Indiana Jones And The Kingdom Of The Crystal Skull
|
00:00:14 |
n1c3r : تعديل الوقت |
00:00:18 |
تمنياتي بمشاهدة ممتعة |
00:00:45 |
( إنديانا جونز ) |
00:00:54 |
هيا, هيا, هيا |
00:00:59 |
مرحباً, أيها الرفاق |
00:01:19 |
أسرع |
00:01:22 |
ما الذي لديكم بالأسفل ؟ |
00:01:23 |
هل تريدون أن نتسابق ؟ - |
00:01:25 |
هيا |
00:01:35 |
هيا |
00:01:39 |
أرجوكم ؟ - |
00:01:59 |
هيا, هيا بنا |
00:02:03 |
أسرع, أسرع |
00:02:17 |
على بعد 20 ميل |
00:02:42 |
" نيفادا " |
00:02:53 |
آسف, أيها السادة |
00:02:55 |
هذه المنطقة كلها مغلقة من أجل اختبارات أسلحة للـ 24 ساعة القادمة |
00:02:57 |
و هذا يتضمن جميع الموظفين في القاعدة |
00:03:01 |
مساء الخير, سيدي |
00:03:10 |
أخشى أن هذا يتضمنك أنت أيضاً, أيها العقيد, سيدي |
00:03:11 |
... البنتاجون أرسل |
00:03:29 |
منظقة محظورة |
00:04:37 |
روس |
00:04:40 |
لن يكون هذا سهلاً |
00:04:42 |
ليس سهلاً كالعادة |
00:04:44 |
حسناً, لقد واجهنا ما هو أسوء من هذا - |
00:04:47 |
في " فلنسبيرغ ", لقد كان هناك ضعف هؤلاء |
00:04:49 |
لقد كنا أصغر - |
00:04:51 |
لقد كنا نحمل مسدسات |
00:04:53 |
أنزل يديك, هلا تفعل ؟ |
00:04:57 |
أراهنك بـ 500 دولار أننا نستطيع الخروج من هذا |
00:05:09 |
لنجعل الرهان 100 دولار فحسب |
00:05:15 |
تعرف المبنى, صحيح ؟ |
00:05:24 |
مُت |
00:05:31 |
أنا آسف |
00:05:33 |
" لقد قصدت أن أقول " مُت, يا زميلي |
00:05:52 |
أين وجدتموه ؟ - |
00:05:55 |
لقد كانا يحفران في التراب |
00:06:04 |
أنتِ لست من هنا, أليس كذلك ؟ |
00:06:07 |
من أي بلد تتخيل أنني منها, دكتور ( جونز ) ؟ |
00:06:12 |
... حسناً, من الطريقة التي تتحدثين بها |
00:06:14 |
" ينبغي بي أن أعتقد أنك من... ربما " أوكرانيا الشرقية |
00:06:18 |
ممتاز جداً |
00:06:20 |
( العقيدة د / ( ايرينا سبالكو |
00:06:24 |
حصلت على وسام " لينين " 3 مرات |
00:06:27 |
و ميدالية بطولة للعمل الاشتراكي |
00:06:32 |
و لماذا ؟ |
00:06:34 |
لأنني أعرف الأشياء |
00:06:39 |
و ما لا أعرفه, أسعى لمعرفته |
00:06:43 |
الآن, ما أحتاج إلى معرفته الآن... موجود هنا |
00:07:03 |
( أنت رجل يصعب قراءته, دكتور ( جونز |
00:07:08 |
إذاً, سوف أعرف هذا بـ... ما هو التعبير ؟ |
00:07:13 |
سوف تخبرنا |
00:07:39 |
... هذا المخزن هو المكان الذي أنت و حكومتك |
00:07:41 |
تخبئون فيه جميع أسراركم, صحيح ؟ |
00:07:44 |
هذا مخزن عسكري |
00:07:50 |
... الشيء الذي نبحث عنه, صندوق مستطيل الشكل |
00:07:52 |
أبعاده متران في 1.5 متر في 66 سنتيمتر |
00:07:56 |
محتويات الصندوق, جثث محنطة |
00:07:59 |
هذا مألوف لك من دون شك |
00:08:02 |
ما الذي يجعلك تعتقدين أنني لدي أي فكرة |
00:08:05 |
... لأن قبل 10 سنوات |
00:08:07 |
أنت كنت جزءاً من فريق قام بفحصه |
00:08:13 |
... اسمعي |
00:08:15 |
... حتى إذا كنت أعرف ما تتحدثين عنه |
00:08:19 |
أنت سوف تساعدنا في إيجاده |
00:08:33 |
بوصلة, أنا في حاجة إلى بوصلة |
00:08:36 |
... كما تعلمون, شمال, جنوب, شرق |
00:08:38 |
غرب |
00:08:41 |
لا بوصلة ؟ |
00:08:44 |
أحتاج إلى رصاصاتك |
00:08:54 |
محتويات هذا الصندوق ممغنطة بشكل عالٍ |
00:08:57 |
أحتاج إلى بارود |
00:08:58 |
تريدين مساعدتي أم لا ؟ |
00:09:14 |
( لا تلعب معي, دكتور ( جونز |
00:09:19 |
... إذا كانت ما تزال ممغنطة |
00:09:21 |
المعدن في هذا البارود ينبغي به أن يرشدنا إلى الطريق |
00:09:54 |
خراطيش, أعطني بعض خراطيش بندقيتك |
00:10:00 |
كماشة |
00:10:01 |
" روزويل, نيو مكسيكو " |
00:13:20 |
ألقوا بأسلحتكم أرضاً, أو العقيدة د / ( سبالكو ) سوف تموت |
00:13:44 |
لماذا, ( ماك ) ؟ |
00:13:46 |
حسناً, ماذا يمكنني أن أقول, ( جونزي ) ؟ |
00:13:49 |
أنا رأسمالي و هم يدفعون |
00:13:54 |
بعد كل هذه السنوات التي قضيناها |
00:13:59 |
( اعتقدت أننا أصدقاء, ( ماك |
00:14:02 |
لقد واجهت حظاً عسيراً مع بطاقات اليانصيب مؤخراً, شريكي |
00:14:05 |
شنيع, شنيع جداً |
00:14:09 |
لا يمكنني أن أعود إلى الوطن خالي اليدين مجدداً |
00:14:12 |
لا كلمات أخيرة جريئة, دكتور ( جونز ) ؟ |
00:14:18 |
" أنا أحب " ايزنهاور |
00:14:20 |
ألقِ السلاح أرضاً |
00:14:23 |
لك هذا, صديقي |
00:14:51 |
تباً, اعتقدت أن هذا كان أقرب |
00:14:58 |
هيا, هيا |
00:15:18 |
لا يجب أن يخرج من هنا حياً |
00:15:26 |
( لا تتظاهر بالذكاء, ( بوريس |
00:15:28 |
تعرفه, تعرفه |
00:15:29 |
أنت لا تعرفه |
00:15:31 |
...لا تعرفه, لا تعرفـ |
00:17:14 |
لقد أبليت حسناً |
00:18:56 |
مرحباً ؟ مرحباً ؟ |
00:19:04 |
مرحباً |
00:19:07 |
... مرحباً, لقد طرقت الباب, هل لديكم |
00:19:16 |
مهلاً لحظة |
00:19:18 |
هيا, أيتها العصبة |
00:19:33 |
لا يمكن أن يكون هذا جيداً |
00:19:37 |
إلى جميع الموظفين, بقيت دقيقة واحدة و يحين وقت الصفر |
00:19:41 |
ارتدوا النظارات الواقية, أو ابتعدوا |
00:19:43 |
لا تخلعوا النظارات الواقية أو حامي |
00:19:49 |
لا يمكن أن يكون هذا جيداً مطلقاً |
00:19:58 |
انتظروا, انتظروا, انتظروا, انتظروا |
00:20:05 |
بالطبع, رائع, لا تنتظروني |
00:20:07 |
بقيت 15 ثانية |
00:20:17 |
بقي 10 ثواني |
00:20:19 |
... تسعة, 8, 7, 6 |
00:20:25 |
... خمسة, 4 |
00:20:28 |
ثلاثة, 2, 1, صفر |
00:22:05 |
لم يكن لدي أي سبب حتى أصدق أن ( ماك ) كان جاسوساً |
00:22:08 |
لقد كان في الاستخبارات العسكرية قسم 6 |
00:22:10 |
" لقد قمنا بـ 20 إلى 30 مهمة معاً في " أوروبا " و " المحيط الهادي |
00:22:13 |
( لا تلوح بسجلك الحربي أمامنا, أيها العقيد ( جونز |
00:22:16 |
جميعنا خدمنا |
00:22:18 |
بلا مزاح ؟ إلى أي جانب كنت منحاز ؟ |
00:22:20 |
لا أعتقد أن تدرك خطورة موقفك |
00:22:23 |
" لقد ساعدت و حرضت عملاء من الـ " كي جي بي |
00:22:26 |
اقتحموا مؤسسة عسكرية بالغة السرية |
00:22:29 |
في منتصف الولايات المتحدة الأمريكية, بلدي |
00:22:32 |
ماذا كان في الصندوق الفولاذي الذي أخذوه ؟ |
00:22:35 |
أنت أخبرنا, لقد رأيته من قبل |
00:22:42 |
أنت تقصد فشل القوات الجوية الذريع في عام 1947 |
00:22:47 |
... لقد ألقوا بي في حافلة معتمة النوافذ |
00:22:49 |
و 20 شخصاً لم يكن مسموحاً لي أن أتحدث معهم |
00:22:52 |
نقلونا في منتصف الليل في منتصف مكان مجهول |
00:22:54 |
على مشروع طارئ ما, و ماذا رأينا منه ؟ |
00:22:57 |
... قطع حطام |
00:22:58 |
و تابوت شديد المغنطة بداخله جثث مشوهة ؟ |
00:23:03 |
لم تتضح الصورة الكاملة لأي منا مطلقاً |
00:23:06 |
و تم تهديدنا بتهمة الخيانة إذا تحدثنا بشأن هذا |
00:23:08 |
إذاً, أخبرني أنت ما الذي كان في الصندوق ؟ |
00:23:10 |
اندي ), حمداً لله ) |
00:23:12 |
ألا تعلم أن الدخول داخل ثلاجة أمر خطر ؟ |
00:23:14 |
هذه الأشياء قد تكون أفخاخ مميتة |
00:23:16 |
( من الجيد رؤيتك أنت أيضاً, ( بوب |
00:23:19 |
( استرخيا, أيها الفتية, يمكنني أن أضمن دكتور ( جونز |
00:23:21 |
ما الذي يحدث ؟ |
00:23:23 |
عملاء من الـ " كي جي بي " على أرض أمريكية ؟ |
00:23:26 |
قم بوصفها |
00:23:28 |
... طويلة, نحيفة, في منتصف الثلاثينات |
00:23:29 |
تحمل سيفاً ما من نوع ما, سيف ذو حدين على ما أعتقد |
00:23:36 |
أجل, هذه هي |
00:23:38 |
متأكد من أنها هنا ؟ |
00:23:39 |
كانت هنا و رحلت, من هي ؟ |
00:23:42 |
( ايرينا سبالكو ) |
00:23:45 |
" عالمته المفضلة, إذا كان يمكنك أن تسمي البحث النفسي " علماً |
00:23:49 |
... ( جنرال ( روس |
00:23:51 |
إنها تقود فرقاً من الـ " كريملين " في كل أرجاء العالم |
00:23:53 |
... لجمع أشياء من صنع الإنسان |
00:23:54 |
تعتقد أنها ربما تُستخدم في تطبيقات عسكرية خارقة |
00:23:57 |
( جنرال ( روس - |
00:24:00 |
ليس كل شخص في الجيش شيوعي و بالتأكيد ( إندي ) ليس كذلك |
00:24:04 |
ما الذي تتهمونني به بالضبط, بجانب النجاة من انفجار نووي ؟ |
00:24:08 |
لا شيء بعد |
00:24:09 |
.... ( لكن بصراحة ارتباطك بـ ( جورج ماكهيل |
00:24:11 |
يجعل جميع أنشطتك مثيرة للشك, بما فيها أنشطتك أثناء الحرب |
00:24:16 |
هل أنت مجانين ؟ |
00:24:18 |
هل تعلمون كم ميدالية فاز بها ابن العاهرة ذاك ؟ |
00:24:21 |
الكثير, أنا متأكد |
00:24:24 |
لكن هل يستحقها ؟ |
00:24:27 |
دكتور ( جونز ), لنقل فحسب الآن أنك محل اهتمام المكتب الفدرالي |
00:24:31 |
محل اهتمام كبير |
00:24:45 |
" التي نراها أيضاً في " سكارا براي " |
00:24:48 |
سكارا براي " يرجع تاريخها إلى عام 3100 قبل الميلاد " |
00:24:51 |
و ظلت محتلة لـ 600 سنة |
00:24:54 |
حتى تم هجرها بشكل واضح في عام 2500 قبل الميلاد |
00:24:57 |
... ليس هنالك دليل واضح يدل على السبب الذي جعل محتلوها |
00:24:59 |
يقررون هجر بيئة صحية تماماً |
00:25:04 |
هل تسمح لي بأخذ دقيقة من وقتك, أيها الأستاذ ؟ - |
00:25:08 |
افتحوا " مايكلسون ", راجعوا الفصل الرابع |
00:25:10 |
.... عندما أعود سوف نناقش |
00:25:11 |
الفرق بين الهجرة و النزوح |
00:25:20 |
ماذا ؟ |
00:25:22 |
ليس لديك أدنى فكرة عن الضفط الذي يسببه المجلس الأعلى |
00:25:25 |
... المباحث الفدرالية أتت إلى هنا هذا الصباح |
00:25:26 |
نقبوا مكتبك, فتشوا جميع ملفاتك |
00:25:29 |
أنت عميد الكلية |
00:25:31 |
ليس لديهم أي حق |
00:25:32 |
لديهم جميع الحقوق |
00:25:35 |
بل عملاء فدراليون يحملون مذكرات تفتيش |
00:25:37 |
الجامعة لن تورط نفسها في خلاف من هذا النوع |
00:25:41 |
ليس في هذا الجو المشحون |
00:25:44 |
إذاً أنت تطردني |
00:25:47 |
إجازة فحسب |
00:25:51 |
أنت تطردني - |
00:25:53 |
... وافقوا أن يستمروا في دفع مرتبك الكامل لفترة |
00:25:56 |
لا أريد مالهم |
00:25:57 |
لا تكن أحمقاً من فضلك |
00:26:00 |
لا تعلم ما الذي مررت به حتى أحصل على هذا لك |
00:26:02 |
مررت ؟ ما الذي مررت به بالضبط, ( تشارلي ) ؟ |
00:26:05 |
... ( هنري ) |
00:26:08 |
لقد استقلت |
00:26:18 |
إلى أين ستذهب ؟ |
00:26:21 |
سأستقل القطار إلى " نيويورك ", و أذهب بالطائرة |
00:26:26 |
" قد ينتهي بي الأمر و أنا أقوم بالتدريس في " ليبزيغ |
00:26:30 |
سوف أتصل بك عندما أستقر |
00:26:32 |
يمكنك أن ترسل لي بقية أغراضي |
00:26:34 |
أعتقد أنه لا يوجد أي شيء يجعلك تبقى هنا |
00:26:36 |
أنا بالكاد أتعرف على تلك البلد |
00:26:38 |
الحكومة جعلتنا نرى الشيوعيين في حساءنا |
00:26:41 |
عندما تصل الهستيريا إلى الجامعة |
00:26:46 |
كيف استقبلت ( ديردري ) الأخبار ؟ |
00:26:48 |
كيف تستقبل أي زوجة مثل هذه الأشياء ؟ |
00:26:50 |
النظرة على وجهها كانت دمج بين الفخر و الفزع |
00:26:54 |
لم يكن ينبغي بي الشك فيك أبداً, صديقي |
00:26:57 |
لا, لديك الحق في أن تشك في أصدقاءك هذه الأيام |
00:27:05 |
سنوات قاسية, صحيح, ( تشارلي ) ؟ |
00:27:09 |
( أولاً والدي, ثم ( ماركس |
00:27:13 |
يبدو أننا وصلنا للعمر حيث الحياة تتوقف عن منحنا أشياء |
00:27:16 |
و تبدأ في أخذها بعيداً |
00:27:21 |
نصف كأس آخر فحسب |
00:28:21 |
أنت |
00:28:24 |
أنت, أيها الرجل المسن |
00:28:27 |
بروفيسر, مرحباً, أنت |
00:28:31 |
أنت تخرج عن الرصيف, أيها الفتى |
00:28:33 |
هل أنت صديق دكتور ( اوكسلي ) ؟ |
00:28:35 |
هارولد توكسلي ) ؟ العالم الأثري ؟ ) - |
00:28:38 |
ماذا به ؟ |
00:28:40 |
سوف يقتلونه |
00:28:44 |
لم أتحدث إلى ( هارولد اوكسلي ) منذ 20 سنة |
00:28:49 |
إنه رجل ذكي |
00:28:51 |
كان يستطيع أن يجعلك تنام بالتحدث إليك فحسب |
00:28:54 |
أجل, أجل, عندما كنت صغيراً, هكذا كنت أنام فعلاً |
00:28:57 |
صوت ( اوكسلي ) كان أفضل من كأس حليب ساخن, كما تعلم |
00:29:01 |
( اسمي ( مات ), ( مات ويليامز |
00:29:03 |
مات ) ؟ أي نوع من الأسماء هذا ؟ ) - |
00:29:06 |
إنه الاسم الذي اخترته |
00:29:08 |
هدئ من روعك |
00:29:13 |
أبي توفي في الحرب, ( اوكس ) ساعد أمي على تربيتي نوعاً ما |
00:29:17 |
كنت تقول شخصاً ما سوف يقتله ؟ |
00:29:23 |
( منذ 6 أشهر, أمي استقبلت رسالة من ( اوكس |
00:29:26 |
( لقد كان في ( بيرو |
00:29:28 |
وجد جمجمة من نوع ما, جمجمة بلورية |
00:29:31 |
مثل تلك الجمجمة التي ( ميتشل هودجكيس ) ؟ ( هيدجكيس ) ؟ |
00:29:35 |
مثل الجمجمة التي وجدها - |
00:29:38 |
اوكس ) و أنا كنا مهووسين بجمجمة ( ميتشل هيدجس ) في الكلية ) |
00:29:42 |
كيف تعرف بشأنها ؟ |
00:29:44 |
هل تمزح ؟ لقد كان هذا كل ما يتحدث عنه |
00:29:45 |
كان يتحدث عن هذا طوال الوقت |
00:29:47 |
ما هي ؟ إله ؟ |
00:29:49 |
تمثال إلهي, في أمريكا الوسطى |
00:29:52 |
هنالك عدد من الجماجم البلورية في العالم |
00:29:54 |
أنا رأيت واحدة في المتحف البريطاني |
00:29:57 |
حرفة يدوية مثيرة للاهتمام |
00:30:01 |
حسناً, حسناً, اضحك إذا كنت تريد |
00:30:04 |
لقد قال أن هذا كان حقيقياً |
00:30:08 |
اكاتور ), هو قال ذلك ؟ أنت متأكد ؟ ) - |
00:30:11 |
هذا ما قاله, لقد قال ( اكاتور ), ما الخطب ؟ |
00:30:14 |
" إنها مدينة أسطورية مفقودة في " الأمازون |
00:30:18 |
" الفاتحون سموها " الدورادو " = " مدينة الذهب |
00:30:21 |
... يبدو أن قبيلة " أوغا " تم اختيارها من قبل الآلهة منذ 7000 سنة |
00:30:25 |
حتى تبني مدينة ضخمة من الذهب الصلب |
00:30:29 |
لقد كان بها قنوات مياه و طرق معبدة |
00:30:32 |
و تكنولوجيا لم تكن لتُرى مجدداً لـ 5000 سنة |
00:30:37 |
فرانسيسكو دي اوريانا ) اختفى في " الأمازون " بينما ) |
00:30:43 |
و أنا كدت أن أموت من حمى التيفوس بينما كنت أبحث عنها بنفسي |
00:30:47 |
لا أعتقد أنها موجودة |
00:30:49 |
لمَ قد يريد ( اوكس ) أن يأخذ الجمجمة إلى هناك ؟ |
00:30:52 |
" الأسطورة تقول أن هناك جمجمة بلورية سُرقت من " اكاتور |
00:30:56 |
... في القرن الـ 15 أو الـ 16 |
00:30:58 |
... و من يعيد تلك الجمجمة إلى معبد المدينة |
00:31:02 |
سوف يمتلك السيطرة على قوتها |
00:31:04 |
قوة, صحيح, إذاً هنالك قوة من نوع ما, ما هي القوة ؟ |
00:31:08 |
لا أعلم, أيها الفتى, إنها قصة فحسب |
00:31:11 |
لا |
00:31:13 |
... من رسالته, أمي اعتقدت أن ( أوكس ) فقد عقله |
00:31:15 |
... كما تعلم, تجنن |
00:31:16 |
و لهذا ذهبت إلى هناك حتى تبحث عنه, و لكنه اختُطف |
00:31:20 |
و الآن اختطفوها هم أيضاً |
00:31:22 |
... الآن, ( اوكس ) قال أنه خبأ هذه الجمجمة في مكان ما |
00:31:23 |
و إذا لم تجلب أمي الجمجمة, سوف يقتلون كليهما |
00:31:26 |
الآن, لقد قالت أنك سوف تساعدني |
00:31:29 |
أنا ؟ ما هو اسم أمك مجدداً ؟ |
00:31:31 |
( ماري ), ( ماري ويليامز ) |
00:31:34 |
لقد عرفت كثيرين يدعون ( ماري ), أيها الفتى |
00:31:36 |
اصمت, هذه أمي التي تتحدث عنها |
00:31:38 |
حسناً ؟ هذه أمي |
00:31:40 |
لا داعي لأن تنفعل طوال الوقت حتى تثبت مدى قوتك فحسب |
00:31:43 |
اجلس, من فضلك, اجلس |
00:31:46 |
لقد قالت أنك الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجد الجمجمة |
00:31:49 |
كأنك نوعاً ما... سارق قبور من نوع ما أو ما شابه |
00:31:54 |
أنا أستاذ دائم في علم الآثار |
00:31:57 |
أنت معلم, حسناً, هذه سوف تكون مساعدة كبيرة |
00:32:01 |
" على أي حال, لقد اتصلت بي منذ أسبوعان من " أمريكا الجنوبية |
00:32:03 |
لقد قالت أنها هربت, لكنهم كانوا يلاحقونها |
00:32:06 |
( لقد قالت أنها تلقت رسالة للتو من ( اوكس |
00:32:08 |
و أرسلتها لي حتى أستطيع أن أحضرها لك |
00:32:10 |
بعد ذلك انقطع الإتصال, لقد فتحتها |
00:32:11 |
أقصد, الرسالة ليس لها معنى, بالرغم منذ لك |
00:32:14 |
إنها ليست مكتوبة باللغة الانكليزية حتى |
00:32:16 |
رأيت ؟ |
00:32:19 |
هل ترى هذين الرجلين هناك ؟ عند المُحاسب ؟ |
00:32:23 |
لا أعتقد أنهم هنا من أجل الشراب |
00:32:25 |
من هم ؟ |
00:32:28 |
لا أعلم, ربما عملاء فدراليين |
00:32:31 |
( تعال بسرعة, دكتور ( جونز |
00:32:32 |
" أو عملاء من الـ " كي جي بي |
00:32:34 |
و أحضر الرسالة معك - |
00:32:37 |
الرسالة التي أعطاك إياها سيد ( ويليامز ) للتو |
00:32:39 |
أنا ؟ هل أبدو كساعي بريد ؟ |
00:32:41 |
لن نطلب مجدداً |
00:32:42 |
و إلا ماذا ؟ |
00:32:44 |
محاولة جيدة, أيها الفتى |
00:32:48 |
لمعركة مسدسات |
00:32:51 |
إلى الخارج الآن |
00:32:57 |
اضرب ذاك الفتى - |
00:32:58 |
المجاور لي, اضربه بشدة |
00:32:59 |
خذ, احمل هذا - |
00:33:02 |
هذا صديقي الحميم |
00:33:08 |
أخرجوه |
00:33:09 |
عليكم بهذا القذر |
00:33:19 |
أمك لم تهرب |
00:33:20 |
... لقد دعوها و شأنها حتى تستطيع أن ترسل لك الرسالة |
00:33:23 |
و تستطيع أنت أن تحضرها لي و أترجمها |
00:33:29 |
اصعد, أيها الجد |
00:33:59 |
هيا, هيا, هيا, هيا |
00:35:11 |
القتل أفضل من الشيوعيين |
00:35:18 |
القتل أفضل من الشيوعيين |
00:35:21 |
القتل أفضل من الشيوعيين |
00:35:25 |
هذا جنون |
00:35:39 |
( ماركس برودي ) |
00:35:57 |
يساراً, التف يساراً, يساراً |
00:36:14 |
تحركوا, تحركوا, تحركوا |
00:36:16 |
ابتعدوا, ابتعدوا |
00:36:18 |
أنت سريع جداً - |
00:36:33 |
( المعذرة, دكتور ( جونز - |
00:36:36 |
راودني سؤال فحسب بشأن نموذج ( هارغروف ) المعياري للثقافة |
00:36:40 |
( انسَ ( هارغروف |
00:36:41 |
اقرأ ( فير غوردن تشايلد ) بإسهاب |
00:36:44 |
لقد قضى معظم حياته في الميدان |
00:36:47 |
... إذا كنت تريد أن تكون عالم أثري جيد |
00:36:51 |
عليك أن تخرج من المكتبة |
00:36:59 |
من هذا ؟ |
00:37:00 |
فرانسيسكو دي اوريالنا ), الفاتح ) |
00:37:03 |
تتذكر ؟ |
00:37:05 |
كما اعتقدت تماماً |
00:37:09 |
" كويوما " |
00:37:11 |
ما هذا ؟ |
00:37:13 |
إنها لغة لاتينية أمريكية منقرضة |
00:37:19 |
" انظر, ضغوط مائلة على الرموز, بالتأكيد " كويوما |
00:37:23 |
تتحدث بها ؟ - |
00:37:25 |
لم يسمعها أحد منذ 3000 سنة |
00:37:28 |
قد أستطيع قراءتها قليلاً إذا ترجمتها للغة " المايا " أولاً |
00:37:34 |
أتعلم ؟ بالنسبة لرجل مسن, لم تكن سيء في القتال |
00:37:36 |
شكراً جزيلاً |
00:37:38 |
كم عمرك ؟ 80 ؟ |
00:37:43 |
إنه لغز |
00:37:45 |
( الذي يستطيع أن يكتب لغزاً بلغة ميتة هو ( اوكس |
00:37:51 |
اتبع الخطوط التي على الأرض... و التي لا يستطيع سوى الآلهة قراءتها |
00:37:55 |
" و التي تقودك لـ " مهد اوريالنا |
00:37:58 |
و التي يحرسها الأموات الأحياء |
00:38:00 |
" إنه يتحدث عن خطوط " نازكا - |
00:38:03 |
مهلاً لحظة |
00:38:05 |
رسوم على الأرض ", رسوم ضخمة قديمة " |
00:38:12 |
من الأرض, لا يبدون كأي شيء |
00:38:15 |
لكن من السماء, الآلهة فحسب يستطيعون قراءتها |
00:38:18 |
لأن الآلهة فحسب هي التي تعيش بالأعلى هناك |
00:38:23 |
" اوكسلي ) يخبرنا أن الجمجمة في " نازكا, بيرو ) |
00:39:30 |
أخيراً, لقد رأوه |
00:39:33 |
اوكس ) تجول في هذه البلدة منذ شهران, يهذي كمجنون ) |
00:39:35 |
الشرطة احتجزته في المصحة |
00:39:38 |
لقد تعلمت اللغة الإسبانية لكنني لم أفهم |
00:39:41 |
كيتشوا ", لغة " انكان " المحلية " |
00:39:43 |
أين تعلمتها ؟ - |
00:39:45 |
لدي وقت |
00:39:47 |
( لقد سافرت مع ( بانتشو فيلا |
00:39:50 |
هراء |
00:39:51 |
أنت الذي سألت - |
00:39:54 |
تقنياً, كنت مختطف - |
00:39:57 |
( لقد كان القتال ضد ( فيكتوريانو هويرتا |
00:40:01 |
كم كان عمرك ؟ - |
00:40:03 |
لا بد من أن والديك لم يكونا سعيدين جداً ؟ |
00:40:05 |
لقد تحسنت الأمور |
00:40:08 |
أجل, أنا و أمي لسنا على وفاق تام, أيضاً |
00:40:10 |
عاملها جيداً, أيها الفتى |
00:40:10 |
أنت ليس لديك سواها |
00:40:13 |
هذا ليس خطأي, إنه خطأها هي |
00:40:15 |
لقد غضبت جداً لأنني تركت المدرسة |
00:40:16 |
تظنني أحمق أو ما شابه |
00:40:18 |
أنت تركت المدرسة ؟ - |
00:40:20 |
... مدارس إعدادية فاخرة تعلمك المناقشة |
00:40:22 |
و الشطرنج و المبارزة بالسيف |
00:40:24 |
أنا جيد في استعمال السيف لكنني أعتقد |
00:40:26 |
لم تكمل دراستك أبداً - |
00:40:29 |
إنها مجموعة من المهارات عديمة الجدوى فحسب |
00:40:31 |
لأنني أحب القراءة |
00:40:34 |
لكن الآن يمكنني أن أختارها بنفسي, فهمتني ؟ |
00:40:36 |
ماذا تفعل لكسب رزقك ؟ - |
00:40:39 |
سوف تفعل هذا لبقية حياتك ؟ |
00:40:42 |
ربما سوف أفعل, أيها المعلم |
00:40:44 |
لا, ليس إذا كان هذا ما تحب فعله |
00:40:47 |
لا تدع أحداً يخبرك غير ذلك |
00:40:50 |
هذا هو |
00:41:12 |
إنها تقول أن ( اوكس ) ليس هنا |
00:41:16 |
بعض الرجال أتوا و أخذوه بعيداً, رجال يحملون أسلحة |
00:41:25 |
إنها تقول أنه كان مهووساً, مختلاً عقلياً |
00:41:27 |
كان يرسم صوراً على كل مكان في جدار زنزانته |
00:41:34 |
هذا اللغز في رسالة ( اوكسلي ) ليس منطقي أبداً |
00:41:38 |
اتبع الخطوط التي على الأرض و التي تستطيع الآلهة |
00:41:43 |
مهد, مهد, ميلاد |
00:41:46 |
" اوريالنا ) لم يولد في " بيرو ) |
00:41:49 |
لقد كان فاتحاً |
00:41:51 |
ماذا حدث له ؟ |
00:41:52 |
لقد اختفى مع ستة آخرين |
00:42:26 |
لا بد من أنه فقد عقله |
00:42:35 |
اوكس ), يا رجل, ماذا حدث ؟ ماذا حدث ؟ ) |
00:42:46 |
( هذه ليست جمجمة ( ميتشل هيدجيس |
00:42:49 |
انظر إلى الجمجمة المستطيلة |
00:42:52 |
... و الكلمة ذاتها |
00:42:54 |
في لغات مختلفة, مرة بعد مرة |
00:43:01 |
عودة |
00:43:03 |
عودة إلى أين ؟ |
00:43:05 |
أو عودة ماذا ؟ |
00:43:07 |
تقصد الجمجمة ؟ |
00:43:09 |
يبدو أنه لم يفقد عقله |
00:43:12 |
إلى أين كان من المفترض أن يعيدها ؟ |
00:43:27 |
اكنس - |
00:43:38 |
( اوكس ) لم يقصد مسقط رأس ( اوريالنا ) |
00:43:41 |
" مهد لها معنى آخر في لغة " المايا |
00:43:43 |
حرفياً, تعني " مكان الراحة " أي المثوى |
00:43:48 |
( اوكس ) قصد قبر ( اوريالنا ) |
00:43:51 |
هذا الرسم المكشوط على الأرض هو المقبرة حيث دفن فيها |
00:43:56 |
لقد قلت أن ( اوريالنا ) اختفى و لم يجد أي أحد قبره مطلقاً |
00:43:59 |
حسناً, يبدو أن ( هارولد اوكسلي ) وجده |
00:44:34 |
سوف يُطلق النار على لصوص المقابر |
00:44:36 |
الشيء الجيد هو أننا لسنا لصوص مقابر |
00:44:46 |
ما الذي نبحث عنه ؟ - |
00:44:50 |
ربما حجرة خلف إحدى أكوام التراب تلك |
00:45:09 |
أعتقد أنني رأيت شيئاً للتو |
00:45:11 |
هذه ظلال فحسب |
00:45:17 |
هذا طريق للأسفل |
00:45:28 |
هذا طريق للأعلى - |
00:45:55 |
تلك الأسهم مسممة |
00:45:59 |
ابقَ هنا |
00:46:25 |
أنت معلم ؟ |
00:46:28 |
بعض الوقت |
00:46:40 |
طريق مسدود |
00:46:43 |
ربما |
00:46:51 |
ماذا تفعل ؟ |
00:46:52 |
امنحني بعض الضوء هنا |
00:47:01 |
أحضره إلى هنا |
00:47:10 |
إنه شيء فحسب |
00:48:11 |
ليس هنالك وقت للرقص, هلا تتوقف ؟ |
00:48:13 |
إحدى العقارب لدغتني للتو |
00:48:15 |
ما كان حجمه ؟ - |
00:48:17 |
جيد - |
00:48:20 |
بالنسبة للعقارب, كلما كانت أكبر كلما كان أفضل |
00:48:23 |
إذا حاول عقرب صغير أن يعضك, أبعده عنك |
00:48:48 |
جماجمهم, انظر إلى جماجمهم يا رجل |
00:48:52 |
كالرسوم في زنزانة ( اوكسلي ), هذا يعني أننا نقترب |
00:48:56 |
هذا جنون, لماذا شكلها هكذا ؟ |
00:48:58 |
.. هنود " نازكا " كانوا يربطون رؤوس مواليدهم بحبل |
00:49:01 |
حتى تستطيل الجمجمة هكذا |
00:49:03 |
ماذا ؟ - |
00:49:06 |
لا, لا, رأس الإله ليست هكذا يا رجل |
00:49:09 |
هذا يعتمد على الإله الذي تؤمن به |
00:49:21 |
أنت تذهب إلى لا مكان بسرعة |
00:49:28 |
بروفيسر, هذا طريق مسدود فعلاً, انظر |
00:49:56 |
هيا, أيها العبقري, أحضر الحقيبة |
00:50:17 |
هذا مدهش - |
00:50:22 |
لا تلمس أي شيء |
00:50:28 |
آثار أقدام, شخصاً ما كان هنا |
00:50:31 |
مؤخراً |
00:50:36 |
مجموعتان من الآثار |
00:50:39 |
المقاس ذاته, ربما الشخص ذاته مرتين |
00:50:43 |
ليس سيء, أيها الفتى |
00:50:52 |
واحد, 2 |
00:50:56 |
ثلاثة, 4, 5, 6 |
00:51:01 |
سبعة |
00:51:03 |
اوريالنا ) و رجاله ربما استطاعوا الخروج ) |
00:51:10 |
امنحني بعض الضوء |
00:51:18 |
لا تحمل سكيناً, أليس كذلك ؟ |
00:51:44 |
يبدو و كأنه مات البارحة |
00:51:45 |
إنها الأغطية, إنها تحفظه |
00:51:57 |
ماذا حدث للتو ؟ |
00:51:58 |
لقد كان مغطى لـ 500 سنة |
00:52:09 |
شكراً |
00:52:15 |
لا أريد أن أستعير سكينك طوال الوقت |
00:52:17 |
لا بأس بهذا - |
00:52:26 |
هل هذه مفتوحة مسبقاً ؟ |
00:52:47 |
إنه هو |
00:52:50 |
إنه ( اوريالنا ) نفسه |
00:52:57 |
كانوا يدعونه " الرجل الذهبي ". رغبته في الذهب كانت أسطورية |
00:53:03 |
هذا غريب |
00:53:07 |
شخصاً ما كان هنا و رحل |
00:53:10 |
لكنهم تركوا جميع ذهبهم و تحفهم |
00:53:18 |
عن ماذا كانوا يبحثون ؟ |
00:53:33 |
احمل هذا - |
00:53:54 |
لا يصدق |
00:54:06 |
لا آثار لأدوات |
00:54:08 |
قطعة واحدة من الكوارتز الأملس |
00:54:12 |
منحوتة من بلورة واحدة |
00:54:15 |
هذا ليس ممكن, حتى باستخدام تكنولوجيا اليوم, كانت ستتحطم |
00:54:26 |
البلور ليس مغنطيسي |
00:54:28 |
و الذهب أيضاً |
00:54:33 |
ما هذا الشيء ؟ |
00:54:36 |
ربما هنود " نازكا " اعتقدوا أن هذا كان ذهبهم |
00:54:40 |
... تعتقد أن هذه من - |
00:54:48 |
ربما الإسبانيون وجدوا هذه الجمجمة مع كل الغنائم الأخرى |
00:54:53 |
لقد كانوا متجهون نحو سفنهم على طول الشاطئ |
00:54:57 |
... ربما الهنود لحقوا بهم |
00:55:00 |
... أو تشاجروا فيما بينهم |
00:55:03 |
على جائزتهم, و قتلوا بعضهم البعض |
00:55:07 |
الهنود لفوهم و دفنوهم |
00:55:10 |
بعد مئات السنين, ( اوكسلي ) أتى إلى هنا, و وجد الجمجمة |
00:55:15 |
" و أخذها بعيداً, ربما إلى " اكاتور |
00:55:21 |
و لكن بعد ذلك أعادها إلى هنا |
00:55:24 |
عودة |
00:55:26 |
عودة, كما كتب على الجدران في زنزانته |
00:55:30 |
لقد أعادها إلى المكان الذي وجدها فيه, لماذا ؟ |
00:55:58 |
( مرحباً, ( جونزي - |
00:56:34 |
( أنت محظوظ لمجيئي, ( جونزي |
00:56:36 |
دوفتشينكو ) هناك أراد أن ينسف رأسك ) |
00:56:39 |
هذه ثالث مرة أنقذ فيها حياتك |
00:56:42 |
فك قيودي, سوف أعانقك عناقاً كبيراً |
00:56:44 |
.... لقد كان لديك مسدساً في قاعدة جمجمتك |
00:56:47 |
في أول مرة تقابلنا |
00:56:49 |
لقد كنت أمسك بزمام الأمور |
00:56:51 |
أنت تدين لي - |
00:56:56 |
... بعد الحرب, عندما تحولت |
00:56:57 |
كم اسماً أعطيت للشيوعيين ؟ |
00:56:59 |
أنت لا تنظر إلى الصورة الكبيرة هنا - |
00:57:02 |
أخيراً, سوف يفكون قيودي, أيها الزميل |
00:57:04 |
و عندما يفعلون هذا, سوف أكسر أنفك |
00:57:08 |
زميل ؟ |
00:57:11 |
عن الأزياء العسكرية ؟ |
00:57:14 |
الأمر يتعلق بالمال فحسب, أليس كذلك ؟ |
00:57:16 |
لا, ليس المال فحسب |
00:57:21 |
كميات ضخمة من المال |
00:57:24 |
لا تقلق بشأن ما سيدفعونه الروس |
00:57:26 |
" ما سيدفعونه لا شيء بالمقارنة بما في " اكاتور |
00:57:30 |
مدينة كاملة من الذهب |
00:57:36 |
من أجل الله, ( جونزي ), سوف نكون |
00:57:41 |
مال ملوث, كل قرش منه |
00:57:43 |
أريد منك أن ترَ الأمر من وجهة نظر صحيحة, شريكي |
00:57:46 |
... كن ذكياً, افعل الشيء الصحيح, مثلما في |
00:57:50 |
مثلما في " برلين ", فهمت قصدي ؟ |
00:57:53 |
مثلما في " برلين " تماماً |
00:57:55 |
تريدين مني أن أهرول خارجاً أم يجدر بنا أن نغني أغنية معاً ؟ |
00:58:00 |
( يا لنا من محظوظين لأننا فشلنا في قتلك, دكتور ( جونز |
00:58:04 |
لقد نجوت حتى تخدمنا مجدداً |
00:58:07 |
حسناً, تعرفينني, تسعدني دوماً المساعدة |
00:58:10 |
" الآن أصبحت الموت, مدمر العوالم " |
00:58:15 |
تعرف هذه الكلمات ؟ |
00:58:18 |
إنها كلمات صديقك الدكتور أوبنهايمر |
00:58:23 |
لقد كان يقتبس من الكتاب المقدس الهندوسي |
00:58:24 |
لقد كان تخويفاً نووياً |
00:58:26 |
لكن الآن هذا المستوى التالي من |
00:58:30 |
و تخافونه أنتم |
00:58:32 |
سلاح ؟ أي سلاح ؟ |
00:58:35 |
سلاح عقلي |
00:58:37 |
شكل جديد من أشكال الحرب النفسية |
00:58:43 |
الآن أعلم لماذا ( اوكسلي ) أعاد الجمجمة |
00:58:47 |
كان يعلم أنكِ تبحثين عنها |
00:58:49 |
الجمجمة ليست مجرد تمثال إلهي |
00:58:51 |
لقد علمت بشأن هذا بمجرد أن أوقعت عينيك عليها بالتأكيد |
00:58:53 |
لم يتم صنعها من قِبل أيدٍ بشرية |
00:58:56 |
من صنعها إذاً ؟ |
00:59:01 |
هيا |
00:59:04 |
الجثة التي وجدناها في " نيو مكسيكو " لم تكن الأولى |
00:59:07 |
لقد شرّحنا جثتان أخريتان مسبقاً من |
00:59:11 |
مخلوقات فضائية من المريخ |
00:59:13 |
أساطير " اكاتور " كلها حقيقية |
00:59:15 |
البدائيون لم يكن في استطاعتهم حتى |
00:59:17 |
... لقد كانت مدينة مليئة بالمخلوقات السامية |
00:59:20 |
مع تكنولوجيا و قدرات خارقة |
00:59:23 |
لا بد من أنك تمزحين |
00:59:25 |
لمَ تختار ألا تصدق عينيك ؟ |
00:59:31 |
عينة " نيو مكسيكو " منحتنا أملاً |
00:59:34 |
هيكلها كان بلور خالص على عكس الجماجم الأخرى |
00:59:41 |
" ربما قريب بعيد, على الأرجح أُرسل إلى هنا لإيجاد " أكاتور |
00:59:45 |
ربما جميعنا نبحث عن الشيء ذاته |
00:59:51 |
ليس هنالك تفسيراً آخر - |
00:59:55 |
... الجمجمة سُرقت من " أكاتور " في القرن الـ 15 |
01:00:00 |
... من يعيدها |
01:00:01 |
من يعيدها إلى معبد المدينة سوف يمتلك السيطرة على قوتها |
01:00:03 |
لقد سمعت قصة ما قبل النوم تلك مسبقاً |
01:00:07 |
إنها أسطورة |
01:00:10 |
ينبغي بك أن تسأل صديقك هذا السؤال |
01:00:12 |
نحن متأكدون من أنه كان هناك |
01:00:15 |
أوكسلي ) ؟ ) |
01:00:31 |
( أوكس ), إنه أنا, ( إندي ) |
01:00:35 |
أوكس ) ؟ ) |
01:00:38 |
أوكس ), أنت تتظاهر بهذا فحسب, صحيح ؟ ) |
01:00:40 |
... من خلال العيون التي رأيتها تدمع مؤخراً |
01:00:43 |
أوكس ), استمع إلي, صديقي ) |
01:00:47 |
" لقد ولدت في " ليدز, انجلترا |
01:00:49 |
" أنت و أنا ذهبنا للدراسة معاً في جامعة " شيكاغو |
01:00:52 |
... و لم تكن أبداً مثيراً للاهتمام, اسمي هو |
01:00:56 |
( اسمي هو ( هنري جونز جونيور |
01:01:00 |
ماذا فعلتم به ؟ |
01:01:02 |
لم نفعل شيئاً |
01:01:04 |
" إنه العصا السحرية التي ستقودنا إلى " أكاتور |
01:01:07 |
لكننا نحتاج إلى شخص يستطيع أن يفسر لنا ما يقوله |
01:01:10 |
يبدو أن عقله ضعيف جداً |
01:01:17 |
... بلور الجمجمة يحث جزءاً غير متطوراً في دماغ الإنسان |
01:01:21 |
يفتح قناة نفسية |
01:01:24 |
أوكسلي ) فقد السيطرة على عقله بواسطة ) |
01:01:28 |
نحن نعتقد أن في إمكانك التواصل معه بعد أن تفعل ما فعله |
01:01:33 |
لدي فكرة أفضل, انظري أنتِ إليها فحسب |
01:01:35 |
يبدو أن الجمجمة لا تتحدث مع الجميع |
01:01:40 |
( أنت لست خائفاً بالتأكيد, دكتور ( جونز |
01:01:43 |
لقد قضيت حياتك كلها و أنت تبحث عن أجوبة |
01:01:45 |
فكر في الحقيقة خلف تلك الأعين |
01:01:48 |
" ربما هنالك المئات من الجماجم في " أكاتور |
01:01:51 |
... من يجدها سوف يتحكم بأعظم قوة طبيعية |
01:01:54 |
عرفها العالم على الإطلاق |
01:01:58 |
قوة السيطرة على العقل البشري |
01:02:01 |
كوني حذرة, قد تحصلين بالضبط على ما تأملينه |
01:02:05 |
أفعل هذا في الغالب |
01:02:39 |
تخيل |
01:02:42 |
... أن نحدق عبر العالم و نعلم أسرار الأعداء |
01:02:46 |
أن نضع أفكارنا في عقول قادتكم |
01:02:49 |
... نجعل أساتذتكم يقومون بتدريس نسخة التاريخ الحقيقية |
01:02:52 |
جنودكم يهاجمون بأمر منا |
01:02:55 |
سوف نكون في كل مكان في الوقت ذاته |
01:02:57 |
... نغزو أحلامكم |
01:02:59 |
نفكر بأفكاركم بينما تكونوا نائمين |
01:03:04 |
( سوف نغيركم, دكتور ( جونز |
01:03:07 |
جميعكم, من الداخل |
01:03:10 |
سوف نجعلكم في جانبنا |
01:03:13 |
و أفضل جزء ؟ |
01:03:20 |
عودة |
01:03:24 |
عودة ؟ |
01:03:29 |
هذا يكفي |
01:03:33 |
هذا يكفي |
01:03:37 |
غطها |
01:03:44 |
( هنري ) |
01:03:46 |
أنت بخير, ( جونزي ) ؟ |
01:03:54 |
لقد كسرت أنفي - |
01:03:55 |
( هذا يكفي, سوف تتحدث مع ( أوكسلي |
01:04:02 |
أخرجوه |
01:04:09 |
أنت بخير, أيها الفتى ؟ - |
01:04:12 |
أجل, لكن أنت بخير ؟ - |
01:04:14 |
انتظري, انتظري, انتظري |
01:04:26 |
أنا مستعد, لا تمنح هؤلاء الخنازير أي شيء |
01:04:30 |
لقد سمعتيه |
01:04:31 |
من الواضح أنني اخترت نقطة الضغط الخاطئة |
01:04:35 |
ربما أستطيع أن أجد شخصاً أكثر حساسية |
01:04:39 |
أبعد يديك عني, أيها الوغد الفاسد |
01:04:47 |
( إنديانا جونز ) |
01:04:52 |
حان الوقت لظهورك |
01:04:54 |
أمي - |
01:04:56 |
أمي ؟ |
01:04:58 |
ماذا تفعل هنا ؟ |
01:04:59 |
انسي أمري, هل أنتِ بخير ؟ |
01:05:01 |
أمك ؟ - |
01:05:03 |
ألا تأتي إلى هنا - |
01:05:05 |
لم تكتبي هذا قط |
01:05:07 |
ماريون رايفنود ) هي أمك ؟ ) |
01:05:10 |
بالله عليك, ( إندي ), هذا ليس صعباً جداً |
01:05:13 |
... لا, أقصد, أنا فحسب لم أعتقد قط |
01:05:15 |
أنني كنت سأعيش حياتي بعد رحيلك |
01:05:16 |
لم أقصد هذا - |
01:05:19 |
حسناً, لا بأس بهذا - |
01:05:23 |
حسناً, و حياتي أنا أيضاً - |
01:05:24 |
... ما زلت تسعى خلف حطام البشر |
01:05:26 |
أم تقاعدت ؟ |
01:05:28 |
لماذا ؟ هل تريدين موعداً غرامياً ؟ |
01:05:29 |
مع أي شخص عداك |
01:05:32 |
إذاً, دكتور ( جونز ), هل ستساعدنا ؟ |
01:05:35 |
كلمة " نعم " بسيطة سوف تفي بالغرض |
01:05:37 |
ماريون ), كان عليكِ أن تذهبي و تتسببي ) |
01:05:39 |
ليس كأنك فعلت شيئاً أفضل من هذا |
01:05:43 |
كعادتكِ, كعادتكِ |
01:05:47 |
( هنري جونز جونيور ) |
01:05:51 |
(...هنري جونز جونيـ ) |
01:05:55 |
... حتى يضعوا أيديهم على هذا المفتاح الذهبي |
01:05:58 |
الذي يفتح قصر الخلود - |
01:06:01 |
ما يقوله هذا من " ميلتون ", لقد قال هذا من قبل, لماذا ؟ |
01:06:03 |
" أوكس ), عليك أن تخبرنا كيف نصل إلى " أكاتور ) |
01:06:06 |
( أو سيقتلون ( ماريون |
01:06:07 |
من خلال الأعين التي رأيتها تدمع مؤخراً |
01:06:12 |
هارولد ), سوف يقتلون ابنة ( أبنر ) الصغيرة ) |
01:06:14 |
عليك أن تخبرنا كيف نصل إلى هناك |
01:06:25 |
أحضروا لي ورقة, شيئاً حتى يكتب به |
01:06:38 |
كتابة تلقائية, كان يجدر بي ملاحظة هذا |
01:06:45 |
( هنري جونز جونيور ) - |
01:06:50 |
ثلاث مرات يسقط... للأسفل |
01:06:55 |
... ثلاث مرات - |
01:06:59 |
بالرموز |
01:07:09 |
جيد, ( أوكس ), جيد |
01:07:23 |
أوكس ) ؟ ) |
01:07:26 |
( إنه أنا, ( أوكس |
01:07:27 |
أنا ( مات ), ( أوكس ), انظر إلي, انظر إلي, إنه أنا |
01:07:35 |
إنه أنا |
01:07:39 |
. الخطوط المتموجة تعني ماء بالطبع |
01:07:43 |
الشمس مع القوس في السماء تعني وقت, زمن |
01:07:48 |
" الكلمة " الآن " تعني " حتى |
01:07:50 |
... هذان القريبان من بعضهما |
01:07:52 |
الأفق و الثعبان يعني فكرة واحدة |
01:07:55 |
... الأفق يرمز إلى العالم |
01:07:57 |
لكن لا يعني الأرض, بل يعني كبير, عظيم |
01:08:03 |
الماء ينام حتى الثعبان العظيم |
01:08:07 |
إنها ليست رسوم فحسب, إنها اتجاهات |
01:08:14 |
الثعبان العظيم هو " الأمازون ", بالطبع |
01:08:16 |
لكن " النوم ", ماذا يقصد بالماء ينام ؟ |
01:08:23 |
" هنا, " سونو |
01:08:27 |
نعم, جيد, بالضبط |
01:08:31 |
... يريد منا أن نتبع منحنى " سونو " ذاك |
01:08:35 |
وصولاً إلى " الأمازون " إلى الجنوب الشرقي |
01:08:38 |
بعد هذا, لست متأكداً |
01:08:40 |
مملكة الأحلام, دموع و عيون... ليس لدي أدنى فكرة عما قصده |
01:08:45 |
قد يكون هذا الطريق, بالرغم من هذا |
01:08:46 |
و لكنه لم يسبق و تم اكتشافه |
01:08:53 |
هيا, هيا, هيا |
01:09:01 |
أيها الفتى, ماذا نفعل بحق الجحيم, أيها الفتى ؟ - |
01:09:04 |
حسناً, ربما - |
01:09:06 |
شيئاً آخراً كان سيكون جيداً - |
01:09:08 |
هذا لا يحتمل |
01:09:20 |
أمي ؟ |
01:09:21 |
تراجع - |
01:09:24 |
التحرك يصنع فراغاً, و الفراغ سيجعلكِ تغرقين |
01:09:26 |
... لا, أعتقد أنني أستطيع الخروج إذا استطعت فحسب |
01:09:27 |
توقفي |
01:09:29 |
الأمر يشبه محاولة رفع سيارة |
01:09:30 |
حسناً, أنا هادئة |
01:09:32 |
ما هذا ؟ رمال متحركة ؟ - |
01:09:33 |
لا, إنها حفرة رملية جافة - |
01:09:35 |
الرمال المتحركة خليط من الرمل و الوحل و الماء |
01:09:37 |
... و طبقاً للزوجتها التي تتمتع بها, هي ليست خطيرة |
01:09:39 |
كما يعتقد بعض الناس - |
01:09:41 |
نحن لسنا في المدرسة |
01:09:42 |
لا تقلقي, ليس هناك ما ينبغي أن تقلقي |
01:09:47 |
انهيار فراغي |
01:09:50 |
سوف أحضر لكما شيئاً حتى أخرجكما به |
01:09:53 |
أوكس ), لا تجلس هناك فحسب ) |
01:09:55 |
بالله عليك, يا رجل, اذهب و أحضر مساعدة |
01:09:58 |
مساعدة ؟ - |
01:10:00 |
مساعدة ؟ |
01:10:02 |
مساعدة, اذهب |
01:10:06 |
مات ) قد يكون متهوراً قليلاً ) |
01:10:09 |
إنها ليست أسوء صفة في العالم |
01:10:12 |
أبقي ذراعيك أعلى السطح |
01:10:15 |
... إندي ), إنه ) - |
01:10:18 |
ينبغي بك أن تدعيه و شأنه فيما يخص المدرسة |
01:10:20 |
... مات ), أقصد ) - |
01:10:22 |
( اسمه ( هنري |
01:10:24 |
هنري ), اسم جيد ) |
01:10:25 |
إنه ابنك |
01:10:29 |
ابني ؟ |
01:10:31 |
هنري جونز ) الثالث ) |
01:10:36 |
لمَ لم تجعليه ينهي دراسته بحق الجحيم ؟ |
01:10:40 |
أمي, تمسكي, تمسكي به - |
01:10:42 |
لقد أمسكت |
01:10:45 |
هيا, أمي, شدي, شدي |
01:10:48 |
شدي |
01:10:52 |
تمسك |
01:10:55 |
تمسك به - |
01:10:58 |
إنه ثعبان فئران |
01:11:00 |
ثعابين الفئران ليست كبيرة هكذا - |
01:11:02 |
إنه ليس ساماً حتى, الآن تمسك به |
01:11:04 |
أحضر شيئاً آخر - |
01:11:06 |
كحبل أو ما شابه |
01:11:08 |
ليس هنالك مركز تجاري هنا |
01:11:14 |
ربما يمكنني أن ألمس القاع - |
01:11:17 |
لا, أعتقد أنني أستطيع أن أشعر به بقدمي |
01:11:19 |
تمسك بالثعبان - |
01:11:22 |
إنه ثعبان |
01:11:23 |
" قل " حبل - |
01:11:25 |
" قل " أمسك بالحبل |
01:11:28 |
أمسك بالحبل - |
01:11:30 |
تمسك به جيداً, إنه لزج |
01:11:33 |
شد |
01:11:41 |
تخلص من هذا الشيء, هلا تفعل, بني ؟ |
01:11:45 |
تخاف من الثعابين |
01:11:48 |
أنت رجل مسن مجنون |
01:11:54 |
لماذا عليك أن تصعب كل شيء, ( جونزي ) ؟ |
01:12:01 |
عمل جيد, ( أوكس ), شكراً |
01:12:04 |
مساعدة |
01:12:39 |
لا, لا, لقد كان بريطايناً |
01:12:43 |
لقد كان بطل حرب, ليس معلم ما |
01:12:45 |
لا, عزيزي |
01:12:49 |
لقد تواعدنا عندما كان عمرك 3 أشهر |
01:12:51 |
لقد كان رجلاً صالحاً |
01:12:53 |
انتظري, انتظري, ( كولين ) ؟ |
01:12:58 |
تزوجتيه ؟ أنا الذي عرفتكِ به |
01:13:01 |
... أعتقد أنك تخليت عن تصويتك على من أتزوج |
01:13:04 |
عندما قررت أن تهجرني قبل أسبوع من الزفاف |
01:13:07 |
( أعتقد أن كلانا كان يعلم أن زواجنا لم يكن لينجح, ( ماريون |
01:13:09 |
لم تكن تعلم هذا |
01:13:12 |
لأننا لم يسبق لنا أن خضنا في جدال و ربحت أنا فيه |
01:13:14 |
إنه ليس خطأي أنك لا تجيد الجدال |
01:13:15 |
لم أرد أن أؤذي مشاعرك |
01:13:17 |
بالله عليكم, اصمتوا |
01:13:19 |
ألم تتساءل قط منذ سنوات لماذا ( أوكس ) توقف عن التحدث معك ؟ |
01:13:24 |
لقد كرهك بسبب هروبك هذا |
01:13:25 |
هلا تتوقفا أنتما الإثنان ؟ |
01:13:27 |
أجل, ( ماريون ), دعينا لا نجعل الفتى |
01:13:31 |
أنت لست أبي, حسناً ؟ - |
01:13:33 |
و لدي أخبار لك |
01:13:34 |
سوف تعود و تنهي دراستك |
01:13:36 |
...حقاً ؟ ماذا حدث لـ |
01:13:38 |
" ليس هنالك مشكلة بشأن هذا أبداً, أيها فتى " |
01:13:39 |
" و لا تدع أحداً يخبرك غير ذلك " |
01:13:40 |
لا تتذكر قولك هذا ؟ |
01:13:42 |
هذا كان قبل أن أكون والدك |
01:13:44 |
أنت لست أبي - |
01:13:45 |
( كان ينبغي بك أن تخبريني بالفتى, ( ماريون |
01:13:47 |
لدي الحق حتى أعلم |
01:13:48 |
لقد اختفيت بعد هذا |
01:13:50 |
لقد كتبت لكِ - |
01:13:52 |
حينها, كنت قد أنجبت ( مات ) و تزوجت |
01:13:56 |
لماذا تزعجين نفسكِ بإخباري هذا الآن ؟ |
01:13:58 |
لأنني اعتقدت أننا كنا سنموت |
01:14:01 |
ليس بعد |
01:14:16 |
أمسكت بها ؟ |
01:14:22 |
تباً |
01:14:36 |
أنا متأكدة من أنني لست الوحيدة التي تابعت حياتها |
01:14:38 |
لا بد من أنك تعرفت على الكثير من النساء طوال تلك السنوات |
01:14:42 |
أجل, لقد تعرفت على القليل |
01:14:46 |
حقاً ؟ و ما هي ؟ |
01:14:50 |
لم يكونوا أنت, عزيزتي |
01:15:16 |
علينا أن نستعيد ( أوكسلي ), و نضع أيدينا على الجمجمة |
01:15:19 |
و نصل إلى " أكاتور " قبل أن يفعلوا هم |
01:15:34 |
ماذا سيفعل الآن ؟ |
01:15:36 |
لا أعتقد أنه خطط لهذا - |
01:15:39 |
تنحَ جانباً, هلا تفعل, بني ؟ - |
01:15:43 |
أعتقد أنني كنت سأغطي أذنيّ إذا كنت مكانك |
01:15:55 |
انحنوا, انحنوا |
01:16:00 |
تنح جانباً, تنح جانباً |
01:16:04 |
اقتربي من تلك السيارة هناك |
01:16:15 |
( هنري جونز جونيور ) |
01:16:30 |
( جونز ) |
01:16:47 |
هيا, هيا |
01:17:04 |
أخفضوا رؤوسكم |
01:17:17 |
أوكس ) معه الجمجمة ) |
01:17:20 |
هذا ليس عادلاً, لقد قادت الشاحنة |
01:17:22 |
لا تكن طفلاً |
01:17:35 |
( جونزي ) |
01:17:49 |
( جونزي ) - |
01:18:26 |
( اندي ), ( اندي ), ( اندي ) - |
01:18:30 |
أيها الوغد الأحمق, أنا عميل في وكالة المخابرات المركزية - |
01:18:35 |
لقد صرخت عليك قائلاً هذا تقريباً في الخيمة |
01:18:38 |
ماذا كنا في " برلين ", شريكي ؟ |
01:18:41 |
عملاء مزدوجين - |
01:18:42 |
ألقِ بالجمجمة لي |
01:18:46 |
ألقِ بالجمجمة لي |
01:19:17 |
قف على قدمك الأمامية, قم بطعنة خاطفة |
01:19:19 |
إنها ليست مباراة, أمي |
01:19:47 |
أنت تقاتل كشاب, يتوق للقتال و يُهزم بسرعة |
01:19:51 |
مات ), انسحب ) |
01:20:32 |
الجمجمة معي |
01:20:35 |
ارمِ الحقيبة - |
01:20:38 |
مسدس - |
01:21:26 |
إلى ماذا تنظر, أبي ؟ |
01:22:27 |
هذا خطر جداً |
01:22:57 |
( وداعاً للأبد, دكتور ( جونز |
01:23:28 |
( جونز ) |
01:23:43 |
التف |
01:24:16 |
" سيافو " - |
01:24:17 |
نمل كبير لعين, هيا |
01:24:33 |
اركضوا للنهر |
01:24:55 |
اذهبوا للنهر |
01:25:05 |
اصعدوا, هيا, هيا |
01:25:13 |
أمي, هناك جرف |
01:28:00 |
جونزي ), هيا ) - |
01:28:19 |
أمي, توقفي - |
01:28:25 |
عزيزتي, توقفي - |
01:28:27 |
سوف تقعين من على الجرف - |
01:28:28 |
فكرة سيئة, أعطني عجلة القيادة - |
01:28:31 |
تمهلي |
01:29:00 |
لا تفعلي هذا مجدداً أبداً - |
01:29:15 |
سقوط 3 مرات |
01:29:21 |
تراجعي, تراجعي, تراجعي |
01:29:23 |
أنا أحاول, أنا أحاول - |
01:29:47 |
للأسفل |
01:29:50 |
يقصد براً, لقد أتى براً |
01:29:56 |
سقوط 3 مرات ؟ - |
01:29:58 |
عن ماذا يتحدث ؟ |
01:29:59 |
... يقصد 1 |
01:30:04 |
إثنان |
01:30:23 |
ثلاثة |
01:30:59 |
أنت بخير ؟ عزيزتي ؟ هيا بنا |
01:31:02 |
... من خلال الأعين التي رأيتها تدمع مؤخراً |
01:31:07 |
الرؤية الذهبية تظهر مجدداً |
01:31:13 |
ذهب, أنا معكم |
01:31:15 |
من خلال الأعين... من خلال الأعين التي تدمع |
01:31:22 |
يجب إعادة الجمجمة |
01:31:26 |
من يبالي ؟ |
01:31:28 |
لم تجلب لنا إلا المشاكل |
01:31:31 |
انظر إلى ما فعلته به |
01:31:34 |
علي أن أعيدها - |
01:31:37 |
لأنها أخبرتني بفعل هذا |
01:31:52 |
أكسيد الرصاص, أكسيد الحديد, الفحم النباتي - |
01:31:56 |
كم عمر هذا ؟ |
01:31:58 |
أربعة أو خمسة آلاف سنة |
01:32:02 |
انظر, عبدة للشمس |
01:32:08 |
هذه حديثة, لقد تم استعمالها مؤخراً |
01:32:25 |
المزيد من العبدة |
01:32:27 |
أجل, لكنهم لا يعبدون الشمس |
01:32:36 |
... شخصاً ما أتى |
01:32:41 |
و علم شعب " أوغا " الزراعة |
01:32:48 |
ري |
01:33:00 |
اوكس ), ما الأمر ؟ ) |
01:33:19 |
( أعتقد أنني أفهم, ( اوكس |
01:33:23 |
شخصاً ما أتى ؟ |
01:33:49 |
هل كان لهم نفس هذا الشكل ؟ |
01:33:51 |
كان هناك المزيد, انظري |
01:33:56 |
ثلاثة عشر في دائرة |
01:34:05 |
( أرنا الطريق, ( أوكس |
01:34:56 |
هيا بنا, هيا, هيا, اركضوا, هيا - |
01:35:30 |
( اندي ) |
01:35:32 |
( جونزي ) |
01:35:35 |
( اوكسلي ) |
01:35:37 |
لقد كنت هنا من قبل ؟ |
01:35:52 |
هيا, ( ماك ) هيا |
01:35:58 |
هيا, هيا, هيا |
01:35:59 |
... حتى يضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي |
01:36:01 |
الذي يفتح قصر الخلود - |
01:36:02 |
لقد أبليت حسنا, ( أوكس ), أحسنت |
01:36:28 |
مدينة الذهب, إذاً أين الذهب كله ؟ |
01:36:32 |
انظروا إلى حالة هذا المكان |
01:36:34 |
يا لها من أسطورة غبية |
01:36:37 |
أوكس ) كان هنا من قبل ) |
01:36:42 |
و لهذا أعاد الجمجمة إلى المقبرة, حيث وجدها |
01:36:47 |
... حتى يضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي |
01:36:50 |
الذي يفتح قصر الخلود |
01:36:53 |
مفتاح يفتح القصر |
01:36:56 |
المسلة, المسلة هي المفتاح ؟ |
01:37:07 |
ما الذي نبحث عنه, ( اوكس ) ؟ |
01:37:11 |
ماذا تفعل ؟ |
01:37:18 |
لقد اكتشفت هذا في زنزانتك, أليس كذلك, أيها الأستاذ ؟ |
01:37:22 |
المعذرة, أيها الأستاذ |
01:37:39 |
أحسنت |
01:37:42 |
اذهب و أحضر واحدة |
01:38:43 |
اسمعوا |
01:38:46 |
تسمعون هذا ؟ |
01:38:49 |
انهضوا, تحرك, ( اوكس ) تحرك |
01:38:56 |
أسرع, أسرع |
01:38:58 |
أسرع, أسرع |
01:39:01 |
أسرع |
01:39:02 |
هذا ليس جيد, تحرك ( اوكس ), تحرك |
01:39:05 |
أسرعوا, أسرعوا, أسرعوا |
01:39:10 |
لا يعجبني هذا, لا يعجبني هذا |
01:39:12 |
أمي, هيا - |
01:39:32 |
لقد أوقعها, لقد أوقع الجمجمة |
01:39:34 |
حسناً ؟ |
01:39:46 |
احمل هذا |
01:39:50 |
اوكس ), أنت بخير ؟ ) |
01:39:56 |
رائع |
01:39:58 |
حسناً, هيا بنا |
01:40:07 |
من هذا الطريق ؟ |
01:41:15 |
الآن هذه تبدو كمدينة ذهب فعلاً |
01:41:24 |
هنالك تحف من كل عصور التاريخ القديم |
01:41:28 |
تحف مقدونية |
01:41:30 |
سومارية - |
01:41:32 |
إتريوريا, بابلية |
01:41:35 |
ليس هنالك متحف في العالم لن يضحي بروحه |
01:41:39 |
تحف المصريين القدماء |
01:41:40 |
عشرات المتاحف |
01:41:44 |
جامعوا تحف |
01:41:48 |
لقد كانوا علماء آثار |
01:42:27 |
كيف نفتحها ؟ |
01:42:34 |
سوف أعيدها, ( أوكس ) أعدك بهذا |
01:43:57 |
لا مزيد من الانتظار للأبد |
01:44:01 |
قريباً الآن |
01:44:12 |
( آسف, ( جونزي |
01:44:14 |
إذاً ماذا أنت, عميل ثلاثي ؟ |
01:44:17 |
لا, لقد كذبت عندما قلت أنني عميل مزدوج |
01:44:26 |
انظر إليهم |
01:44:30 |
ما زالوا ينتظرون عودة الواحد الذي كان مفقوداً |
01:44:39 |
إنهم مرتبطون |
01:44:43 |
منفصلين عن بعضهم مادياً, لكن... لهم إدراكاً جماعياً |
01:44:49 |
لن يكونوا و هم منفصلون بمثل قوتهم و هم مجتمعون أبداً |
01:45:01 |
تخيل ماذا يمكنهم أن يخبرونا |
01:45:04 |
لا أستطيع أن أتخيل |
01:45:06 |
... و لا البشر الذين بنوا هذا المعبد |
01:45:07 |
و لا أنتِ أيضاً |
01:45:09 |
الإيمان, دكتور ( جونز ), هبة لم تتلقاها بعد |
01:45:14 |
شفقتي |
01:45:15 |
أنا أؤمن, يا أختاه |
01:45:54 |
" لغة " المايا ", إنه يتحدث بلغة " المايا - |
01:45:57 |
... إنه يقول أنه ممتن و أنه يريد |
01:46:02 |
... إنه |
01:46:06 |
إنه يريد أن يمنحنا هدية |
01:46:13 |
هدية كبيرة |
01:46:16 |
أخبرني كل شيء تعرفه |
01:46:22 |
أريد أن أعلم كل شيء |
01:46:33 |
لدي شعور سيء بشأن هذا |
01:46:40 |
اندي ) ؟ ) |
01:46:43 |
العيون |
01:47:49 |
ماذا هم ؟ رواد فضاء ؟ |
01:47:51 |
كائنات بين الأبعاد, في الواقع |
01:47:54 |
( مرحباً بعودتك, ( اوكس |
01:48:07 |
ما هذا ؟ |
01:48:09 |
بوابة |
01:48:13 |
لا أعتقد أننا نريد أن نذهب من هذا الطريق |
01:48:32 |
أريد أن أعلم |
01:48:34 |
أريد أن أعلم |
01:48:37 |
أخبرني, أنا مستعدة, أريد أن أعلم |
01:48:47 |
ماك ), ( ماك ), هيا ) |
01:48:52 |
( ماك ) |
01:48:56 |
ماك ), تباً, الآن ) |
01:49:10 |
يمكنني أن أرَ |
01:49:14 |
يمكنني أن أرَ |
01:49:18 |
أمسك هذا |
01:49:24 |
استعمل ساقيك, ( ماك ), لا يمكنني أن أفعل هذا وحدي |
01:49:29 |
( حونزي ) |
01:49:32 |
سوف أكون بخير |
01:49:42 |
لا مزيد |
01:49:47 |
غطوها, غطوها |
01:50:03 |
هيا |
01:50:04 |
هذا يكفي |
01:50:06 |
هذا يكفي |
01:50:21 |
هيا, هيا |
01:52:43 |
كمكنسة أزالت آثار أقدامهم |
01:52:48 |
إلى أين ذهبوا ؟ الفضاء ؟ |
01:52:52 |
ليس إلى الفضاء |
01:53:06 |
لا أفهم |
01:53:09 |
لماذا هذه الأسطورة عن مدينة من الذهب ؟ |
01:53:12 |
" كلمة الذهب في لغة شعب " أوغا " معناها " كنز |
01:53:16 |
لكن كنزهم لم يكن الذهب, بل كان المعرفة |
01:53:20 |
المعرفة كانت كنزهم |
01:53:38 |
ماذا ؟ سوف نجلس هنا فحسب ؟ |
01:53:41 |
الظلام يحل على الغابة بسرعة, أيها الفتى |
01:53:42 |
لا تريد أن تهبط من على الجبل في الظلام |
01:53:44 |
لا ؟ |
01:53:47 |
أنا أستطيع, من سيأتي معي ؟ |
01:53:51 |
لمَ لا تبقى معنا, أيها الصغير ؟ |
01:53:56 |
لا أعلم, لماذا لم تفعل أنت هذا يا أبي ؟ |
01:54:01 |
أبي |
01:54:06 |
أبي ؟ |
01:54:12 |
جدك في مكان ما يضحك الآن |
01:54:29 |
( الأستاذ ( هنري جونز |
01:54:31 |
رائع, ممتاز, اجعل الحروف أكبر, أكبر بكثـير |
01:54:48 |
( هنري جونز جونيور ), و ( ماريون رايفنود ) |
01:54:52 |
... لقد وافقتما على أن تعيشا معاً في زواج مقدس |
01:54:57 |
. و وعدتما أن تحبا بعضكما البعض |
01:55:00 |
... ضم أيديكما و تبادل خواتمكما |
01:55:03 |
أعلنكما الآن زوجاً و زوجة |
01:55:07 |
و من يجمعهما الله لا يفرقهما أحداً |
01:55:12 |
كم من حياة الإنسان تضيع في الإنتظار ؟ |
01:55:16 |
تهانينا |
01:55:18 |
لتقبل عروسك |
01:55:41 |
( أحسنت, ( هنري |
01:55:43 |
( شكراً, ( اوكس |