Couples Retreat

tr
00:01:12 Çeviri : Joe_Le_Taxi & Ferhat Uçar
00:02:32 O da neydi?
00:02:34 Tatlım, çocuklar kalktı mı?
00:02:41 İşedim.
00:02:45 Kevin yatağa işemiş.
00:02:47 - Bizim yatağımıza mı?
00:02:48 Mısır pamuklu kumaşının
00:02:51 - Özür dilerim.
00:02:53 Merak etme, ahbap.
00:02:55 İnan bana, üniversitenin ilk
00:02:58 Yatmadan önce gazoz içmek yok artık!
00:03:00 - Otur bakalım.
00:03:02 Sen napıyorsun, koca adam?
00:03:05 Haydi kocaman bir sabah yaşayalım!
00:03:06 Hafif bir kahvaltıyla başlayalım,
00:03:09 - Babanızın kahvesi de geldi.
00:03:11 Al bakalım bir kase mısır
00:03:14 Neden mısır gevreksiz?
00:03:15 Babanızın mısır gevreğine
00:03:16 Onu yemem lazım. Eğer şimdi
00:03:17 ...günün kalanında yediklerime
00:03:19 Yoksa, aç kalırım ve
00:03:20 Acele etmemiz lazım tatlım...
00:03:21 ...çünkü hokeye gitmemiz lazım.
00:03:23 Senin yapabileceğini düşünüyordum...
00:03:24 ...çünkü bugün işleri biraz
00:03:26 Tatlım, satış yerine gidip
00:03:29 Senin de görmeni istiyorum.
00:03:31 ...ve sana bugünün benim için ne
00:03:34 Ben Mega Man'im!
00:03:37 Pekâlâ, çocuklar,
00:03:38 Gözlerinizi ekrandan ayırmayın.
00:03:40 - Her şey yolunda mı?
00:03:41 - Tatlım?
00:03:43 Ne düşünüyorsun? Nikel, zımparalanmış
00:03:45 Gümüş olanı sevdim.
00:03:46 Bunların hepsi gümüş.
00:03:47 Harika. O zaman istediğin tokmağı seç.
00:03:49 Hayır. İstediğimi falan
00:03:51 ...çünkü ne olacağını biliyor musun?
00:03:53 Bir tanesini seçeceğim ve sonra
00:03:55 ...için söyleneceksin ve artık
00:03:57 - Alo?
00:04:00 Tokmak seçiyorum. Neden
00:04:02 Karım yüzünden paramın
00:04:06 Ama sen boşandın.
00:04:08 Motosiklet almam için
00:04:09 - Ne motosikleti?
00:04:11 Shane, senin hiç paran yok ki.
00:04:14 Neden parasını ödeyemeceğin bir
00:04:17 Dave, sen beyazsın.
00:04:20 Bu başka bir şey.
00:04:21 Benimle renk farkı oyununu
00:04:23 Ben onu içeri bırakırım.
00:04:25 Tamam, olur, hadi gidin.
00:04:27 Eğlen, şampiyon.
00:04:29 Bu şeyi görmelisin. Muhteşem.
00:04:34 Trudy de kim?
00:04:35 Kız arkadaşım.
00:04:36 Alışveriş merkezindeki kız mı?
00:04:37 Kız yirmi yaşında, Dave.
00:04:39 Hadi. Çabuk ol.
00:04:41 Dinle, Shane. Yirmi
00:04:43 ...motosiklet falan almıyorsun.
00:04:46 Ona bir şey aldığım falan yok,
00:04:47 Babacık, neden bu kadar uzun sürdü?
00:04:51 Bebeğim, telefonla konuşuyorum...
00:04:52 ...ve ayrıca herkesin içinde bana
00:04:56 Ama ben bütün sevgililerime
00:05:04 Dave, bunu benim için yapmalısın.
00:05:06 Neden sadece kiralamıyorsun?
00:05:07 Hayır, kız anlar.
00:05:08 Kim anlayacak?
00:05:10 Ona Hello Kitty defteri al.
00:05:12 Ödev defteri al ve içine
00:05:14 Ona motosiklet almak
00:05:15 "Hayatına devam et." diyen
00:05:18 Üstesinden gelmeye
00:05:19 "Hayatına devam et" diyen Joe'ydi.
00:05:21 Bir dakika bekleyebilir misiniz?
00:05:23 Hızlı olmaya çalış, babacık.
00:05:30 Dave, acı çekiyorum. Karımın
00:05:35 ...ama bunun olmayacağını biliyoruz.
00:05:37 Takdir edilmek çok güzel bir his.
00:05:40 Buna kendim için ihtiyacım var.
00:05:44 İyi. Adresi mesaj at yeter.
00:05:48 Bir tane kask seç, bebeğim!
00:05:50 Babacık!
00:05:52 Pekâlâ, tatlım, fayans bu.
00:05:53 Bütün her şey bir seferlik olacak ve
00:05:56 Hayatım, yardımcı olacağım.
00:05:57 Külah yemek istiyorum.
00:05:58 Bu bitsin, seninle
00:06:00 Tatlım, sabah sekizden akşam
00:06:01 Kimseye yardım edemeyeceksin.
00:06:02 Bekle, canım, olur mu?
00:06:04 Bu ayki video oyunu...
00:06:05 ...nakliyeleri yüzünden çok yoğunum.
00:06:06 Şimdi yanımda olduğun için,
00:06:08 ...bana gerçekte ne düşündüğünü
00:06:09 Olur.
00:06:11 Beğendin mi?
00:06:12 Bir fayansı sevebileceğim
00:06:14 Tamam, güzel, çünkü bin dolar.
00:06:16 Gerçekten mi?
00:06:17 Yerleştirilmiş hali mi?
00:06:19 Hayır, sadece fayanslar.
00:06:20 Neden yapılmış ki bu fayanslar?
00:06:22 Hayır, balina dişinden yapılmamış.
00:06:24 Bu çok sıkıcı.
00:06:25 Bana bir saniye ver.
00:06:27 - Tatlım? - Alo?
00:06:28 - Alo, Dave.
00:06:29 - Evet benim, Bak...
00:06:31 ...Jason'ın durumuyla
00:06:32 Telefondaki Joey'se, partiye
00:06:34 Bu pazarki partiye gelecek misin?
00:06:36 Evet, evet, orada olacağım.
00:06:37 Evet, gelecekmiş.
00:06:38 Bana bir saniye ver.
00:06:39 Bir saniye.
00:06:40 Jason seni arayacak, tamam mı?
00:06:42 Yine şu PowerPoint
00:06:45 Bir saniye bekle.
00:06:47 Selam, Dave, ben Jason.
00:06:49 Dinle, seninle ve Ronnie'yle birlikte
00:06:52 Kevin'in pazar günkü doğumgünü
00:06:54 Evet geleceğim.
00:06:57 ...firmaya gelmenizi umuyordum...
00:06:59 ...çünkü Cynthia'yla birlikte bir
00:07:01 ...sadece konferans odasında
00:07:04 Tamam, tamam, bir saniye bekle.
00:07:07 - Alo?
00:07:08 Kapamadım. Beklemeye almıştım.
00:07:10 Bana yine PowerPoint'lerinden
00:07:12 O şeyler beni ürkütüyor.
00:07:13 Bu sadece onun iletişim kurma şekli.
00:07:14 Çünkü o...biliyorsun...
00:07:15 Ama ben de taşak kanseriyle
00:07:17 Çizimlere bakmayı söylemiyorum bile.
00:07:19 Joey, adam korkmuştu.
00:07:20 Söyle ona ben gelmiyorum.
00:07:21 Gelmeyeceğini ona ben söylemem.
00:07:22 Biliyor musun, diğer hatta o var.
00:07:23 Kendin söyleyebilirsin. Bekle.
00:07:24 Hayır ben söylemek...
00:07:26 Alo, Jason?
00:07:27 Joey'de hatta.
00:07:29 Selam, Joey. Sabahtan beri sana...
00:07:31 ...bir sürü sesli mesaj bıraktım.
00:07:33 Dinle, gelemem.
00:07:34 Ama daha tarihi
00:07:37 Sesli mesajlarımı okusaydın...
00:07:38 ...bunun sadece tarih
00:07:40 ...öğrenmek için yapılan bir nabız
00:07:41 Oturupta bir daha taşak kanseriyle
00:07:44 Dinle, dostum, bugün hayattaysam
00:07:47 Taşak kanseriyle mi ilgili?
00:07:48 Çünkü...
00:07:49 Hemen bitiriyorum.
00:07:51 Testis kanseriyle ilgili değil, Dave...
00:07:53 ...ve siz ikiniz, testislerinizi
00:07:55 ...istemiyorsanız, sizi kesinlikle
00:07:57 Bak, benim kapamam lazım,
00:07:59 Dave, sen hâlâ hatta mısın?
00:08:03 Kevin! Kevin, o gerçek
00:08:06 Hayatım, Kevin bütün
00:08:08 Dostum, kapatmam lâzım.
00:08:09 Ama Cynthia'yla ben, size hayatınızı
00:08:11 Jason, anlamıyorsun.
00:08:13 ...mağazanın ortasında işiyor.
00:08:15 Pekâlâ, o gerçek bir klozet değil.
00:08:17 Bana gerçekmiş gibi gözüktü.
00:08:18 Evet, gerçek gibi gözüküyor.
00:08:22 Bu tamamen başka bir konu.
00:08:23 - Daha iyi misin?
00:08:24 Pekâlâ, şunları ilikleyelim.
00:08:26 Evet.
00:08:33 Söylenecek pek bir şey yok.
00:08:47 Anne, babam geldi.
00:08:48 Selam, tatlım.
00:08:49 Selam, günün nasıldı?
00:08:52 Her zamanki gibiydi.
00:08:53 İyiydi.
00:08:55 Pekâlâ, sizi seviyorum.
00:08:58 Dur, dur bakalım!
00:08:59 - Dışarıya mı çıkıyorsun?
00:09:01 Bu elbiselerde...ne böyle?
00:09:03 - Şort.
00:09:04 Bu...bu büyük boy ped.
00:09:06 Baba, bunlar özel tasarım.
00:09:09 Buraya gelebilir misin?
00:09:11 Bunun için vaktim yok.
00:09:13 - Gel buraya. Otur.
00:09:14 Geç kaldım ve beni bekliyorlar.
00:09:16 Biliyorum...
00:09:17 ...ama birkaç aylığına da olsa hâlâ
00:09:20 - Evet, biliyorum.
00:09:21 ...sinyal gönderiyorsun.
00:09:23 Bu hâlinle ne tarz çocukları
00:09:24 Pantolonlarının beli götünde...
00:09:25 ...alışveriş merkezinde
00:09:27 - Hayır, etkilemem!
00:09:29 Tatlım, baban haklı.
00:09:31 Lacey, çok güzel bir kızsın.
00:09:33 Zekisin. İyi bir insansın.
00:09:35 Daha yeni Standford'ı kazandın.
00:09:37 Seninle çok gurur duyuyoruz.
00:09:38 Sadece ne kadar değerli
00:09:40 Ve birisi bunları göremiyorsa,
00:09:43 Evet, o tarz çocuklarla birlikte
00:09:48 Pekâlâ, o zaman
00:09:50 Teşekkürler.
00:09:54 Bir de Facebook sayfandaki
00:09:56 Baba!
00:09:57 Sadece seni sevdiğimiz için diyoruz.
00:09:59 Daha az sevin beni.
00:10:00 Bir tane bile bikinili resmini
00:10:02 Benim evimde yaşadığın sürece,
00:10:04 Tamam mı? Bedenini
00:10:06 Tabii farklı olarak, okula
00:10:13 Okul taksidini ödedin mi?
00:10:15 Ben öderim demiştin.
00:10:16 Lütfen. Yine başlama.
00:10:19 Tabii, ben başladım.
00:10:21 Parayı senin ödemen gerekiyordu.
00:10:22 Ben öderim demiştin.
00:10:23 Yaparım dediğin hiçbir şeyi
00:10:25 On sekiz yıl oldu. Sadece
00:10:28 İnan, günleri sayıyorum.
00:10:33 Acıtıyor mu, babacık,
00:10:37 İkisi birden. Hem acıtıyor
00:10:46 Doğal güzelliklerin
00:10:48 Evet.
00:10:49 Emin misin?
00:10:50 Neden böyle şeyler soruyorsun?
00:10:51 Biliyorsun, her şeyi
00:10:53 Evet, biliyorum. Sadece çok çok
00:10:56 Sadece tek şansımız var.
00:10:57 Bana birazcık güvenseydin,
00:11:00 Güveniyorum. Yapma. Sadece bunun
00:11:04 Güvenle ilgisi yok. Hadi ama.
00:11:06 Ben de mükemmel olmasını istiyorum.
00:11:09 Harika.
00:11:27 Bu kız kaç yaşında?
00:11:28 Sanırım yirmi yaşında. Onunla
00:11:31 Kız, Foot Locker'da çalışıyormuş.
00:11:33 Jennifer'a o kadar aşıktı ki...
00:11:35 ...nasıl bu kadar çabuk yeni
00:11:37 Biliyorum. Sadece ilişkilerine
00:11:40 Ayrıldıklarından beri
00:11:43 Boşanmada bizim velayetimizi Shane
00:11:48 Cynthia, vakit geldi.
00:11:50 - Harika
00:11:51 - Dalga geçiyorsun, değil mi?
00:11:52 Kendi ekranımızı getirdik.
00:11:54 Şimdi yapamazsınız.
00:11:55 Oğlumun doğumgünü
00:11:57 Uzun sürmeyecek, ayrıca çok
00:12:01 İçkilerinizi de getirin.
00:12:02 Pekâlâ, o zaman.
00:12:05 Şarabımızı götürüyoruz.
00:12:07 İzleyin, çocuklar. İzleyin.
00:12:13 Lütfen artık şu taşak kanseri
00:12:15 Hazırlıyorum, Joey.
00:12:17 Lütfen. Şu taşak kanseri
00:12:19 Trudy nerede?
00:12:20 Sihirbazın gösterisini izliyor.
00:12:22 Pekâlâ, tamamdır.
00:12:24 Bu bir video değil ve taşak
00:12:27 - Çok şükür.
00:12:29 Jason'la ben, ciddi olarak
00:12:37 Tamam mı? Cynthia'yla aramızda...
00:12:41 ...sorunlarımızın olduğu
00:12:44 ...bunu bir yıldır idrak
00:12:46 Bu, boşanmak için geçerli
00:12:48 Evet.
00:12:49 - Biliyoruz.
00:12:50 Yalnız şu kadarını söyleyeyim, bu
00:12:56 ...geliyor ve bu da bütün ilişkimizi
00:13:00 Ama siz ikiniz birbiriniz
00:13:02 Artık bundan pek emin değiliz.
00:13:04 İyi bir durumda değiliz.
00:13:06 Şimdi, bu kararı kolay bir
00:13:11 Cnythia'yla ben, sekiz koca
00:13:13 Ve olmayacağı varsa...
00:13:14 ...daha fazla birbirimizin
00:13:17 Evet. Çünkü, eğer boşanırsak...
00:13:21 ...üzüntünün beş
00:13:23 ...en az altı ay sürecek.
00:13:26 Varsayalım ki...
00:13:27 ...iyimser olarak uygun eşi bulmamız
00:13:31 Flört için artı bir yıl...
00:13:34 ...ilaveten üreme
00:13:36 Bunların nasıl istiflenmeye
00:13:38 İkiniz de bu konuda çok yürekten
00:13:41 Kendimizi kaybetmiş
00:13:42 Bu yüzden ihtiyacımız olan şey,
00:13:44 ...daha fazla ilerletebilecek miyiz...
00:13:47 ... yoksa dükkânı mı
00:13:48 Ve işte bunun için buraya gideceğiz.
00:13:53 Söz sende, Cyn.
00:13:56 Cennet'e hoş geldiniz. Yetişkinler
00:14:01 Eğlence var, güneş var.
00:14:05 Vay canına. Bu muhteşem.
00:14:08 Evet, orada çok eğleneceksiniz.
00:14:10 Aslında, gruplar için harika
00:14:12 Ayrıntılı bilgiler şimdi başladı.
00:14:14 Hayır, şimdi... Joey,
00:14:16 Utandırıcı gerçek ise...biliyorsun...
00:14:18 Cynthia'yla beraber, buraya tek
00:14:21 ...ama hep beraber gidersek,
00:14:25 Tarifenin adı Pelikan Paketi.
00:14:28 Altı gece, yedi gün ve
00:14:31 Ve yapabileceğiniz oldukça
00:14:35 Kim burada yemek yemek ister?
00:14:36 - Eminim istersiniz.
00:14:37 - Doğru değil mi?
00:14:39 Bunu neden dört yıldızlı bir
00:14:42 Arkadaşlar, en son teknoloji
00:14:46 Kanoyla dolaşma var,
00:14:49 ...sandalda gezme var...
00:14:50 - ...jet-ski var.
00:14:51 ...Çiftler için gelişim dersleri,
00:14:54 Dur, dur, dur. Geri gel.
00:14:56 Son dediğin şey neydi?
00:14:57 Şnorkelle yüzme?
00:14:58 Hayır, hayır. Şnorkelle yüzmeden
00:15:01 ..."Çiftler için gelişim dersleri" dedin.
00:15:03 Bu bana terapiymiş gibi geldi.
00:15:05 Bak, işte bu problem olacak.
00:15:06 Biz terapiye inanmıyoruz. Hayır.
00:15:07 Hayatta olmaz.
00:15:09 O zaman yapmak zorunda değilsiniz.
00:15:11 Pelikan Paketi'nin güzel
00:15:13 Gerçekten her şey var.
00:15:15 Görüldüğü üzere
00:15:17 ...katılmak istiyoruz.
00:15:18 Ama sizler sadece eğlenceli
00:15:20 Peki, öyleyse biz ne istiyoruz?
00:15:21 Cennete uçmanızı...
00:15:24 ...ve orada harika vakit
00:15:26 Yani, bu... Hadi ama,
00:15:29 Jason, benim bir işim var...
00:15:30 ...ayrıca şu sıralar evle ve
00:15:34 Bütün bunları bırakmamız imkansız.
00:15:36 Evet, bırakamayız.
00:15:37 Siz ikiniz en son ne
00:15:42 Yani, bu adaya gidip
00:15:45 ...eğlenmek istemez misiniz?
00:15:47 Bu nasıl bir soru böyle?
00:15:49 Bu tıpkı Richard Simmons'a
00:15:50 ...yoksa demode müziklerle hoplayıp
00:15:53 Tabii ki tıkınmayı ister,
00:15:55 Çünkü onun...zayıf kalması
00:15:56 ...kalkıp kendi işini yapsın...
00:15:59 Belki paraya ihtiyacı vardır.
00:16:02 Herifin aklından neler
00:16:03 Ben de bu adaya gitmeyi
00:16:05 Richard gibi video hazırlamak değil ama
00:16:09 Bakın, içerisinde bulunduğunuz
00:16:13 Pekâlâ, gece yarısına
00:16:17 Çok uzun zamandır
00:16:18 ...ve bu boş yerler
00:16:20 Gelecek hafta gitmeliyiz.
00:16:22 Gelecek hafta mı?
00:16:23 Doğru.
00:16:24 Spontane davranmaya ne oldu?
00:16:26 Bilmem. Neden spontane
00:16:28 ...hakkında bir PowerPoint
00:16:30 Bak, Cynthia'yla benim bu tatile
00:16:34 Yani, gerçekten.
00:16:37 ...eğlenmiyoruz...
00:16:39 ...ve artık nasıl
00:16:42 Bu yüzden, gerçekten yeniden
00:16:45 ...gidebilecek miyiz,
00:16:47 Yeniden aşk yaşayabileceğimiz
00:17:04 Cynthia mesaj atıp duruyor.
00:17:07 Jason bana bütün gece yolladı.
00:17:09 Ne cevap verdin?
00:17:11 Oturumu kapattım.
00:17:14 Şu yer çok güzel gözüküyordu.
00:17:18 Sonunda balayımıza
00:17:21 Tanrım, evet.
00:17:23 Bu harika olurdu.
00:17:28 Cidden mi?
00:17:30 Evet.
00:17:31 Öyle değil mi? Yani, bilmiyorum,
00:17:34 Küçük bir kızken...
00:17:36 ...düğününün ve balayının
00:17:41 Bilirsin.
00:17:43 O işi hemen bulduğum
00:17:45 Evet, elbette.
00:17:47 Yani, düşünemiyorum bile...
00:17:49 ...daha fazla babanların bodrum
00:17:55 Zamanın göz açıp kapayıncaya
00:17:57 O kadar da eskiymiş gibi gelmiyor.
00:17:59 Evet.
00:18:01 Sanki o zamandan beri
00:18:03 ...geçti ve hâlâ geçiyor.
00:18:08 ...ama belki de yapmamız
00:18:10 ...gelecek altı ay boyunca
00:18:12 ...rahat bir nefes aldığımızda,
00:18:16 Güzel bir plana benziyor.
00:18:30 Dave? Duydun mu?
00:18:33 Uyumaya devam et, tatlım.
00:18:39 Ne oluyor?
00:18:40 Sanırım dışarıda birileri var.
00:18:43 Tamam, ben kontrol ederim.
00:18:56 Tatlım, dikkatli ol.
00:19:19 Kıpırdama! Hareket etme!
00:19:21 Dur, yapma. Hayır, benim,
00:19:24 Neler oluyor?
00:19:25 Bir şey yok, tatlım. Jason'mış.
00:19:26 Merhaba!
00:19:28 Neden aramadın?
00:19:29 Uyandırmak istemedim. Affedersiniz,
00:19:31 Deli misin sen? Kafanı uçurabilirdim.
00:19:33 Bu da senin ne olduğunu gösterirdi?
00:19:35 Tecavüzcüler pencereye
00:19:39 Lütfen şunu halletmeme izin
00:19:42 Kapat şunu.
00:19:43 Bu şey her kapandığında
00:19:48 Alo? Evet, her şey yolunda.
00:19:51 Şifre "göt-teşem."
00:19:54 "Göt-teşem." Tek kelime.
00:19:59 G-Ö-T-T-E-Ş-E-M.
00:20:04 Evet doğru. Tamam.
00:20:09 Evet, teşekkürler.
00:20:13 Evcil hayvan ismi
00:20:14 Burada ne işin var, ahbap?
00:20:16 Sence burada ne işim var?
00:20:19 Jas, gecenin bir yarısı
00:20:22 Haneye tecavüz
00:20:25 Evet, biliyorum, aklımı kaçırdım.
00:20:26 Bu...bütün üreme uzmanı
00:20:30 Artık iletişim kuramıyoruz.
00:20:33 Sadece...yumurtlama dönemindeyken...
00:20:35 ...seks yapıyoruz...
00:20:36 ...buna rağmen duygusuz
00:20:39 Bilemiyorum...
00:20:40 Gir çık, gir çık, makine gibi.
00:20:41 Bu konuda çok spontaneydik.
00:20:43 Şimdiyse, en fazla...
00:20:46 ...haftada iki kere yapıyoruz.
00:20:48 Bu çok fazla.
00:20:49 Öyle mi? Siz hangi
00:20:52 Artık bizim durumumuz farklı
00:20:54 Yani?
00:20:56 Oğlum, bizim yatağımızda
00:20:58 Bunun sizi engellememesi lâzım.
00:20:59 Bu iğrenç.
00:21:00 Taşaklarını gıdıklasın demiyorum.
00:21:02 Yalnızca uyuduğu zaman
00:21:04 Jason, nasıl bir dönemden
00:21:06 ...ama, dostum, daha kötü
00:21:09 Şimdi her şeyi bırakıp...
00:21:10 ...gitmemizin imkânı yok.
00:21:11 Üzgünüm ama bu tatile
00:21:14 Sadece korktum, bilirsin. Korktum.
00:21:18 Çünkü, bütün hayatım,
00:21:20 ...bildiğim her şey sona erebilir...
00:21:22 ...ve ben de, en iyisi buysa...
00:21:24 ...bununla yüzleşmeye hazırım.
00:21:25 Eğer, bilirsin... Eğer artık o yoksa...
00:21:29 ...bununla yüzleşeceğim. Bunu
00:21:31 Ve biliyorum, Cynthia'da bunu
00:21:34 Yani...arkadaşlarımızın da
00:21:37 Eğer siz gelirseniz, diğerlerinin de
00:21:40 Ve senden daha önce
00:21:43 Ama bunun için istiyorum, Dave.
00:21:47 Baba?
00:21:49 Selam, çocuklar.
00:21:53 Uyumaya devam edebilirsiniz.
00:21:55 Pekâlâ, çocuklar. Her şey yolunda.
00:21:58 Biz, sizin tatile gitmenizi istiyoruz.
00:22:01 Partideyken, bizim
00:22:03 ...söylediğinizi duyduk.
00:22:05 Boşanmanızı istemiyoruz.
00:22:07 Ne?
00:22:08 Tatlım, sen neden bahsediyorsun?
00:22:11 Sadece mutlu olmanızı istiyoruz.
00:22:13 Çocuklar, biz zaten mutluyuz.
00:22:15 Çok mutluyuz, tatlım.
00:22:17 Jason Amcanızın slayt
00:22:22 Sağ ol, dostum. Bu harika.
00:22:24 Bu yetişkinler içindi.
00:22:27 Ne diye dinlediklerini
00:22:29 Bunun için üzgünüm.
00:22:31 Gitmenizi istiyoruz, bu yüzden dedemizi
00:22:35 Dedenizi mi aradınız?
00:22:37 Bu gece mi aradınız?
00:22:39 Dedemiz bize bakmaya geliyor.
00:22:42 Dedeniz buraya şimdi mi geliyor?
00:22:46 Yaşasın! Jim Jim Dede geldi!
00:22:49 Bu şey çığırından çıktı.
00:22:51 Üzgünüm. Ben...sadece beş
00:22:54 Sizin...çocuklarınız var,
00:22:55 ...dedeleriniz var ve...
00:22:56 ...kısırlık ile boşanmayı
00:23:00 ...yani bu gece ebeveynlik
00:23:01 Ben gidiyorum.
00:23:04 Bununla birlikte, cevabınızı,
00:23:05 ...olmasından dolayı farazi ve kesin
00:23:09 Yanına bir sürü şort al.
00:23:12 Kıçından terler akacak.
00:23:48 Merhaba. Hoş geldiniz.
00:23:49 Teşekkür ederim.
00:23:51 Burası muhteşem.
00:23:54 Bakın. Selam, merhaba.
00:23:55 Vay anasını, burası
00:23:58 Şu adam görevliye benziyor.
00:24:01 Merhaba, bizler Smith grubuyuz.
00:24:03 Smith için sekiz kişilik.
00:24:04 Jason Smith?
00:24:06 Evet, benim.
00:24:07 Cennet'e hoş geldiniz.
00:24:09 Benim adım Sctanley.
00:24:13 Batı Cennet'e gitmenize
00:24:16 Lütfen, servis aracımıza binin.
00:24:19 Bavullarınızı almanıza gerek yok.
00:24:37 Pardon. Affedersiniz.
00:24:41 Evet, evet, bu servis.
00:24:43 Raq'ın kafası uçak yüzünden hâlâ iyi.
00:24:45 Kesinlikle, ben de öyleyim.
00:24:48 Affedersiniz. Rezervasyonunuzu
00:24:50 San Diego Dans Akademisi.
00:24:52 Vay canına.
00:24:53 Siz hanımlar aslında diğer...
00:24:55 ...servise bineceksiniz.
00:24:57 Tüh! Hoşça kal.
00:25:00 Görüşürüz. Hoşçakal.
00:25:02 Güle güle.
00:25:05 Karınıza eşlik etmek ister misiniz?
00:25:07 - Hadi gidelim.
00:25:08 Onlar başka bir yere mi gidiyor?
00:25:09 Doğu Cennet'e. Orası
00:25:31 Çok güzel.
00:25:32 Bavullar da içeride
00:25:33 Evet. Bu sizinki.
00:25:35 İnanılmaz.
00:25:36 - 101 no'lu oda.
00:25:37 Buradan hemen aşağıya
00:25:39 Her istediğinizi yapabilirsiniz.
00:25:41 Vay be.
00:25:42 Şu denize baksana.
00:25:45 - Buyrun.
00:25:47 Vay canına!
00:25:49 - Ben yatak odasına bakacağım.
00:25:51 Şuna bak, bebeğim.
00:25:53 Aman tanrım. Bu da ne.
00:25:55 Villanıza hoş geldiniz.
00:25:56 Her şey gittikçe
00:25:57 Küçük bir aşk kulübesi gibi.
00:26:00 Vay canına.
00:26:01 Bu çok deli.
00:26:04 Tatlım, burada yerden
00:26:07 Bebeğim, burada balıkları
00:26:10 Evet, burada da
00:26:13 Jason, burası hayal gibi.
00:26:15 Bebeğim, buradan hemen
00:26:17 ...ve ayrıca iskelede jakuzi var!
00:26:19 Hem okyanus hem de jakuzi var!
00:26:21 Okyanusa dalabilirsin
00:26:23 Evet, burada da jakuzi var!
00:26:28 Aman tanrım. Buranın
00:26:30 - Sana söylemedim mi?
00:26:32 Böyle bir şeyi hayatında görmedi.
00:26:34 - İşte ben böyleyim!
00:26:36 Beğendiğinize sevindim, efendim.
00:26:37 Ben işte böyle yaparım.
00:26:40 Peki şu tarafta neler oluyor?
00:26:42 Bekâr erkekler ve kadınlar
00:26:44 Evet. Oraya nasıl gidebilirim?
00:26:46 Hayır, gidemezsiniz. İstenirse
00:26:48 -...ama siz gidemezsiniz. - Tamam.
00:26:50 Hayır, çünkü burada...
00:26:52 ...Cennet'in batı yakasında evlisiniz.
00:26:55 Ne diyorsun anlamıyorum.
00:26:57 İçgüdülerim onunla evli
00:26:58 ...sence ne yapmalıyım?
00:27:00 Yani, bizden iyi mi yoksa
00:27:02 Bilemiyorum, efendim.
00:27:03 Peki özellikle bu oda için?
00:27:05 Bu odaya giren ve çıkan...
00:27:07 ...bir sürü çift gördün.
00:27:08 Genellikle daha çok mutlu mu yoksa
00:27:11 Gerçekten bilemiyorum, efendim.
00:27:13 Partiye nasıl gidebilirim?
00:27:14 Tekneyle veya deniz taksisiyle.
00:27:15 Pekâlâ, bir bot veya deniz
00:27:17 Hayır, bu sizin için imkânsız.
00:27:18 Karınızla birlikte burada
00:27:19 Peki, o zaman nasıl...
00:27:20 Balıklar!
00:27:22 Merhaba.
00:27:23 - Televizyon nerede?
00:27:25 - Odada televizyon yok mu?
00:27:27 Ama final maçları var.
00:27:29 Televizyona alternatif olarak...
00:27:30 ...saklı şelâleye bir gezinti
00:27:33 Kulaklarıma bal koyup...
00:27:35 ...karınca yuvasında
00:27:36 Final maçlarından bahsediyorum.
00:27:38 Tatlım, şelâle kulağa çok güzel
00:27:41 Eğer kendinizi bırakırsanız,
00:27:44 ...yalnızlık bölgesi
00:27:47 Burada cep telefonu çekiyor mu?
00:27:48 Mösyö Marcel, teknolojinin
00:27:52 Peki, bahşişe ne diyorsun,
00:27:54 Şaka yapıyorum.
00:27:55 Bahşiş ve her türlü
00:27:58 Cennet'te her şey ücretsizdir.
00:28:00 Sahiden mi?
00:28:01 Lâkin, gülümseme kabul ediyoruz.
00:28:13 Spa'da ne olduğunu
00:28:14 Karlı olanı mı?
00:28:15 Burada buhar, yağmur ve kar
00:28:18 Yeni avrupai spa'ymış.
00:28:20 Wahoo da ne?
00:28:22 Bir balık.
00:28:24 Ben balık yemem.
00:28:26 Ama bunlar olağanüstü.
00:28:28 Eskiden Red Lobster'da çalışıyordum...
00:28:29 ...bu yüzden mutfakta balıklarla
00:28:33 Ama bebeğim, burası Red Lobster gibi
00:28:35 Umrumda değil! Bu boku
00:28:38 ...ve onların neler
00:28:40 Ben on ikide bir Latinim ve
00:28:44 ...bu yüzden bu tarz
00:28:46 Ben senin ırkınla dalga geçmiyorum,
00:28:48 ...yani lütfen, benim
00:28:51 Özür dilerim, tatlım.
00:28:54 Zaten ben, Shane'den
00:29:01 İyi akşamlar. Sanırım
00:29:04 Hey, benim adamım!
00:29:05 Biraz gülümseme kabul
00:29:07 Çünkü bu şölen olağanüstü.
00:29:08 Neden bir içki için bize katılmıyorsun?
00:29:10 Biraz içki isteyeceğiz.
00:29:11 Biraz dikkatli olmak isteyebilirsiniz.
00:29:13 Tam aksine.
00:29:15 Sabah erken kalkmam gerekmiyor...
00:29:16 ...çünkü sana bu gece
00:29:18 Birazcık çakırkeyif olacağım...
00:29:21 ...ve sonra gidip, deniz mahsülleri
00:29:26 ...büyük çapta yedikten sonra
00:29:29 Eğer her şey yolunda
00:29:31 ...yüzüstü kendimden geçeceğim,
00:29:34 Korkarım bu dedikleriniz
00:29:37 Buraya size yol kılavuzunuzu
00:29:39 Muhteşem. Duydunuz mu çocuklar?
00:29:41 Bu basılı bir kopya şeyi.
00:29:43 Bu...bu...
00:29:45 ...yol kılavuzunun olduğu
00:29:46 Hayır. Bu kitap gibi bir şey.
00:29:47 Teşekkürler.
00:29:56 Sabah altıda çiftler için
00:30:00 Evet, bakın, ben
00:30:02 ...jet-ski'ye binmeyi plânlıyordum.
00:30:04 Bunlar, Batı Cennet'teki programınızın
00:30:07 Ama slayt gösterisinde vardı.
00:30:09 Onlar, daha çok Doğu Cennet'te
00:30:12 Doğu Cennet nedir?
00:30:13 Bekârların tatil yeri.
00:30:15 Bekârların tatil yeri mi?
00:30:16 Burada, Batı Cennet'te, odak
00:30:19 ...ve ihmâl edilmiş
00:30:22 Peki, oradaki odak noktanız ne?
00:30:23 Çoğunlukla seks.
00:30:26 Kısıtlamaları serbest bırakmak.
00:30:28 Eğer hamlelerimizi doğru
00:30:29 ...biz de kendi tarafımızda
00:30:30 Yanlış mı söylüyorum, çete?
00:30:33 Jennifer'la beraber üç yılımızı...
00:30:37 ...evliliğimizi sürdürebilmek için...
00:30:39 ...terapilerde, duygularımızı ve
00:30:41 Yapmak istediğim son şey konuşmak.
00:30:43 Bakın, sanırım burada bir
00:30:45 Biz sadece eğlenceli kısımları
00:30:47 ...ve bu yılışık şeyleri
00:30:50 Sağ ol.
00:30:51 Sanırım Pelikan Paketi'ydi adı.
00:30:52 Evet, Pelikan Paketi...
00:30:54 ...Mösyo Marcel'in meşhur kursu.
00:30:57 Harika.
00:30:58 Çift-dostu aktivitelerin
00:31:01 - ...bolca dinlenme zamanı.
00:31:02 ...en kötü yönetilen ilişkilerin bile...
00:31:05 ...sönmek üzere olan alevlerini tekrar
00:31:07 ...birkaç Çiftler için gelişim
00:31:10 Pekâlâ, bak, bu çiftler
00:31:14 Sağ ol, Dave.
00:31:15 Buraya biraz eğlenmeye
00:31:17 ...bu yüzden hem boş vakitler için...
00:31:19 ...hem de çiftler için olan
00:31:21 Şu alevlendirme olayı
00:31:24 O şey daha çok bu çift için uygun.
00:31:26 Beni tam olarak
00:31:29 Mösyo Marcel'in Pelikan Paketi...
00:31:31 ...öyle menüsünden istediğinizi...
00:31:34 ...seçebileceğiniz fast-food
00:31:37 Mösyo Marcel, dünyanın...
00:31:40 ...en tanınmış, tek, çift sarrafıdır.
00:31:43 Çift sarrafı mı?
00:31:44 Mösyö Marcel; psikoloji, yoga,
00:31:47 ...konularında eğitim almış ve
00:31:52 Çiftlerin Mekke'si.
00:31:54 Özellikle sizin için bir
00:31:57 Siz de ya öğünlerin hepsine iştirak
00:32:02 Sanırım biraz abartıyorsunuz,
00:32:08 Çok uzun bir bekleyenler listemiz var.
00:32:10 Eğer bir çeşit yanlış anlaşılma varsa...
00:32:12 ...paranızı iade edip, ayrılmanızdan
00:32:16 ...ancak, uçak bileti
00:32:19 Hayır, biz sadece manzara...
00:32:21 ...yürüyüş, jet-ski ve...
00:32:23 ...şnorkelle yüzme için heyecanlıydık.
00:32:25 Bu tarz aktiviteleri
00:32:26 ...başka yerler var.
00:32:29 Belki bu grup, Sandals'ta
00:32:31 ...daha rahat eder.
00:32:34 Burası Mösyö Marcel'in Cennet'i.
00:32:40 Şimdi, eğer sabah altıda Çiftler için
00:32:44 ...bunu para iadesi istiyorsunuz
00:32:45 ...ve programa devam etmeyeceksiniz.
00:32:52 Siktirsin! O kim oluyor da
00:32:55 Sandals harika bir yer.
00:32:57 Yapmamız gereken
00:32:58 Birkaç saat sürer ve sonra
00:33:01 Biliyorsunuz, buraya niçin
00:33:03 Bizim anlaşmamızda bu yoktu!
00:33:05 Bizim anlaşmamızda bu yoktu.
00:33:06 "Mecburi" yazısını
00:33:07 ...ama, dinleyin, biz de uyarız.
00:33:08 Şimdi de Han'ın adasında, Bruce Lee'le
00:33:12 Arkadaşlar, arkadaşlar,
00:33:14 ...abartmaya gerek yok, tamam mı?
00:33:15 Belli ki, adamın dediğine
00:33:16 ...dahil, bu yüzden
00:33:18 ...daha sakin bir yerde iyi ve kötü
00:33:23 Bu muhteşemdi.
00:33:24 Şu ana kadar yediğim
00:33:28 Bütün bir hafta boyunca
00:33:30 - Napıyorsunuz?
00:33:32 Tatlı.
00:33:37 Burası harika. Şu şelaleyi
00:33:40 Hava mükemmel, denizin üzerinde kulübelerimiz
00:33:44 O zaman, günümüzün küçük bir bölümünü
00:33:47 Sahiden ne kadar kötü
00:34:04 Cennet'e hoş geldiniz.
00:34:08 Ben Marcel.
00:34:10 - Merhaba.
00:34:12 Neden hepinizin burada
00:34:16 Herkes tarafından en
00:34:19 "Nasıl devam ettireceğiz?" in...
00:34:24 ...cevabını bulmak için buradasınız.
00:34:29 Nasıl?
00:34:34 Size, hem bireysel olarak
00:34:39 ...okuyacağınız kişiye özel...
00:34:43 ...bir program hazırladım.
00:34:49 Eğer programımı özenle ve
00:34:53 ...hem sorunuzun cevabı...
00:34:56 ...hem de içinizdeki hayvani
00:35:00 Bunu garanti ediyorum.
00:35:09 Fakat, sizin ve seçilmiş
00:35:13 ...yeterli özelliklere sahip
00:35:22 Lütfen, sahile doğru sıraya geçin.
00:35:25 Yerlerinize geçiniz.
00:35:26 Burada mı?
00:35:28 Bu taraftan. Beyler tek sıra,
00:35:31 Bayanlar, suya arkanızı dönün.
00:35:38 Şimdi maskelerinizden kurtulun.
00:35:46 Soyunun!
00:35:47 Pekâlâ.
00:35:49 Bu bir özgürleşme egzersizi.
00:35:51 Bu şimdi biraz tüyler
00:35:52 Pantolonu çıkarırsan benim için çok
00:35:55 Beni bunun için mi buraya getirdin?
00:35:56 Bu da... Bu da ne?
00:36:08 Soyunman lazım, dostum.
00:36:10 Korkarım bugün bunun benim için bir
00:36:12 Program böyle.
00:36:14 Doğru. Fakat altımda külodum yok.
00:36:17 Sctanley, dün gece seninle bu
00:36:19 Şimdi, kalmayı seçtiysen,
00:36:22 Eğer altında hiçbir şey yoksa...
00:36:24 ...o halde, kısmet böyleymiş.
00:36:27 Koyver gitsin.
00:36:33 Keşfedin. Gözlerinizle keşfedin.
00:36:37 Eşinizi keşfedin.
00:36:40 Hepimiz Tanrı'nın
00:36:43 Demek ki, hepimiz kusursuzuz.
00:36:45 Gururla durun. Daha yakından
00:36:51 Ve şimdi, partnerinize bir gerçeği
00:36:58 Dünyaya benziyorsun.
00:36:59 Ne?
00:37:01 Niye benim söylediklerimi
00:37:02 Neden kendi konuşmanı yapmıyorsun?
00:37:03 Cynthia'ya Dünyaya
00:37:05 ...kendi konuşmamı yapmam zor oluyor.
00:37:06 Ne dediğimi duydun mu?
00:37:08 Evet. Hoşlandığımdan
00:37:09 Yani, sadece, demek istemiştim ki,
00:37:11 Bereketli. Doğurgan.
00:37:13 Pekâlâ, şimdi rahatsız
00:37:16 Lütfen, partnerinizle aranızda
00:37:22 Neden pantolon giyiyorsunuz?
00:37:27 Kıyafetleri üzerinde olan adama...
00:37:29 ...altımda külot olmadığını söyledim.
00:37:31 Evet, ama bu egzersizin amacı
00:37:36 İsminiz nedir, tatlım?
00:37:38 Trudy.
00:37:39 Trudy. Ne kadar güzel bir isim.
00:37:42 Lütfen, ona vücudunu sevdiğini söyle.
00:37:47 - Cidden mi?
00:37:50 Vücudunu seviyorum.
00:37:51 Sahiden mi?
00:37:52 Tabii ki! Çok güçlü, çok kuvvetli.
00:37:54 Kat kat olmuş, uyuşuk, gevşemiş
00:37:59 ...bir panter gibi titrek
00:38:05 Lütfen, pantolonunu çıkarın.
00:38:12 Bugün saldırmaya hazır değilim.
00:38:13 Evet.
00:38:14 Altımda külot yok.
00:38:16 - Her şey yolunda. Her şey yolunda.
00:38:18 - Özür dilerim.
00:38:20 İşte geliyor. İşte geliyor.
00:38:25 Şahane! Bakın. Hepsine bakın.
00:38:29 Aleti dışarıda mı?
00:38:30 Evet.
00:38:31 Gerçekten aleti
00:38:32 Evet.
00:38:34 İşte şimdi parti oldu.
00:38:45 İlişkinizi nasıl tanımlarsınız?
00:38:48 - Sıradan.
00:38:49 - Harika.
00:38:51 Ve, bu "sıradan, harika"
00:38:54 Şey, biz... Beraber
00:38:57 Bilirsiniz, iki çocuğumuz var.
00:38:59 Geceleri kimse acil servisi aramıyor.
00:39:05 Yani aile içi şiddet yok...
00:39:09 Ronnie, "Beraber olayları
00:39:12 ...ne demek istedin?
00:39:13 Şey, bilirsiniz, klasik
00:39:17 "Klasik şeyler" le değil...
00:39:19 ...daha ayrıntılı
00:39:21 Tam olarak neleri
00:39:26 Tam olarak, şu an...
00:39:32 ...Dave, Guitar Hero oyununun...
00:39:34 ...yeni sürümünü piyasaya
00:39:37 Guitar Hero satıyor.
00:39:39 Ben de bakım ve onarımla uğraşıyorum.
00:39:42 Bu ilginç.
00:39:43 Ne ilginç?
00:39:44 Neden sürekli şu küçük
00:39:47 Not alıyorum.
00:39:52 Not almasaydım daha mı
00:39:54 Evet, aslında, daha rahat olurdum.
00:39:56 Teşekkür ederim.
00:39:57 Bu ilginç.
00:40:01 Adadaki zamanımızı olabildiğince
00:40:03 ...bu yüzden ilişkimizle
00:40:06 küçük bir bilgilendirici
00:40:08 Buyrun. Bu sizin için.
00:40:09 Sadece sağlık verileri...
00:40:11 ...aile geçmişleri, bilirsiniz,
00:40:13 Karışık kaset dışında her şey.
00:40:16 Evliliğinizi nasıl nitelendirirsiniz?
00:40:20 Kusursuz.
00:40:21 Olağanüstü.
00:40:24 O zaman, kolay bir
00:40:28 Partnerinizle ilgili en çok
00:40:32 Çok iyi bir annedir.
00:40:34 O da gerçekten harika bir babadır.
00:40:36 Peki, nerede tanıştınız?
00:40:37 - Okulda.
00:40:41 O ponpon kızdı. Ben de futbol
00:40:44 Şimdi antrenörlük yapıyorum
00:40:46 Lacey'ye, kızımıza...
00:40:51 ...mezuniyet gecesinde
00:40:55 O zamanlar işler biraz karışıktı
00:40:57 Başımıza gelen en güzel şeydi.
00:40:59 Başımıza gelen en güzel şeydi.
00:41:00 Doğru şeyi yaptık.
00:41:01 Ne sıklıkla seks yapıyorsunuz?
00:41:05 Daha haşin olmamı, daha
00:41:10 Daha az çalış ama eve daha fazla getir.
00:41:12 Bu boku doğru dürüst yapamıyorum.
00:41:14 Tek bildiğim, ne yaparsam
00:41:19 Her şey bitti.
00:41:21 O zaman neden buradasınız?
00:41:23 O benim karım değil. O Trudy.
00:41:26 Artık yarım tahtalı
00:41:29 Ve insanlar neler
00:41:31 ...sanırım kortizol seviyelerimin
00:41:36 Çünkü böyle kişisel bir
00:41:39 ...vermek çok zor bir şey.
00:41:44 Ne düşündüğünü öğrendim...
00:41:46 ...ama benim asıl merak ettiğim...
00:41:47 ...nasıl hissettiğini öğrenmek.
00:41:51 Sadece ona nasıl hissettiğini söyle.
00:41:53 Şey, sanırım her şeye bakarsanız...
00:41:54 Hayır, hayır, hayır. Sadece...
00:41:58 Anlıyor musun, sadece ona nasıl
00:42:02 Elbette.
00:42:06 Öfkeli.
00:42:08 Cynthia?
00:42:12 Yargılanmış.
00:42:13 Çok güzel.
00:42:14 - Öyle mi?
00:42:17 Heyecanlı.
00:42:18 Rahatlamış.
00:42:20 - İşte bu.
00:42:21 Duygularda harikayız.
00:42:22 Bugünlük çok iyiydiniz arkadaşlar.
00:42:25 - Bugünlük hepsi bu mu?
00:42:26 Pekâlâ, harika.
00:42:27 Nasıldık? İyi miydik?
00:42:29 Yani, başarabilecek miyiz?
00:42:30 Biliyorsunuz bu daha ilk seansımızdı.
00:42:33 Hemen bir sonuca varmaya
00:42:35 Anladım ama bizden daha beter
00:42:38 - Gördüm.
00:42:40 Acaba bizim için...bir sayısal
00:42:42 Bilirsiniz, Doktor?
00:42:44 Bir çok kötü, on çok iyi?
00:42:45 Hayır, bekle bir saniye.
00:42:47 Tam olduğunuz yere, beyefendi.
00:42:49 Eğer birisi kafanıza silah dayayıp...
00:42:51 "Buna hemen cevap ver yoksa vururum."
00:42:53 "Başarabilecekler mi?" dese.
00:42:55 Ne söylerdiniz?
00:42:56 Pekâlâ, kimse kafama silah
00:42:59 Farazi olarak dedim.
00:43:00 Burası uygunsuz
00:43:02 Ve kesinlikle terapistinizin kafasına
00:43:05 Özür dilerim.
00:43:06 Önemli değil.
00:43:07 Bunları unutalım, tamam mı?
00:43:09 Bunu kılıfına sokacağım.
00:43:11 Bakın, ben günde
00:43:12 ...bu yüzden eve geldiğimde,
00:43:14 Sorun, evin onarımıyla ilgili sorulara
00:43:16 ...gerçekten hiçbir şey hakkında
00:43:19 Sadece beyninizi
00:43:22 ...ama aynı zamanda partnerinizi de
00:43:25 Tekrar, burası dikkat bölgesi.
00:43:27 Ve sadece ilgi konusu olarak...
00:43:29 ...bu tarz konuştuğunda, David...
00:43:30 ...takım arkadaşına hiç
00:43:33 Anlayamadım?
00:43:34 Buna "Duygusal sınırları
00:43:37 Ya da, bilinen adıyla,
00:43:42 Ronnie, daha evvel konuşurken...
00:43:44 ...izninle buradaki
00:43:54 İşte burada. Demişsinki, "Beraber
00:43:58 Bu kulağa komik gelmiyor.
00:44:00 Geriye dönüp, "Hayatımı atlattım."
00:44:03 Projelerimizden, iş hayatımızdan
00:44:07 Hayatımızdan zevk almak,
00:44:10 Ve bütün bu projelerimden bahsederken...
00:44:12 ...ve onun işinden, ve benim
00:44:14 ...benimki ve onunki ve benimki...
00:44:17 Bütün bunların arasında biz neredeyiz?
00:44:19 Yolculuğumuz nerede? Duyamıyorum.
00:44:22 Çünkü orada değiller.
00:44:25 Bakın, bazen gerçekten...
00:44:27 ...stresli zamanlar geçirmiyor değiliz...
00:44:29 ...çünkü geçiriyoruz,
00:44:31 Ediyor musunuz?
00:44:34 Bilemiyorum.
00:44:37 Tanrım, bilemiyorum arkadaşlar.
00:44:40 "Bize" yok. "Biz" yok.
00:44:42 Siz ikiniz tamamen
00:44:46 Sanırım bugün kabul
00:44:50 ...sizin, sadece "idare etmek" ten çok
00:44:57 Bu yüzden burada olduğunuza eminim.
00:45:00 Hepsi bu kadar. Harika.
00:45:58 Lucy?
00:46:38 İyi günler, efendim. Size oda servisi
00:46:44 Onları ben istemedim.
00:46:45 Sanırım karınız, sizin için aradı.
00:46:48 Ben...
00:46:51 Bu sadece...
00:46:53 Çünkü... Güneş bugün çok yakıcıydı.
00:46:54 - Evet, biliyorum. - Güneş yanıkları
00:46:56 Tamam.
00:46:57 İyi geliyor, değil mi?
00:46:58 Güneş yanığı için iyi geliyor mu?
00:46:59 Pekâlâ, hiçbir şey görmedim.
00:47:01 Neyi görmedin? Görülecek
00:47:02 Evet, evet, doğru, doğru.
00:47:03 - Tamam, şimdi gidiyorum.
00:47:05 ...gitmen için bir sebep yok.
00:47:10 İyi geceler, efendim.
00:47:40 Şimdi balıklara bakmanın
00:47:43 Okyanusun sunduğu
00:47:46 ...gözlerinizle bakın ve içeri alın.
00:47:50 Bunun gibi yeni şeyler
00:47:52 ...onları daha önce
00:47:55 ...ama onlara karşı açık olun ve
00:47:59 - Hey, dostum.
00:48:00 Beni Sorunlar Adası'na
00:48:02 Bir sonrakinde ne yapacağız?
00:48:04 Evlenmeden önce yattığımız
00:48:06 ...ortalığı ayağa mı kaldıracağız?
00:48:07 Ne diyorsun sen be?
00:48:08 Şu terapist, evliliğimde
00:48:10 ...sorun yaratmaya çalışıyor!
00:48:12 Belki onları yaratmıyor,
00:48:14 Pekâlâ, ne var biliyor musun?
00:48:15 - Ben ciddiyim. Buna ihtiyacım yok.
00:48:17 ...işin en iyileri, tamam mı?
00:48:18 Eğer Jeff Gordon sana motor
00:48:20 ...yağını değiştirmeyi
00:48:22 Kovadan, onları besleyin!
00:48:24 Benim terapistim biraz zorlayıcı.
00:48:25 - Öyle mi?
00:48:27 Tanrım, ben bizimkini sevdim.
00:48:28 Dave'le benim birbirimizi
00:48:31 Yani, ilişkimiz artık bize
00:48:35 Nasıl yani?
00:48:37 Mesela, Dave bana
00:48:40 Yani, gerçekte ne istediğime
00:48:43 Ama, tatlım, bu Dave'in her
00:48:46 Evet.
00:48:49 Ama şu hâlde, ya Dave'in
00:48:53 ...beni buldozerliyorsa?
00:48:55 Lütfen balıklara bakmaya devam ediniz!
00:48:58 Size geliyorlarmış gibi eğlenin!
00:49:01 Anladım, dostum, bu ileri
00:49:03 Dave... Bu egzersizi
00:49:07 Neden bunu dinlenme
00:49:09 Belki de terapistinin
00:49:11 Hayatın fırsatlarını kaçırıyorsun.
00:49:13 Bu şu an burada, çepeçevremizde
00:49:16 Ve sen bütün bu küçük
00:49:18 ...sorunların hakkında
00:49:26 Marcel!
00:49:27 Evet?
00:49:28 Marcel, burada ciddi bir sorunumuz var!
00:49:30 Bu bir sorun değil!
00:49:33 Hayatın döngüsü şimdi bizim
00:49:37 Hareket etmeyin, panik yapmayın.
00:49:41 - Köpek balığı!
00:49:42 - Köpek balığı!
00:49:43 Her şey burada oluyor, Marcel!
00:49:45 Aman tanrım. Aman tanrım.
00:49:46 Aman tanrım. Aman tanrım.
00:49:47 Endişelenmeyin!
00:49:49 Bunlar yalnızca Limon köpek balıkları!
00:49:51 Bütün bunlar dersin bir parçası.
00:49:53 Bu tıpkı hayat gibi.
00:49:56 Saldırıya uğramış hissetmedikleri
00:49:59 Marcel, şu ağzındaki
00:50:03 ...bana ne yapmam gerektiğini
00:50:05 Korkunu görmelerine izin verme.
00:50:07 Pekâlâ, sıkıca tutunur, sakin olur...
00:50:10 ...ve hareket etmeyiz.
00:50:13 - O da neydi öyle?
00:50:14 - O da neydi?
00:50:17 Panik yapmayın demişti!
00:50:21 Kanların ortasındayım!
00:50:23 Marcel, bu bir egzersiz
00:50:25 Burada gerçek köpek balıkları var!
00:50:28 ...biraz balık vurmanın vakti geldi!
00:50:30 Cennet'te silah yoktur!
00:50:32 Burada tehlike altında
00:50:34 Hiçbir can, diğer bir candan
00:50:37 Ne yapacağım?
00:50:39 Arkadaşlarım ve karım
00:50:41 Somon balıklarının içinden
00:50:45 Tamam.
00:50:46 Balıkların içinden yavaşça yüzerek çık!
00:50:47 Yavaşça. Yavaşça. Evet, evet.
00:50:49 - Yavaşça, bebeğim!
00:50:51 Ne yapacağımı bilmiyorum.
00:50:53 Kımıldamadan mı durayım
00:50:55 Yüz şimdi!
00:50:59 Bana işkence ediyorlar!
00:51:00 Benimle ağırdan oynuyorlar!
00:51:03 Yavaşça yüz.
00:51:08 Yüz, yüz, yüz.
00:51:16 Kendinizi kurtarın! Kıyıya gidin!
00:51:22 Beni yakaladılar!
00:51:25 Etrafında köpek balığı yok, tatlım.
00:51:28 Aklımdan neler geçiyor bilmiyorum.
00:51:31 - Ne?
00:51:33 ...belki içinde biraz
00:51:37 Çiftler için masaj, programınızın
00:51:40 Size birleşme, rahatlama,
00:51:43 Biz kendi başımıza
00:51:47 Pekâlâ, erkek terapist mi yoksa
00:51:51 Bakım, şımartma, anne şefkati
00:51:54 Sizce kadın mı, erkek mi?
00:51:57 Kadın.
00:51:58 Benim de omuzlarım çok gergin.
00:52:02 Bir bakayım.
00:52:04 Müsait bir erkek
00:52:09 Babacık, bu gece içmek
00:52:13 Siktir! Burası hep yokuş yukarı mı?
00:52:18 Bu gece coşuyoruz
00:52:21 Tabii ki, bebeğim.
00:52:25 Merhabalar.
00:52:26 Selam.
00:52:30 Lucy.
00:52:31 Evet.
00:52:32 Mükemmel.
00:52:33 Sen kimsin?
00:52:34 Ben Xavier ve bugün
00:52:37 Xavier?
00:52:38 Evet.
00:52:43 Yirmi, otuz, kırk, elli...
00:52:48 Merhaba.
00:52:49 Joey?
00:52:50 Evet.
00:52:52 Senin ismin ne?
00:52:53 Gert.
00:52:54 Ne kadar da güzel bir isim.
00:52:56 Teşekkür ederim.
00:52:58 Losyonu ısıtmamın
00:53:00 Yok. Isıt şu losyonu.
00:53:02 Ne kadar sıcak, o kadar iyi.
00:53:18 Ne tarz masaj istiyorsunuz?
00:53:21 Kore usulü.
00:53:23 Kore usulü mü?
00:53:26 Sen seç. Gerginliği en
00:53:36 Bu harika.
00:53:39 Teşekkür ederim.
00:53:40 Buna ne kadar çok ihtiyacım vardı
00:53:45 İnsanlara zevk vermeye bayılırım.
00:53:48 Ben de.
00:53:49 Yani, bu benim işim değil ama...
00:53:53 ...yapmaya bayıldığım bir şey.
00:53:59 Kesinlikle ne demek
00:54:02 Pekâlâ, Joey, sorunlu
00:54:05 Üst butlarımda çok gerginlik var.
00:54:07 Üst butlarına geliriz.
00:54:09 Sadece dört başlı kasımın üstü.
00:54:11 Aslında, istersen
00:54:12 ...tamamını butlarıma
00:54:15 Siz nasıl arzu ederseniz.
00:54:16 Buna ihtiyacım vardı.
00:54:21 Ellerin bir harika.
00:54:23 Pekâlâ, Joey, sadece
00:54:28 Beynini dinlendir, olur mu?
00:54:30 Sadece sesimi dinle.
00:54:31 Boğazımdan kayıp düşerek...
00:54:37 ...ağzımdan çıkan sesleri hisset.
00:54:40 Boğazımdan aşağıya, ağzımdan çıkan...
00:54:47 Boğazımdan aşağıya...
00:54:54 Devam... Devam et, devam et.
00:54:56 Efendim, çok üzgünüm.
00:54:57 Hayır, hayır, hayır. Sakın üzülme.
00:55:01 Hayır, sizi tahrik ettim.
00:55:02 Bununla gurur duymalısın.
00:55:04 Bu uzun zamandır olmuyordu.
00:55:07 Elimle sizi tatmin etmemi mi
00:55:11 Ben mi....
00:55:13 Burada, diğer odada bulunan karımla
00:55:18 Kocam Scott tıpkı bir kedi gibidir.
00:55:20 Scott?
00:55:21 Kocam.
00:55:24 Burada evliliğimi kurtarmaya
00:55:28 Amacım bu değildi, efendim.
00:55:29 Benim de değildi, ve şimdi
00:55:31 Özür dilerim.
00:55:32 Bana düşünme dedin.
00:55:34 Düşünmediğimde, işte bu oluyor.
00:55:36 Beni böyle erekte
00:55:38 Ne yapmamı istiyorsunuz, efendim?
00:55:40 Bilmiyorum. Bir
00:55:42 Seçeneklerimizi sınırlamayalım.
00:55:44 Beyin fırtınası yapalım. İkimiz birlikte
00:55:48 Peyniri nasıl buluruz?
00:55:50 Üzgünüm, efendim, ama bunda
00:55:58 Yağı ver.
00:56:02 Git, bir sigara molası ver.
00:56:07 Babacık, bu muhteşem!
00:56:09 Bu şeyin üzerindeyken
00:56:13 Şelaleleri kovalama...
00:56:16 Beni okyanusa batır. Bunu
00:56:21 Sen git, yavrum.
00:56:28 Babacığın dizlerinde buz var, bebeğim.
00:56:30 Eğer pilimi doldurmama izin verirsen...
00:56:32 ...söz veriyorum, daha sonra
00:56:35 Teknik olarak, bir köpek
00:56:39 Isırıldın mı yoksa tırmalandın mı?
00:56:40 Yani, ısırılsaydın...
00:56:42 ...muhtemelen büyük bir
00:56:43 İkiniz için de ne fark eder ki zaten?
00:56:45 Siz ne derdiniz?
00:56:47 Acıttı. Ve köpek balığının
00:56:50 Ve ayrıca, Jason, bunun
00:56:52 Her şeyden önce
00:56:54 ...senin, o durumda yapılabilecek...
00:56:55 ...en kötü şeyi yapmandı.
00:56:57 Panik yaptın ve suratıma bir kova
00:56:59 Akıllılık ettim ve sudan çıktım.
00:57:01 Köpek balıkları vardı, Dave.
00:57:04 Ne var biliyor musun? Sen
00:57:06 ...ben de gerçekte nasıl
00:57:08 Dave, yani, gerçekten,
00:57:11 O sargıya gerçekten ihtiyacın var mı?
00:57:12 Lucy, sana ne diyeceğimi
00:57:15 Sargıya ihtiyacım var mı
00:57:18 Teknenin merdiveninden
00:57:19 ...belki çıkarken sıyrılmıştır.
00:57:21 Anlamadım?
00:57:22 Sudan birdenbire çıkmadın mı?
00:57:23 Bunu size nasıl açıklayacağımı
00:57:26 Belki de limon köpek balıkları
00:57:28 Belki tıka basa doymuşlardı...
00:57:30 ...ve beni sonrası için
00:57:31 Dave, bir keresinde trafik
00:57:33 Ve çok korkunçtu, kâbuslar
00:57:35 Ben de trafik kazası geçirdim.
00:57:36 Peki sen hiç köpek balığı
00:57:38 Köpek balığı tarafından hiç ısırılmadım.
00:57:40 - Tekrar söyle.
00:57:42 Hayır, en son kısmı söyle.
00:57:43 Köpek balığı tarafından hiç ısırılmadım.
00:57:44 İşte bu! O zaman bu konu
00:57:48 Burada oturup da, okyanus
00:57:51 ...bir grup beyaz ve siyah
00:57:54 ...ne demek istediğimi
00:57:56 Ve sen okyanusu biliyorsun,
00:57:57 Gerçek bir saha deneyimi
00:57:59 Köpek balığı saldırısına uğradım.
00:58:00 Artık çok seçkin bir gruba dahilim.
00:58:02 Yıldırım tarafından
00:58:03 Herkes bunları yaşadığını söyleyemez...
00:58:04 ...ve belki de bugün olan şey budur.
00:58:07 Sizinle bir tartışmaya
00:58:09 Gerçekten istemiyorum.
00:58:11 Yorgunluktan öleceğim.
00:58:13 Ben odaya gidiyorum.
00:58:17 Bebeğim, bu gece şelaleye
00:58:19 ...vakit geçireceğimizi düşünüyordum.
00:58:21 Hayatım, köpek balığı
00:58:25 Kafam yerinde değil.
00:58:26 Tatlım, bence korku; gerçek
00:58:29 ...çok daha kötüydü...
00:58:31 ...ama iyi haber, yaralanmadın...
00:58:33 ...bu yüzden akşamımızı
00:58:36 Affedersin?
00:58:37 Tatlım, yaralanmadın.
00:58:39 İyi geceler.
00:58:41 - Dave!
00:58:43 Dave. Yapma, tamam, köpek
00:58:44 Isırıldın, sana inanıyorum!
00:58:46 Nasılsa her zaman buradayız, bu yüzden
00:58:51 Tatlım, biz seninle şelaleye geliriz.
00:58:53 İçkilerimizi alır, gideriz.
00:58:54 Evet, hepimiz birlikte
00:58:57 Tatlım? Ben, belki odamıza...
00:59:00 ...gideriz diye düşünüyordum.
00:59:02 Kapıyı kilitler, panjurları kapatırız.
00:59:05 Dışarıdaki dünyayı tamamen kapatırız...
00:59:07 ...Hintliler gibi oturur ve
00:59:13 Babacık! Uyan!
00:59:15 Çok derin!
00:59:17 Kabus görüyorsun. Suda
00:59:20 Bak, eğleneceğimizi söylemiştin,
00:59:24 ...iki tek atalım, bir
00:59:27 Bebeğim, odamıza
00:59:29 Odaya gitmek istemiyorum.
00:59:32 Uyumayacağız ki.
00:59:34 Uyumayacağız mı?
00:59:37 Orada ne yapacağız?
00:59:40 Cidden mi?
01:00:00 Geceniz nasıl geçti?
01:00:02 Kocam kendini çok travmatik bir
01:00:05 İşte başlıyoruz.
01:00:06 Şelaleye gidip romantik bir akşam
01:00:10 ...çünkü bildiğiniz gibi çocuklar ve...
01:00:12 ...iş yüzünden bunu pek yapamıyoruz...
01:00:13 Ama bir şekilde, bu travmatik köpek
01:00:16 ...karısını ihmal etmeye yetti.
01:00:21 Ronnie, tanıştığımıza
01:00:25 David, bu seni nasıl hissettirdi?
01:00:27 Kendi doğrumu biliyorum.
01:00:28 - Affedersiniz?
01:00:30 ''Kendi doğrumu biliyorum'' mu dediniz?
01:00:33 Tanrım.
01:00:35 Bak, sana söylüyorum,
01:00:38 Ben bunun için katılmadım.
01:00:40 Dans olacak demiştin.
01:00:41 Parti yapacağız demiştin.
01:00:43 Yaptıklarımızı yapacağız demiştin.
01:00:45 Söz vermiştin, babacık.
01:00:47 Canımın içi, bak, bana bir
01:00:50 Benden ne bekliyorsun?
01:00:51 Yorgunum.
01:00:52 Yorgun musun?
01:00:55 Açık ve net şekilde:
01:00:57 Bazen dünyadaki en kolay
01:01:02 Birbirimizle konuşmak.
01:01:07 Peki, buradan başlayalım.
01:01:09 Joey'ye bakıp merhaba demeni istiyorum.
01:01:13 Joey, senin de bunun ardından...
01:01:14 ...Lucy'e bakıp merhaba demeni istiyorum.
01:01:19 Nereye varacağını görürüz,
01:01:29 Merhaba.
01:01:32 Merhaba.
01:01:34 ''Açık'', ''bereketli'' ve diğer garip
01:01:38 Bu bir duygu değildir, bu, yarım
01:01:42 Duyguyu bir işe ya da bir
01:01:46 ...ve bu da yorucuydu.
01:01:47 Şimdi de memnuniyetsizliğin
01:01:49 Her şey benim suçum mu?
01:01:51 - Söylediğim bu değil. - Ben deli
01:01:53 - Nasıl olduğumu hiç sormuyorsun.
01:01:55 On yıldır bana hiç bakmadın.
01:01:56 Ben deliyim, her şey benim suçum...
01:01:58 ...ailem berbat hâlde ve hiçbir
01:02:03 Çünkü sen süpersin, Joey.
01:02:04 Eğer bir erkek benle böyle konuşsaydı
01:02:06 Aşağılık herifin tekisin!
01:02:08 Sensin aşağılık!
01:02:10 Bu, bir çocuğun ilk kez köpek
01:02:12 ...onu sımsıkı kucaklaması,
01:02:15 Cynthia senin yavru köpeğin.
01:02:16 Bu, beşikte ölen yavru köpek sendromu.
01:02:18 Tüm bu sevgi yavru köpeğin
01:02:20 Bunu istemezsin.
01:02:26 Yeni bir günün ağarması.
01:02:29 Evlilik ebedi bir anlaşma değil.
01:02:32 Bir günlüktür. Ve her yeni
01:02:38 Anlar. Hayat onlardan oluşur.
01:02:41 Büyük bir mozaik gibi.
01:02:44 Bir resmi oluşturan binlerce ufak parça.
01:02:51 Ama hayattaki en önemli şey...
01:02:59 Bugün, beraber yoga deneyimi ile...
01:03:02 ...güne nefes alarak başlıyoruz.
01:03:05 Eğitmenimiz Salvadore gecikti.
01:03:10 Yarın devam edeceğim.
01:03:12 Gün doğmadan burada olmanız çok önemli.
01:03:16 Gece geç vakitte yiyip içmemek de.
01:03:21 İrfanı ve ayrıca...
01:03:23 ...kendi bireysel hayvani
01:03:26 ...programı tam olarak takip
01:03:30 Bunu yapmayı başaramazsanız
01:03:35 ...aradığınız cevaplardan
01:03:38 Affedersiniz, Mösyö Marcel.
01:03:40 Neden yogacı eleman Pablo bugün
01:03:42 ...bizim yarın vaktinde gelmemiz
01:03:44 Sessizlik, lütfen.
01:03:46 Yoga eğitmeninin dakikliği
01:03:50 Gün doğmadan önce burada
01:03:58 Neden yarın vaktinde gelmemiz bu
01:04:01 Neden yarın yiyip içemiyoruz?
01:04:02 Bizi sorguya mı çekecek?
01:04:14 Bu da kim?
01:04:19 Tanrım.
01:04:23 Vay!
01:04:26 Sanırım yogacı eleman bu.
01:04:27 Durum giderek güzelleşiyor.
01:04:30 Merhaba, geç kaldığım
01:04:33 Adanın diğer tarafından
01:04:36 Lütfen, başlamadan önce daha uygun
01:04:40 Şükürler olsun.
01:04:42 Tamamdır. Çok daha iyi.
01:04:44 Şimdi, kim yoga için hazır?
01:04:46 - Benim adım Jason.
01:04:48 Güzel.
01:04:49 Cynthia. Merhaba, sabırsızlanıyorum.
01:04:50 Merhaba, Cynthia.
01:04:53 Evet, cesur bir tavus kuşumuz var.
01:04:57 Evet. Merhaba, siz Veronica olmalısınız.
01:04:59 Evet, nasıl bildiniz?
01:05:01 Beş yıl boyunca yoga çalıştığınızı duydum.
01:05:04 Bir bırakıp, bir başlayarak.
01:05:08 Saçmalık. Kas hafızası
01:05:12 Yürüyüş şeklinize bakarak kaslarınızın
01:05:16 - Teşekkürler.
01:05:18 Evet, çocuk pozisyonunu yapacağız.
01:05:22 O da nedir?
01:05:23 Baş aşağı, kalça yukarı.
01:05:25 Herkes minderine.
01:05:27 Evet, güzel. Güzel. Çok
01:05:32 Cesaret.
01:05:34 Enerjimi aktaracağım.
01:05:38 İşte karmam sana giriyor.
01:05:40 Jason.
01:05:42 Harika bir auran var. Evet.
01:05:43 - Jason!
01:05:45 Evet! Bu gerinmek için harika bir yol.
01:05:48 - Evet.
01:05:50 Bunu partnerinle evde yapabilirsin.
01:05:51 - Evet.
01:05:53 - Çeneni kaldır.
01:05:55 Evet, bu yangın daha yeni başladı.
01:05:59 Ne yapıyor?
01:06:00 Bu duruşu gerçekten bilmiyorum.
01:06:02 Evet, şimdi mutlu bebek
01:06:05 Hayır, hayır, hayır.
01:06:07 - Affedersiniz?
01:06:09 - Neye?
01:06:10 - Tamam
01:06:12 - Tamam.
01:06:13 Harika gidiyorsun, tatlım.
01:06:15 Teşekkürler.
01:06:16 Bak, yavaşça bastırıyorum.
01:06:19 Daha derine gittikçe...
01:06:21 ...onu daha da geriyorum, anladın mı?
01:06:24 Fabio, bu kadar bastırma yeter. Lütfen.
01:06:27 Yap o öyleyse! Evet!
01:06:32 Evet, harika bir ilerleme.
01:06:37 Evet. Enerjiyi hisset.
01:06:42 Evet.
01:06:43 Göğsünün üzerinden. Tavus kuşu
01:06:48 Güzel! Hoşuna gitti mi?
01:06:52 Cesaret. Evet, harika iş.
01:06:57 İşte, zihinsel dengeni bulmalısın.
01:06:59 Dizlerimin üzerinde olmuyor,
01:07:01 Sorun değil, sorun değil.
01:07:02 Sınırlarını bil, tamam mı?
01:07:04 Yogada pes etmek yoktur.
01:07:07 Kıçımın cesareti, babacık.
01:07:10 Bak, yoga pek benim işim değil.
01:07:12 Yoga pek senin işin değil mi?
01:07:14 Şuna bak. Bu ufaklık esnekmiş.
01:07:17 İyidir. Gayet iyidir.
01:07:18 Harika.
01:07:20 Kertenkele gibi duruyorsun.
01:07:21 Enerjiyi aktarıyoruz, anladın mı?
01:07:24 Evet. Her şeyi onun
01:07:26 Evet. Sür onu. Gerin.
01:07:29 İyi, değil mi tatlım?
01:07:33 Ne?
01:07:35 Yeterince düz müyüm, ne diyorsun?
01:07:38 Göstereyim.
01:07:40 Enerji akışını hisset.
01:07:41 Kuvvetliymiş.
01:07:43 Tantrik enerji.
01:07:44 Karma. Evet.
01:07:48 Evet, şimdi tüm kızların domalmış
01:07:51 Bu pozisyonda tantrik kıç baskısı var.
01:07:55 Senle şunu deneyelim.
01:07:56 ''Yogacı eleman gününü görür'' diye
01:07:59 Çünkü en sevdiğim odur.
01:08:01 Öfkeni hissediyorum, evet!
01:08:03 Evet, kan basıncın arttı, değil mi?
01:08:08 Güm!
01:08:10 Herkes çocuk pozisyonuna!
01:08:13 Başlar aşağı.
01:08:14 Gözlerinizi kapayın. Tamam mı?
01:08:16 Evet, güzel. Nefes alalım.
01:08:19 Affedersin, Salvadore.
01:08:23 Germemde yardımcı olabilir misin?
01:08:24 Evet, tabii ki. Kocanın
01:08:27 Harika.
01:08:28 Güm, güm.
01:08:33 Güm.
01:08:38 Yağmur odasında ateş var.
01:08:41 Konsantre oluyordum. Adanın
01:08:44 Ya Joey görseydi?
01:08:46 Lucy, gerçekten yakışıksız bir durumdu.
01:08:48 Joey'nin ne düşüneceğiyle bu
01:08:51 Bu da ne demek?
01:08:52 Konuyu kapatalım.
01:08:55 Tek demek istediğim
01:08:59 O halde neden bakıyordun?
01:09:01 Dikkat çekiyordu.
01:09:03 İnan bana, Salvadore
01:09:08 Donuyoruz burada. Niye
01:09:11 Masörümü görmeliydin. Çok seksiydi.
01:09:13 Orada rahatlamak için bulunuyordun.
01:09:15 Neden sence tam şekilde
01:09:18 Senle bunu yapmak istemiyorum.
01:09:20 Neyi?
01:09:21 Senle bu konuşmayı yapmak istemiyorum.
01:09:23 Nedenmiş o?
01:09:24 Çünkü yalan söylemek zorunda kalacağım
01:09:26 Neden bana karşı bu kadar kibirlisin?
01:09:28 Kibirli falan değilim. Joey,
01:09:30 Sormuyorum çünkü...
01:09:32 ...bilmek istemiyorum.
01:09:33 Eğer birisi bana sorarsa...
01:09:35 Beni yüzüstü bırakmak
01:09:37 Seni asla yüzüstü bırakmam.
01:09:39 - Tabii, tabii.
01:09:40 ...bir şey bilmediğim için karar
01:09:41 O halde sana bir şey sorayım.
01:09:43 Birlikte geçirdiğiniz yedi yılın
01:09:46 ...tarafından tahrik olduğunu
01:09:48 Evet, söyleyebilirim.
01:09:49 Aklına başkasını getirmeksizin.
01:09:50 Kelime oyunu oynuyorsun.
01:09:52 Kararlarını kendi başına vermelisin.
01:09:53 Ben sadece bilmek
01:09:54 Onunla yatıyorken...
01:09:56 ...kafanda başkaları dolanıyorsa...
01:09:57 ...bence bir bakıma onu
01:09:59 Eyleme geçirmiyor olabilirsin
01:10:01 Ne tür bir işin içindesin bilmiyorum...
01:10:02 ...ama senle o işin içinde
01:10:04 Arkadaşın olarak gelip, sana...
01:10:06 ''Dave, ben erkeklerden hoşlanıyorum.''
01:10:10 Onların vücutlarını düşünüp duruyorum
01:10:13 ...ben heteroseksüelim ve güçlü
01:10:16 Bu durumda beni homo olarak mı
01:10:18 Bir erkeği arzulasaydım.
01:10:21 Bir erkeğin vücudunu düşünüyor olsaydım.
01:10:23 Poposundaki tere vuran ışığın...
01:10:27 - Bölmüyorum, değil mi?
01:10:29 Otur, otur.
01:10:31 Keyfine bak.
01:10:32 Burada iyiyim. Teşekkürler.
01:10:33 Karımla yatıyorken bir erkeğin...
01:10:35 ...dudaklarını düşünüyor olsaydım...
01:10:37 Kar ve sauna. Burası harika, değil mi?
01:10:41 Jason, sana bir soru sorayım.
01:10:43 Aklına başkasını getirmek
01:10:44 Aklına başkasını getirmek mi?
01:10:46 Ben diyorum ki herkes
01:10:48 Eyleme geçirip geçirmemek
01:10:51 Yani diyorsun ki ben...
01:10:53 ...başkasını aklıma getirmek ile...
01:10:54 Edebiliyorum.
01:10:56 ...fiziksel olarak aldatmayı
01:10:57 Ayırt edemiyormuşum gibi konuşma.
01:10:58 Ama dediğin şey bu!
01:11:00 Birbirleri ile bağlantılıdırlar...
01:11:01 ...aynı sınıfa girerler diyorsun.
01:11:02 Hayır, hayır. Ben diyorum ki sende bir
01:11:04 İkisi de köpek. İkisi de Terrier cinsi.
01:11:06 Benimki seninkinden daha agresiftir.
01:11:07 Benim zebram var, senin keçin.
01:11:08 Bunun, karını aldatmakla alakası ne?
01:11:10 Evet, ikisi de hayvan.
01:11:12 Kafayı mı yedin? Karın seni
01:11:31 Millet, beni dinleyin. Trudy gitmiş.
01:11:35 Ne?
01:11:36 Odaya gittim.
01:11:38 Hiçbir eşyası odada değildi.
01:11:39 Nereye gitmiş olabilir?
01:11:41 Bilmiyorum. Terapide sürtüştük.
01:11:43 Kartlığımdan gına gelmiş.
01:11:46 Ona ayak uydurmaya çalışıyorum
01:11:48 Shane, tatlım, senin suçun değil.
01:11:50 Hayır. Benim suçum. Biraz
01:11:53 Gitti işte!
01:11:54 Gittiği falan yok. Nerede
01:11:59 Otur.
01:12:03 Nereden biliyorsun?
01:12:04 Kafanı kullan.
01:12:06 Genç bir kız. Partilerde
01:12:10 Adayı terk etmek için de çok geç.
01:12:13 Gidebileceği tek yer neresidir?
01:12:15 Doğu Cennet, bekârların kısmı.
01:12:19 Gidip onu bulmalıyız.
01:12:20 Aynen, çok haklısın!
01:12:22 Yalnız gitmene müsaade edemem!
01:12:23 Tüm gece sürse de umurumda değil.
01:12:27 Trudy'yi bulmak için.
01:12:31 O tarafa ayak bile basamayız, tamam mı?
01:12:34 Biraz sonra hava kapkaparanlık
01:12:37 Neden bahsediyorsun?
01:12:38 Beni dinle.
01:12:40 Yatağa doğru dürüst bir
01:12:42 ...çünkü sabah gün doğmadan uyanmalıyız.
01:12:44 Marcel, gün doğumunu kaçırırsak...
01:12:46 ...kursu tamamlayamayacağımızı söyledi.
01:12:48 Buraya kurs için geldik, tamam mı?
01:12:50 Yiyip içmeyi de kesin.
01:12:52 Tatlım, arkadaşımız
01:12:55 Tanrı aşkına, kız yirmi yaşında.
01:12:58 Oğlanlarla takılıyor, içip eğleniyor...
01:13:00 ...dans ediyordur. Sorun nedir?
01:13:03 Bırakın geceyi Vuruş Adası'nda geçirsin.
01:13:05 İnanın, sabah ilk işi buraya
01:13:08 Dave...
01:13:09 Geceyi Vuruş Adası'nda
01:13:13 Söylemek çalıştığım şey...
01:13:14 ...kızı kaçırmadılar, etmediler.
01:13:16 Şimdi de öldü mü, Dave?
01:13:19 - Şimdi öldü demek ha?
01:13:20 Vuruş Adası'nda öldü.
01:13:22 Sana bakış açısını sunmaya çalışıyorum.
01:13:24 Neden sana kızıyorum ki?
01:13:26 Yine, suç benim.
01:13:28 Shane'nin olayı. Hayatım boyunca
01:13:31 İlk Jennifer, şimdi de Trudy.
01:13:35 Onu bulacağız, tamam mı?
01:13:37 Oraya nasıl gideceğimizi biliyorum.
01:13:39 Öyle mi?
01:13:40 Evet.
01:13:42 Şimdi söyleyemem çünkü
01:13:47 Herkes normal davransın.
01:13:49 İçkilerinizi için ve gülümseyin.
01:13:52 Keyifler yerinde.
01:13:54 Eğleniyoruz, içiyoruz, gülümsüyoruz.
01:13:56 Güneş batana kadar yola çıkamayız.
01:13:58 Millet, yarın sabah hepimizin
01:14:01 İşte bu yüzden Trudy'yi bulmalıyız.
01:14:03 Yoksa hepimiz orada olamayız.
01:14:06 Şimdi gidelim. Saat yedide
01:14:10 Benimle misiniz?
01:14:15 Joey, yakalanırsak programı
01:14:19 Peki, gelin.
01:14:22 Hadi, Shane.
01:14:25 Diğer tarafa yürüyerek
01:14:28 Bu yolla, kanoyla karşıya geçer ve...
01:14:30 ...kendimizi sakin bir sahilde buluruz.
01:14:32 Bekârlar kısmını buluruz.
01:14:34 Dans sahnesi buluruz.
01:14:36 Trudy'yi bulur ve onu geri getiririz.
01:14:38 Evet, Trudy'yi bulur ve
01:14:40 Çılgınlık bu.
01:14:41 Bana güvenin. İzciydim ben.
01:14:44 Pusulam aklımdır. Böyle
01:14:47 Bu işin eğitimini aldım.
01:14:49 Beni takip ederseniz
01:14:51 Ama hızlı ve sessiz olmalıyız.
01:14:53 Hadi.
01:14:55 Bu plan çok iyi değil.
01:14:57 Fikrimi söylüyorum.
01:14:59 Pek işe yarayacağını sanmıyorum.
01:15:08 Bu hızda devam edersek
01:15:11 Umarım!
01:15:17 O da neydi?
01:15:20 Harika! Mükemmel!
01:15:22 Ne yapacağız?
01:15:23 Hayır!
01:15:25 Jason! Cynthia!
01:15:29 Cynthia!
01:15:30 Küreğe tutun!
01:15:36 İyi misiniz?
01:15:38 İyi misin?
01:15:40 Evet.
01:15:41 Kıyıya gitmeliyiz.
01:15:48 Cynthia, uyumu yine bozduk.
01:15:50 Diğer taraftan kürek çekmelisin.
01:15:52 Jason, senin ne taraftan
01:15:55 Arada bir dön, bak o zaman.
01:15:57 Yoksa yeniden alabora olacağız.
01:15:59 O bir kazaydı.
01:16:01 Ama kaçınılabilirdi.
01:16:03 Değil mi? Haksız mıyım?
01:16:06 Cynthia, kürek çek, lütfen.
01:16:08 Biliyor musun?
01:16:09 Otur. Sandalda oturmalısın.
01:16:11 Cynthia! Cynthia!
01:16:15 Cynthia!
01:16:16 Ne yapıyorsunuz?
01:16:17 Cynthia! Cynthia! Hey! Cynthia!
01:16:26 Şükür, şükür ki bitti.
01:16:29 Kim bir kanodan atlar ki?
01:16:30 Kendine zarar verebilirdin.
01:16:32 - Şunları giy. Cynthia.
01:16:34 Her şeyi senin istediğin
01:16:36 Okyanusu kontrol edip kürek
01:16:40 Sakinleş!
01:16:41 Hamile kalamayışım hakkında da
01:16:50 Saçmalık bu.
01:16:52 Hayır, sorun benim.
01:16:56 Şu an zamana ihtiyacım var.
01:16:59 Lütfen beni takip etmeyi bırak,
01:17:02 Hadi ama. Ne yapıyorsun?
01:17:07 Gidip ona bakacağım.
01:17:09 Güzel, teşekkürler.
01:17:11 Siz gidin.
01:17:12 Ben de ona bakmaya gidiyorum.
01:17:14 Tatlım, herkesin ayrılması...
01:17:15 ...iyi bir fikir değil.
01:17:17 Başka şansımız olduğunu sanmıyorum.
01:17:18 Gidip onunla konuşayım.
01:17:19 Jason, gerçekten biraz
01:17:21 - Peki, git o zaman.
01:17:23 - Bebeğim!
01:17:25 Orada buluşuruz.
01:17:30 Trudy konusunda ne yapacağız?
01:17:33 Az önce ormanın içine dalan Cynthia...
01:17:34 ...konusunda ne yapacağız?
01:17:36 Jason, kız üzgün durumda. Bırak
01:17:40 Hala, şu Marcel şeyini yapmak için
01:17:43 Gidip onu bulalım ve geri dönelim.
01:17:47 - Cyn, lütfen tatlım yavaşla.
01:17:51 Yanlış yöne sapmış olabiliriz.
01:17:54 - Gerçekten mi?
01:17:58 Vay canına.
01:18:08 Sonunda şelaleye gelebildik.
01:18:15 Sanırım evliliğim bitti.
01:18:17 Ne?
01:18:19 Tatlım, öyle deme. Sadece yorgunsun.
01:18:21 Evet. Her şeyi sürekli
01:18:27 ...çekmesinden çok usandım.
01:18:29 Dinle. Hemen şimdi karar verme.
01:18:32 Sadece biraz mola vermeniz lazım.
01:18:34 Biraz ara.
01:18:36 İyi olacaksın.
01:18:37 Buraya geldiğimizden beri
01:18:40 Hayır... Aslında bu
01:18:45 Buraya geldiğimizden beri seks yapmadık.
01:18:50 Birbirimize dokunmadık sayılır.
01:18:54 Şu an, Cynthia ile kötü bir durumdayız.
01:18:56 Bu adaya geliyorum, hayvani
01:18:58 ...programa katılıyorum.
01:18:59 Şu hayvani ruh konusunda
01:19:01 Dehşet olacak! Hep de öyledir.
01:19:03 Şey gibi. Geçmiş yaşamlar için bir
01:19:05 - Hep havalısındır.
01:19:07 - Kral ya da asker gibi.
01:19:08 Kimse esnaf ya da...
01:19:09 ...götün teki olduğunu öğrenmez.
01:19:11 Bu sana komik mi geliyor?
01:19:13 Bu adadan kovulursam, tüm
01:19:15 Ayrıca ikinizin beni yoldan
01:19:18 - Seni yoldan mı çıkarttık?
01:19:19 Trudy'ye göz kulak olsaydın...
01:19:20 ...bu kadar başıboş kalmazdı.
01:19:23 O bir köpek değil, Jason.
01:19:25 Çok bencil, iyi bir
01:19:27 - Bunları sayabilirim.
01:19:28 Sözler verdim ama tutamadım.
01:19:30 Bizim ilişkimizin detaylıca bilmiyorsun.
01:19:33 Bu mu yani? İlişki mi?
01:19:35 Bu bir ilişki değil.
01:19:37 Daha çok antibiyotik döngüsüne benziyor.
01:19:38 Burada olduğuna bile şükretmeli.
01:19:40 Sen iyi bir adamsın,
01:19:42 Basıp gitmek yerine...
01:19:43 ...seni mutlu etmek için...
01:19:44 ...elinden geleni yapıyor olmalı.
01:19:45 Suçu Shane'e atma. Kendin kaşındın.
01:19:48 Seni dinlemek zorunda değilim.
01:19:49 Suç senin, onun...
01:19:50 ...Trudy'nin ve senin.
01:19:52 - Benim mi?
01:19:54 Karımı ve beni, ilişkimizi
01:19:57 ...olaya bulaştırdın.
01:19:58 Karın seni terk etti
01:20:00 Şimdi de beni bunaltıyorsun.
01:20:02 Shane'i de.
01:20:04 Evet, beni bunaltma, adamım.
01:20:07 Yetişkin bir kadın seninle
01:20:10 ...köpek balığı dolu suya atladı ve...
01:20:13 ...eğitimini almadığı
01:20:16 Aynaya bak.
01:20:17 Joseph Cecil Tanzini.
01:20:20 Saygıyla belirtirim ki iş ilişkilere...
01:20:23 ...gelince birisine aynaya bak...
01:20:24 ...diyecek konumda değilsin.
01:20:26 Bay İlişkilere Emek Veren değilsin.
01:20:28 Hadi gidelim, koca kafa.
01:20:30 Koca kafa mı?
01:20:32 Sensin koca kafa!
01:20:34 İlişkiler hakkında konuşurmuş.
01:20:36 Sana tapan bir karın var.
01:20:37 Senin için her şeyi yapar.
01:20:39 Hayatta gerçek bir partnerin var...
01:20:40 ...ve onun senden istediği ne?
01:20:42 ''Beni şelaleye götür.'' Ama olmaz çünkü...
01:20:45 ...sen ''fazlaca gerçeğe yakın
01:20:49 Evliliğin bitince her şeye...
01:20:50 ...rağmen sana bakacak birini...
01:20:52 ...bulacağını mı sanıyorsun?
01:20:53 Hiç çaba sarf etmeyeceğin.
01:20:54 Her cuma gece senle
01:20:57 Lisede süper oluşunla ilgili aynı...
01:20:58 ...futbol hikâyelerini dinleyecek.
01:21:00 Lisede süperdim. Kasetlere
01:21:03 Ama bu kişi her kimse sen de
01:21:05 Yoksa senle Applebee's'e gitmeyecekler.
01:21:07 Senle Applebee's'e gidecek birine
01:21:09 En sonunda kendini Applebee's'te
01:21:13 Kim Applebe's'e tek
01:21:17 Burada kızgın olması gereken
01:21:20 Karımla kavga ediyorum. Bu
01:21:24 Şuna bak. Aynı şeyleri
01:21:26 Psikolojim bozuluyor.
01:21:28 Bu, gelecek şeylerin habercisi.
01:21:30 Yapmamız gereken odaklanıp,
01:21:33 Sen bir sorunsun.
01:21:41 Bu Salvadore mu?
01:21:43 Bu adam kendini deniz kızı mı
01:21:49 Lütfen, çıplaklığımı affedin.
01:21:52 Kimseyi beklemiyordum.
01:21:55 Bir şeyler giyeyim.
01:21:59 Bana katılmanızı isterdim...
01:22:00 ...ama su biraz soğuk.
01:22:04 Belki bu akşamı ısıtır.
01:22:07 O da ne?
01:22:09 Hindistan cevizi özlü ada içkisi.
01:22:13 Lezzetli.
01:22:15 - Evet. Beğendin mi?
01:22:17 Evet.
01:22:19 Nefis.
01:22:20 Nefis.
01:22:21 Nefis, değil mi?
01:22:23 Evet.
01:22:25 Yavaş ol bakalım.
01:22:27 Görüyorsunuz, adanın birçok
01:22:31 İçki içip hoş vakit geçirmek güzeldir.
01:22:36 Yap öyleyse!
01:22:43 Etrafından dolanacağız sanırım.
01:22:45 Hayır, içinden geçeceğiz.
01:22:47 Yoldan çıkarsak kayboluruz. Hadi.
01:22:48 Yeni yol buluruz.
01:22:50 Ya içinde insan varsa? Joey!
01:22:54 Dikkatli ol, tatlım.
01:22:56 Ronnie, ben Cynthia'yım.
01:23:00 Evet!
01:23:01 Tamam.
01:23:05 Tamam.
01:23:06 Gir içeri. Parmak izi bırakıyorsun!
01:23:09 Ne yaptığını bilmiyorum.
01:23:12 Kapıdan uzaklaş.
01:23:42 Siz ne arıyorsunuz burada?
01:23:44 Özel personel konutlarına giriş otel
01:23:48 Yalnızlık kalenizi rahatsız
01:23:53 The Ponderosa'yı derhal terk
01:23:56 Çok yazık çünkü burası çok çekici.
01:23:59 Hoss ve Küçük Joe ne zaman ortaya çıkıyor?
01:24:01 Dave.
01:24:02 Siz beyler, The Ponderosa'ya
01:24:05 Bu adanın kurallarını çiğnediniz.
01:24:08 Maalesef bunun bedelinden
01:24:13 Mösyö Marcel'i arayacağım.
01:24:15 Hayır, hayır, hayır. Sctanley.
01:24:17 Büyük bir yanlış anlaşılma var.
01:24:18 Bazılarımız aslında buraya
01:24:20 Üzgünüm, Bay Smith.
01:24:23 Bunun bir bedeli vardır.
01:24:24 Evet, lütfen bana Marcel'i
01:24:27 Evet, uyuduğunu biliyorum. Uyandırın.
01:24:32 Bu da kötü gitti, çok şaşırdım.
01:24:33 Buraya cevaplar için geldim
01:24:36 Harika.
01:24:37 - Çok iyi rehberlik ettin, Joey.
01:24:39 Evet, sen.
01:24:40 Mösyö Marcel, teknolojinin dikkat
01:24:44 Konuklar için, evet.
01:24:45 Oyunda bayağı iyisin galiba.
01:24:47 Tüm adanın en iyisidir.
01:24:49 Burası küçük bir ada.
01:24:52 Pek de zor gibi görünmüyor.
01:24:57 Sanırım tek yapman gereken
01:25:00 ...şarkıya eşlik etmek. Haklı mıyım?
01:25:03 Onun gibi bir şey.
01:25:09 Ne güzel olurdu biliyor musun, Sctanley?
01:25:13 Eğer kazanırsam...
01:25:14 ...beni bekârlar kısmına yönlendirir
01:25:19 Beni yenince mi?
01:25:31 Ben kazanırsam, sen ne vereceksin?
01:25:35 Belki sadece bunu.
01:25:39 Bin dolar. Bizim orada
01:25:42 Bunun için oynamaya iznin
01:25:44 Yoksa gülümsemeler için mi oynarsın?
01:25:49 Mösyö Marcel, sizi uyandırdığım
01:25:52 Acil bir durum var sandım
01:25:55 Özür dilerim.
01:26:03 En zor seviyede oynarım.
01:26:10 Bunu bayağı ciddiye alıyorsun.
01:26:16 Büyük ekranmış.
01:26:30 Bunu daha önce oynamışsın.
01:26:31 Belki birkaç defa, Sctanley.
01:26:35 Pekâlâ, Sctanley. Biraz eğlenelim.
01:26:48 Hadi, Sctanley. Bitir işini!
01:26:50 Kafanı karıştırmasına izin verme.
01:26:51 Kafanı karıştırmasına izin verme, Dave.
01:27:05 Hoşunuza gidecek bir yer biliyorum.
01:27:07 - Gerçekten mi?
01:27:10 Nasıl bir yer?
01:27:13 Dans olan bir yer mi?
01:27:14 - Her şey olan.
01:27:16 Aman Tanrım. Dans etmeye
01:27:18 Gitmek mi istiyorsunuz? Evet.
01:27:20 - Beni takip edin.
01:27:22 Kızların gecesi olacak!
01:27:23 - Tatlım.
01:27:24 Biraz yavaşla.
01:27:26 İşte ihtiyacım olan bu!
01:27:56 Gerçek erkekleri belirleyen
01:28:00 - Ben de buna güveniyordum, Sctan.
01:28:02 Evet?
01:28:03 Sanırım artık yılana eşeği
01:28:08 Kopar kafasını, kopar kafasını.
01:28:10 Hadi, hadi, hadi.
01:28:12 Dave! Dave! Kopar kafasını.
01:28:15 Büyük son.
01:28:21 Star gücü! Star gücü!
01:28:25 Sctanley, hayır!
01:28:35 Evet!
01:28:39 Beni yendin.
01:28:40 Evet, yendim.
01:28:44 Bunun için üzgünüm. Ben video
01:28:49 Özellikle de şunu.
01:28:51 Burada karşında durup oyunun...
01:28:54 ...oyunu sattığım insanlar kadar
01:28:56 ...söylemekten gurur duyuyorum.
01:28:59 Bir iddiamız vardı. Sözünün
01:29:06 Beni ve arkadaşlarımı gördüğünü unut.
01:29:07 Beni aradığım yere yönlendir.
01:29:12 Aradığınızın bekârlar tarafında
01:29:18 Ama söz sözdür. Oraya nasıl
01:29:23 Sahil kayalar tarafından engelli.
01:29:26 Arkadaşlarım ve benim için sandal
01:29:30 Size gün doğumuna kadar bekleyin
01:29:33 Bu yolculuğu hafife almayın.
01:29:36 Ormanda eski bir patika var.
01:29:37 Terk edilmiş Starbucks'ın
01:29:40 Ayrıldığı yere kadar gidin.
01:29:46 Işıklar göreceksiniz. Oraya
01:29:52 Yürümeye devam edin.
01:29:54 Kafanızı kaldırın ve Orion
01:29:57 Bunları yazsak iyi olur.
01:29:59 Dave hatırlar.
01:30:00 Yıldızlar sizin rehberiniz olacaktır.
01:30:02 Doğu yönünde gitmeliyiz.
01:30:05 Küçükayı'yı arıyorum.
01:30:06 Küçükayı'yı bulabilirsem Kutup
01:30:08 Shane, Küçükayı'yı bulmama yardım et.
01:30:10 Harriet Tubman'e benzer
01:30:11 Tamam! Kendim yaparım.
01:30:13 Hiç yardım etmiyorsunuz.
01:30:18 Vuruş Adası'na hoş geldiniz!
01:30:20 Doğu Cennet'te cenneti yaşamanın vakti!
01:30:24 Hissedebiliyor musunuz? Hadi!
01:30:27 Partiyi başlatmak üzereyiz.
01:30:29 Hazır mısınız millet?
01:30:34 Bingo!
01:30:35 Dinleyin.
01:30:36 Ateş ve davul gösterileri
01:30:39 Dünyadaki en iyi davulcular.
01:30:41 Bakmayı unutmayın.
01:30:42 Burası zıvanadan çıkmış.
01:30:44 Buraya gelmiş olma olasılığı nedir ki?
01:30:46 Hadi ama, kendimize hakim olalım.
01:30:47 Bildiğimiz kadarıyla şu an...
01:30:48 ...bir köşede oturup somurtuyordur.
01:30:50 Bunu yapabiliriz. Girer, çıkarız,
01:30:53 Şu kızı tanıyorum. San Diego!
01:30:57 Şu kızı tanıyorum. Yanına gidip...
01:30:59 ...birkaç soru soracağım.
01:31:00 - Ne diyorsun?
01:31:02 Yerlilerle konuşmak bilgi
01:31:04 Siz de yapın bunu.
01:31:05 Harika fikir. Ayrılalım.
01:31:06 Böylece onu iki kat daha hızlı şekilde
01:31:08 Ayrılmamalıyız, birlikte olmalıyız.
01:31:09 Dave, zaman işliyor.
01:31:11 Eğer onu bulamazsak...
01:31:13 ...bir saat sonra çıkışta görüşürüz.
01:31:15 Jason, orada bir sürü insan var.
01:31:16 - Ayrılırsak...
01:31:18 Burası süper.
01:31:19 Ne yapıyorsun?
01:31:21 Eğlenmeye çalışıyorum.
01:31:22 Partiye katılıyorum.
01:31:24 - Merhaba.
01:31:26 Merhaba.
01:31:27 Trudy'yi bulmalıyız. Bu işe
01:31:29 Hadi ama dostum.
01:31:31 Bekârlar diyarının bir parçası
01:31:33 Şunlara bak. Dolanıp duruyorlar.
01:31:35 Cinsel içerikli mesajlar gönderiyorlar,
01:31:38 ...yazışıyorlar çünkü günleri o kadar
01:31:40 - Twitter denir ona.
01:31:42 Joey, biz de bekâr olduk,
01:31:44 Bir şey kaçırdığımız yok.
01:31:45 Bekâr olan sendin,
01:31:46 Ben erken evlendim. Bu
01:31:49 İçimde bir sürü şeyin tadına bakma
01:31:51 ''Bil bakalım hastalığın ne'' ya da...
01:31:54 ''Tribal dövmeni tercüme edeyim''
01:31:56 Anlamıyorsun. Burada, bir
01:31:59 ...bile dayanamayan bir
01:32:00 - Peki suç kimin?
01:32:02 Dostum, ilişkiler iki yolludur.
01:32:03 Biri otoban, biri bisiklet yolu değildir.
01:32:05 Senin için önemliyse, çaba sarf et.
01:32:07 Değilse, hiç uğraşma!
01:32:08 Ama bir karar ver.
01:32:10 Ben evli olmak istiyorum.
01:32:11 Çünkü hayatımı paylaştığım
01:32:16 Bunu yapmak istemiyorum.
01:32:22 İstiyorum. Dave, istemediğimden değil.
01:32:26 Sen kendi haline bak,
01:32:31 Evet!
01:32:33 Evet, kesinlikle.
01:32:34 San Diego!
01:32:37 - Beni hatırladın mı?
01:32:39 Nerede mi kaldım? Buraya
01:32:41 Onu asla bulamayacağız.
01:32:42 Ben oraya gidersem, o buraya gelecek.
01:32:45 Ben o tarafta olursam,
01:32:47 Paniklemek işe yaramaz, Shane.
01:32:49 Dans etmek ister misin, sert oğlan?
01:32:52 Hayır, ayağına basar seni incitirim.
01:32:54 Evet, herkes ayağa, herkes ayağa!
01:32:58 Burası harika! Bizi buradan
01:33:02 Bayılacağınızı biliyordum!
01:33:03 Sizi bu yüzden buraya getirdim.
01:33:05 Bir sürü insanla beraber
01:33:08 Herkes gülüyor, eğleniyor.
01:33:11 Harika. Birkaç dakikaya tecavüz
01:33:14 Gidip özel Salvadore içkimi alacağım,
01:33:17 Tamam.
01:33:18 ''Sanırım yolumun üstündeyim.''
01:33:20 ''Kaldığına çok sevindim.''
01:33:21 Evet! Evet!
01:33:25 Çok eğlenceli biri!
01:33:27 Tanrım, hiç başlama.
01:33:28 Sadece eğleniyorum.
01:33:30 Millet, bu kadarı çok fazla.
01:33:32 - Çok fazla olan nedir?
01:33:34 ...gelip sakinleşelim.
01:33:42 Affedersiniz, sizi rahatsız etmek
01:33:45 Merhaba. Ronnie.
01:33:46 Ronnie. Harika bir isim.
01:33:48 Teşekkürler.
01:33:50 Kullanabileceğim bir telefonunuz var mı?
01:33:51 Ne için?
01:33:53 Birisi Tanrıyı arayıp meleğinin
01:33:56 Bu duyduğum en kötü cümleydi.
01:33:59 Ne bekliyorsun benden?
01:34:00 Uzun süredir bu işlerden uzağım.
01:34:02 Seksi bir kızıl için perişan haldeyim.
01:34:05 Şimdi yaklaşıyorsun.
01:34:06 Dave, buraya Jason için zeytin
01:34:09 ...bu gece o konu hakkında
01:34:11 Buraya konuşmaya gelmedim.
01:34:12 Sadece karımı görmek istiyorum. Hadi.
01:34:17 İkisini yalnız bırakamam.
01:34:20 Onlara bir şey olmaz.
01:34:24 Eminiz bir şey olmaz.
01:34:30 Çok şanslılar.
01:34:34 Sıradaki tüm particilere geliyor!
01:34:38 Herkes ayağa! Hadi partiye devam!
01:34:41 Belki de çıkışta beklemeliyiz.
01:34:43 İnsanlar çıkarken...
01:34:44 Her ne yapıyorsak çabuk yapmalıyız.
01:34:45 Geri dönüp karımı bulmalıyım.
01:34:49 Ne oldu? Onu mu gördün?
01:34:53 Bu benim karım.
01:34:56 Jennifer.
01:34:59 Shane.
01:35:03 Tanrım. Shane, işte buradasın!
01:35:07 Jennifer, ne yapıyorsun burada?
01:35:09 Kuafördeyken senin bu çılgın
01:35:13 Bu yüzden çok geç
01:35:16 ...konuşması gerektiğini hissettim.
01:35:19 Jennifer, terk eden sendin.
01:35:20 Biliyorum. Biliyorum.
01:35:23 Ama sonra peşimden geleceğini sanmıştım.
01:35:26 Bir barı terk etmedin ya!
01:35:29 Neden bu yerdesin?
01:35:30 Bu yerin çıldırmış olduğunu
01:35:33 Bana lakap takılıyor.
01:35:34 Panter, kara panter, puma!
01:35:38 Bir çocuğu tokatlamak zorunda kaldım.
01:35:40 Bir kadına son defa panter
01:35:43 Evet.
01:35:44 Her yerde seni arıyordum.
01:35:46 Nerelerdeydin?
01:35:47 Diğer tarafta kalıyorum.
01:35:50 Kız arkadaşımla çiftlerin tarafında.
01:35:53 Ne? Kimle?
01:35:56 İsmi Trudy ve müdür olmak istiyor.
01:36:01 Ağzıma dökün!
01:36:03 Hadi, hadi, hadi!
01:36:06 Trudy.
01:36:07 Evet, işte zamanı geldi.
01:36:10 The Kanikapila luau davul gösterisi!
01:36:13 Özel karışım.
01:36:15 Evet, bu büyülü bir içkidir.
01:36:17 Biliyor musun?
01:36:18 Ben gidip gösteri için iyi bir yer
01:36:21 Hayır, hayır. Böyle iyiyiz.
01:36:22 Tamam. İyi misiniz?
01:36:25 Ve baş başa kaldılar.
01:36:27 Benimle geri dönmeni istiyorum.
01:36:29 Senle diğer tarafa geri dönmüyorum.
01:36:31 Burada kalıyorum.
01:36:34 Ve sıratımdan aşağıya bir
01:36:36 Seni bulmak için uzun yoldan geldim.
01:36:38 Buraya içki içmek için
01:36:40 Sen de çok iyi biliyorsun ki
01:36:42 Neden beni buraya kadar takip ettin?
01:36:43 Hayır. Geldim.
01:36:44 Buraya içki içmek, parti yapmak,
01:36:47 Hepsini işte.
01:36:53 Ne diyorum ben?
01:36:56 Bunların hiçbirini yapmak istemiyorum.
01:37:00 Gerçek şu ki bunları lafta
01:37:04 Evet, The Kanikapila luau davul
01:37:11 Cynthia, merhaba.
01:37:13 - Merhaba.
01:37:14 İyi misin?
01:37:15 İyiyim, Jason. Gösteriyi izliyorum.
01:37:17 Gün doğmadan geri dönmeliyiz.
01:37:20 Bunun iyi bir fikir olduğunu
01:37:21 Hadi, tatlım. Hadi gidelim.
01:37:22 Çok yaklaştık.
01:37:23 Jason, bir yere gitmiyorum.
01:37:27 Bunu söylemek acı veriyor ama
01:37:32 Seni seviyorum.
01:37:34 Ama bunu artık birbirimize
01:37:39 Bitti.
01:37:41 Babacık, bekle. Hatalıydım.
01:37:44 Seninle diğer tarafa geleceğim.
01:37:46 Hayır. O zaman... Benim
01:37:48 Olmadığın biri olmaya çalışmak.
01:37:52 Yirmi yaşındasın. Git yirmi
01:37:58 Tamam mı?
01:38:05 Seni kaybetmeyeceğim.
01:38:10 Burada olmamın tek sebebi sensin.
01:38:11 Tüm bunları yapmamın tek sebebi sensin.
01:38:13 Böyle bir ahmak olmamın
01:38:19 Burada işleri batırdım.
01:38:25 Beni rahatsız eden şey seni
01:38:27 Bunu bir daha asla yapmayacağım.
01:38:29 Seni çok seviyorum.
01:38:39 Gidip bir şeyler içelim.
01:38:48 Tatlım, böyle bir şeyler
01:38:53 Evet.
01:38:55 Bu biraz komik. Buraya
01:38:59 ...bu yer bizi bir sorunumuz
01:39:01 Bence bizim bir sorunumuz yok.
01:39:05 Evet.
01:39:06 Milyonlarca sorunumuz var.
01:39:09 - Gerçekten mi?
01:39:11 Tatlım, bence herkesin
01:39:14 Hepsini çözmen gerektiğini sanmıyorum.
01:39:16 İşin gerçeği tatlım, biz evliyiz.
01:39:20 Birbirimize ve ailemize
01:39:23 Ve kendime. Ciddi bir şekilde.
01:39:27 Shane, tatlım, bekle.
01:39:28 Jennifer, buna ihtiyacım yok.
01:39:30 Beni kendine benzetmeye
01:39:32 Senin istediğin adam olmayacağım.
01:39:34 İşleri senin istediğin
01:39:37 Duygularımı her zaman açıkça dışa
01:39:40 Beni sadece ben olduğum...
01:39:42 ...için seven bir sürü arkadaşım var.
01:39:44 Benim için önemli değil
01:39:50 Senden hoşlanmıyorum.
01:39:52 - Her neyse.
01:39:56 Fayans seçmeye dayanamıyorum.
01:39:59 Evi yeniden dekore etmeye
01:40:02 Evet, ettiğini biliyorum.
01:40:04 Yapabileceğimiz ve hep
01:40:06 ...birbirimizle eğlenmeye bakmaktır.
01:40:09 Gerçekten tatlım, bu en
01:40:12 ...çünkü çocuklar olmadan önce...
01:40:14 ...ev, araba ya da diğer
01:40:17 ...sadece sen vardın.
01:40:19 Seni seviyorum, Ronnie.
01:40:20 Ben de seni, Dave.
01:40:32 Yaramaz oğlanlar ve kızlar
01:40:37 Ne yapıyor öyle?
01:40:39 Kim?
01:40:40 O benim karım. Beni arıyor olmalı.
01:40:43 Pek sanmıyorum. Keyfi yerinde.
01:40:46 Rahatla biraz.
01:40:50 Piç kurusu.
01:40:56 Affedersin!
01:40:59 Hey!
01:41:00 Tavus kuşu!
01:41:03 Lütfen, canını yakmak istemem.
01:41:08 - ''Cesaret.''
01:41:11 Bebeğim, seninle
01:41:12 ...beraber olduğum tek erkek olduğunu
01:41:16 - Yalan mı söyledin?
01:41:17 Tam anlamıyla deneyimsizdim.
01:41:20 Tatlım, sende ne bulduğumun
01:41:23 Seni aldatıyorum!
01:41:24 Elime geçen her fırsatta
01:41:26 - Öyle mi?
01:41:28 Seni birden fazla erkekle aldattım.
01:41:30 İki erkekle birlikte üçlü mü yaptın?
01:41:33 Hayır, hayır! Ama yapardım!
01:41:34 - Kesinlikle yapardım!
01:41:37 İki erkekle değil tabii ki!
01:41:39 Dışarıdaki dünyanın Cosmo'da okuduğum
01:41:42 ...yer olduğunu bilmek istedim. Bu
01:41:46 Tek gecelik ilişkilerim oldu.
01:41:48 Tamam.
01:41:49 Yatakta adını hatırlamadığım...
01:41:51 ...adamlarla uyandım.
01:41:53 ''Bu tişörtü nerden giydim?'' gibiydim.
01:41:54 Jennifer, anladım. Sadede gel.
01:41:56 - Kabullen artık!
01:41:58 Applebee's'e tek başına gitmek
01:42:00 - Ne?
01:42:02 ...Applebee's'de tek başına
01:42:04 Benden seninle Applebee's'e gelmemi
01:42:06 İşin özü şu ki hiçbiri bana senin...
01:42:08 ...verdiğin sevgiyi vermedi.
01:42:11 Yuvaya ait olduğumu anlamak için...
01:42:14 ...o dünyanın tadına bakmak zorundaydım.
01:42:17 Kendinizden geçip yerlere yığılana...
01:42:20 ...kadar müziğe devam!
01:42:22 Seninle Applebee's'e gitmem demiyorum.
01:42:24 Ben de seninle Applebee's'e
01:42:26 Seninle Applebee's'e gitmeye çalışırdım.
01:42:27 Ben de seninle Applebee's'e
01:42:29 - Deneyelim o hâlde!
01:42:33 - Çok üzgünüm.
01:42:38 Tüm bunlar yaşandığı için üzgünüm.
01:42:44 Şu an dürüstçe, tüm kalbimle
01:42:48 ...benim erkeğim sensin.
01:42:53 Beni tekrar sevebilir misin?
01:42:55 Sen benim karımsın.
01:42:58 Seni sevmekten hiç vazgeçmedim ki.
01:43:01 Gel buraya bana bir öpücük ver.
01:43:07 Sıradaki tüm particiler için geliyor!
01:43:10 Hastalandığında...
01:43:12 ...beni görmek istemediğin için mi...
01:43:13 ...beni banyoya kilitledin?
01:43:14 Hayır! Bayılmıştım!
01:43:16 Öyle mi?
01:43:17 Ambulans çağırmıştın.
01:43:18 Çünkü bayılmadan önce...
01:43:19 ...ölecekmişsin gibi gelmişti.
01:43:21 Öleceğimi sanmıştım.
01:43:22 Ne yapmam gerekirdi?
01:43:23 Kapıyı kırmalıydım.
01:43:25 Çok iyi bir arkadaş oldun.
01:43:27 Şu dünyada bana en iyi arkadaş oldun.
01:43:31 Dans etmeyi kesmek yok!
01:43:33 Parti daha bitmedi!
01:44:05 Sessizlik, lütfen! Sessizlik!
01:44:09 Size bir program oluşturdum
01:44:14 Talimatlarıma uymadınız ve
01:44:17 Neden başka bir standarda tabii
01:44:19 Bu sabah sen de
01:44:21 Gün doğmadan önce buradaydım,
01:44:24 Bu yüzden beklemedim.
01:44:27 Marcel, sana karşı dürüst olacağım.
01:44:28 Sessizlik!
01:44:29 Sana sessizlik! Lütfen...
01:44:32 Anlar hakkında daha fazla
01:44:36 Artık yok.
01:44:37 Bu sabah seni beklettiğimiz
01:44:39 ...uymadığımız için özür dilerim.
01:44:40 Ama geçen gece karımla...
01:44:43 ...gerçekten iyi vakit geçirdik.
01:44:45 Ve uzun zamandır ilk kez...
01:44:47 ...mutlu ama çok mutlu uyandık.
01:44:50 Saygısızlık etmek istemem ama...
01:44:52 Bir şeyler söylemesi için size...
01:44:54 ...ya da başka birine ihtiyacım yok.
01:44:57 Biliyorum.
01:44:59 Affedersiniz?
01:45:00 Biliyor musunuz?
01:45:01 Evet.
01:45:05 Bu yüzden size bunu veriyorum.
01:45:08 Anlamadım.
01:45:10 Sizin içinizdeki gerçek hayvani ruhu
01:45:14 Hep size kalmıştır.
01:45:17 Cynthia, Jason, sizin ruhunuz tavşan.
01:45:22 Önüne çıkan tüm engellere rağmen...
01:45:25 ...tavşan toprağı kazar ve...
01:45:28 ...kendi yuvasını oluşturmanın
01:45:33 - Teşekkürler.
01:45:35 Lucy, Joseph.
01:45:39 Sizin için...
01:45:43 ...kurt.
01:45:44 Kurt doğası gereği sorumluluk
01:45:48 ...ve hayatı boyunca eşiyle
01:45:50 ...topluluğunun onurlu bir üyesidir.
01:45:53 Tebrikler.
01:45:54 Teşekkürler.
01:45:56 Merhaba, Jen.
01:45:59 Teşekkürler.
01:46:01 Sizin için...
01:46:04 ...kraliçe bal arısı.
01:46:06 Bal arısı bağlıdır.
01:46:08 Çiçekten çiçeğe uçup...
01:46:12 ...farklı özler toplasa da...
01:46:15 ...kovanına dönmekten başka şansı yoktur.
01:46:19 Tebrikler.
01:46:20 Teşekkürler. Bu koca götlü bir arıymış.
01:46:23 Son olarak, Ronnie ve David.
01:46:25 Bunun üzerinde çok düşündüm.
01:46:28 Aklımla karar veremedim.
01:46:31 Ruhumu hayvani ruhlara
01:46:35 Ve nihayet...
01:46:36 İyice heyecanlandım.
01:46:38 Ne aldık? İki çita mı?
01:46:40 Kartal mı? Aslan mı?
01:46:43 Eşek.
01:46:46 Eşeksiniz siz.
01:46:50 İnatçı ve laf dinlemez.
01:46:52 Eşek diğerlerin ağır işlerinin yükünü
01:46:58 Ama eşek harekete geçerse
01:47:04 Evliliğiniz için bir eşek olun.
01:47:08 Aşk için bir eşek olun.
01:47:11 Teşekkürler, Marcel.
01:47:15 Gördüğün en büyük eşek olacağım.
01:47:21 Şimdi, tatilinizin geri kalanını adanın
01:47:26 Cennet'te istediğinizi yapmaktan
01:47:31 Evet.
01:47:33 Şimdi ise jet-ski zamanı!
01:47:35 Evet, evet! Evet!
01:47:41 Ne var ne yok?
01:47:43 Sizi özlüyorum.
01:47:44 Ben de sizi.
01:47:46 Jim Jim Dede Jaws'ı izlememize
01:47:49 İstediğimiz kadar şeker yiyebiliyoruz!
01:47:52 Millet, jet-skiler hazır!
01:47:53 Hadi! Sizi bekliyoruz!
01:47:54 Çocuklarla konuşuyoruz.
01:47:56 Gidip başlayın siz.
01:47:57 Geri dönünce Medieval Times'a gideceğiz.
01:48:00 Büyük butlar ve...
01:48:01 ...çokça et yiyeceğiz.
01:48:03 Daha da eğlenceli şeyler yapacağız.
01:48:05 Hazır olun, tamam mı? Sizi...
01:48:07 ...okul parkına götüreceğim ve
01:48:08 Evet! Donut!
01:48:09 Sizi seviyorum.
01:48:10 Biz de. Jim Jim Dedeye veriyorum.
01:48:13 Kalan birkaç gününüzün tadını çıkartın.
01:48:15 Baba, bana bir iyilik yap ve...
01:48:17 ...çocuklara her istediklerinde
01:48:19 Bana teşekkür etmelisin.
01:48:22 ...ve şu ev listesindeki bazı
01:48:25 Çok teşekkürler. Elbisenin astarına bak...
01:48:27 ...o fiyatı düşürtebilir misin?
01:48:29 Kevin! O gerçek bir tuvalet değil.
01:48:32 Baba, neler oluyor? Her şey yolunda mı?
01:48:33 Lütfen bana mağazada işediğini söyleme.
01:48:35 Biraz rahatlamak güzel şey.
01:48:38 - Baba.
01:48:39 Onu tanımıyorum, hayatta
01:48:42 Dede, hiç tuvalet kâğıdı yok.
01:48:47 Yardım et de gömleğimi çıkartayım.
01:48:52 Çeviri: Joe_Le_Taxi & Ferhat Uçar
01:53:14 Merkez Bankası bir pezevenktir.
01:53:17 Borca girmeni isterler.
01:53:20 İş böyle yürür. Sana şu kredi
01:53:23 HD televizyon, motosiklet parasını...
01:53:25 ...ödeyemezsin. Hepsi pezevenk işi.