 |
!"بارتيس تيمبوروس" |
02:03:54 |
أذهبوا إلى بيوتكم |
02:04:37 |
يجب أن نأخذك |
02:04:39 |
(إلى السيدة، (بومفري |
02:04:42 |
...كلا |
02:04:47 |
أيقظْه |
02:04:51 |
لا تتكلم مع أي أحد آخر |
02:04:53 |
...(سيفيروس)، يا (هاري) |
02:05:00 |
أخفِ نفسك في الأسفل |
02:05:04 |
لا تتكلم أو تدع أحد يراك |
02:05:07 |
مهما حدث |
02:05:12 |
هاري)، أفعل ما أقول) |
02:05:16 |
ثق بي |
02:05:20 |
ثق بي |
02:05:41 |
(مساء الخير يا، (دراكو |
02:05:43 |
ما الذي جلبك هنا |
02:05:47 |
من غيرك هنا ؟ |
02:05:48 |
أتكلم غالياً بصوت عالي لنفسي |
02:05:55 |
هل أنت على ما يرام يا، (دراكو) ؟ |
02:06:00 |
...(دراكو) |
02:06:04 |
كيف تعرف من أنا ؟ |
02:06:05 |
فعلت أشياء قد تذهلك |
02:06:06 |
(مثل نحس (كايتي بيلا |
02:06:09 |
أن تعطيني قلادة منحوسه |
02:06:11 |
مثل إستبدال قارورة من العسل |
02:06:14 |
(أعذرني يا، (دراكو |
02:06:16 |
بهذه الافعال الضعيفة |
02:06:18 |
قلبك قد رضخ لهم |
02:06:20 |
هو يثق بي |
02:06:27 |
سوف أسهل الأمر عليك |
02:06:29 |
!"إكسبلي أرمس" |
02:06:33 |
!جيد جداً |
02:06:37 |
أنت لست بمفردك |
02:06:40 |
هناك المزيد |
02:06:43 |
كيف ؟ |
02:06:45 |
وزارة الإختِفاء |
02:06:49 |
أنا أُصلّحُه |
02:06:50 |
دعني أحزر، لديه أخت توأم |
02:06:54 |
"في "بورجين أند بيركس |
02:06:55 |
يشكلون الممر - |
02:06:59 |
دراكو)، قبل سنوات) |
02:07:03 |
الذي عمل كل الإختيارات الخاطئة |
02:07:07 |
أرجوك، دعني أساعدك |
02:07:08 |
!لا أريد مساعدتك |
02:07:10 |
ألا تفهم ؟ |
02:07:15 |
!يجب أن اقتلك |
02:07:17 |
وإلا، سوف يقتلني |
02:07:28 |
!أنظروا ما لدينا هنا |
02:07:33 |
(أحسنت يا، (دراكو |
02:07:39 |
!(مساء الخير، (بيلاتركس |
02:07:42 |
أعتقد هناك مقدمات يجب فعلها |
02:07:44 |
أرغب في ذلك |
02:07:46 |
ولكن أخشى |
02:07:50 |
!أفعلها |
02:07:52 |
!ليس لديه القدرة |
02:07:54 |
مثل أبيه |
02:07:56 |
دعيني أقتله |
02:07:58 |
كلا، ملك الظلام وضح |
02:08:02 |
(هذه لحظتك يا، (دراكو |
02:08:05 |
!(هيا يا، (دراكو |
02:08:11 |
!كلا |
02:08:23 |
!(سيفيروس) |
02:08:33 |
...أرجوك |
02:08:36 |
!"أفادا كدافرا" |
02:09:39 |
!(هاجريد) |
02:09:42 |
!(سنيب) |
02:09:50 |
!أذهبوا |
02:09:52 |
!"إنكاركروس" |
02:09:54 |
!حاربني ايها الجبان |
02:09:58 |
كلا، هو ينتمي |
02:10:21 |
!"سيكتوم سمفرا" |
02:10:30 |
هل تجرؤ على استخدام |
02:10:36 |
نعم أنا هو |
02:14:20 |
...(بوتر) |
02:14:22 |
...على نور ما حدث |
02:14:26 |
إذا كانت لديك الحاجة |
02:14:31 |
...يجب أن تعرف |
02:14:37 |
عنيت له الكثير |
02:14:57 |
هل تعتقد |
02:14:59 |
!(دراكو) |
02:15:02 |
كلا |
02:15:04 |
كلا، كان يخفض صولجانه |
02:15:07 |
في النهاية |
02:15:09 |
!(كان دائماً، (سنيب |
02:15:12 |
لم أفعل شيءً |
02:15:20 |
...لقد مزيفاً |
02:15:35 |
:إلى ملك الظلام |
02:15:37 |
أعرف أنني سوف أكون |
02:15:39 |
...ولكن أريدك أن تعرف |
02:15:40 |
هو أنني أنا |
02:15:44 |
لقد سرقت |
02:15:46 |
وأعزم على تدميرة |
02:15:48 |
أُواجهُ الموت في أملِ |
02:15:51 |
ستكون هالكً |
02:15:54 |
أر. أ . بي |
02:15:57 |
أر. أ . بي ؟ - |
02:16:01 |
ولكن اياً كانوا |
02:16:05 |
هذا يعني |
02:16:08 |
!كل شيء |
02:16:15 |
رون)، ليس زعلان منك) |
02:16:18 |
(أنت و(جيني |
02:16:20 |
إذا كنت في مكان |
02:16:21 |
أقلل من الحضن |
02:16:25 |
أنا لن أعود |
02:16:28 |
يجب أن أنهي |
02:16:31 |
...ولا أعرف أين سيأخذني هذا |
02:16:34 |
(ولكن سوف أخبركِ و (رون |
02:16:36 |
عندما أستطيع |
02:16:38 |
لطالما كنت معجبه بشجاعتك |
02:16:41 |
ولكن في بعض الأحيان |
02:16:47 |
أنت لا تعتقد حقاً |
02:16:48 |
العثور على كل أجزاء |
02:16:50 |
أليس كذلك ؟ |
02:16:55 |
(أنت بحاجة ألينا، يا (هاري |
02:17:12 |
لم أدرك أبداً |
02:17:34 |
تمّت الترجمة بواسطة |