Indiana Jones And The Kingdom Of The Crystal Skull

ar
00:00:14 n1c3r : تعديل الوقت
00:00:18 تمنياتي بمشاهدة ممتعة
00:00:45 ( إنديانا جونز )
00:00:54 هيا, هيا, هيا
00:00:59 مرحباً, أيها الرفاق
00:01:19 أسرع
00:01:22 ما الذي لديكم بالأسفل ؟
00:01:23 هل تريدون أن نتسابق ؟ -
00:01:25 هيا
00:01:35 هيا
00:01:39 أرجوكم ؟ -
00:01:59 هيا, هيا بنا
00:02:03 أسرع, أسرع
00:02:17 على بعد 20 ميل
00:02:42 " نيفادا "
00:02:53 آسف, أيها السادة
00:02:55 هذه المنطقة كلها مغلقة من أجل اختبارات أسلحة للـ 24 ساعة القادمة
00:02:57 و هذا يتضمن جميع الموظفين في القاعدة
00:03:01 مساء الخير, سيدي
00:03:10 أخشى أن هذا يتضمنك أنت أيضاً, أيها العقيد, سيدي
00:03:11 ... البنتاجون أرسل
00:03:29 منظقة محظورة
00:04:37 روس
00:04:40 لن يكون هذا سهلاً
00:04:42 ليس سهلاً كالعادة
00:04:44 حسناً, لقد واجهنا ما هو أسوء من هذا -
00:04:47 في " فلنسبيرغ ", لقد كان هناك ضعف هؤلاء
00:04:49 لقد كنا أصغر -
00:04:51 لقد كنا نحمل مسدسات
00:04:53 أنزل يديك, هلا تفعل ؟
00:04:57 أراهنك بـ 500 دولار أننا نستطيع الخروج من هذا
00:05:09 لنجعل الرهان 100 دولار فحسب
00:05:15 تعرف المبنى, صحيح ؟
00:05:24 مُت
00:05:31 أنا آسف
00:05:33 " لقد قصدت أن أقول " مُت, يا زميلي
00:05:52 أين وجدتموه ؟ -
00:05:55 لقد كانا يحفران في التراب
00:06:04 أنتِ لست من هنا, أليس كذلك ؟
00:06:07 من أي بلد تتخيل أنني منها, دكتور ( جونز ) ؟
00:06:12 ... حسناً, من الطريقة التي تتحدثين بها
00:06:14 " ينبغي بي أن أعتقد أنك من... ربما " أوكرانيا الشرقية
00:06:18 ممتاز جداً
00:06:20 ( العقيدة د / ( ايرينا سبالكو
00:06:24 حصلت على وسام " لينين " 3 مرات
00:06:27 و ميدالية بطولة للعمل الاشتراكي
00:06:32 و لماذا ؟
00:06:34 لأنني أعرف الأشياء
00:06:39 و ما لا أعرفه, أسعى لمعرفته
00:06:43 الآن, ما أحتاج إلى معرفته الآن... موجود هنا
00:07:03 ( أنت رجل يصعب قراءته, دكتور ( جونز
00:07:08 إذاً, سوف أعرف هذا بـ... ما هو التعبير ؟
00:07:13 سوف تخبرنا
00:07:39 ... هذا المخزن هو المكان الذي أنت و حكومتك
00:07:41 تخبئون فيه جميع أسراركم, صحيح ؟
00:07:44 هذا مخزن عسكري
00:07:50 ... الشيء الذي نبحث عنه, صندوق مستطيل الشكل
00:07:52 أبعاده متران في 1.5 متر في 66 سنتيمتر
00:07:56 محتويات الصندوق, جثث محنطة
00:07:59 هذا مألوف لك من دون شك
00:08:02 ما الذي يجعلك تعتقدين أنني لدي أي فكرة
00:08:05 ... لأن قبل 10 سنوات
00:08:07 أنت كنت جزءاً من فريق قام بفحصه
00:08:13 ... اسمعي
00:08:15 ... حتى إذا كنت أعرف ما تتحدثين عنه
00:08:19 أنت سوف تساعدنا في إيجاده
00:08:33 بوصلة, أنا في حاجة إلى بوصلة
00:08:36 ... كما تعلمون, شمال, جنوب, شرق
00:08:38 غرب
00:08:41 لا بوصلة ؟
00:08:44 أحتاج إلى رصاصاتك
00:08:54 محتويات هذا الصندوق ممغنطة بشكل عالٍ
00:08:57 أحتاج إلى بارود
00:08:58 تريدين مساعدتي أم لا ؟
00:09:14 ( لا تلعب معي, دكتور ( جونز
00:09:19 ... إذا كانت ما تزال ممغنطة
00:09:21 المعدن في هذا البارود ينبغي به أن يرشدنا إلى الطريق
00:09:54 خراطيش, أعطني بعض خراطيش بندقيتك
00:10:00 كماشة
00:10:01 " روزويل, نيو مكسيكو "
00:13:20 ألقوا بأسلحتكم أرضاً, أو العقيدة د / ( سبالكو ) سوف تموت
00:13:44 لماذا, ( ماك ) ؟
00:13:46 حسناً, ماذا يمكنني أن أقول, ( جونزي ) ؟
00:13:49 أنا رأسمالي و هم يدفعون
00:13:54 بعد كل هذه السنوات التي قضيناها
00:13:59 ( اعتقدت أننا أصدقاء, ( ماك
00:14:02 لقد واجهت حظاً عسيراً مع بطاقات اليانصيب مؤخراً, شريكي
00:14:05 شنيع, شنيع جداً
00:14:09 لا يمكنني أن أعود إلى الوطن خالي اليدين مجدداً
00:14:12 لا كلمات أخيرة جريئة, دكتور ( جونز ) ؟
00:14:18 " أنا أحب " ايزنهاور
00:14:20 ألقِ السلاح أرضاً
00:14:23 لك هذا, صديقي
00:14:51 تباً, اعتقدت أن هذا كان أقرب
00:14:58 هيا, هيا
00:15:18 لا يجب أن يخرج من هنا حياً
00:15:26 ( لا تتظاهر بالذكاء, ( بوريس
00:15:28 تعرفه, تعرفه
00:15:29 أنت لا تعرفه
00:15:31 ...لا تعرفه, لا تعرفـ
00:17:14 لقد أبليت حسناً
00:18:56 مرحباً ؟ مرحباً ؟
00:19:04 مرحباً
00:19:07 ... مرحباً, لقد طرقت الباب, هل لديكم
00:19:16 مهلاً لحظة
00:19:18 هيا, أيتها العصبة
00:19:33 لا يمكن أن يكون هذا جيداً
00:19:37 إلى جميع الموظفين, بقيت دقيقة واحدة و يحين وقت الصفر
00:19:41 ارتدوا النظارات الواقية, أو ابتعدوا
00:19:43 لا تخلعوا النظارات الواقية أو حامي
00:19:49 لا يمكن أن يكون هذا جيداً مطلقاً
00:19:58 انتظروا, انتظروا, انتظروا, انتظروا
00:20:05 بالطبع, رائع, لا تنتظروني
00:20:07 بقيت 15 ثانية
00:20:17 بقي 10 ثواني
00:20:19 ... تسعة, 8, 7, 6
00:20:25 ... خمسة, 4
00:20:28 ثلاثة, 2, 1, صفر
00:22:05 لم يكن لدي أي سبب حتى أصدق أن ( ماك ) كان جاسوساً
00:22:08 لقد كان في الاستخبارات العسكرية قسم 6
00:22:10 " لقد قمنا بـ 20 إلى 30 مهمة معاً في " أوروبا " و " المحيط الهادي
00:22:13 ( لا تلوح بسجلك الحربي أمامنا, أيها العقيد ( جونز
00:22:16 جميعنا خدمنا
00:22:18 بلا مزاح ؟ إلى أي جانب كنت منحاز ؟
00:22:20 لا أعتقد أن تدرك خطورة موقفك
00:22:23 " لقد ساعدت و حرضت عملاء من الـ " كي جي بي
00:22:26 اقتحموا مؤسسة عسكرية بالغة السرية
00:22:29 في منتصف الولايات المتحدة الأمريكية, بلدي
00:22:32 ماذا كان في الصندوق الفولاذي الذي أخذوه ؟
00:22:35 أنت أخبرنا, لقد رأيته من قبل
00:22:42 أنت تقصد فشل القوات الجوية الذريع في عام 1947
00:22:47 ... لقد ألقوا بي في حافلة معتمة النوافذ
00:22:49 و 20 شخصاً لم يكن مسموحاً لي أن أتحدث معهم
00:22:52 نقلونا في منتصف الليل في منتصف مكان مجهول
00:22:54 على مشروع طارئ ما, و ماذا رأينا منه ؟
00:22:57 ... قطع حطام
00:22:58 و تابوت شديد المغنطة بداخله جثث مشوهة ؟
00:23:03 لم تتضح الصورة الكاملة لأي منا مطلقاً
00:23:06 و تم تهديدنا بتهمة الخيانة إذا تحدثنا بشأن هذا
00:23:08 إذاً, أخبرني أنت ما الذي كان في الصندوق ؟
00:23:10 اندي ), حمداً لله )
00:23:12 ألا تعلم أن الدخول داخل ثلاجة أمر خطر ؟
00:23:14 هذه الأشياء قد تكون أفخاخ مميتة
00:23:16 ( من الجيد رؤيتك أنت أيضاً, ( بوب
00:23:19 ( استرخيا, أيها الفتية, يمكنني أن أضمن دكتور ( جونز
00:23:21 ما الذي يحدث ؟
00:23:23 عملاء من الـ " كي جي بي " على أرض أمريكية ؟
00:23:26 قم بوصفها
00:23:28 ... طويلة, نحيفة, في منتصف الثلاثينات
00:23:29 تحمل سيفاً ما من نوع ما, سيف ذو حدين على ما أعتقد
00:23:36 أجل, هذه هي
00:23:38 متأكد من أنها هنا ؟
00:23:39 كانت هنا و رحلت, من هي ؟
00:23:42 ( ايرينا سبالكو )
00:23:45 " عالمته المفضلة, إذا كان يمكنك أن تسمي البحث النفسي " علماً
00:23:49 ... ( جنرال ( روس
00:23:51 إنها تقود فرقاً من الـ " كريملين " في كل أرجاء العالم
00:23:53 ... لجمع أشياء من صنع الإنسان
00:23:54 تعتقد أنها ربما تُستخدم في تطبيقات عسكرية خارقة
00:23:57 ( جنرال ( روس -
00:24:00 ليس كل شخص في الجيش شيوعي و بالتأكيد ( إندي ) ليس كذلك
00:24:04 ما الذي تتهمونني به بالضبط, بجانب النجاة من انفجار نووي ؟
00:24:08 لا شيء بعد
00:24:09 .... ( لكن بصراحة ارتباطك بـ ( جورج ماكهيل
00:24:11 يجعل جميع أنشطتك مثيرة للشك, بما فيها أنشطتك أثناء الحرب
00:24:16 هل أنت مجانين ؟
00:24:18 هل تعلمون كم ميدالية فاز بها ابن العاهرة ذاك ؟
00:24:21 الكثير, أنا متأكد
00:24:24 لكن هل يستحقها ؟
00:24:27 دكتور ( جونز ), لنقل فحسب الآن أنك محل اهتمام المكتب الفدرالي
00:24:31 محل اهتمام كبير
00:24:45 " التي نراها أيضاً في " سكارا براي "
00:24:48 سكارا براي " يرجع تاريخها إلى عام 3100 قبل الميلاد "
00:24:51 و ظلت محتلة لـ 600 سنة
00:24:54 حتى تم هجرها بشكل واضح في عام 2500 قبل الميلاد
00:24:57 ... ليس هنالك دليل واضح يدل على السبب الذي جعل محتلوها
00:24:59 يقررون هجر بيئة صحية تماماً
00:25:04 هل تسمح لي بأخذ دقيقة من وقتك, أيها الأستاذ ؟ -
00:25:08 افتحوا " مايكلسون ", راجعوا الفصل الرابع
00:25:10 .... عندما أعود سوف نناقش
00:25:11 الفرق بين الهجرة و النزوح
00:25:20 ماذا ؟
00:25:22 ليس لديك أدنى فكرة عن الضفط الذي يسببه المجلس الأعلى
00:25:25 ... المباحث الفدرالية أتت إلى هنا هذا الصباح
00:25:26 نقبوا مكتبك, فتشوا جميع ملفاتك
00:25:29 أنت عميد الكلية
00:25:31 ليس لديهم أي حق
00:25:32 لديهم جميع الحقوق
00:25:35 بل عملاء فدراليون يحملون مذكرات تفتيش
00:25:37 الجامعة لن تورط نفسها في خلاف من هذا النوع
00:25:41 ليس في هذا الجو المشحون
00:25:44 إذاً أنت تطردني
00:25:47 إجازة فحسب
00:25:51 أنت تطردني -
00:25:53 ... وافقوا أن يستمروا في دفع مرتبك الكامل لفترة
00:25:56 لا أريد مالهم
00:25:57 لا تكن أحمقاً من فضلك
00:26:00 لا تعلم ما الذي مررت به حتى أحصل على هذا لك
00:26:02 مررت ؟ ما الذي مررت به بالضبط, ( تشارلي ) ؟
00:26:05 ... ( هنري )
00:26:08 لقد استقلت
00:26:18 إلى أين ستذهب ؟
00:26:21 سأستقل القطار إلى " نيويورك ", و أذهب بالطائرة
00:26:26 " قد ينتهي بي الأمر و أنا أقوم بالتدريس في " ليبزيغ
00:26:30 سوف أتصل بك عندما أستقر
00:26:32 يمكنك أن ترسل لي بقية أغراضي
00:26:34 أعتقد أنه لا يوجد أي شيء يجعلك تبقى هنا
00:26:36 أنا بالكاد أتعرف على تلك البلد
00:26:38 الحكومة جعلتنا نرى الشيوعيين في حساءنا
00:26:41 عندما تصل الهستيريا إلى الجامعة
00:26:46 كيف استقبلت ( ديردري ) الأخبار ؟
00:26:48 كيف تستقبل أي زوجة مثل هذه الأشياء ؟
00:26:50 النظرة على وجهها كانت دمج بين الفخر و الفزع
00:26:54 لم يكن ينبغي بي الشك فيك أبداً, صديقي
00:26:57 لا, لديك الحق في أن تشك في أصدقاءك هذه الأيام
00:27:05 سنوات قاسية, صحيح, ( تشارلي ) ؟
00:27:09 ( أولاً والدي, ثم ( ماركس
00:27:13 يبدو أننا وصلنا للعمر حيث الحياة تتوقف عن منحنا أشياء
00:27:16 و تبدأ في أخذها بعيداً
00:27:21 نصف كأس آخر فحسب
00:28:21 أنت
00:28:24 أنت, أيها الرجل المسن
00:28:27 بروفيسر, مرحباً, أنت
00:28:31 أنت تخرج عن الرصيف, أيها الفتى
00:28:33 هل أنت صديق دكتور ( اوكسلي ) ؟
00:28:35 هارولد توكسلي ) ؟ العالم الأثري ؟ ) -
00:28:38 ماذا به ؟
00:28:40 سوف يقتلونه
00:28:44 لم أتحدث إلى ( هارولد اوكسلي ) منذ 20 سنة
00:28:49 إنه رجل ذكي
00:28:51 كان يستطيع أن يجعلك تنام بالتحدث إليك فحسب
00:28:54 أجل, أجل, عندما كنت صغيراً, هكذا كنت أنام فعلاً
00:28:57 صوت ( اوكسلي ) كان أفضل من كأس حليب ساخن, كما تعلم
00:29:01 ( اسمي ( مات ), ( مات ويليامز
00:29:03 مات ) ؟ أي نوع من الأسماء هذا ؟ ) -
00:29:06 إنه الاسم الذي اخترته
00:29:08 هدئ من روعك
00:29:13 أبي توفي في الحرب, ( اوكس ) ساعد أمي على تربيتي نوعاً ما
00:29:17 كنت تقول شخصاً ما سوف يقتله ؟
00:29:23 ( منذ 6 أشهر, أمي استقبلت رسالة من ( اوكس
00:29:26 ( لقد كان في ( بيرو
00:29:28 وجد جمجمة من نوع ما, جمجمة بلورية
00:29:31 مثل تلك الجمجمة التي ( ميتشل هودجكيس ) ؟ ( هيدجكيس ) ؟
00:29:35 مثل الجمجمة التي وجدها -
00:29:38 اوكس ) و أنا كنا مهووسين بجمجمة ( ميتشل هيدجس ) في الكلية )
00:29:42 كيف تعرف بشأنها ؟
00:29:44 هل تمزح ؟ لقد كان هذا كل ما يتحدث عنه
00:29:45 كان يتحدث عن هذا طوال الوقت
00:29:47 ما هي ؟ إله ؟
00:29:49 تمثال إلهي, في أمريكا الوسطى
00:29:52 هنالك عدد من الجماجم البلورية في العالم
00:29:54 أنا رأيت واحدة في المتحف البريطاني
00:29:57 حرفة يدوية مثيرة للاهتمام
00:30:01 حسناً, حسناً, اضحك إذا كنت تريد
00:30:04 لقد قال أن هذا كان حقيقياً
00:30:08 اكاتور ), هو قال ذلك ؟ أنت متأكد ؟ ) -
00:30:11 هذا ما قاله, لقد قال ( اكاتور ), ما الخطب ؟
00:30:14 " إنها مدينة أسطورية مفقودة في " الأمازون
00:30:18 " الفاتحون سموها " الدورادو " = " مدينة الذهب
00:30:21 ... يبدو أن قبيلة " أوغا " تم اختيارها من قبل الآلهة منذ 7000 سنة
00:30:25 حتى تبني مدينة ضخمة من الذهب الصلب
00:30:29 لقد كان بها قنوات مياه و طرق معبدة
00:30:32 و تكنولوجيا لم تكن لتُرى مجدداً لـ 5000 سنة
00:30:37 فرانسيسكو دي اوريانا ) اختفى في " الأمازون " بينما )
00:30:43 و أنا كدت أن أموت من حمى التيفوس بينما كنت أبحث عنها بنفسي
00:30:47 لا أعتقد أنها موجودة
00:30:49 لمَ قد يريد ( اوكس ) أن يأخذ الجمجمة إلى هناك ؟
00:30:52 " الأسطورة تقول أن هناك جمجمة بلورية سُرقت من " اكاتور
00:30:56 ... في القرن الـ 15 أو الـ 16
00:30:58 ... و من يعيد تلك الجمجمة إلى معبد المدينة
00:31:02 سوف يمتلك السيطرة على قوتها
00:31:04 قوة, صحيح, إذاً هنالك قوة من نوع ما, ما هي القوة ؟
00:31:08 لا أعلم, أيها الفتى, إنها قصة فحسب
00:31:11 لا
00:31:13 ... من رسالته, أمي اعتقدت أن ( أوكس ) فقد عقله
00:31:15 ... كما تعلم, تجنن
00:31:16 و لهذا ذهبت إلى هناك حتى تبحث عنه, و لكنه اختُطف
00:31:20 و الآن اختطفوها هم أيضاً
00:31:22 ... الآن, ( اوكس ) قال أنه خبأ هذه الجمجمة في مكان ما
00:31:23 و إذا لم تجلب أمي الجمجمة, سوف يقتلون كليهما
00:31:26 الآن, لقد قالت أنك سوف تساعدني
00:31:29 أنا ؟ ما هو اسم أمك مجدداً ؟
00:31:31 ( ماري ), ( ماري ويليامز )
00:31:34 لقد عرفت كثيرين يدعون ( ماري ), أيها الفتى
00:31:36 اصمت, هذه أمي التي تتحدث عنها
00:31:38 حسناً ؟ هذه أمي
00:31:40 لا داعي لأن تنفعل طوال الوقت حتى تثبت مدى قوتك فحسب
00:31:43 اجلس, من فضلك, اجلس
00:31:46 لقد قالت أنك الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجد الجمجمة
00:31:49 كأنك نوعاً ما... سارق قبور من نوع ما أو ما شابه
00:31:54 أنا أستاذ دائم في علم الآثار
00:31:57 أنت معلم, حسناً, هذه سوف تكون مساعدة كبيرة
00:32:01 " على أي حال, لقد اتصلت بي منذ أسبوعان من " أمريكا الجنوبية
00:32:03 لقد قالت أنها هربت, لكنهم كانوا يلاحقونها
00:32:06 ( لقد قالت أنها تلقت رسالة للتو من ( اوكس
00:32:08 و أرسلتها لي حتى أستطيع أن أحضرها لك
00:32:10 بعد ذلك انقطع الإتصال, لقد فتحتها
00:32:11 أقصد, الرسالة ليس لها معنى, بالرغم منذ لك
00:32:14 إنها ليست مكتوبة باللغة الانكليزية حتى
00:32:16 رأيت ؟
00:32:19 هل ترى هذين الرجلين هناك ؟ عند المُحاسب ؟
00:32:23 لا أعتقد أنهم هنا من أجل الشراب
00:32:25 من هم ؟
00:32:28 لا أعلم, ربما عملاء فدراليين
00:32:31 ( تعال بسرعة, دكتور ( جونز
00:32:32 " أو عملاء من الـ " كي جي بي
00:32:34 و أحضر الرسالة معك -
00:32:37 الرسالة التي أعطاك إياها سيد ( ويليامز ) للتو
00:32:39 أنا ؟ هل أبدو كساعي بريد ؟
00:32:41 لن نطلب مجدداً
00:32:42 و إلا ماذا ؟
00:32:44 محاولة جيدة, أيها الفتى
00:32:48 لمعركة مسدسات
00:32:51 إلى الخارج الآن
00:32:57 اضرب ذاك الفتى -
00:32:58 المجاور لي, اضربه بشدة
00:32:59 خذ, احمل هذا -
00:33:02 هذا صديقي الحميم
00:33:08 أخرجوه
00:33:09 عليكم بهذا القذر
00:33:19 أمك لم تهرب
00:33:20 ... لقد دعوها و شأنها حتى تستطيع أن ترسل لك الرسالة
00:33:23 و تستطيع أنت أن تحضرها لي و أترجمها
00:33:29 اصعد, أيها الجد
00:33:59 هيا, هيا, هيا, هيا
00:35:11 القتل أفضل من الشيوعيين
00:35:18 القتل أفضل من الشيوعيين
00:35:21 القتل أفضل من الشيوعيين
00:35:25 هذا جنون
00:35:39 ( ماركس برودي )
00:35:57 يساراً, التف يساراً, يساراً
00:36:14 تحركوا, تحركوا, تحركوا
00:36:16 ابتعدوا, ابتعدوا
00:36:18 أنت سريع جداً -
00:36:33 ( المعذرة, دكتور ( جونز -
00:36:36 راودني سؤال فحسب بشأن نموذج ( هارغروف ) المعياري للثقافة
00:36:40 ( انسَ ( هارغروف
00:36:41 اقرأ ( فير غوردن تشايلد ) بإسهاب
00:36:44 لقد قضى معظم حياته في الميدان
00:36:47 ... إذا كنت تريد أن تكون عالم أثري جيد
00:36:51 عليك أن تخرج من المكتبة
00:36:59 من هذا ؟
00:37:00 فرانسيسكو دي اوريالنا ), الفاتح )
00:37:03 تتذكر ؟
00:37:05 كما اعتقدت تماماً
00:37:09 " كويوما "
00:37:11 ما هذا ؟
00:37:13 إنها لغة لاتينية أمريكية منقرضة
00:37:19 " انظر, ضغوط مائلة على الرموز, بالتأكيد " كويوما
00:37:23 تتحدث بها ؟ -
00:37:25 لم يسمعها أحد منذ 3000 سنة
00:37:28 قد أستطيع قراءتها قليلاً إذا ترجمتها للغة " المايا " أولاً
00:37:34 أتعلم ؟ بالنسبة لرجل مسن, لم تكن سيء في القتال
00:37:36 شكراً جزيلاً
00:37:38 كم عمرك ؟ 80 ؟
00:37:43 إنه لغز
00:37:45 ( الذي يستطيع أن يكتب لغزاً بلغة ميتة هو ( اوكس
00:37:51 اتبع الخطوط التي على الأرض... و التي لا يستطيع سوى الآلهة قراءتها
00:37:55 " و التي تقودك لـ " مهد اوريالنا
00:37:58 و التي يحرسها الأموات الأحياء
00:38:00 " إنه يتحدث عن خطوط " نازكا -
00:38:03 مهلاً لحظة
00:38:05 رسوم على الأرض ", رسوم ضخمة قديمة "
00:38:12 من الأرض, لا يبدون كأي شيء
00:38:15 لكن من السماء, الآلهة فحسب يستطيعون قراءتها
00:38:18 لأن الآلهة فحسب هي التي تعيش بالأعلى هناك
00:38:23 " اوكسلي ) يخبرنا أن الجمجمة في " نازكا, بيرو )
00:39:30 أخيراً, لقد رأوه
00:39:33 اوكس ) تجول في هذه البلدة منذ شهران, يهذي كمجنون )
00:39:35 الشرطة احتجزته في المصحة
00:39:38 لقد تعلمت اللغة الإسبانية لكنني لم أفهم
00:39:41 كيتشوا ", لغة " انكان " المحلية "
00:39:43 أين تعلمتها ؟ -
00:39:45 لدي وقت
00:39:47 ( لقد سافرت مع ( بانتشو فيلا
00:39:50 هراء
00:39:51 أنت الذي سألت -
00:39:54 تقنياً, كنت مختطف -
00:39:57 ( لقد كان القتال ضد ( فيكتوريانو هويرتا
00:40:01 كم كان عمرك ؟ -
00:40:03 لا بد من أن والديك لم يكونا سعيدين جداً ؟
00:40:05 لقد تحسنت الأمور
00:40:08 أجل, أنا و أمي لسنا على وفاق تام, أيضاً
00:40:10 عاملها جيداً, أيها الفتى
00:40:10 أنت ليس لديك سواها
00:40:13 هذا ليس خطأي, إنه خطأها هي
00:40:15 لقد غضبت جداً لأنني تركت المدرسة
00:40:16 تظنني أحمق أو ما شابه
00:40:18 أنت تركت المدرسة ؟ -
00:40:20 ... مدارس إعدادية فاخرة تعلمك المناقشة
00:40:22 و الشطرنج و المبارزة بالسيف
00:40:24 أنا جيد في استعمال السيف لكنني أعتقد
00:40:26 لم تكمل دراستك أبداً -
00:40:29 إنها مجموعة من المهارات عديمة الجدوى فحسب
00:40:31 لأنني أحب القراءة
00:40:34 لكن الآن يمكنني أن أختارها بنفسي, فهمتني ؟
00:40:36 ماذا تفعل لكسب رزقك ؟ -
00:40:39 سوف تفعل هذا لبقية حياتك ؟
00:40:42 ربما سوف أفعل, أيها المعلم
00:40:44 لا, ليس إذا كان هذا ما تحب فعله
00:40:47 لا تدع أحداً يخبرك غير ذلك
00:40:50 هذا هو
00:41:12 إنها تقول أن ( اوكس ) ليس هنا
00:41:16 بعض الرجال أتوا و أخذوه بعيداً, رجال يحملون أسلحة
00:41:25 إنها تقول أنه كان مهووساً, مختلاً عقلياً
00:41:27 كان يرسم صوراً على كل مكان في جدار زنزانته
00:41:34 هذا اللغز في رسالة ( اوكسلي ) ليس منطقي أبداً
00:41:38 اتبع الخطوط التي على الأرض و التي تستطيع الآلهة
00:41:43 مهد, مهد, ميلاد
00:41:46 " اوريالنا ) لم يولد في " بيرو )
00:41:49 لقد كان فاتحاً
00:41:51 ماذا حدث له ؟
00:41:52 لقد اختفى مع ستة آخرين
00:42:26 لا بد من أنه فقد عقله
00:42:35 اوكس ), يا رجل, ماذا حدث ؟ ماذا حدث ؟ )
00:42:46 ( هذه ليست جمجمة ( ميتشل هيدجيس
00:42:49 انظر إلى الجمجمة المستطيلة
00:42:52 ... و الكلمة ذاتها
00:42:54 في لغات مختلفة, مرة بعد مرة
00:43:01 عودة
00:43:03 عودة إلى أين ؟
00:43:05 أو عودة ماذا ؟
00:43:07 تقصد الجمجمة ؟
00:43:09 يبدو أنه لم يفقد عقله
00:43:12 إلى أين كان من المفترض أن يعيدها ؟
00:43:27 اكنس -
00:43:38 ( اوكس ) لم يقصد مسقط رأس ( اوريالنا )
00:43:41 " مهد لها معنى آخر في لغة " المايا
00:43:43 حرفياً, تعني " مكان الراحة " أي المثوى
00:43:48 ( اوكس ) قصد قبر ( اوريالنا )
00:43:51 هذا الرسم المكشوط على الأرض هو المقبرة حيث دفن فيها
00:43:56 لقد قلت أن ( اوريالنا ) اختفى و لم يجد أي أحد قبره مطلقاً
00:43:59 حسناً, يبدو أن ( هارولد اوكسلي ) وجده
00:44:34 سوف يُطلق النار على لصوص المقابر
00:44:36 الشيء الجيد هو أننا لسنا لصوص مقابر
00:44:46 ما الذي نبحث عنه ؟ -
00:44:50 ربما حجرة خلف إحدى أكوام التراب تلك
00:45:09 أعتقد أنني رأيت شيئاً للتو
00:45:11 هذه ظلال فحسب
00:45:17 هذا طريق للأسفل
00:45:28 هذا طريق للأعلى -
00:45:55 تلك الأسهم مسممة
00:45:59 ابقَ هنا
00:46:25 أنت معلم ؟
00:46:28 بعض الوقت
00:46:40 طريق مسدود
00:46:43 ربما
00:46:51 ماذا تفعل ؟
00:46:52 امنحني بعض الضوء هنا
00:47:01 أحضره إلى هنا
00:47:10 إنه شيء فحسب
00:48:11 ليس هنالك وقت للرقص, هلا تتوقف ؟
00:48:13 إحدى العقارب لدغتني للتو
00:48:15 ما كان حجمه ؟ -
00:48:17 جيد -
00:48:20 بالنسبة للعقارب, كلما كانت أكبر كلما كان أفضل
00:48:23 إذا حاول عقرب صغير أن يعضك, أبعده عنك
00:48:48 جماجمهم, انظر إلى جماجمهم يا رجل
00:48:52 كالرسوم في زنزانة ( اوكسلي ), هذا يعني أننا نقترب
00:48:56 هذا جنون, لماذا شكلها هكذا ؟
00:48:58 .. هنود " نازكا " كانوا يربطون رؤوس مواليدهم بحبل
00:49:01 حتى تستطيل الجمجمة هكذا
00:49:03 ماذا ؟ -
00:49:06 لا, لا, رأس الإله ليست هكذا يا رجل
00:49:09 هذا يعتمد على الإله الذي تؤمن به
00:49:21 أنت تذهب إلى لا مكان بسرعة
00:49:28 بروفيسر, هذا طريق مسدود فعلاً, انظر
00:49:56 هيا, أيها العبقري, أحضر الحقيبة
00:50:17 هذا مدهش -
00:50:22 لا تلمس أي شيء
00:50:28 آثار أقدام, شخصاً ما كان هنا
00:50:31 مؤخراً
00:50:36 مجموعتان من الآثار
00:50:39 المقاس ذاته, ربما الشخص ذاته مرتين
00:50:43 ليس سيء, أيها الفتى
00:50:52 واحد, 2
00:50:56 ثلاثة, 4, 5, 6
00:51:01 سبعة
00:51:03 اوريالنا ) و رجاله ربما استطاعوا الخروج )
00:51:10 امنحني بعض الضوء
00:51:18 لا تحمل سكيناً, أليس كذلك ؟
00:51:44 يبدو و كأنه مات البارحة
00:51:45 إنها الأغطية, إنها تحفظه
00:51:57 ماذا حدث للتو ؟
00:51:58 لقد كان مغطى لـ 500 سنة
00:52:09 شكراً
00:52:15 لا أريد أن أستعير سكينك طوال الوقت
00:52:17 لا بأس بهذا -
00:52:26 هل هذه مفتوحة مسبقاً ؟
00:52:47 إنه هو
00:52:50 إنه ( اوريالنا ) نفسه
00:52:57 كانوا يدعونه " الرجل الذهبي ". رغبته في الذهب كانت أسطورية
00:53:03 هذا غريب
00:53:07 شخصاً ما كان هنا و رحل
00:53:10 لكنهم تركوا جميع ذهبهم و تحفهم
00:53:18 عن ماذا كانوا يبحثون ؟
00:53:33 احمل هذا -
00:53:54 لا يصدق
00:54:06 لا آثار لأدوات
00:54:08 قطعة واحدة من الكوارتز الأملس
00:54:12 منحوتة من بلورة واحدة
00:54:15 هذا ليس ممكن, حتى باستخدام تكنولوجيا اليوم, كانت ستتحطم
00:54:26 البلور ليس مغنطيسي
00:54:28 و الذهب أيضاً
00:54:33 ما هذا الشيء ؟
00:54:36 ربما هنود " نازكا " اعتقدوا أن هذا كان ذهبهم
00:54:40 ... تعتقد أن هذه من -
00:54:48 ربما الإسبانيون وجدوا هذه الجمجمة مع كل الغنائم الأخرى
00:54:53 لقد كانوا متجهون نحو سفنهم على طول الشاطئ
00:54:57 ... ربما الهنود لحقوا بهم
00:55:00 ... أو تشاجروا فيما بينهم
00:55:03 على جائزتهم, و قتلوا بعضهم البعض
00:55:07 الهنود لفوهم و دفنوهم
00:55:10 بعد مئات السنين, ( اوكسلي ) أتى إلى هنا, و وجد الجمجمة
00:55:15 " و أخذها بعيداً, ربما إلى " اكاتور
00:55:21 و لكن بعد ذلك أعادها إلى هنا
00:55:24 عودة
00:55:26 عودة, كما كتب على الجدران في زنزانته
00:55:30 لقد أعادها إلى المكان الذي وجدها فيه, لماذا ؟
00:55:58 ( مرحباً, ( جونزي -
00:56:34 ( أنت محظوظ لمجيئي, ( جونزي
00:56:36 دوفتشينكو ) هناك أراد أن ينسف رأسك )
00:56:39 هذه ثالث مرة أنقذ فيها حياتك
00:56:42 فك قيودي, سوف أعانقك عناقاً كبيراً
00:56:44 .... لقد كان لديك مسدساً في قاعدة جمجمتك
00:56:47 في أول مرة تقابلنا
00:56:49 لقد كنت أمسك بزمام الأمور
00:56:51 أنت تدين لي -
00:56:56 ... بعد الحرب, عندما تحولت
00:56:57 كم اسماً أعطيت للشيوعيين ؟
00:56:59 أنت لا تنظر إلى الصورة الكبيرة هنا -
00:57:02 أخيراً, سوف يفكون قيودي, أيها الزميل
00:57:04 و عندما يفعلون هذا, سوف أكسر أنفك
00:57:08 زميل ؟
00:57:11 عن الأزياء العسكرية ؟
00:57:14 الأمر يتعلق بالمال فحسب, أليس كذلك ؟
00:57:16 لا, ليس المال فحسب
00:57:21 كميات ضخمة من المال
00:57:24 لا تقلق بشأن ما سيدفعونه الروس
00:57:26 " ما سيدفعونه لا شيء بالمقارنة بما في " اكاتور
00:57:30 مدينة كاملة من الذهب
00:57:36 من أجل الله, ( جونزي ), سوف نكون
00:57:41 مال ملوث, كل قرش منه
00:57:43 أريد منك أن ترَ الأمر من وجهة نظر صحيحة, شريكي
00:57:46 ... كن ذكياً, افعل الشيء الصحيح, مثلما في
00:57:50 مثلما في " برلين ", فهمت قصدي ؟
00:57:53 مثلما في " برلين " تماماً
00:57:55 تريدين مني أن أهرول خارجاً أم يجدر بنا أن نغني أغنية معاً ؟
00:58:00 ( يا لنا من محظوظين لأننا فشلنا في قتلك, دكتور ( جونز
00:58:04 لقد نجوت حتى تخدمنا مجدداً
00:58:07 حسناً, تعرفينني, تسعدني دوماً المساعدة
00:58:10 " الآن أصبحت الموت, مدمر العوالم "
00:58:15 تعرف هذه الكلمات ؟
00:58:18 إنها كلمات صديقك الدكتور أوبنهايمر
00:58:23 لقد كان يقتبس من الكتاب المقدس الهندوسي
00:58:24 لقد كان تخويفاً نووياً
00:58:26 لكن الآن هذا المستوى التالي من
00:58:30 و تخافونه أنتم
00:58:32 سلاح ؟ أي سلاح ؟
00:58:35 سلاح عقلي
00:58:37 شكل جديد من أشكال الحرب النفسية
00:58:43 الآن أعلم لماذا ( اوكسلي ) أعاد الجمجمة
00:58:47 كان يعلم أنكِ تبحثين عنها
00:58:49 الجمجمة ليست مجرد تمثال إلهي
00:58:51 لقد علمت بشأن هذا بمجرد أن أوقعت عينيك عليها بالتأكيد
00:58:53 لم يتم صنعها من قِبل أيدٍ بشرية
00:58:56 من صنعها إذاً ؟
00:59:01 هيا
00:59:04 الجثة التي وجدناها في " نيو مكسيكو " لم تكن الأولى
00:59:07 لقد شرّحنا جثتان أخريتان مسبقاً من
00:59:11 مخلوقات فضائية من المريخ
00:59:13 أساطير " اكاتور " كلها حقيقية
00:59:15 البدائيون لم يكن في استطاعتهم حتى
00:59:17 ... لقد كانت مدينة مليئة بالمخلوقات السامية
00:59:20 مع تكنولوجيا و قدرات خارقة
00:59:23 لا بد من أنك تمزحين
00:59:25 لمَ تختار ألا تصدق عينيك ؟
00:59:31 عينة " نيو مكسيكو " منحتنا أملاً
00:59:34 هيكلها كان بلور خالص على عكس الجماجم الأخرى
00:59:41 " ربما قريب بعيد, على الأرجح أُرسل إلى هنا لإيجاد " أكاتور
00:59:45 ربما جميعنا نبحث عن الشيء ذاته
00:59:51 ليس هنالك تفسيراً آخر -
00:59:55 ... الجمجمة سُرقت من " أكاتور " في القرن الـ 15
01:00:00 ... من يعيدها
01:00:01 من يعيدها إلى معبد المدينة سوف يمتلك السيطرة على قوتها
01:00:03 لقد سمعت قصة ما قبل النوم تلك مسبقاً
01:00:07 إنها أسطورة
01:00:10 ينبغي بك أن تسأل صديقك هذا السؤال
01:00:12 نحن متأكدون من أنه كان هناك
01:00:15 أوكسلي ) ؟ )
01:00:31 ( أوكس ), إنه أنا, ( إندي )
01:00:35 أوكس ) ؟ )
01:00:38 أوكس ), أنت تتظاهر بهذا فحسب, صحيح ؟ )
01:00:40 ... من خلال العيون التي رأيتها تدمع مؤخراً
01:00:43 أوكس ), استمع إلي, صديقي )
01:00:47 " لقد ولدت في " ليدز, انجلترا
01:00:49 " أنت و أنا ذهبنا للدراسة معاً في جامعة " شيكاغو
01:00:52 ... و لم تكن أبداً مثيراً للاهتمام, اسمي هو
01:00:56 ( اسمي هو ( هنري جونز جونيور
01:01:00 ماذا فعلتم به ؟
01:01:02 لم نفعل شيئاً
01:01:04 " إنه العصا السحرية التي ستقودنا إلى " أكاتور
01:01:07 لكننا نحتاج إلى شخص يستطيع أن يفسر لنا ما يقوله
01:01:10 يبدو أن عقله ضعيف جداً
01:01:17 ... بلور الجمجمة يحث جزءاً غير متطوراً في دماغ الإنسان
01:01:21 يفتح قناة نفسية
01:01:24 أوكسلي ) فقد السيطرة على عقله بواسطة )
01:01:28 نحن نعتقد أن في إمكانك التواصل معه بعد أن تفعل ما فعله
01:01:33 لدي فكرة أفضل, انظري أنتِ إليها فحسب
01:01:35 يبدو أن الجمجمة لا تتحدث مع الجميع
01:01:40 ( أنت لست خائفاً بالتأكيد, دكتور ( جونز
01:01:43 لقد قضيت حياتك كلها و أنت تبحث عن أجوبة
01:01:45 فكر في الحقيقة خلف تلك الأعين
01:01:48 " ربما هنالك المئات من الجماجم في " أكاتور
01:01:51 ... من يجدها سوف يتحكم بأعظم قوة طبيعية
01:01:54 عرفها العالم على الإطلاق
01:01:58 قوة السيطرة على العقل البشري
01:02:01 كوني حذرة, قد تحصلين بالضبط على ما تأملينه
01:02:05 أفعل هذا في الغالب
01:02:39 تخيل
01:02:42 ... أن نحدق عبر العالم و نعلم أسرار الأعداء
01:02:46 أن نضع أفكارنا في عقول قادتكم
01:02:49 ... نجعل أساتذتكم يقومون بتدريس نسخة التاريخ الحقيقية
01:02:52 جنودكم يهاجمون بأمر منا
01:02:55 سوف نكون في كل مكان في الوقت ذاته
01:02:57 ... نغزو أحلامكم
01:02:59 نفكر بأفكاركم بينما تكونوا نائمين
01:03:04 ( سوف نغيركم, دكتور ( جونز
01:03:07 جميعكم, من الداخل
01:03:10 سوف نجعلكم في جانبنا
01:03:13 و أفضل جزء ؟
01:03:20 عودة
01:03:24 عودة ؟
01:03:29 هذا يكفي
01:03:33 هذا يكفي
01:03:37 غطها
01:03:44 ( هنري )
01:03:46 أنت بخير, ( جونزي ) ؟
01:03:54 لقد كسرت أنفي -
01:03:55 ( هذا يكفي, سوف تتحدث مع ( أوكسلي
01:04:02 أخرجوه
01:04:09 أنت بخير, أيها الفتى ؟ -
01:04:12 أجل, لكن أنت بخير ؟ -
01:04:14 انتظري, انتظري, انتظري
01:04:26 أنا مستعد, لا تمنح هؤلاء الخنازير أي شيء
01:04:30 لقد سمعتيه
01:04:31 من الواضح أنني اخترت نقطة الضغط الخاطئة
01:04:35 ربما أستطيع أن أجد شخصاً أكثر حساسية
01:04:39 أبعد يديك عني, أيها الوغد الفاسد
01:04:47 ( إنديانا جونز )
01:04:52 حان الوقت لظهورك
01:04:54 أمي -
01:04:56 أمي ؟
01:04:58 ماذا تفعل هنا ؟
01:04:59 انسي أمري, هل أنتِ بخير ؟
01:05:01 أمك ؟ -
01:05:03 ألا تأتي إلى هنا -
01:05:05 لم تكتبي هذا قط
01:05:07 ماريون رايفنود ) هي أمك ؟ )
01:05:10 بالله عليك, ( إندي ), هذا ليس صعباً جداً
01:05:13 ... لا, أقصد, أنا فحسب لم أعتقد قط
01:05:15 أنني كنت سأعيش حياتي بعد رحيلك
01:05:16 لم أقصد هذا -
01:05:19 حسناً, لا بأس بهذا -
01:05:23 حسناً, و حياتي أنا أيضاً -
01:05:24 ... ما زلت تسعى خلف حطام البشر
01:05:26 أم تقاعدت ؟
01:05:28 لماذا ؟ هل تريدين موعداً غرامياً ؟
01:05:29 مع أي شخص عداك
01:05:32 إذاً, دكتور ( جونز ), هل ستساعدنا ؟
01:05:35 كلمة " نعم " بسيطة سوف تفي بالغرض
01:05:37 ماريون ), كان عليكِ أن تذهبي و تتسببي )
01:05:39 ليس كأنك فعلت شيئاً أفضل من هذا
01:05:43 كعادتكِ, كعادتكِ
01:05:47 ( هنري جونز جونيور )
01:05:51 (...هنري جونز جونيـ )
01:05:55 ... حتى يضعوا أيديهم على هذا المفتاح الذهبي
01:05:58 الذي يفتح قصر الخلود -
01:06:01 ما يقوله هذا من " ميلتون ", لقد قال هذا من قبل, لماذا ؟
01:06:03 " أوكس ), عليك أن تخبرنا كيف نصل إلى " أكاتور )
01:06:06 ( أو سيقتلون ( ماريون
01:06:07 من خلال الأعين التي رأيتها تدمع مؤخراً
01:06:12 هارولد ), سوف يقتلون ابنة ( أبنر ) الصغيرة )
01:06:14 عليك أن تخبرنا كيف نصل إلى هناك
01:06:25 أحضروا لي ورقة, شيئاً حتى يكتب به
01:06:38 كتابة تلقائية, كان يجدر بي ملاحظة هذا
01:06:45 ( هنري جونز جونيور ) -
01:06:50 ثلاث مرات يسقط... للأسفل
01:06:55 ... ثلاث مرات -
01:06:59 بالرموز
01:07:09 جيد, ( أوكس ), جيد
01:07:23 أوكس ) ؟ )
01:07:26 ( إنه أنا, ( أوكس
01:07:27 أنا ( مات ), ( أوكس ), انظر إلي, انظر إلي, إنه أنا
01:07:35 إنه أنا
01:07:39 . الخطوط المتموجة تعني ماء بالطبع
01:07:43 الشمس مع القوس في السماء تعني وقت, زمن
01:07:48 " الكلمة " الآن " تعني " حتى
01:07:50 ... هذان القريبان من بعضهما
01:07:52 الأفق و الثعبان يعني فكرة واحدة
01:07:55 ... الأفق يرمز إلى العالم
01:07:57 لكن لا يعني الأرض, بل يعني كبير, عظيم
01:08:03 الماء ينام حتى الثعبان العظيم
01:08:07 إنها ليست رسوم فحسب, إنها اتجاهات
01:08:14 الثعبان العظيم هو " الأمازون ", بالطبع
01:08:16 لكن " النوم ", ماذا يقصد بالماء ينام ؟
01:08:23 " هنا, " سونو
01:08:27 نعم, جيد, بالضبط
01:08:31 ... يريد منا أن نتبع منحنى " سونو " ذاك
01:08:35 وصولاً إلى " الأمازون " إلى الجنوب الشرقي
01:08:38 بعد هذا, لست متأكداً
01:08:40 مملكة الأحلام, دموع و عيون... ليس لدي أدنى فكرة عما قصده
01:08:45 قد يكون هذا الطريق, بالرغم من هذا
01:08:46 و لكنه لم يسبق و تم اكتشافه
01:08:53 هيا, هيا, هيا
01:09:01 أيها الفتى, ماذا نفعل بحق الجحيم, أيها الفتى ؟ -
01:09:04 حسناً, ربما -
01:09:06 شيئاً آخراً كان سيكون جيداً -
01:09:08 هذا لا يحتمل
01:09:20 أمي ؟
01:09:21 تراجع -
01:09:24 التحرك يصنع فراغاً, و الفراغ سيجعلكِ تغرقين
01:09:26 ... لا, أعتقد أنني أستطيع الخروج إذا استطعت فحسب
01:09:27 توقفي
01:09:29 الأمر يشبه محاولة رفع سيارة
01:09:30 حسناً, أنا هادئة
01:09:32 ما هذا ؟ رمال متحركة ؟ -
01:09:33 لا, إنها حفرة رملية جافة -
01:09:35 الرمال المتحركة خليط من الرمل و الوحل و الماء
01:09:37 ... و طبقاً للزوجتها التي تتمتع بها, هي ليست خطيرة
01:09:39 كما يعتقد بعض الناس -
01:09:41 نحن لسنا في المدرسة
01:09:42 لا تقلقي, ليس هناك ما ينبغي أن تقلقي
01:09:47 انهيار فراغي
01:09:50 سوف أحضر لكما شيئاً حتى أخرجكما به
01:09:53 أوكس ), لا تجلس هناك فحسب )
01:09:55 بالله عليك, يا رجل, اذهب و أحضر مساعدة
01:09:58 مساعدة ؟ -
01:10:00 مساعدة ؟
01:10:02 مساعدة, اذهب
01:10:06 مات ) قد يكون متهوراً قليلاً )
01:10:09 إنها ليست أسوء صفة في العالم
01:10:12 أبقي ذراعيك أعلى السطح
01:10:15 ... إندي ), إنه ) -
01:10:18 ينبغي بك أن تدعيه و شأنه فيما يخص المدرسة
01:10:20 ... مات ), أقصد ) -
01:10:22 ( اسمه ( هنري
01:10:24 هنري ), اسم جيد )
01:10:25 إنه ابنك
01:10:29 ابني ؟
01:10:31 هنري جونز ) الثالث )
01:10:36 لمَ لم تجعليه ينهي دراسته بحق الجحيم ؟
01:10:40 أمي, تمسكي, تمسكي به -
01:10:42 لقد أمسكت
01:10:45 هيا, أمي, شدي, شدي
01:10:48 شدي
01:10:52 تمسك
01:10:55 تمسك به -
01:10:58 إنه ثعبان فئران
01:11:00 ثعابين الفئران ليست كبيرة هكذا -
01:11:02 إنه ليس ساماً حتى, الآن تمسك به
01:11:04 أحضر شيئاً آخر -
01:11:06 كحبل أو ما شابه
01:11:08 ليس هنالك مركز تجاري هنا
01:11:14 ربما يمكنني أن ألمس القاع -
01:11:17 لا, أعتقد أنني أستطيع أن أشعر به بقدمي
01:11:19 تمسك بالثعبان -
01:11:22 إنه ثعبان
01:11:23 " قل " حبل -
01:11:25 " قل " أمسك بالحبل
01:11:28 أمسك بالحبل -
01:11:30 تمسك به جيداً, إنه لزج
01:11:33 شد
01:11:41 تخلص من هذا الشيء, هلا تفعل, بني ؟
01:11:45 تخاف من الثعابين
01:11:48 أنت رجل مسن مجنون
01:11:54 لماذا عليك أن تصعب كل شيء, ( جونزي ) ؟
01:12:01 عمل جيد, ( أوكس ), شكراً
01:12:04 مساعدة
01:12:39 لا, لا, لقد كان بريطايناً
01:12:43 لقد كان بطل حرب, ليس معلم ما
01:12:45 لا, عزيزي
01:12:49 لقد تواعدنا عندما كان عمرك 3 أشهر
01:12:51 لقد كان رجلاً صالحاً
01:12:53 انتظري, انتظري, ( كولين ) ؟
01:12:58 تزوجتيه ؟ أنا الذي عرفتكِ به
01:13:01 ... أعتقد أنك تخليت عن تصويتك على من أتزوج
01:13:04 عندما قررت أن تهجرني قبل أسبوع من الزفاف
01:13:07 ( أعتقد أن كلانا كان يعلم أن زواجنا لم يكن لينجح, ( ماريون
01:13:09 لم تكن تعلم هذا
01:13:12 لأننا لم يسبق لنا أن خضنا في جدال و ربحت أنا فيه
01:13:14 إنه ليس خطأي أنك لا تجيد الجدال
01:13:15 لم أرد أن أؤذي مشاعرك
01:13:17 بالله عليكم, اصمتوا
01:13:19 ألم تتساءل قط منذ سنوات لماذا ( أوكس ) توقف عن التحدث معك ؟
01:13:24 لقد كرهك بسبب هروبك هذا
01:13:25 هلا تتوقفا أنتما الإثنان ؟
01:13:27 أجل, ( ماريون ), دعينا لا نجعل الفتى
01:13:31 أنت لست أبي, حسناً ؟ -
01:13:33 و لدي أخبار لك
01:13:34 سوف تعود و تنهي دراستك
01:13:36 ...حقاً ؟ ماذا حدث لـ
01:13:38 " ليس هنالك مشكلة بشأن هذا أبداً, أيها فتى "
01:13:39 " و لا تدع أحداً يخبرك غير ذلك "
01:13:40 لا تتذكر قولك هذا ؟
01:13:42 هذا كان قبل أن أكون والدك
01:13:44 أنت لست أبي -
01:13:45 ( كان ينبغي بك أن تخبريني بالفتى, ( ماريون
01:13:47 لدي الحق حتى أعلم
01:13:48 لقد اختفيت بعد هذا
01:13:50 لقد كتبت لكِ -
01:13:52 حينها, كنت قد أنجبت ( مات ) و تزوجت
01:13:56 لماذا تزعجين نفسكِ بإخباري هذا الآن ؟
01:13:58 لأنني اعتقدت أننا كنا سنموت
01:14:01 ليس بعد
01:14:16 أمسكت بها ؟
01:14:22 تباً
01:14:36 أنا متأكدة من أنني لست الوحيدة التي تابعت حياتها
01:14:38 لا بد من أنك تعرفت على الكثير من النساء طوال تلك السنوات
01:14:42 أجل, لقد تعرفت على القليل
01:14:46 حقاً ؟ و ما هي ؟
01:14:50 لم يكونوا أنت, عزيزتي
01:15:16 علينا أن نستعيد ( أوكسلي ), و نضع أيدينا على الجمجمة
01:15:19 و نصل إلى " أكاتور " قبل أن يفعلوا هم
01:15:34 ماذا سيفعل الآن ؟
01:15:36 لا أعتقد أنه خطط لهذا -
01:15:39 تنحَ جانباً, هلا تفعل, بني ؟ -
01:15:43 أعتقد أنني كنت سأغطي أذنيّ إذا كنت مكانك
01:15:55 انحنوا, انحنوا
01:16:00 تنح جانباً, تنح جانباً
01:16:04 اقتربي من تلك السيارة هناك
01:16:15 ( هنري جونز جونيور )
01:16:30 ( جونز )
01:16:47 هيا, هيا
01:17:04 أخفضوا رؤوسكم
01:17:17 أوكس ) معه الجمجمة )
01:17:20 هذا ليس عادلاً, لقد قادت الشاحنة
01:17:22 لا تكن طفلاً
01:17:35 ( جونزي )
01:17:49 ( جونزي ) -
01:18:26 ( اندي ), ( اندي ), ( اندي ) -
01:18:30 أيها الوغد الأحمق, أنا عميل في وكالة المخابرات المركزية -
01:18:35 لقد صرخت عليك قائلاً هذا تقريباً في الخيمة
01:18:38 ماذا كنا في " برلين ", شريكي ؟
01:18:41 عملاء مزدوجين -
01:18:42 ألقِ بالجمجمة لي
01:18:46 ألقِ بالجمجمة لي
01:19:17 قف على قدمك الأمامية, قم بطعنة خاطفة
01:19:19 إنها ليست مباراة, أمي
01:19:47 أنت تقاتل كشاب, يتوق للقتال و يُهزم بسرعة
01:19:51 مات ), انسحب )
01:20:32 الجمجمة معي
01:20:35 ارمِ الحقيبة -
01:20:38 مسدس -
01:21:26 إلى ماذا تنظر, أبي ؟
01:22:27 هذا خطر جداً
01:22:57 ( وداعاً للأبد, دكتور ( جونز
01:23:28 ( جونز )
01:23:43 التف
01:24:16 " سيافو " -
01:24:17 نمل كبير لعين, هيا
01:24:33 اركضوا للنهر
01:24:55 اذهبوا للنهر
01:25:05 اصعدوا, هيا, هيا
01:25:13 أمي, هناك جرف
01:28:00 جونزي ), هيا ) -
01:28:19 أمي, توقفي -
01:28:25 عزيزتي, توقفي -
01:28:27 سوف تقعين من على الجرف -
01:28:28 فكرة سيئة, أعطني عجلة القيادة -
01:28:31 تمهلي
01:29:00 لا تفعلي هذا مجدداً أبداً -
01:29:15 سقوط 3 مرات
01:29:21 تراجعي, تراجعي, تراجعي
01:29:23 أنا أحاول, أنا أحاول -
01:29:47 للأسفل
01:29:50 يقصد براً, لقد أتى براً
01:29:56 سقوط 3 مرات ؟ -
01:29:58 عن ماذا يتحدث ؟
01:29:59 ... يقصد 1
01:30:04 إثنان
01:30:23 ثلاثة
01:30:59 أنت بخير ؟ عزيزتي ؟ هيا بنا
01:31:02 ... من خلال الأعين التي رأيتها تدمع مؤخراً
01:31:07 الرؤية الذهبية تظهر مجدداً
01:31:13 ذهب, أنا معكم
01:31:15 من خلال الأعين... من خلال الأعين التي تدمع
01:31:22 يجب إعادة الجمجمة
01:31:26 من يبالي ؟
01:31:28 لم تجلب لنا إلا المشاكل
01:31:31 انظر إلى ما فعلته به
01:31:34 علي أن أعيدها -
01:31:37 لأنها أخبرتني بفعل هذا
01:31:52 أكسيد الرصاص, أكسيد الحديد, الفحم النباتي -
01:31:56 كم عمر هذا ؟
01:31:58 أربعة أو خمسة آلاف سنة
01:32:02 انظر, عبدة للشمس
01:32:08 هذه حديثة, لقد تم استعمالها مؤخراً
01:32:25 المزيد من العبدة
01:32:27 أجل, لكنهم لا يعبدون الشمس
01:32:36 ... شخصاً ما أتى
01:32:41 و علم شعب " أوغا " الزراعة
01:32:48 ري
01:33:00 اوكس ), ما الأمر ؟ )
01:33:19 ( أعتقد أنني أفهم, ( اوكس
01:33:23 شخصاً ما أتى ؟
01:33:49 هل كان لهم نفس هذا الشكل ؟
01:33:51 كان هناك المزيد, انظري
01:33:56 ثلاثة عشر في دائرة
01:34:05 ( أرنا الطريق, ( أوكس
01:34:56 هيا بنا, هيا, هيا, اركضوا, هيا -
01:35:30 ( اندي )
01:35:32 ( جونزي )
01:35:35 ( اوكسلي )
01:35:37 لقد كنت هنا من قبل ؟
01:35:52 هيا, ( ماك ) هيا
01:35:58 هيا, هيا, هيا
01:35:59 ... حتى يضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي
01:36:01 الذي يفتح قصر الخلود -
01:36:02 لقد أبليت حسنا, ( أوكس ), أحسنت
01:36:28 مدينة الذهب, إذاً أين الذهب كله ؟
01:36:32 انظروا إلى حالة هذا المكان
01:36:34 يا لها من أسطورة غبية
01:36:37 أوكس ) كان هنا من قبل )
01:36:42 و لهذا أعاد الجمجمة إلى المقبرة, حيث وجدها
01:36:47 ... حتى يضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي
01:36:50 الذي يفتح قصر الخلود
01:36:53 مفتاح يفتح القصر
01:36:56 المسلة, المسلة هي المفتاح ؟
01:37:07 ما الذي نبحث عنه, ( اوكس ) ؟
01:37:11 ماذا تفعل ؟
01:37:18 لقد اكتشفت هذا في زنزانتك, أليس كذلك, أيها الأستاذ ؟
01:37:22 المعذرة, أيها الأستاذ
01:37:39 أحسنت
01:37:42 اذهب و أحضر واحدة
01:38:43 اسمعوا
01:38:46 تسمعون هذا ؟
01:38:49 انهضوا, تحرك, ( اوكس ) تحرك
01:38:56 أسرع, أسرع
01:38:58 أسرع, أسرع
01:39:01 أسرع
01:39:02 هذا ليس جيد, تحرك ( اوكس ), تحرك
01:39:05 أسرعوا, أسرعوا, أسرعوا
01:39:10 لا يعجبني هذا, لا يعجبني هذا
01:39:12 أمي, هيا -
01:39:32 لقد أوقعها, لقد أوقع الجمجمة
01:39:34 حسناً ؟
01:39:46 احمل هذا
01:39:50 اوكس ), أنت بخير ؟ )
01:39:56 رائع
01:39:58 حسناً, هيا بنا
01:40:07 من هذا الطريق ؟
01:41:15 الآن هذه تبدو كمدينة ذهب فعلاً
01:41:24 هنالك تحف من كل عصور التاريخ القديم
01:41:28 تحف مقدونية
01:41:30 سومارية -
01:41:32 إتريوريا, بابلية
01:41:35 ليس هنالك متحف في العالم لن يضحي بروحه
01:41:39 تحف المصريين القدماء
01:41:40 عشرات المتاحف
01:41:44 جامعوا تحف
01:41:48 لقد كانوا علماء آثار
01:42:27 كيف نفتحها ؟
01:42:34 سوف أعيدها, ( أوكس ) أعدك بهذا
01:43:57 لا مزيد من الانتظار للأبد
01:44:01 قريباً الآن
01:44:12 ( آسف, ( جونزي
01:44:14 إذاً ماذا أنت, عميل ثلاثي ؟
01:44:17 لا, لقد كذبت عندما قلت أنني عميل مزدوج
01:44:26 انظر إليهم
01:44:30 ما زالوا ينتظرون عودة الواحد الذي كان مفقوداً
01:44:39 إنهم مرتبطون
01:44:43 منفصلين عن بعضهم مادياً, لكن... لهم إدراكاً جماعياً
01:44:49 لن يكونوا و هم منفصلون بمثل قوتهم و هم مجتمعون أبداً
01:45:01 تخيل ماذا يمكنهم أن يخبرونا
01:45:04 لا أستطيع أن أتخيل
01:45:06 ... و لا البشر الذين بنوا هذا المعبد
01:45:07 و لا أنتِ أيضاً
01:45:09 الإيمان, دكتور ( جونز ), هبة لم تتلقاها بعد
01:45:14 شفقتي
01:45:15 أنا أؤمن, يا أختاه
01:45:54 " لغة " المايا ", إنه يتحدث بلغة " المايا -
01:45:57 ... إنه يقول أنه ممتن و أنه يريد
01:46:02 ... إنه
01:46:06 إنه يريد أن يمنحنا هدية
01:46:13 هدية كبيرة
01:46:16 أخبرني كل شيء تعرفه
01:46:22 أريد أن أعلم كل شيء
01:46:33 لدي شعور سيء بشأن هذا
01:46:40 اندي ) ؟ )
01:46:43 العيون
01:47:49 ماذا هم ؟ رواد فضاء ؟
01:47:51 كائنات بين الأبعاد, في الواقع
01:47:54 ( مرحباً بعودتك, ( اوكس
01:48:07 ما هذا ؟
01:48:09 بوابة
01:48:13 لا أعتقد أننا نريد أن نذهب من هذا الطريق
01:48:32 أريد أن أعلم
01:48:34 أريد أن أعلم
01:48:37 أخبرني, أنا مستعدة, أريد أن أعلم
01:48:47 ماك ), ( ماك ), هيا )
01:48:52 ( ماك )
01:48:56 ماك ), تباً, الآن )
01:49:10 يمكنني أن أرَ
01:49:14 يمكنني أن أرَ
01:49:18 أمسك هذا
01:49:24 استعمل ساقيك, ( ماك ), لا يمكنني أن أفعل هذا وحدي
01:49:29 ( حونزي )
01:49:32 سوف أكون بخير
01:49:42 لا مزيد
01:49:47 غطوها, غطوها
01:50:03 هيا
01:50:04 هذا يكفي
01:50:06 هذا يكفي
01:50:21 هيا, هيا
01:52:43 كمكنسة أزالت آثار أقدامهم
01:52:48 إلى أين ذهبوا ؟ الفضاء ؟
01:52:52 ليس إلى الفضاء
01:53:06 لا أفهم
01:53:09 لماذا هذه الأسطورة عن مدينة من الذهب ؟
01:53:12 " كلمة الذهب في لغة شعب " أوغا " معناها " كنز
01:53:16 لكن كنزهم لم يكن الذهب, بل كان المعرفة
01:53:20 المعرفة كانت كنزهم
01:53:38 ماذا ؟ سوف نجلس هنا فحسب ؟
01:53:41 الظلام يحل على الغابة بسرعة, أيها الفتى
01:53:42 لا تريد أن تهبط من على الجبل في الظلام
01:53:44 لا ؟
01:53:47 أنا أستطيع, من سيأتي معي ؟
01:53:51 لمَ لا تبقى معنا, أيها الصغير ؟
01:53:56 لا أعلم, لماذا لم تفعل أنت هذا يا أبي ؟
01:54:01 أبي
01:54:06 أبي ؟
01:54:12 جدك في مكان ما يضحك الآن
01:54:29 ( الأستاذ ( هنري جونز
01:54:31 رائع, ممتاز, اجعل الحروف أكبر, أكبر بكثـير
01:54:48 ( هنري جونز جونيور ), و ( ماريون رايفنود )
01:54:52 ... لقد وافقتما على أن تعيشا معاً في زواج مقدس
01:54:57 . و وعدتما أن تحبا بعضكما البعض
01:55:00 ... ضم أيديكما و تبادل خواتمكما
01:55:03 أعلنكما الآن زوجاً و زوجة
01:55:07 و من يجمعهما الله لا يفرقهما أحداً
01:55:12 كم من حياة الإنسان تضيع في الإنتظار ؟
01:55:16 تهانينا
01:55:18 لتقبل عروسك
01:55:41 ( أحسنت, ( هنري
01:55:43 ( شكراً, ( اوكس