Cove The

tr
00:00:44 Çeviri ve zaman kodları;
00:00:57 İlk olarak söylemek istediğim,
00:01:02 Lânet olsun.
00:01:05 Başımıza gelebilecek her
00:01:08 Geceleri beni ayakta
00:01:17 Ric'in bana anlattığı
00:01:21 ...sadece görünen kısmıydı.
00:01:27 "Koy"
00:02:40 İşte burası.
00:02:44 Kendi küçük ama
00:02:49 Taiji'ye gelmek komiktir.
00:02:51 "Alacakaranlık Kuşağı" gibidir.
00:02:53 Çok tuhaftır,
00:02:54 ...çünkü burada nelerin
00:02:58 ...buranın yunusları ve balinaları
00:03:01 Solunuzda kötü namıyla ün salmış
00:03:07 Ve ben oradan
00:03:11 Japonya'ya ilk gittiğimiz zaman,
00:03:12 ...Ric O'Barry oldukça
00:03:14 Benim de maske
00:03:17 Aksi halde bizi farkederlermiş.
00:03:18 Düşündüm ve haklı olabilirdi.
00:03:19 İşte polis orada.
00:03:22 Eğilip şöyle yapayım da
00:03:24 ...Japon sanıp,
00:03:29 Burada ne işim
00:03:30 Dünyanın bir ucundan buraya gelip,
00:03:33 ...hayatımı
00:03:35 Birileri bizi takip ediyor.
00:03:36 Kim olduğunu bilmiyorum.
00:03:38 İşte, geliyor.
00:03:40 Gerçekten mi?
00:03:41 Evet, bundan emin olacak
00:03:44 Belediye başkanı bana şehrin
00:03:47 Eskiden sevilen birisiydim.
00:03:48 Bugün, ellerinde olsa beni
00:03:51 Evet, abartmıyorum.
00:03:52 Bu balıkçıların fırsatı olsa...
00:03:55 ...beni anında öldürürler.
00:03:58 Yaklaşık üç sene önce,
00:03:59 ...arkadaşım Jim Clark ve ben
00:04:02 "Okyanus Koruma Topluluğu",
00:04:05 35 seneden fazla
00:04:08 ...daha önce daldığımız
00:04:10 ...okyanuslardaki yok oluşu
00:04:15 Zamanımızda okyanus canlılarının büyük
00:04:19 Jim'in aklına bunu önlemek
00:04:23 Bu yüzden dünyadaki resifleri
00:04:26 Bir gün San Diego'daki deniz memelilerini
00:04:29 Konferansa 2.000'nin üstünde üst
00:04:33 ...Ric O'Barry'de konferansdaki
00:04:36 Ancak son dakikada...
00:04:38 ...sponsorun isteği üzerine
00:04:41 Bana çok ilginç gelmişti.
00:04:43 Sponsorun kim
00:04:44 ...yanıt,
00:05:01 Bir çok deniz memelisi
00:05:03 ...Sea World'ün
00:05:06 ...Araştırma Enstitü'lerinden kazanıyor.
00:05:11 Beni hiç sevmezler.
00:05:13 Yunusların esaret altında tutulmaları
00:05:16 Bu yüzden beni
00:05:18 Taiji'deki yunus katliamı hakkında
00:05:22 "Yunus katliamı mı?" dedim.
00:05:24 O da bana :
00:05:27 "Gelip görmek ister misin?"
00:05:31 Şu an en önemli yerdeyiz.
00:05:37 Burası bir yunusun kabusu,
00:05:41 Yüzlerce, binlerce
00:05:44 "Uzak Dur", "Tehlike"
00:05:48 Bu tepelerde ellerinde
00:05:52 Burası ulusal bir park.
00:05:55 Balıkçın biri bana...
00:05:56 "Eğer dünya burada
00:06:00 "burayı kapatırlar." demişti.
00:06:02 Bunu düşünebiliyor musunuz?
00:06:03 Kendileri bunu söylüyor.
00:06:05 O an, orada neler döndüğünü
00:06:09 Gerçeği öğrenmemiz gerek.
00:06:12 Urashima Oteli
00:06:13 Otele geri döndüğümüzde...
00:06:15 ...bu otel büyük
00:06:17 ...insanlar bornozlarıyla dolaşıyorlardı.
00:06:20 Ve üç sivil polisin
00:06:24 Japonya'ya yunus ve
00:06:27 ...ilgili eylem
00:06:32 Hayır.
00:06:33 - Balina ve yunus katliamının olduğu
00:06:37 Esaret altında olmaları hakkında?
00:06:39 - Hayır.
00:06:40 "Hayır" diyor.
00:06:41 Arkada geçen...
00:06:43 ...yunus şeklindeki
00:06:46 Ama hiç biri gerçekçi değil.
00:06:48 O sırada içimden
00:06:50 ...bir yandan da çığlık
00:06:52 Yasak bölgelere
00:06:58 Hayır. Hayır.
00:07:01 Doğru.
00:07:02 - Yani kesinlikle girmeniz yasak.
00:07:04 Girmeyeceğim, hayır.
00:07:07 Çok teşekkürler.
00:07:09 Rica ederim.
00:07:10 - İyi günler.
00:07:12 Bir gün eylemci olacağımı
00:07:15 Bir şey, diğer bir
00:07:17 ...şimdi ne zaman bir
00:07:20 ...nerede olursam olayım...
00:07:22 ...beni ararlar.
00:07:25 Ric, yunuslarla yaptığı
00:07:30 Onunla ilk karşılaşmam, geçen
00:07:33 ...bir gezim sırasında olmuştu.
00:07:37 Kendi pislikleriyle dolu bir
00:07:40 Ric, bir şekilde Nikaragua
00:07:45 ...yunusları
00:07:47 ...serbest kalmalarını sağlamıştı.
00:07:49 Yunuslar artık özgürdü.
00:07:53 Yunusları doğal
00:07:56 ...esaret altında tutabilirsiniz.
00:07:57 Fakat onları kurtaracak
00:08:02 Mart ayında...
00:08:04 ...O'Barry, Florida'da esaret
00:08:06 ...özgür bırakmaktan
00:08:09 Dünya Günü'nde ise,
00:08:12 ...Bimini Adaları'nda tutuklandı.
00:08:14 Kaç kez tutuklandınız acaba?
00:08:16 Bu sene mi?
00:08:19 Yüzücü, şu an devlet
00:08:23 Devlet korumasındaki bir
00:08:25 Anlıyor musunuz?
00:08:27 Lânet olsun.
00:08:31 Eğer doğru yerde tutuluyorsa, bir yunus
00:08:35 Bu sektörde
00:08:37 Eğer bir kere
00:08:38 ...ve çıkmaya devam ederseniz...
00:08:40 ...sonuçları çok ama
00:08:43 Jane Tipson,
00:08:45 Beraber çalıştığım ve
00:08:48 İlk meslektaşımın adı,
00:08:51 Rusya'daki yunus trafiğini
00:08:55 ...açlık grevine başlamıştık.
00:08:57 Onuncu günde, beni,
00:08:59 ...hastaneye kaldırmışlardı.
00:09:01 O yüzden Jenny
00:09:02 ...onu sahile kadar takip edip...
00:09:04 ...kemerle boğarak öldürdüler.
00:09:08 Bu yunuslar, yeni bir çevre için
00:09:12 İstismar etmek yerine,
00:09:17 Kendimi bir şekilde
00:09:20 Çünkü bu,
00:09:22 ...oluşmasını sağlayan
00:09:26 Dizi yüzünden insanlar
00:09:30 ...öpmeyi, sarılmayı,
00:09:33 Bu yüzden yunuslar esaret
00:09:49 Flipper'da rol almış...
00:09:51 ...beş adet dişi yunus vardı.
00:09:53 Beşini de bizzat
00:09:55 Ric O'Barry, 1962
00:09:57 Tüm ekip bir savaş
00:10:01 Bir yunus görünmüşse...
00:10:03 ...kaybedilecek
00:10:05 Yunusu büyük bir
00:10:07 Sanki kendini evindeymiş
00:10:11 ...ona zarar
00:10:14 Güvendeydi.
00:10:17 1964'de Flipper başladığında, Ric O'Barry
00:10:24 Yunusları eğitmeye başladığımda,
00:10:28 Senaryoda Flipper'ın...
00:10:29 ...iskelenin üstünden
00:10:33 ...sonra sola sağa manevralarla
00:10:35 Senaryodakileri bir şekilde
00:10:38 Sağol Flipper.
00:10:40 Evet, sağol Flipper.
00:10:44 Beni en çok şaşırtan şey...
00:10:46 ...düşündüğümüzden çok daha
00:10:51 Dizide, ailenin yaşadığı ev...
00:10:54 ...aslında benim
00:10:56 O evde tam 7 sene kaldım.
00:11:00 Ve evin biraz ilerisinde...
00:11:01 ...tuzlu bir göl vardı. Ve...
00:11:03 ...Flipper iskelenin oradaydı.
00:11:06 Cuma geceleri saat
00:11:10 ...uzun bir kablo
00:11:13 ...evden iskeleye taşıyıp...
00:11:14 ...diziyi, iskelede açardım...
00:11:15 ...ve böylece Cathy kendisini
00:11:19 Kendisi ile Suzy'yi çok iyi
00:11:23 Suzy, dizide
00:11:27 O zaman varlıklarından
00:11:30 ...ve insan dışındaki
00:11:34 Bir süre sonra onları esaret altında tutmanın
00:11:37 Ama bunu bildiğim hâlde
00:11:42 Bir gün,
00:11:45 Görevlilerle birlikte
00:11:56 Müzik çalmaya başladığı anda...
00:12:00 ...yunuslar zıplıyor
00:12:02 Baktığınızda,
00:12:05 Ama yunusun yüzündeki gülümseme,
00:12:10 İnsana, yunusların hep
00:12:28 Yunus akvaryumlarının
00:12:32 Eğer bir balık odasını
00:12:35 ...şişeler dolusu Maalox ve
00:12:38 Yunuslar ülser
00:12:41 ...çünkü stres onların
00:12:45 Esaret altında yaşamanın onlara göre
00:12:47 ...yunusları doğal
00:13:05 Yunuslar, doğal ortamlarında
00:13:10 Bir sabah sahilde
00:13:13 ...bir saat sonra
00:13:16 Besleniyorlar ya da
00:13:20 Yunuslar, sesle iletişim kurarlar.
00:13:25 Ses, en önemli duyulardır.
00:13:29 İnsanoğlunun elindeki
00:13:31 ...yunusa kıyasla oyuncak gibidir.
00:13:34 Sudayken, sizin...
00:13:35 ...içinizi görebilirler.
00:13:37 Kalp atışınızı...
00:13:40 ...kemiklerinizi.
00:13:41 Hamileyseniz, bunu anlarlar.
00:13:44 Çıkardıkları seslerle etraftaki
00:13:49 Yakalanan bir yunusu
00:13:52 ...çığlıklar atan insanlarla
00:13:59 Baltimore Ulusal Akvaryumu'nda
00:14:02 ...havuzlara aldıklarında,
00:14:05 Onları canlı tutamamışlardı.
00:14:07 Sonradan anladılar ki...
00:14:08 ....havuzdaki filtreleme sistemi,
00:14:14 Onları öldüren şey stresti.
00:14:18 Yani sese karşı
00:14:21 Ses, onların en
00:14:23 ...Taiji'de yunusları
00:14:27 Taiji, Japonya.
00:14:33 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
00:14:35 12 tane var.
00:14:36 Şu anda izlemekte
00:14:38 ...rutin bir av tekniği.
00:14:41 Yunusların binlerce
00:14:43 ...değişmeyen göç rotaları vardır.
00:14:46 Balıkçılar da yunusların
00:14:48 Teknelerin her biri suyun altına...
00:14:51 ...sesi çoğaltan bir alet atıp,
00:14:55 ...çekiçle vurarak duyduğunuz
00:14:58 Bu sayede yunusları dehşete düşüren
00:15:06 Yüzlerce yunusu, bu şekilde
00:15:09 Hayatımda bu kadar çok
00:15:11 Ve o ses duvarından uzaklaşıp,
00:15:14 ...yaşamak için kaçıyorlardı.
00:15:18 O sesi duyuyorum...
00:15:22 ...ve sürekli duyuyorum.
00:15:23 Uyurken bile duyuyorum.
00:15:25 Bu sesi bir kere duyduysanız,
00:15:29 Koya yaklaştıklarında...
00:15:30 ...iyice paniklemeye başlıyorlar,
00:15:34 Onları yakalıyorlar ve
00:15:38 Ertesi sabah...
00:15:39 ...tüm yunus eğitmenleri
00:15:42 Çalıştıkları havuz için
00:16:02 Öncelikleri şişeburunlu yunuslar.
00:16:05 Aynı Flipper gibi,
00:16:06 ...ve genç dişileri
00:16:09 Tıpkı bizim Flipper'da
00:16:13 Hepsi dünyanın farklı
00:16:23 Taiji, ulusal parklara ve
00:16:25 ...yunus sağlayan en büyük
00:16:30 Her bir yunusun değeri 150.000$
00:16:33 ...komisyonculuk yapmakta ve yunusları
00:16:38 İsteseydim, Karayip Adaları'nda
00:16:42 ...bu adamlar gibi senede
00:16:46 Ama bu yolu tercih etmedim.
00:16:50 Beni, bu yola iten şey...
00:16:52 ...Flipper'ın ölümüydü,
00:16:57 Çok stres altına girmişti.
00:17:01 Bunu görebiliyordum.
00:17:03 Ve kollarımda intihar ederek öldü.
00:17:06 İntihar çok iddialı
00:17:10 Ama bilmenizi isterim ki,
00:17:11 ...yunuslar ve diğer balina türleri,
00:17:16 ...canlılar değiller.
00:17:17 Aldıkları her nefes,
00:17:21 Ve eğer hayat katlanılmaz...
00:17:23 ...bir hâle gelmişse, bir sonraki...
00:17:27 ...nefesi almayarak
00:17:29 Bu yüzden intihar
00:17:32 O da böyle yaptı.
00:17:34 Kollarıma doğru yüzdü ve...
00:17:36 ...gözlerimin içine baktı...
00:17:37 ...derin bir nefes aldı...
00:17:40 ...ve başka almadı.
00:17:43 Onu bıraktığımda...
00:17:44 ...havuzun dibine doğru
00:17:51 Ertesi gün,
00:17:55 ...yunusları serbest bırakmaya
00:17:59 Ölümüne verdiğim tepki böyleydi.
00:18:02 O günden itibaren esaret altındaki
00:18:07 Bu sektörü oluşturmak
00:18:10 Son 35 senemi ise bu
00:18:18 Bu işe başladığımda, sadece
00:18:24 Bugün, milyar dolarlık
00:18:29 Bu sektör yüzünden...
00:18:32 ...dünyadaki en büyük yunus
00:18:41 Yoldan geçen herkes
00:18:45 Ama Ric...
00:18:47 ...seçilmeyen
00:18:49 ...etleri için vahşice öldürüldüğü,
00:18:54 ...gizli bir koydan bahsetmişti.
00:18:59 Yunus avı, Eylül'de başlayıp
00:19:04 Japonya'da her sene yaklaşık 23.000
00:19:09 Burada Taiji'de...
00:19:11 ...Balina Müze'sine gidip
00:19:15 ...yunus eti yiyebilirsiniz.
00:19:17 Yunusların gösteri yaptığı
00:19:27 Katliam, bu sektör ve yunus
00:19:32 ...kazandığı için devam ediyor.
00:19:36 Ölü bir yunus için
00:19:39 Ama bir şov için yunus
00:19:47 Ric'e, tüm bunları
00:19:50 ...yardım edeceğimi söyledim.
00:19:54 Ama nasıl yapacağımı söylemedim.
00:19:56 Çünkü bunu nasıl yapacağımı
00:19:59 Japonya'da bir çok
00:20:03 "Dünya Vahşi Yaşam Örgütü",
00:20:05 "Uluslararası Hayvan Yardım Fonu".
00:20:08 Her biri milyon dolarlara
00:20:11 Burada dünyanın en büyük
00:20:14 Onlar nerede peki?
00:20:17 Dünyada tek amacı...
00:20:19 ...deniz memelilerini korumak
00:20:23 Adı da IWC...
00:20:24 "Uluslararası Balina Komisyonu"
00:20:25 Ama her nedense...
00:20:27 ...küçük memeliler, yunuslar ve domuz
00:20:30 Yunus, bir balina türüdür.
00:20:33 Boyutları bunu değiştirmez.
00:20:36 IWC, yerin dibini boylayacak.
00:20:40 Biraz aklı olan bile, burada...
00:20:42 ...demokrasinin olmadığını anlar.
00:20:44 Canları ne isterse onu yapıyorlar.
00:20:47 Ric, tüm IWC
00:20:50 Bay O'Barry,
00:20:52 Evet?
00:20:53 Oteli terketmenizi isteyeceğim.
00:20:55 Sabaha kadar bekleyebilirdiniz ama...
00:20:57 Bayım, kamerayı kapatmanızı
00:21:00 IWC'nin küçük deniz memelerini
00:21:04 ...örgütü kuran ve balina avlayan
00:21:07 ...canlıları
00:21:10 Kısaca açıklarsak,
00:21:14 Joji Marshita balina avcılığı
00:21:18 Kendisinin, Japonya adına
00:21:22 Her sabah yatağından kalkıp...
00:21:24 ...önce aynada
00:21:26 ...sonra dışarı çıkıp...
00:21:27 ...dünyaya Japon balina
00:21:31 Halledilmesi gerçekten de
00:21:34 Açıkça görünüyor ki,
00:21:37 ...insanlar çok hassaslaşıyor.
00:21:39 Ama bu canlıların yakalanmasının
00:21:42 ...anlamaları gerçekten zor.
00:21:44 Japonya için, bir takım
00:21:47 ...koya kıstırılıp orada
00:21:50 Japonya'dan bu iddianın doğru olup olmadığı
00:21:55 ....Japonya, bu konunun küçük memeliler
00:21:59 ...bu memelilerin IWC yetkisi
00:22:04 IWC, Birleşmiş Milletler...
00:22:05 ...tarafından tanınmış ve balinaları...
00:22:08 ...korumayı amaçlayan,
00:22:10 Aslında dişi olmayan
00:22:13 Gene de yasal tek
00:22:17 Ticari balina avcılığı IWC
00:22:19 Bundan bir sene sonra, Japonya, yunus ve
00:22:22 ...büyük balinaları öldürerek
00:22:25 IWC yönetmeliğinde...
00:22:27 ...devletlerin bilim
00:22:28 ...balinaları avlamalarına izin
00:22:32 Japonya'da bu açıktan
00:22:36 Şu an Japonya, mavi balinaları,
00:22:39 ...Fin Balinalarını, Sei Balinalarını
00:22:41 ...araştırma programı
00:22:44 Araştırma adı altında
00:22:47 ...bu komisyonun karanlık
00:22:50 Antartika'da yakalanan 1.000
00:22:53 ...her sene 23.000'in
00:22:56 ...yunuslardan bahsetmiyorlar bile.
00:22:59 IWC çevre için eşi
00:23:00 ...büyük bir felakete
00:23:04 IWC'deki diğer tüm ülkelerin karşı
00:23:08 ...derinden etkileyen bu konuya
00:23:17 Devletler bir araya gelmede,
00:23:19 ...toplantılar yapmada,
00:23:21 ...bir araya gelip,
00:23:23 ...hâlletiklerini görmedim.
00:23:25 Tıpkı Margaret Mead'in
00:23:27 ...büyük sorunların çözümünde, asla ama
00:23:30 ...gelmelerini beklemeyin.
00:23:31 Tüm sosyal değişimleri başlatan
00:23:34 Bu canlıların soyunun
00:23:37 ...IWC'nin bir şeyler
00:23:40 ...umut yok demektir.
00:23:50 Yunan sahillerinde, bir yunusa...
00:23:51 ...zarar verirseniz,
00:23:54 Korumaya alınmış canlılardır.
00:23:56 Çünkü Yunan tarihinde...
00:23:58 ...yunusların, insanların hayatını...
00:24:00 ...kurtardığına inanılır.
00:24:06 Onunla bir dalgada birlikte
00:24:11 Bilinçli olmasa da, başka bir...
00:24:13 ...türle iletişim
00:24:15 ...ikiniz de bundan
00:24:17 ...bir keyif alıyorsunuzdur.
00:24:22 Sörf yapmak için
00:24:25 Yarım saat kadar geçmişti ki...
00:24:27 ...sörfün üstünde
00:24:29 ...birden bana "Dur" dedi ve...
00:24:30 ...o an, dalganın içindeki
00:24:34 Yüzgeci suyun altına indi ve bizim
00:24:38 Benden yaklaşık
00:24:41 ...tam bize doğru gelirken,
00:24:43 ...bir anda nereden
00:24:45 ...o yunus belirdi ve
00:24:47 ...burnuyla vurarak, benim ve...
00:24:49 ...arkadaşımdan
00:24:54 İşte onda...
00:24:55 ...hayata olan bağlılığımı ve ona
00:25:01 Bir kaç sene önce,
00:25:03 ...Japonya'da yapılanlardan bahsetti.
00:25:07 Yılda 23.000
00:25:10 ...hiç bir yasal mercii,
00:25:14 Kimse koyun arka tarafında
00:25:18 ...bu yüzden buna son vermek için
00:25:21 Bize hep söyledikleri...
00:25:23 "Resim çekmeyin."
00:25:24 "Resim Çekmeyin." levhaları.
00:25:26 Bunu durdurmak için
00:25:28 Başarırsak sonunda Japon
00:25:32 "Bakın, bu böyle olmayacak.
00:25:35 Hayır!
00:25:38 Buraya BBC'yi davet ettim,
00:25:41 ...Time Magazine'i...
00:25:42 ...ve hepsi elleri boş
00:25:46 Fotoğraf yok! Anlaşıldı mı?
00:25:51 Kameralardan korkuyorlar.
00:25:53 Bir sabah yanımda
00:25:55 ...teknedeki iki kişinin,
00:25:57 ...tekneye alıp, boğazını
00:25:59 Hayvan zaten ölmüştü ama gene de
00:26:02 ...bunu sırf beni
00:26:04 Ve nerdeyse o
00:26:05 Tam suratımın
00:26:06 Ona "Özel Alan"
00:26:09 Çünkü ingilizce olarak bildiği
00:26:11 "Özel Alan"
00:26:13 Özel alan!
00:26:14 Ve suratımın ortasına doğru gelip
00:26:17 Ona vurmam için
00:26:19 Beni o kadar kışkırtıyordu ki...
00:26:20 ...az daha onu kayalıklardan...
00:26:23 ...aşağıya atacaktım.
00:26:24 İstedikleri şey de bu.
00:26:25 Onlara vurmalısınız ki
00:26:28 Sizi buradan atmalarının
00:26:31 ...ve bu yüzden bizi
00:26:33 Geçirdiğim bunca zaman içinde...
00:26:35 ...tahriklere kapılmayıp,
00:26:40 Onlar da zamanlarının çoğunu....
00:26:42 ...bizi tahrik etmeye çalışıp...
00:26:44 ...buradan atmak için harcadılar.
00:26:48 2003'de, Taiji'ye bir
00:26:52 Görevleri orada neler
00:26:54 ...bir kanıt bulup,
00:26:56 Suya inip ağları kestiler ve...
00:26:59 ...bir kaç pilot balinası ve
00:27:01 Ve anında göz altına alındılar.
00:27:05 Bu canlılara yapılanları...
00:27:06 ....durdurmaya
00:27:07 ...göstermiş olduk.
00:27:09 ...geri almak bayağı zor olmuştu.
00:27:15 Orada olanları insanlara anlatmak...
00:27:18 ...için bir şeyler
00:27:20 Çünkü arkadaşlarımdan....
00:27:21 ...hiç birisinin bunlardan
00:27:23 ...öğrenince çok şaşırmıştım.
00:27:24 Böylece Hayden Panettiere,
00:27:27 ...hepimiz bir araya
00:27:29 "Tamam oraya gidiyoruz" dedik.
00:27:31 Kimse agresif davranmayacaktı.
00:27:32 Ama onlar
00:27:38 Geri dönmek zorunda kaldık.
00:27:39 Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
00:27:40 Elimizden başka
00:27:45 Gidin buradan!
00:27:48 Gidin buradan!
00:27:51 Gördüğünüz gibi,
00:27:53 Bu eylemciler,
00:27:58 Ve bir daha buraya
00:28:00 Oyun dışı kaldılar.
00:28:03 Yüreğim hep onlarla birlikte.
00:28:05 Çocukken Flipper'i izlerdim.
00:28:08 Büyürken, Flipper'ın, okyanuslara
00:28:10 Bu olanlara bir son vereceğiz.
00:28:11 Hepsine bir son vereceğiz.
00:28:13 Bütün bunları başlatan
00:28:16 Bu büyük problemi ortadan
00:28:18 ...ama ona yardım
00:28:21 Eğer oraya girebilirsek,
00:28:28 Bize katılması için aradığım ilk
00:28:31 Tam bir adrenalin delisi.
00:28:33 Karayip Korsanları'nın
00:28:35 Ekstrem fotoğraflar çekmek
00:28:38 Altın gibi bir kalbi ve çelik gibi
00:28:41 "Taipei 101"
00:28:45 Bana, Japonya'da ihtiyaçları
00:28:48 ...o telefon görüşmesini
00:28:51 Taiji'de trenden inip...
00:28:54 ...vakit kaybetmeden
00:28:56 ...peşimizdeki,
00:28:58 Louie'in nasıl bir
00:29:00 ...haberdar olduğuna
00:29:03 Japonya'ya vardığımızda,
00:29:05 ...belediye başkanının ofisinde,
00:29:08 ...diğer yetkililerle...
00:29:10 ...bir araya gelmek oldu.
00:29:12 Onlarla, haklarını çiğnemeyeceğimizi
00:29:16 ...yapabilmek için 7
00:29:18 İşte o an bazı şeylerin
00:29:21 Hepimiz, bizden bir şeyler
00:29:25 Bir izin için başka bir izin
00:29:28 ...başka bir şey için
00:29:29 Kimse izin almadan bir şey
00:29:33 İki gün süren
00:29:35 ...bize izin
00:29:38 ...masanın üstüne
00:29:40 Haritada kırmızı X işareti
00:29:42 ...girmememiz gerektiği
00:29:46 Sonra Charles onlara...
00:29:47 "Harita bizde kalabilir mi?"
00:29:50 "Sadece nerelere gitmememiz
00:29:52 Onun gibi bir şeydi işte.
00:29:53 Artık bu harita sayesinde hedeflerimizin
00:30:05 "Gizli Koy" denilen yer
00:30:08 Üç tarafı,
00:30:13 Aralarında gidip gelebilmeniz için...
00:30:15 ...bir çok tünel var.
00:30:18 Sivri tellerle çevrili yüksek çitler.
00:30:25 Hayatım boyunca, dünyanın
00:30:28 O koyun bambaşka bir
00:30:31 Bu kadar vahşet verici bir
00:30:36 ...yerde yapıldığına
00:30:40 Tsunami Parkı olarak
00:30:43 Etrafı kuşatılmıştı ama
00:30:46 Tsunami Park'a girmek
00:30:48 ...koyda yunusların
00:30:51 Bu zamanlarda
00:30:53 Ric, aşağıdaki
00:30:56 "Tüm kirli işleri
00:31:00 Polisler peşimizdeydi ve...
00:31:02 ...sonra tekrar toplanmak
00:31:05 Böylece Taiji'de
00:31:10 Etrafta bir çok
00:31:12 ...hatta Japonya'daki en
00:31:17 Tapınakların birisinde
00:31:19 Rahiplerin etrafını
00:31:21 ...ortalarında kayaların
00:31:24 Bir çok turist oturmuş,
00:31:27 Çok güzeldi ama...
00:31:28 ...düşündüm de Amerika'da olsa...
00:31:30 ...kimse Pazar gününü,
00:31:35 İşte o an
00:31:38 Ya kayalar da
00:31:48 Burada gördüğünüz,
00:31:50 ...kullandığımız baraj
00:31:53 Baraj, suyun gücüyle yıkılıyor ve...
00:31:55 ...tüm yollar suyla kaplanıyor ve...
00:31:58 İlk asistanım ve en iyi
00:32:00 ...bu kişi "Industrial
00:32:02 ...sahne düzenleme müdürü olmuştu.
00:32:03 Onu arayıp, böyle bir
00:32:07 "Kayaların içine
00:32:08 "Yardım edebilir misin?"
00:32:15 Aklınızdakine
00:32:17 Dostum bu sanat eseri.
00:32:18 İsterseniz kahverengiye boyayabiliriz,
00:32:20 ...ya da gri ve kahverengi tonları.
00:32:22 Bence gri ve kahverengi iyi olur.
00:32:24 Saklayacağımız yer böyle
00:32:27 Onları mümkün olduğunca...
00:32:29 ...görünmeyecek şekilde
00:32:31 Bu görevi tamamlamak için
00:32:34 Özel yetenekleri olan insanlara.
00:32:38 Ekibi toplamaya çalıştığımda...
00:32:40 ...nerdeyse "Ocean's Eleven"
00:32:43 Simon Hutchins,
00:32:45 ...ekipte askeri tecrübeye
00:32:46 Tüm bu tuhaf kameraları saklayıp,
00:32:51 Bilirisiniz işte,
00:32:53 Biz hâyâl ediyorken,
00:32:56 Joe Chisolm rock konserlerini
00:32:59 Biz de adımızı gizleyerek bir çeşit
00:33:02 Tahmin edebileceğiniz gibi
00:33:06 ...yüzlerce malzeme
00:33:07 Kendisi tüm
00:33:09 Louie geldi ve şöyle dedi :
00:33:11 ...bunun altından kalkmalıyız"
00:33:12 Böylece Louie'yle tüm
00:33:13 ...kaydedebiliriz diye
00:33:15 Ordunun kullandığı türden
00:33:18 Bunları ülke dışına çıkarmanız
00:33:20 Birisinin nabzı bile atsa
00:33:23 Bir şekilde hava hakimiyeti
00:33:26 Bu yüzden kendi
00:33:29 Havadan fotoğraflar
00:33:34 Ayrıca insansız ve
00:33:38 ...kamera barındıran
00:33:41 Ona, Cathy adını verdik.
00:33:43 Ric O'Barry'nin anısına
00:33:46 Zeplindeki fikrimiz...
00:33:47 ...eğer düşer ya da yakalanırsak bile,
00:33:54 Çocuklar, polis, herkes.
00:33:59 Ben ve Louie için en
00:34:02 ...hidrofondu. Suyun içine
00:34:04 ...ses cihazları koyacaktık.
00:34:06 Koydaki yunusların çıkardığı
00:34:08 ...suyun derinliğini bilmiyorduk.
00:34:10 Oksijen cihazlarımız
00:34:11 ...taşıması zor ve
00:34:12 Mandy-Rae Cruickshank
00:34:16 ...başarıları kanıtlanmış dalıcılardır.
00:34:19 Serbest dalış, en basit ifadeyle...
00:34:20 ...dip şnorkellemesi diyebiliriz.
00:34:22 Bir nefesle okyanusda ne kadar
00:34:23 ...ya da nefesimizi
00:34:26 Mandy-Rae'nin kazandığı....
00:34:27 ...8 dünya
00:34:30 Tek bir nefesle 90 metre dalıp...
00:34:34 ...geri yüzebiliyor.
00:34:39 Ne yapmak istediğimizi
00:34:41 ...katılmak konusunda
00:34:50 Yunuslar, balinalar ve
00:34:53 ...olarak ortak
00:34:56 Hepimiz akciğer
00:34:58 Onlar suda,
00:35:03 Okyanusta yüzerken, yanınızdan..
00:35:05 ...balinaların ve yunusların
00:35:08 ...dünyadaki en inanılmaz
00:35:12 Sizi merak ederler ve...
00:35:16 ...incelemek için etrafınızda dolaşır.
00:35:18 Bu...
00:35:20 ..gerçekten inanılmazdır.
00:35:26 Ortada tek bir kelime
00:35:30 ...bir şekilde onlarla iletişim
00:35:34 Sanki aranızda telepatik
00:35:43 Normalde suyun altında
00:35:45 Ama benimle o
00:35:47 ...bu kuralımı bozup,
00:35:50 Elimi görünce hemen döndü
00:35:58 İşte, doğal ortamında,
00:36:00 ...kendi kuralları
00:36:02 ...sizi merak edip,
00:36:06 Gerçekten bizimle
00:36:10 Bu gizli operasyondan
00:36:13 ...gün ışığına çıkarmaya dair
00:36:17 ...tereddüt etmeden,
00:36:20 "Elimizden ne geliyorsa."
00:36:30 Bu harikâ bir şey.
00:36:31 Evet.
00:36:32 Çok masum bir kayayım ben.
00:36:34 Bunları gümrükten...
00:36:36 ...geçirmeye kaldı iş artık.
00:36:38 Umarım yerlerine koyduktan
00:36:40 Otele bunların yerine gerçek
00:36:58 47 bavul var.
00:37:01 Bizim taşımamıza izin
00:37:21 Kendimizi belli etmemek için maksimum
00:37:25 ...gittiğiniz yerde büyük, siyah
00:37:29 ...siz de büyük, siyah,
00:37:33 ...dikkat çekiyorsunuz.
00:37:37 Evet, bir araba bizi gözetliyor.
00:37:39 Daha dün geldim.
00:37:41 Sence bizi farkettiler mi yani?
00:37:45 Farkettiler diyorsun?
00:37:49 Taiji'ye vardığımızın ertesi sabahı...
00:37:51 ...Ric O'Barry,
00:37:53 Etrafı tanımamız için
00:37:55 ...iyi bir fikir
00:37:57 Arabaya atladık ve...
00:38:00 ...ilk farkettiğimiz şey...
00:38:02 ...peşimizde bir
00:38:11 Burası, etkeri kestikleri kasap dükkânı.
00:38:14 Kaldıkları yer burası
00:38:16 "Özel Alan".
00:38:25 Şehre ilk geldiğimizde, peşimizdekilerin
00:38:29 Kullandığımız yedi ya da sekiz
00:38:32 ...hepsinde, bizi izleyen
00:38:35 Balina avcıları mı yoksa...
00:38:37 ...Yakuza mı yoksa
00:38:40 Hiç bir fikrimiz yoktu.
00:38:43 Bir gün İngilizce bilen ve Balina
00:38:46 Ona, "Şu arabadakileri
00:38:49 Arabaya doğru baktı
00:38:54 Eğer Ric'in yanındaysanız,
00:39:03 Oraya girmeniz yasak.
00:39:06 Size söylüyorum, oraya gidemezsiniz.
00:39:27 Ne yapacaksınız?
00:39:31 Balıkçılarla ilk temasımız
00:39:36 Biz oraya varınca...
00:39:38 ...etrafımızi hemen
00:39:41 Sahile doğru indik ve bakıyorduk...
00:39:44 Gizli Koy'dan gelen ve kesilen
00:39:47 Aileleri olmayan bir kaç yalnız yavru
00:39:51 Çünkü aileleri
00:39:56 Daha iyi bir yerden koya
00:40:01 ...Joe ile birlikte biraz daha
00:40:04 ...balıkçılar üstümüze
00:40:09 Kıza dokunmayın.
00:40:12 Yunusları öldürdüklerini...
00:40:13 ..görebileceğimiz bir yere
00:40:15 İşte tam o sırada...
00:40:17 ...birden bire
00:40:20 ...suyun içindeki o
00:40:23 Öyle bir kaçışı vardı ki....
00:40:25 ...sanki onu kurtarabileceğimizi
00:40:28 ...etrafındaki bazı ağları
00:40:31 ...nefes almak için
00:40:33 ...arkasındaki o feci
00:40:36 Nefes alabilmek sürekli
00:40:39 Sonrasında daldı ve
00:41:28 Bye-bye-bye-bye.
00:41:34 Bu işin arkasında, tahminlerin
00:41:38 Kasabadaki bu adamların dışında...
00:41:40 ...ülkenin geri kalanın
00:41:45 Bu adamlara sorsanız "Bu bizim
00:41:50 "Siz anlayamazsınız."
00:41:52 "Siz sığır eti yiyorsunuz,
00:41:55 Bilmenizi isterim ki,
00:41:58 Japon halkının bile bilmediği bir şey,
00:42:03 Tokyo, Japonya.
00:42:05 Ülkenizde eti için, yılda
00:42:12 - Bunu biliyor muydunuz?
00:42:15 Ciddi olamazsınız. Yunus eti mi
00:42:22 İnsanın yunus eti
00:42:24 Niye ben duymadım bunu? Nasıl olabilir ki?
00:42:27 Japonya'da yunus eti yenmez ki!
00:42:29 Yunuslar sadece izlemek için
00:42:33 Eğer bu söyledikleriniz doğruysa, toplum
00:42:37 Ben, bunu hiç duymadım ve
00:42:42 Osaka'daki, Kyoto'daki
00:42:45 ...bunu bilmemelerinin sebebi...
00:42:47 ...medyanın tüm olanları gizlemesi.
00:42:50 Sistematik ve sıkı korunan
00:42:52 Medya karartması.
00:42:54 Çünkü, yunus etinde zararlı
00:42:59 Civa, evrendeki radyoaktif olmayan,
00:43:03 Endüstriyel atıkların ve çevre
00:43:07 ...civa oranı %1 seviyesinden
00:43:12 Civanın hayatımıza girişi...
00:43:14 ...çok küçük organizmalarla başlar.
00:43:16 Basamağın her üst seviyesine çıktıkça
00:43:22 Besin zincirinin en üst seviyesine ulaştığında,
00:43:26 Sofralamarızdan eksik etmediğimiz
00:43:32 ...tuna gibi tüm balıklar ciddi
00:43:36 Ve civa, sadece yunuslar için değil,
00:43:40 ...insanlar için de
00:43:43 Çünkü insanlar ve yunuslar...
00:43:46 ...ortak beslenme menüsüne sahiptir.
00:43:49 Şişeburunlu yunusları
00:43:51 ...tıpkı Flipper gibi,
00:43:53 ...yüzen birer zehir tankı
00:44:00 Yunus etini
00:44:06 ...nasıl desem?
00:44:07 ...sınırlı olarak tüketmelisiniz.
00:44:08 Bu sınırlara uyduğunuz
00:44:14 Bu konu aslında...
00:44:15 ...tüketici dernekleri ve sağlık
00:44:20 Ancak sizi temin ederim ki, satılmakta
00:44:24 ....herhangi bir madde
00:44:27 Olması gereken değerdedirler.
00:44:30 Dr. Tetsuya Endo
00:44:34 Japonya'da satılan etlerdeki
00:44:41 Bu gördüğünüz, yunus eti.
00:44:43 İçinde 2.000 ppm var.
00:44:47 2.000 ppm civa.
00:44:51 Çok fazla derecede zehir içeriyor.
00:44:53 Bu eti, Taiji'deki bir
00:44:58 Kimse, yunus eti yemediği hâlde...
00:45:01 ...her sene 23.000 yunus katlediliyor.
00:45:06 O zaman şu soru akla geliyor :
00:45:08 ...bu kadar et nereye gidiyor?
00:45:12 Yunus eti, insanlar tarafından
00:45:16 Fakat etiketlemesinde uyarlamalar
00:45:19 Yani yunus eti, farklı etiketlerle
00:45:24 Scott Baker, Tokyo'daki otelde
00:45:29 Ona çeşitli örnekler getirdik
00:45:32 ...insanların etiketlerine
00:45:34 ...aldıkları şeyin, aslında
00:45:38 İnsanlar, etiketlerine bakıp sağlıklı ve
00:45:43 Fakat tükettikleri şeyin,
00:45:46 ...bir yunus eti olma
00:45:53 Bu balıkçılar, yunus eti yiyorlar
00:45:56 Fakat bu eti sattıkları
00:46:00 Hükümet, bunu çok
00:46:02 ...konuyu gizlemeye
00:46:05 Japonya, civa zehirlenmesi nedeniyle geçmişte
00:46:10 Minimata, civa zehirlenmesinin
00:46:14 O yüzden "Minimata Hastalığı"
00:46:17 Minimata, Japonya
00:46:23 Hastalık 1956'da ortaya çıktı.
00:46:29 Japonya'nın en büyük fabrikası olan Chisso Minamata,
00:46:36 12 sene boyunca hükümet ve Chisso
00:46:44 Minimata trajedisi, Japon tarihinde
00:46:46 Hastalık, "Minimata
00:46:50 Ama hastalık denmesi yanlış.
00:46:52 Zehirlenmenin sonucu olarak
00:46:58 Aşırı civa yüklemesi
00:47:01 ...etkileyen bir konu.
00:47:02 Çünkü civa, ana rahmindeki
00:47:06 Siz hiç Minimata hastalığına
00:47:12 Başını dik tutamayan, gözleri
00:47:17 ...konuşamayan, yemek yiyemeyen...
00:47:20 ...elleri tutmayan, yürüyemeyen...
00:47:27 Bebekler, deformasyona uğramış
00:47:31 Ve bu tekrar olacak.
00:47:35 Civa yüzünden zehirlenmiş
00:47:38 ...ne kadar çok insan
00:47:43 Hastalığın belirtileri, hafıza kaybı...
00:47:46 ...işitme kaybı, körlüktür.
00:47:49 Ve sizi hemen öldürmez.
00:47:53 Bunlar tekrar yaşanacak.
00:47:56 Yunus eti sattığı insanların zehirlenmesine
00:48:00 Bilmek istemiyormuş.
00:48:02 Bilmek istemiyormuş.
00:48:03 Minimata'da, hükümet de insanları
00:48:08 Hatırlamış mı?
00:48:10 Chisso Fabrikası'nı?
00:48:12 Aynı şey işte.
00:48:14 Sizce hükümet, yunus etindeki civa
00:48:18 Yunus eti yüzünden geçmiştekine benzer bir
00:48:24 Hiç sanmıyorum.
00:48:28 Sonuçta diğer ürünler gibi...
00:48:29 ...yunus eti de,
00:48:32 Bunun zehir olduğu ortaya çıkarsa...
00:48:35 ...Taiji'de kimse, bunu satın almaz.
00:48:37 Orada satılmayınca,
00:48:39 ...ve Okinowa'da.
00:48:40 Ya da başka nerede satılıyorsa.
00:48:42 O yüzden bana kalırsa, bu
00:48:46 ...Taiji'deki o koyda
00:48:52 Bugün nasılsın bakalım?
00:49:01 Eğer yakalanırsak suçlamalarından
00:49:04 Seni bir şeyle suçlamak zorunda
00:49:08 ...herhangi bir suçlama olmaksızın, seni
00:49:12 Japonya'daki makumların %90'ı bu
00:49:16 ...sonucunda suçlarını itiraf etmiş.
00:49:21 Bilirsiniz işte, gecenin
00:49:24 Ben bu adamlara her gün
00:49:26 - Senin kadar kibar olmazlar ama...
00:49:31 Bu işin tahmin ettiğimizden
00:49:35 O yüzden zamanımızı, gözlem
00:49:40 Onları gözetledik.
00:49:42 Dün gece iş başında
00:49:45 Tünelden gelen adamları izledik.
00:49:47 Koyun sol tarafına doğru geçtiler.
00:49:49 Ellerinde fener
00:49:51 ...hızlıca bitirmek için
00:49:53 Kendilerini gizlemek
00:49:55 Tepelere çıkıp,
00:49:59 ...birileri var mı diye
00:50:01 Aklımdaki şey,
00:50:03 ...koyda yunus olmadığı bir gece, ağacın
00:50:08 Görev iki bölümden oluşuyordu.
00:50:10 Birinci kısım işitsel
00:50:13 Radyo dalgaları olan bu büyüklükte
00:50:18 Hidrofonları, koya kolayca
00:50:23 Sol taraf çok daha uygun görünüyor.
00:50:25 Sağ taraf, direk mezbahanın
00:50:29 Termal kamerayı yanıma
00:50:30 Dalların arkasında saklanan
00:50:35 Hidrofonu götürmek, aksi bir şey olursa kaçıp
00:50:39 Sizde iki kamera olacak, değil mi?
00:50:41 Üç.
00:50:42 İkinci kısmın adını...
00:50:43 "Tüm Ekip" adını koymuştuk.
00:50:44 O zaman üç kamerayla gidelim...
00:50:47 Sende iki, sen de bir tane...
00:50:48 ...ama dördüncüyü de
00:50:49 Tüm kayaları, hidrofonları ve
00:50:53 Adamların dalgıçları var ve
00:50:56 Koyun dibini sürekli eşeleyiyorlar.
00:50:59 O yüzden su altı kameralarının
00:51:01 Buraya vardığınızda
00:51:03 İlk "Girilmez"
00:51:06 - Ne yazdığını bilmiyoruz.
00:51:08 Emin değiliz ama.
00:51:09 Kime sorsak "Taiji'ye Hoşgeldiniz"
00:51:12 Koyda olup biten her şeyin...
00:51:15 ...üç boyutlu hâlini
00:51:17 Yunusların çıkardığı her sesi duymayı,
00:51:20 ...balinaların söylediği her şeyi.
00:51:21 Amacımız yalnızca katliamı
00:51:25 İnsanları harekete geçirecek
00:51:30 Bu haftasonu Londra Trafalgar meydanında,
00:51:35 ...kambur balinanın çıkardığı
00:51:37 Ve binlerce kişi, balina...
00:51:39 ...avcılığı aleyhine
00:51:42 1960'larda...
00:51:43 IWC, balina avcılığına engel olmak
00:51:46 Fakat bu adam, Roger Payne...
00:51:48 ...balinaların şarkılarını
00:51:49 "Balinaları Kurtarın" hareketinin
00:51:52 Çok anlamlıydı.
00:51:54 Balina seslerinden oluşan plâklar, dünyanın
00:51:58 "Balinaları Kurtarın" üyeleri
00:52:00 Bir adım atılana kadar, bu işin peşini
00:52:03 O yıllarda, senede
00:52:07 Başlattığımız bu hareket sayesinde,
00:52:12 Hepsi tekrar yaşanmak üzere.
00:52:15 Bunları devralacak
00:52:18 Yeni Ric O'Barry'ler ve
00:52:21 Bu adamlar, 60 ve 70'lerde
00:52:23 Şimdi, onların başlattığı bu işi....
00:52:26 ...devam ettirecek yeni
00:52:34 Bunu sevdim.
00:52:36 Görev : 1, Hidrofonları Yerleştirme
00:52:39 Kablo ise daha
00:52:40 O yüzden bir kaç
00:52:42 Bu iki hidrofonu birbirine
00:52:45 - Bir şey daha.
00:52:47 Bu etiketleri sökmemiz gerek,
00:52:49 Kuru bir şekilde gelin.
00:52:51 Tamam. Sökelim o zaman.
00:52:52 Tamam mı?
00:52:54 (03) 3224-5000.
00:53:00 Burada, Tokyo'daki A.B.D
00:53:04 Ayrıca cep telefonları ve
00:53:09 İşler kötü giderse diye.
00:53:14 Yanımızda, kamera ve
00:53:17 ...bürünmüş bir hâlde, 4-5 kişi,
00:53:23 Zamanlamamızı iyi yapmıştık.
00:53:24 Nöbetçilerin değiştiği
00:53:26 Bizi takip eden polislerin
00:53:29 Yandaki kasaba karakolundan...
00:53:30 ...ne kadar sürede buraya
00:53:33 Hayatımda, korkuyu hissettiğim nadir...
00:53:35 ...gecelerden biriydi.
00:53:37 ...bu gece için çalışıyorduk.
00:53:39 Ve orada bizi
00:53:40 Saklanabileceğimiz fazla yer yoktu.
00:53:55 Gidelim millet.
00:53:58 Louie orda mısın? Ben, Simon.
00:53:59 Yerimizi almak üzereyiz. Etraf temiz mi?
00:54:04 Evet, gidin.
00:54:05 - İlk Mandy gidiyor.
00:54:16 Charles,ben, büyük
00:54:19 Anlaşıldı.
00:54:27 Geldim. Temiz grönüyor.
00:54:37 Işık çok belli oluyor.
00:54:39 Işığı olabildiğince kapalı tutun.
00:54:41 Yoksa bütün kıyıdan bile görünürüz.
00:54:58 Işığı aşağıda tutun.
00:55:16 Louie, termal kamerayla kontrol eder misin?
00:55:19 Kirk suya daldı sanırım. Doğru yerde mi?
00:55:28 Bekleyin. Bekleyin, bu da ne?
00:55:31 Üstümdeki tepenin orada...
00:55:35 ...kamerada iki sıcak cisim gördüm.
00:55:38 Pekâlâ, iki adam olduklarını
00:55:40 Sadece bekleyin.
00:55:42 Birisi mi var orada?
00:55:44 Ne?
00:55:45 Oraya baksana, birisi var gibi.
00:55:47 Pekâlâ, bu tarafa doğru
00:55:49 Bu biraz tuhaf olabilir.
00:55:52 Orada birilerini gördünüz mü?
00:55:53 Ben bir fener gördüğümden eminim.
00:55:56 Gidelim.
00:55:58 Buradan gidiyoruz. Hem de hemen.
00:56:02 Ses cihazları suya yerleştirildi.
00:56:04 Kımıldamayın.
00:56:07 - Joe'yı çağırın.
00:56:10 Anlaşıldı. Geliyorum.
00:56:12 Nöbetçiler geliyor.
00:56:16 - Hadi. Hadi.
00:56:21 - Joe, gelen sen misin?
00:56:23 İşte geldi.
00:56:31 Tamam.
00:56:33 Hadi.
00:56:36 Tanrım.
00:56:39 İyi işti.
00:56:40 Tanrım.
00:56:43 Arabada eksik yok değil mi?
00:56:45 Güzel bir gece.
00:56:47 Evet güzel bir gece.
00:56:51 Tuhaf bir olay yaşandı.
00:56:55 ...maskeli birileri.
00:56:57 - Ben mi?
00:56:59 Bilmiyorum.
00:57:00 Bilmiyorum.
00:57:01 Ben değildim.
00:57:03 Ben gece uyuyordum.
00:57:06 Bilmediğini ve gece
00:57:12 Belki de OPS'den birileri olabilir.
00:57:14 Bilmiyorum.
00:57:15 Ben, OPS adına konuşamam.
00:57:16 Sadece Ric O'Barry
00:57:19 Benim dışımda birileri
00:57:22 Ben, gece uyuyordum.
00:57:24 Hayır, hayır.
00:57:27 Bilmiyorum.
00:57:30 Ben OPS değilim.
00:57:31 - Ben OPS değilim, hayır.
00:57:34 Herkes benimle röportaj yapıyor.
00:57:35 İsteyen herkes benimle konuşabilir.
00:57:37 - Ben de onlara cevap veririm.
00:57:39 OPS de benimle konuşmak
00:57:42 Civa zehirlenmesi konusunda
00:57:45 Civa meselesinden
00:57:49 Zaman ayırdığınız
00:57:50 Hoşçakalın.
00:58:03 O gece, dalışımızdaki
00:58:07 ...suda birbirleriyle konuşan...
00:58:08 ...yunusları dinlemek ve...
00:58:11 ...bir sonraki gün, tüm bu
00:58:14 Sesleri sonsuza dek kesilecekti.
00:58:19 Bizimle iletişim kurmaya çalışıyorlar.
00:58:22 Açıklaması gerçekten zor ama...
00:58:24 ...onlarla birlikte yaşadıysanız...
00:58:25 ...tıpkı Flipper zamanlarında
00:58:27 ...vücut dillerini okuyabilirsiniz.
00:58:36 Suda böyle bir hayvanla beraber
00:58:41 Bir bilimadamı olarak...
00:58:43 ...bana, zekânın tanımlanması için mutlak
00:58:46 Alet kullanabilme,
00:58:48 Ama insan olarak...
00:58:50 ...bir yunusun bana baktığını ve gözlerini
00:58:57 ...inkâr edilemez, insan dışı bir zekâ
00:59:04 Araştırmalara göre, iletişim
00:59:08 ...en zeki canlı türü
00:59:11 Bir grup bilimadamı,
00:59:13 ...yunuslarla insanların birbirileriyle...
00:59:15 ...iletişim kurabileceğine
00:59:17 Yanımızda bizden daha zeki olduğu
00:59:22 ...uzaylılar var mı diye
00:59:36 Yunuslar, farklı durumlara
00:59:39 İnsanlarla ilişki kurarlar,
00:59:40 ...farklı şekillerde, hâyâl
00:59:45 Beni hayrete düşüren
00:59:46 ...yunusların kolayca öğrendiği...
00:59:48 ...beden dilinin Amerika'nun Ulusal
00:59:52 Haliyle sürekli
00:59:54 Yani bu harikâ,
00:59:56 ...insanlar da bu işaretlerle
01:00:00 Burada gözden kaçan şey...
01:00:02 ...yunusların ellerinin olmaması.
01:00:04 Yani bu iletişim,
01:00:07 İnsanoğlu olarak bizlerin...
01:00:09 ...onlara mesaj verebileceğimiz ya da
01:00:12 Ama onların da bize verebileceği bir
01:00:18 Sadece zekâ ile alâkalı değil.
01:00:20 Aynı zamanda bilinçli
01:00:23 İnsanlar gibi onlar da
01:00:28 Aynaya baktığımızda,
01:00:30 ...ne olduğunu bildiğimiz gibi yani.
01:00:33 Buradaki balıkçıların
01:00:42 O koydaki yunuslar,
01:00:43 ...bebeklerinin
01:00:46 Bunu farkındalar.
01:00:48 Aynı şeyin, onların başına da
01:01:18 Çok ürkütücü bir ses, değil mi?
01:01:20 Şu an seslerini duyduğumuz
01:01:23 Yarın başka bir grup da
01:01:38 Taiji'ye ilk olarak
01:01:42 Ondan iki sene önce de
01:01:46 "Iki", Japonya'nın,
01:01:50 ...katletmeleriyle ün salmış,
01:01:56 Günde binlerce yunusun
01:02:03 Iki'ye üç sene önce tekrar
01:02:08 ...artık hiç yunus yaşamıyor.
01:02:09 Oysa bir zamanlar,
01:02:22 İşin ironik tarafı...
01:02:24 ...yunusların havuzlara
01:02:29 ...bu kadar kazançlı
01:02:31 ...artık tek bir
01:02:36 Fakat yunus gösterileri için
01:02:38 ...onlar da artık Taiji'ye gidip,
01:02:43 Aklınıza gelen her türlü
01:02:46 ...kıyılarına gelmişse
01:02:53 Taiji'de, bu işi yapan balıkçılara
01:02:57 Başka bir deyişle teknelerini
01:03:00 ...yunusları öldürmemeleri karşılığında...
01:03:02 ...aldıkları paranın aynısını
01:03:06 Bize döndüler ve şöyle dediler :
01:03:09 "Aynı zamanda balık popülasyonunu
01:03:13 Balık popülasyonu.
01:03:14 Başka bir deyişle...
01:03:16 ...hükümetleri, onlara
01:03:19 ...aşırı miktarda balık
01:03:27 Japonya, 2003'den beri, yunus ve
01:03:30 ...balıkçlığın zor günler
01:03:32 Bunu, balinaları kötü adam olarak
01:03:38 Ancak balıkçılığın da ciddi seviyede
01:03:44 Avusturalya : Bu sunumda anlatılanları
01:03:49 Söylemek zorundayım ki,
01:03:54 ...balık gruplarının,
01:03:57 ...aşırı miktarlarda tüketildiğine
01:04:00 Brezilya Hükümeti olarak
01:04:03 ...bahsedilen balık tüketimi...
01:04:05 ...biyolojik olarak gözardı
01:04:08 Dünyadaki balık popülasyonun
01:04:10 Ancak bunun tek sebebi, insanlar.
01:04:13 Fakat bunu kendimize
01:04:18 TSUKIJI PAZARI, TOKYO
01:04:25 Okyanusları, bize sonsuza kadar balık
01:04:29 Acı tecrübelerle öğreniyoruz ki...
01:04:31 ...bu doğru değil.
01:04:36 O kadar çok sayıda
01:04:39 ...denizlerin eko-sistemlerini
01:04:41 ...tüm doğal denge,
01:04:49 "Science" dergisinin 2006 raporuna göre,
01:04:52 ...40 yıl sonra tüm balık neslinin
01:04:58 Her on insandan yedisi...
01:05:01 ...temel besin öğesi olarak
01:05:05 Denizlerdeki balık nüfusu yok olursa...
01:05:09 ...bu, insanoğlunun tarih boyunca
01:05:13 ...en büyük sağlık
01:05:20 Japonlar, dünya balık pazarının çok
01:05:25 Dünyanın her yerinde
01:05:29 Sattıkları balıkları, kaynakları
01:05:33 Onlar da yakında bu balıkların
01:05:39 Bu korku yüzünden yunus etini insanlara
01:05:45 IWC, Taiji'deki gibi
01:05:50 ...küçük ölçekli canlıların
01:05:55 Japon delegasyonu,
01:05:57 ...ticari balina avcılığı yasağını
01:06:03 Yakın zamanda oy kazanmak amacıyla
01:06:06 St Kitts : Bu topluluk, bahsedilen
01:06:11 Dominik Cumhuriyeti olarak
01:06:16 Teklifi tamamen destekliyoruz.
01:06:17 Antigua ve Barbuda olarak
01:06:21 St. Lucia : Japon halkı
01:06:23 ...sempatimiz ya da bağlılığımız?
01:06:25 Bu, Japonya'ya yardımcı
01:06:28 Böylece Japon halkına ve Taiji'deki
01:06:31 IWC'nin bu öneriyi
01:06:35 ...balina avcılığıyla mücadele
01:06:38 Sonuç olarak St. Kitts ve Nevis
01:06:42 Teşekkürler Sayın Başkan.
01:06:44 Bana kalırsa 1986'dan
01:06:49 ...soyu tükenme tehlikesinde
01:06:54 ...nesillerini garantiye
01:06:58 Antigua'nın balina avclığına destek
01:07:02 Her şeyden önce hükümetleri...
01:07:04 ...balina avcılığı konusunda
01:07:06 ...Japon hükümeti, onlara böyle
01:07:10 Japon hükümeti ve destekçileri...
01:07:12 ...dar gelirli ülkelerin
01:07:16 ...onlara finansal
01:07:19 IWC'ye üye olmaları ve...
01:07:20 ...Japonya lehine oy
01:07:23 ...bir şekilde destek
01:07:25 21. yüzyılda balina avcılığı
01:07:29 Antigua sınırlarından
01:07:31 Bizden...
01:07:33 Sanırım vekilimiz biliyor...
01:07:34 Sanırım Anigua sınırlarından...
01:07:35 - Evet.
01:07:36 Şu an Antigua sahillerinden...
01:07:38 ...tam olarak kaç tür
01:07:41 ...zaman zaman geçen bir
01:07:43 Ben balinaları sadece...
01:07:44 ...televizyonda gördüm, o kadar.
01:07:48 Bir gerizekalı bile, bu ülkelerin
01:07:54 ...fahişe gibi sattıklarını anlar.
01:08:01 Eski Dominik Cumh. temsilcisi :
01:08:06 ...hepsi, Japon hükümeti
01:08:09 Bunun beslenme ile bir ilgisi yok.
01:08:12 Konunun özü şöyle ki :
01:08:14 ...karşılığında size bir şeyler
01:08:17 ...verdiğiniz oyların karşılığında ülkenizde
01:08:19 ...yardımcı olduğumuzu görebilsin".
01:08:24 İlginç olan şu ki, Japonya
01:08:27 ...tesisleri artık kullanılmıyor bile.
01:08:29 Çünkü konunun balıkçılıkla ilgisi yok.
01:08:33 Bir komşunuz pasta yiyorsa...
01:08:34 ...diğer komşular da
01:08:37 Doğu Karayipler'deki tüm adalar...
01:08:40 St. Kitts, Antigua,
01:08:42 ...Grenada, Dominik Cum....
01:08:43 ..hepsi bu pastadan yediler.
01:08:46 Dominik Cumhuriyeti'nde toplam 22 milyon $
01:08:50 Hepsi tüccarlar tarafından ihtal edilen
01:08:57 Karayipler'deki bu güzel
01:09:01 ...genelevine dönüştüğünü
01:09:06 Japonların neredeyse
01:09:09 ...balina avcılığı konusunda, bu kadar...
01:09:10 ...ısrar etmesini anlamak mümkün değil.
01:09:14 Özellikle de, ette bu
01:09:16 ...civa ve diğer zararlı
01:09:19 Bu sene başında
01:09:22 Farkettim ki, Japonyanın
01:09:25 ...tuhaf, başka
01:09:28 Ekonomiyle ilgisi olmayan,
01:09:31 ...politikayla da
01:09:34 Onlar için, bir imparatorluktan
01:09:41 Batı'nın kendilerine neyi, nasıl...
01:09:43 ...yapmaları gerektiğini
01:09:46 "Bize Balinaları öldürmeyin
01:09:50 Bu yapılanlarda yanlış addedilen
01:09:54 Bu endüstri yoğun olarak,
01:09:56 ...cebinden çıkan
01:09:58 ...ve işin içinde bu tarz
01:10:00 ...yozlaşma kaçınılmaz oluyor.
01:10:01 Sözde kültürel olan bu etkinliğin
01:10:06 ...Taiji'deki yunus katilleri...
01:10:08 ...bu etleri, okullardaki çocuklara...
01:10:11 ...bedava vermeye başladılar.
01:10:13 Bunu bir tür propaganda
01:10:15 Çocukların yediği...
01:10:17 ...bu, bedava dağıtılan yemeğin...
01:10:19 ...aşırı miktarda civa
01:10:22 Taiji belediye
01:10:25 ...Japonya'daki çocuklara dağıtmayı...
01:10:27 ...plânladığını biliyor muydunuz?
01:10:29 Sanırım siz doğru fakat
01:10:33 Nasıl?
01:10:34 Pardon, tamamen yanlış anlamışsınız.
01:10:38 Belediye Başkanı, balina ve yunus etini...
01:10:42 ...ülkedeki okullara
01:10:50 Şehir konseyinde görevli iki üye,
01:10:53 Hayatlarını olmasa da...
01:10:55 ...yaşam biçimlerini riske attılar.
01:10:57 Benim, biri yedi, diğeri
01:11:01 Okullarda öğle yemeği zorunludur.
01:11:04 Çocuklar her türlü gıdayı tüketmeli.
01:11:08 Ama yunus eti, bu
01:11:11 ...sonuçları çok kötü olacaktır.
01:11:20 Japonya'da bir deyim var...
01:11:22 "Gevşeyen çiviyi vakit
01:11:26 Japonya'da olanlara...
01:11:27 ...sessiz kalıp, öylece bir
01:11:31 Ülkede, bu konu üzerine giden ve
01:11:36 ...örgüt ya da kuruluş yok.
01:11:39 Çevreye, civa, kadmiyum
01:11:42 ...zararlı maddeleri salıyoruz.
01:11:46 Bir yükümlülüğümüz var...
01:11:48 Bu konuda bir şeyler
01:11:51 Bir kaç yıl sonra...
01:11:52 ...geriye dönüp baktığımızda, neden
01:11:54 ...göz yumduğumuz için kendimizi
01:11:58 İçimzden gelen sese
01:11:59 ...bunu inkâr etmemeliyiz.
01:12:02 Bunu siz de biliyorsunuz.
01:12:05 Bana göre ya eylemcisinizdir
01:12:09 Ben, eylemci olmayı tercih ettim.
01:12:37 Görev 2 :
01:12:38 Görev 2 :
01:12:51 Şu araç tanıdık geldi, size?
01:12:53 8335. Evet,
01:12:59 Düz devam edebilir misin?
01:13:02 Daire çiziyorlar.
01:13:04 Kısa bir mola verelim.
01:13:06 Çabuk, çabuk, çabuk.
01:13:07 - Ben 766. Polis geliyor.
01:13:10 Peşimize kaç araba takmışlar acaba?
01:13:12 Durduğumuzu görmüşler midir?
01:13:13 Ric, peşindeler mi, görebiliyor musun?
01:13:16 Evet, peşime taktım. Size bol şans.
01:13:19 İnmeye hazır olun beyler.
01:13:21 Bir iki, bir iki, deneme!
01:13:24 Gidelim, gidelim!
01:13:34 Louie yerimizi aldık,
01:13:38 Görünürde birileri yok.
01:13:48 Mandy, şimdi gidebilirsin.
01:13:50 İlk girişe ulaştık.
01:13:53 Telli çitlerin olduğu yere gidiyoruz.
01:13:55 Ben söyleyene kadar harekete geçmeyin.
01:13:59 Anlaşıldı.
01:14:03 Etraf temiz görünüyor.
01:14:09 Tamam. İlk yere doğru ileriliyoruz.
01:14:18 Kirk ve Mandy nasıllar?
01:14:20 Mandy ve Kirk, suya girdiler.
01:14:25 Ya Simon?
01:14:29 O da iyi, tırmanıyor şu an.
01:14:31 Pekâlâ, benim tarafımdaki hedefe gidiyorum.
01:14:37 İyi misin Louie?
01:14:40 Yükseklikten nefret ediyorum.
01:14:42 Buradan açı iyi görünüyor.
01:14:45 Sualtı kamerası yerleştirildi.
01:14:49 Beyler, orada bekleyin.
01:14:53 Louie, Louie, orda mısın?
01:14:55 Tepede bir şey gördüm.
01:14:58 Lânet olsun.
01:15:00 İptal, görev iptal.
01:15:01 Sessiz olun, sessiz olun!
01:15:07 Sanırım bir dağ sıçanı.
01:15:08 Harikâ.
01:15:11 Sahildeki bölgeye ilerliyorum.
01:15:16 Burası ürkütücüymüş.
01:15:22 Zamanın var, acele etmene gerek yok.
01:15:25 Sorun yok. Son kamerayı yerleştiriyorum.
01:15:31 Tüm kameralar yerlerinde ve hazırlar.
01:16:02 Midway'de, Hawai'de nereye
01:16:05 Aynı yunuslar gibi.
01:16:09 O zamanlar, sperm balinaları çok gözdeydi.
01:16:10 Ben de Şili'deyken her
01:16:16 Aynı bambular gibiydiler.
01:16:20 Okyanusta nereye
01:16:22 Etraf sürüsüyle mavi balinayla doluydu.
01:16:28 - Mavi balinaları mı?
01:16:31 Siz Şili'yi görmeliydiniz.
01:16:33 Yunusları da öldürdüm ama
01:20:30 Tüm bunları seyretmek, ardı ardına
01:20:36 İnsanın aklı almıyor.
01:20:41 Geçmişte büyük balinaları
01:20:42 ...aynı şekilde yapıyorlar.
01:20:44 Yakalayabildikleri ne kadar
01:21:36 Neden onları rahat bırakmadılar?
01:21:44 Bu soruyu uzun zamandır
01:21:57 Onların doğumlarına şahit oldum.
01:21:59 Hasta olduklarında, onlara baktım.
01:22:05 Şu an yaşadıklarımı
01:22:07 ...bütün kazandığım parayla...
01:22:09 ...o yunusları,
01:22:10 ...tekrar serbest bırakırdım.
01:22:12 Yapılabilecek en
01:22:14 Bense her sene
01:22:18 Ne kadar duyarsız olunabiliyorsa
01:22:24 Bir süre sonra bunları
01:22:34 Şöyle açıklayayım...
01:22:35 Zaman içinde öldürme
01:22:39 Taiji'deki balıkçılarımız...
01:22:41 ...özel olarak üretilen
01:22:43 ...ve bıçağı, omurgaya
01:22:46 ...hayvanlar, acı çekmeden
01:22:49 - Anında ölüyorlar mı dediniz?
01:22:51 Peki acı çekerek öldürülüyorlarsa
01:22:59 Daha önce söylediğim gibi, varsayımlar
01:23:02 O zaman size göstermek
01:23:30 Bunu ne zaman ve nerede çektiniz?
01:23:42 Balina avcılığı yapan ülkeler...
01:23:44 ...zamanla, öldürme metodlarını
01:23:52 Kendi ülkemi örnek verecek olursam,
01:24:00 ...şimdi eskiye oranla, hayvanların
01:24:07 Bu gelişmeden gurur
01:25:03 Bu tablo, ölene kadar
01:25:08 Şu an katliamın
01:25:12 ...vahşeti düzeltmeye çalışıyorum.
01:25:15 Buna bir son veremezsek,
01:25:19 ...diğer meseleleri unutun gitsin.
01:25:23 Umut yok demektir.
01:25:35 Çeviri ve zaman kodları;
01:25:40 Çevirmen Notu :
01:25:45 HIDEKI MORONUKI, JAPON BALIKÇILARI TEMSİLCİSİ
01:25:53 Saçından alınan örnekte,
01:26:03 "Özel Alan"
01:26:16 Yunus eti, Taiji'deki okul
01:26:19 Bu iki üyenin bireysel
01:26:28 Dominik Cumhuriyeti,
01:26:33 Japonya, yandaş listesine
01:26:48 Taiji'deki yunus katliamı her
01:26:52 Biz son vermediğimiz sürece.
01:26:58 "Biz son vermediğimiz sürece."
01:27:04 Destek olmak için :
01:27:50 www.savejapandolphnis.org'a
01:27:53 OPS, sizlere de özel
01:30:21 Herkes pasaportlarını çıkarsın.
01:30:25 Merhaba. Nasılsınız?
01:30:27 Sizi görmek güzel.
01:30:41 Görüyorsunuz işte....