Indiana Jones and the Temple of Doom
|
00:00:49 |
كلّ شيء مقبول |
00:00:59 |
كلّ شيء مقبول |
00:01:20 |
كلّ شيء مقبول |
00:02:47 |
كلّ شيء مقبول |
00:03:09 |
كُنْ حذراً |
00:03:25 |
لم تقل لي أنك تتكلم لغتي دّكتور جونز |
00:03:28 |
فقط في المناسبات الخاصة |
00:03:31 |
إذن الأمر صحيح |
00:03:34 |
وَجدتَ نورهاشي |
00:03:36 |
تعلم أنني فعلت |
00:03:38 |
ليلة أمس أحد أولادِكَ |
00:03:42 |
دون دفع الثمن |
00:03:44 |
لقد أهنتَ إبنَي |
00:03:45 |
لا أنت من أهانني |
00:03:48 |
أنا أنقذَت حياتَه |
00:03:51 |
ألَنْ تَذْهبَ لتَقديمنا |
00:03:56 |
هذه ويلي سكوت |
00:03:58 |
هذا إنديانا جونز عالم آثار مشهور |
00:04:03 |
حَسناً, ظننت علماءَ الآثار |
00:04:06 |
يبحثون عن المومياء |
00:04:08 |
مومياء |
00:04:10 |
وَجدَ الدّكتورَ جونز نورهاشي لأجلي |
00:04:13 |
وهو سَيُسلّمُه لي |
00:04:15 |
الآن |
00:04:17 |
قل من هو نورهاشي |
00:04:19 |
قل من هو نورهاشي |
00:04:21 |
أبعد السلاح يا عزيزي |
00:04:26 |
أَقترحُ بأنّ تَعطيني ما أنت مدين لي به |
00:04:29 |
أَو كلّ شيء مباح |
00:04:41 |
إَفْتحُيها |
00:04:49 |
الماس يا لاو |
00:04:50 |
الصفقة كَانتْ للماسِ |
00:05:16 |
لاو |
00:05:21 |
بصحتِكَ الجيدةِ جداً |
00:05:23 |
لاو |
00:05:25 |
لقد ثقبه |
00:05:26 |
انهم ثقبين في ردائي القادم مِنْ باريس |
00:05:29 |
إَجْلسُي |
00:05:34 |
الآن أعطني نورهاشي |
00:05:39 |
يسرني ذلك |
00:05:40 |
مَنْ يا تُرى هذا النورهاشي |
00:05:47 |
ها هو |
00:05:53 |
هذا نورهاشي رجل صغير حقاً |
00:05:58 |
في الداخل بقايا نورهاشي |
00:06:02 |
الإمبراطور الأول لسلالةِ مانشو |
00:06:07 |
مرحباً بعودتكم إلى دياركم أيها المسنين |
00:06:18 |
والآن أَعطيني الماس |
00:06:22 |
تُحاولُ أن تكون مرحاً |
00:06:25 |
أم أنا أصم |
00:06:33 |
ما هذا |
00:06:34 |
دواء |
00:06:36 |
لماذا |
00:06:38 |
للسمّ الذي شَربتَه لتوك دّكتور جونز |
00:06:46 |
السم يعمل بسرعة دّكتور جونز |
00:06:58 |
لاو |
00:07:00 |
خذ الفتاة |
00:07:02 |
سأجد غيرها |
00:07:06 |
خدمة جيدة هنا |
00:07:08 |
ذلك لَيسَ نادل |
00:07:09 |
إنه صديق قديم |
00:07:12 |
لم تنته اللعبة بعد لاو |
00:07:14 |
الدواء |
00:07:30 |
اندي |
00:07:35 |
لاتقلق سأخرجك من هنا |
00:07:38 |
لَيسَ الآن اندي |
00:07:40 |
رافقتك في مغامرات عديدة |
00:07:44 |
لكن للعظماءِ لغز مجهول |
00:07:46 |
أنا سأموت أولاً اندي |
00:07:52 |
لا تحزن دكتور جونز |
00:07:55 |
قريباً سَتَنضمُّ إليه |
00:08:02 |
لقد شربت كثيراً دّكتور جونز |
00:08:57 |
غبي |
00:09:09 |
الدواء |
00:09:10 |
أين الماسة |
00:09:41 |
كلا |
00:09:47 |
إبقي هناك |
00:10:29 |
تعالي |
00:10:33 |
أنا لا اُريدُ المَوت |
00:10:46 |
مَنْ أنت؟ |
00:10:51 |
الدخان المقدّس |
00:10:54 |
تحطيم إنزالي |
00:10:56 |
فلتستدير قليلاً وتنطلق |
00:10:59 |
حسناً دّكتور جونز |
00:11:01 |
تماسكوا |
00:11:02 |
اريد الصراخ |
00:11:25 |
أين الدواء |
00:11:27 |
اسمع لقد قابلتك للتو |
00:11:29 |
أعطني |
00:11:30 |
لست من ذلك النوع من الفتيات |
00:11:31 |
دّكتور جونز لا وقتَ للحبِّ |
00:11:34 |
لدينا صحبة |
00:11:40 |
اتمنى أن تختنق |
00:11:46 |
لا تطلقوا |
00:12:02 |
حسناً أنت من طلب ذلك |
00:12:26 |
هذا ممتع |
00:12:29 |
امسكي هذا |
00:12:35 |
أين مسدسي |
00:12:37 |
أين مسدسي |
00:12:39 |
لقد احرق اصابعي وكسر ظفري |
00:12:51 |
دّكتور جونز |
00:12:53 |
أنا آرت ويبير |
00:12:54 |
تَكلّمَت مَع مُساعدِكَ |
00:12:55 |
وتدبرنا أمر 3 مقاعد |
00:12:57 |
لكن هناك أمر قد يزعجكم قليلاً |
00:12:59 |
لانكم ستركون طائرة شحن |
00:13:03 |
هل هو يمزح؟ |
00:13:04 |
سيدتي, هذا أفضل ما استطعنا |
00:13:07 |
هل تعتقدين نفسك ويلي سكوت |
00:13:09 |
الأمريكي المشهور |
00:13:13 |
أنا مدين لك |
00:13:23 |
محاولة جيدة لاوتشي |
00:13:30 |
مع السّلامة دّكتور جونز |
00:14:10 |
إذن, ماذا يفترضُ أَنْ تَكُونَ أسداً أليفاً |
00:14:13 |
أنا اسمح لك بمرافقتي |
00:14:16 |
لماذا إذن لا تَعطي فَمّكَ إستراحة |
00:14:19 |
موافقة أيتها الدمية |
00:14:21 |
ماذا تَعْني بمرافتك |
00:14:23 |
مُنذُ أن دَخلتَ النادي |
00:14:25 |
لم ترفع نظرك عني |
00:14:27 |
حقاً؟ |
00:16:05 |
كلا |
00:16:06 |
كلا |
00:16:08 |
سيدي, سيدي |
00:16:10 |
سيدي إَستيقظُ رجاءً سيدي |
00:16:11 |
ناده دّكتورِ جونز أيتها الدمية |
00:16:14 |
حسناً دّكتور جونز دّكتور جونز |
00:16:15 |
إَستيقظُ' رجاءً |
00:16:17 |
هل وصلنا |
00:16:18 |
جيد |
00:16:19 |
كلا |
00:16:20 |
- |
00:16:23 |
لا أحد يقود الطائرةَ |
00:16:25 |
ياللهول |
00:16:28 |
لقد رحلوا جميعاً |
00:16:33 |
أتعرف الطيران أليس كذلك |
00:16:35 |
كلا, هل تعرفين أنت |
00:16:37 |
كلا |
00:16:38 |
كم يمكن أن يكون صعباً |
00:16:40 |
أنا سَأفقد وعيي |
00:16:41 |
حسناً |
00:16:42 |
سرعة الطيران |
00:16:43 |
حسناً |
00:16:45 |
الوقود |
00:16:46 |
الوقود |
00:16:48 |
الوقود |
00:17:04 |
أَعتقدُ بأنّنا أصبحنَا في مشكلة كبيرة |
00:17:06 |
دّكتور جونز |
00:17:07 |
دّكتور جونز |
00:17:12 |
شورتي |
00:17:13 |
تعال ُساعدُني |
00:17:15 |
ُحرّكُ الصندوقَ |
00:17:16 |
دّكتور جونز أنت مجنون |
00:17:23 |
شورتي, تماسك |
00:17:29 |
مركب؟ |
00:17:30 |
نحن لن نَغْرقُ |
00:17:32 |
نحن نَتحطّمُ |
00:17:34 |
امسكه شورتي |
00:17:36 |
امسكه |
00:17:37 |
لااستطيع التنفس ايتها السيدة |
00:18:19 |
أَبطئه |
00:18:22 |
إنه ليس سيئاً جداً |
00:18:38 |
اضغط على المكابح |
00:18:43 |
أكره الماء وأكره التبلل |
00:18:48 |
وأكرهك |
00:18:49 |
جيد |
00:18:51 |
جيد |
00:19:17 |
دّكتور جونز |
00:19:20 |
أنا بخير شورتي |
00:19:22 |
أنت بخير |
00:19:32 |
أين نحن ' على أية حال |
00:19:39 |
الهند |
00:19:40 |
كَيفَ تَعْرفُ ذلك |
00:21:34 |
اتمنى أن يعني هذا العشاء |
00:21:36 |
يا الهي أنا أتضور جوعاً |
00:21:39 |
شكراً لك |
00:21:48 |
لا أَستطيعُ أَكْل هذا |
00:21:51 |
هذا اكثر مما يأكله |
00:21:54 |
إنهم جائعون |
00:21:55 |
أنا آسفة بإمكانك أخذه |
00:21:57 |
كليه |
00:22:01 |
أنا لَسَت جائعَة |
00:22:04 |
أنت تُهينُيهم |
00:22:06 |
وتُحرجُينني |
00:22:09 |
كليه |
00:22:11 |
كلي |
00:22:27 |
أخبارِ سيئِة قادمة |
00:22:30 |
هَلّ بالإمكان أَنْ تُزوّدُنا بدليل |
00:22:33 |
أنا بروفيسور |
00:22:34 |
يَجِبُ أَنْ أعُودَ إلى جامعتِي |
00:22:36 |
نعم ساجنو سَيُوجّهُك |
00:22:41 |
في الطّريق إلى دلهي |
00:22:47 |
بانكوت لَيسَت في الطّريق إلى دلهي |
00:22:50 |
سَتَذْهبُ إلى قصرِ بانكوت |
00:22:52 |
ظننت أن القصر مهجور |
00:22:54 |
منذ عام 1850 ميلادي |
00:22:56 |
كلا الآن هناك مهراجاً جديداً |
00:22:59 |
وثانياً القصرلديه قوَّةُ الضوءِ المُظلمِ |
00:23:04 |
ذلك المكانِ يَقْتلُ شعبي |
00:23:08 |
ماذا حَدثَ هنا |
00:23:09 |
البداية الشريّرة في بانكوت |
00:23:12 |
وكأن الرياح الموسميةِ |
00:23:16 |
تُحرّكُ الظلام |
00:23:21 |
على كُلّ البلاد |
00:23:24 |
على كُلّ البلاد |
00:23:27 |
الشرّ؟ |
00:23:32 |
أَيّ الشرّ |
00:23:33 |
أرئيت؟ الأخبار السيئة |
00:23:35 |
إستمعُ إلى سوامو اَتْركُ لانكا |
00:23:37 |
- |
00:23:41 |
جاؤوا مِنْ القصرِ |
00:23:44 |
وأَخذَوا سيفالينغا |
00:23:47 |
مِنْ قريتِنا |
00:23:49 |
أَخذَوا ماذا |
00:23:51 |
إنه حجر |
00:23:52 |
حجر مقدّس مِنْ الضريحِ |
00:23:55 |
لهذا أحضركم سيفا إلى هنا |
00:24:07 |
نحن لَمْ نُجْلَبْ هنا |
00:24:10 |
طائرتنا تَحطّمتْ |
00:24:12 |
انه حادث |
00:24:14 |
لا ' لا |
00:24:16 |
لقد صَلّينَا لسيفا |
00:24:21 |
إنه كان سيفا |
00:24:23 |
من جَعلَك تَسْقطُ مِنْ السماءِ |
00:24:29 |
لذا سَتَذْهبُ إلى قصرِ بانكوت |
00:24:36 |
إلينا |
00:24:38 |
تُعيدُه إلينا |
00:24:42 |
تُعيدُ إلينا |
00:24:46 |
دّكتور جونز |
00:24:48 |
للحُصُول عليك هنا |
00:24:50 |
كلا شورتي |
00:24:52 |
لاتقلق حولها |
00:24:58 |
أَخذوا الحجر مِنْ هنا |
00:25:05 |
هَلْ الحجر ناعم جداً |
00:25:09 |
نعم |
00:25:11 |
بثلاثة خطوطِ عبره |
00:25:12 |
تمثل الآلهة الثلاثة للكون |
00:25:14 |
ذلك صحيحُ |
00:25:16 |
شاهدت أحجاراً كهذه من قبل |
00:25:19 |
لكن لماذا المهراجا |
00:25:23 |
يَقُولونَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَصلّي |
00:25:27 |
ونحن نقول لن نفعل |
00:25:31 |
المعذرة |
00:25:32 |
لا أفْهمُ كَيف صخرة واحدة |
00:25:39 |
إنه يَقُولُ |
00:25:42 |
آبار القريةَ جفّفتْ |
00:25:43 |
والنهر إتّجهَ إلى الرملِ |
00:25:49 |
المحاصيل إبتلعتْ بالأرضِ |
00:25:51 |
والحيوانات عَرضتْ |
00:25:55 |
ثمّ ذات ليلة كان هناك |
00:25:58 |
الرجال خَرجوا لمُحَارَبَة النارِ |
00:26:02 |
عندما رَجعوا النِساء |
00:26:16 |
الأطفال |
00:26:18 |
يَقُولُ بأنهم سَرقوا أطفالَهم |
00:27:11 |
سانكارا, سانكارا |
00:27:16 |
رانجيت |
00:27:19 |
رانجيت |
00:27:47 |
سانكارا |
00:28:03 |
الولد هَربَ مِنْ قصرِ الشريّرِ |
00:28:08 |
العديد مِنْ الأطفالِ الآخرينِ |
00:28:11 |
ماذا سنفعلُ دّكتور جونز |
00:28:21 |
ما رأيك |
00:28:24 |
أَعتقدُ بأنّ على شخص ما |
00:28:26 |
إحضار صخرة الحظّ السعيدَ |
00:28:29 |
المفقودِة من أحجار سانكارا |
00:28:31 |
ما معنى سانكارا |
00:28:34 |
الثروة والمجد يا فتى |
00:28:38 |
الثروة والمجد |
00:29:04 |
ويلي ضعي قدمك حول ذلك الشيءِ |
00:29:16 |
إنتظر لحظة اندي |
00:29:18 |
لا أَستطيعُ الذِهاب إلى دلهي |
00:29:20 |
لَسنا ذاهِبينَ إلى دلهي أيتها الدمية |
00:29:22 |
نحن ذاهِبونَ إلى قصرِ بانكوت |
00:29:24 |
بانكوت |
00:29:26 |
لا أَستطيعُ الذِهاب إلى بانكوت |
00:29:29 |
أنا بحاجة لدَعوة وكيلِي |
00:29:30 |
الا يوجد هاتف هناك |
00:29:31 |
أي شخص بحاجة إلى هاتف |
00:30:08 |
- |
00:30:23 |
لا تتذمر هذه عطور غاليةُ الثمن |
00:30:27 |
تعال معي إلى أمريكا |
00:30:31 |
تَحْبُّ ذلك |
00:30:33 |
أنت صديقَي الأفضلَ |
00:30:35 |
أنت صديقَي الأفضلَ |
00:30:37 |
يا للطيور الكبيرة |
00:30:41 |
تلك لَيستْ طيور كبيرةَ عزيزتي |
00:30:44 |
إنهم وطاويطَ عملاقةَ |
00:30:47 |
وطاويط |
00:30:57 |
اصمت أيها الضخم إن هذا لا يؤذي |
00:31:00 |
أتَعْرفُ ماذا تَحتاجُ حقاً |
00:31:01 |
تَحتاجُ حقاً إلى حمّام |
00:31:13 |
مضحك جداً |
00:31:15 |
مضحك جداً |
00:31:18 |
مضحك جداً |
00:31:20 |
مخطئ تماماً |
00:31:22 |
كَنَت سعيدَة في شنغهاي |
00:31:26 |
كَانَ لدي بيت صَغير وحديقة |
00:31:31 |
أصدقائي كَانوا أغنياء |
00:31:32 |
ذَهبنَا إلى الحفلات |
00:31:35 |
أكره أن أكون خارج كل ذلك |
00:31:39 |
أنا مغنية |
00:31:41 |
يُمْكِنُ أَنْ أَفْقدَ صوتَي |
00:31:45 |
أَعتقدُ أننا سَنُخيّمُ هنا اللّيلة |
00:31:49 |
ابعده عني |
00:31:57 |
ماذا لديك؟ |
00:31:58 |
ستّتان |
00:31:59 |
ثلاثة آساتِ |
00:32:00 |
لقد ربحت |
00:32:01 |
تريد اللعب مجدداً أموالك كلها لدي |
00:32:03 |
- |
00:32:06 |
إنها البوكر يا شورتي |
00:32:09 |
أين وَجدتَ حارسك الصغير هذا |
00:32:12 |
لم أجده, لقد أمسكته |
00:32:15 |
ماذا؟ |
00:32:16 |
عائلة شورتي قُتِلتْ |
00:32:17 |
عندما قَصفَ اليابانيين شنغهاي |
00:32:19 |
إنه يَعتاشُ على الشوارعِ منذ كان في الرابعة |
00:32:21 |
امسكته وهو يحاول نشلي |
00:32:28 |
المشكلة الأكبر مَع هذه الضوضاءُ |
00:32:39 |
أنت تغش دّكتور جونز |
00:32:41 |
أنت تغش |
00:32:42 |
ماذا تَعْني؟ |
00:32:46 |
ستَدْفعُ الآن |
00:32:47 |
لا إلتصاقَ لا خطأَ |
00:32:48 |
كانت عالقة بالخطأ |
00:32:50 |
أنا صغير جداً وأنت مخادع جداً |
00:32:53 |
دّكتور جونز مخادع |
00:32:55 |
ستَدْفعُ مالاً |
00:32:57 |
اَنْظرُ إلى هذا |
00:33:02 |
أنت تَتّهمُني بالغش |
00:33:04 |
أنت تَغْشُّ |
00:33:11 |
ستَجْعلُني فقير |
00:33:12 |
بلا مزاح |
00:33:14 |
ألعب معك بلا مزاح |
00:33:15 |
أنا منسحب |
00:33:18 |
هذا المكانِ مُحاصر تماماً |
00:33:21 |
المكان كله يعج بالأحياء |
00:33:23 |
لِهذا يَدْعونَه الغابة عزيزتي |
00:33:25 |
يا الهي, ماذا ما عدا ذلك |
00:33:26 |
ويلي إنتظري |
00:33:28 |
- |
00:33:33 |
ويلي, ويلي |
00:33:35 |
ما هذا |
00:33:36 |
هل هذا اختصار لشيئ |
00:33:39 |
ويلي اسمي الفني يا انديانا |
00:33:42 |
يا سيدة' |
00:33:45 |
اسمي الفني |
00:33:49 |
لماذا تَسْحبُنا |
00:33:52 |
الثروة والمجد |
00:33:53 |
الثروة والمجد |
00:33:56 |
حَسناً...هذه قطعة |
00:34:00 |
هذه الكتابة بالصورِ تُمثّلُ سانكارا |
00:34:03 |
الكاهن |
00:34:04 |
إنصرف |
00:34:06 |
بلطف, بلطف |
00:34:08 |
عمرها مثات السنين |
00:34:09 |
أهذا نوع من الكتابة |
00:34:11 |
نعم إنه سنسكريتيُ |
00:34:13 |
ابعده |
00:34:14 |
جزء من أسطورةِ سانكارا |
00:34:17 |
يَتسلّقُ جبلَ كاليسا |
00:34:18 |
حيث يُقابلُ سيفا الإله الهندوسي |
00:34:20 |
هذا سيفا؟ |
00:34:21 |
وماذا يُسلّمُ الكاهن |
00:34:23 |
الصخور |
00:34:25 |
توقّف |
00:34:26 |
أخبرَه أن يذهب ويقاتل الشر |
00:34:29 |
وليُسَاعَدَه أعطاَه |
00:34:30 |
خمسة أحجارِ مقدّسةِ سحريةِ |
00:34:34 |
صخور سحرية |
00:34:35 |
جدّي كَانَ ساحراً |
00:34:37 |
أمضى كامل حياتِه |
00:34:39 |
وحمامات فوق أكمامِه |
00:34:41 |
جَعلَ الكثير مِنْ الأطفالِ سعدِاء |
00:34:44 |
صخور سحرية |
00:34:47 |
أحلام سعيدة دكتور جونز |
00:34:49 |
أين تَذْهبُين |
00:34:51 |
لو كنت مكانك لما نمت قريباً |
00:34:54 |
لأجلِ الأمانِ |
00:34:56 |
دّكتور جونز |
00:35:01 |
لقد قلت أبعده |
00:35:07 |
أكره ذلك الفيلِ |
00:35:39 |
اندي انظر |
00:35:40 |
أَراه شورتي |
00:35:43 |
إِنَّهُ: قصر بانكوت |
00:37:03 |
دّكتور جونز إلى ماذا تَنْظرُ |
00:37:06 |
لا تأتي إلى هنا |
00:37:15 |
لا لا ' لا ' لا ' لا |
00:37:16 |
لا تَتْركُ لا |
00:37:18 |
لا ' لا ' لا ' لا ' لا |
00:37:19 |
أيها الفيل الصغير إبقى هنا |
00:37:22 |
كلا ايندي |
00:37:24 |
إنهم يَسْرقونَ فيلتنا |
00:37:26 |
سنَمْشي مِنْ هنا |
00:38:05 |
مرحباً |
00:38:07 |
يَجِبُ أَنْ أقُولَ |
00:38:10 |
لكن بعدها لا أستطيعُ التَخَيُّل |
00:38:11 |
أين في العالمِ |
00:38:14 |
لسنا مفقودين |
00:38:15 |
نحن في طريقِنا إلى دلهي |
00:38:17 |
هذه الآنسةُ سكوت |
00:38:19 |
هذا السّيدُ راوند |
00:38:21 |
راوند شورتي |
00:38:23 |
اسمي انديانا جونز |
00:38:24 |
الدّكتور جونز عالم الآثار البارز |
00:38:28 |
صعب التّصديق, أليس كذلك |
00:38:31 |
أَتذكّرُ أنني سمعت بإسمك |
00:38:33 |
عندما كَنَت في أكسفورد |
00:38:35 |
أنا شاتار لاو رئيس وزراء |
00:38:37 |
صاحب السمو مهراجا بانكوت |
00:38:40 |
سحرت بلقاءك |
00:38:42 |
وانا مسحورة شكراً جزيلاً |
00:38:44 |
شكراً جزيلاً |
00:38:45 |
مرحباً بكم في قصرِ بانكوت |
00:38:50 |
مسحورة إذن |
00:39:04 |
شورتي أين شفرة حلاقتي |
00:39:31 |
نحن محظوظون اللّيلة |
00:39:32 |
أَنْ يَكُونَ لدينا العديد |
00:39:35 |
هذا القائدُ بلومبيرت |
00:39:36 |
هذا القائدُ بلومبيرت |
00:39:39 |
وأنت 'سيدي الدّكتور جونز كما يفترض |
00:39:42 |
نعم أيها القائد |
00:39:43 |
النّقيب بلومبيرت وقوَّاته |
00:39:45 |
في دورة تفتيشية روتينية |
00:39:47 |
البريطانيين يسعدهم |
00:39:48 |
البريطانيين يسعدهم |
00:39:50 |
أتمنى يا سيدي |
00:39:52 |
أن لا يكون الأمر مزعجاً لك |
00:39:56 |
البريطانيين قليقين دوما على إمبراطوريتِهم |
00:39:59 |
يجعلوننا نشعر كأطفال تحت الرعاية الجيدة |
00:40:11 |
- |
00:40:13 |
تَبْدين جميلَة |
00:40:15 |
أُظن المهراجا يَسْبحُ في السلبِ |
00:40:18 |
َرُبَّمَا هو لم يكن بهذه الصورة السيئة |
00:40:21 |
تَبْدين مثل أميرة |
00:40:23 |
سّيد لول ماذا يَسمون زوجة المهراجا |
00:40:28 |
صاحب السمو لَمْ يَتزوّجُ لحد الآن |
00:40:30 |
هذا مهم |
00:40:32 |
حَسناً, لَرُبَّمَا لم يجد لحد الآن |
00:40:48 |
سموه الأعلى |
00:40:52 |
ولي عهد بانكوت |
00:40:56 |
مهراجا بانكوت |
00:40:59 |
سالم سينغ |
00:41:22 |
هَلْ هذا هو المهراجا |
00:41:26 |
الولد |
00:41:29 |
لَرُبَّمَا هو يحب النِساءِ المسنات |
00:41:40 |
النّقيب بلومبيرت كَانَ يُخبرُني |
00:41:42 |
النّقيب بلومبيرت كَانَ يُخبرُني |
00:41:45 |
وكيف لعبت الاهمية دوراً في التمرد |
00:41:47 |
يَبْدو أن البريطانيون |
00:41:53 |
نعم, أَتعْرفُ |
00:41:56 |
قبل التمرّدِ ' |
00:41:58 |
عد إلى زمن كلايف |
00:42:00 |
وما هذه الأحداث دّكتور جونز |
00:42:03 |
حَسناً, إذا لم تخني الذاكرة |
00:42:05 |
هذه المنطقةِ, هذه المحافظةِ |
00:42:07 |
كَانَت مركزَ النشاطِ للذاغي |
00:42:09 |
- |
00:42:11 |
أفعى......مفاجأة |
00:42:15 |
ما المفاجأة |
00:42:26 |
دّكتور جونز تَعْرفُ جيّدَاً |
00:42:29 |
أن طائفة الذاغي كَانتْ ميتةَ تقريباً منذ قرن |
00:42:32 |
نعم ' بالطبع |
00:42:33 |
ذاغي كَانَ مجانين بعبادة كالي |
00:42:37 |
بالتضحية البشريةِ |
00:42:39 |
الجيش البريطاني |
00:42:45 |
حَسناً أَفترضُ أن القصص تدل |
00:42:49 |
ليس هناك قصص بعد الآن |
00:42:51 |
أنا لَسَت متأكّدَ جداً |
00:42:53 |
جِئنَا مِنْ قرية صغيرة |
00:42:56 |
الفلاحون أخبرونا هناك |
00:42:57 |
أن قصر بانكوت يستعيد قوته ثانية |
00:43:00 |
بسبب بَعْض الشرِّ القديمِ |
00:43:02 |
إنها قصص قرويةِ يا دّكتورِ جونز |
00:43:04 |
انه فلكلور وخوف |
00:43:08 |
بدأت تقلق النّقيب بلومبيرت |
00:43:12 |
لست قلقاً سيد منيستر |
00:43:15 |
أنا أهتم فقط |
00:43:20 |
- |
00:43:33 |
ماذا؟ ألا تريدين الأكل |
00:43:36 |
كان لدي بق على الغداء |
00:43:44 |
أَعطيني قبعتَكَ |
00:43:47 |
لماذا؟ |
00:43:48 |
لكي أتقيأ بها |
00:43:53 |
القرويّون أخبرونا أيضاً |
00:43:55 |
أن قصر بانكوت أَخذَ شيئاً |
00:43:57 |
دّكتور جونز في بلادِنا |
00:44:00 |
هو لَيسَ عاديَ لضيف إهانة مضيّفِه |
00:44:03 |
أنا آسف |
00:44:06 |
إعتقدَ بأنّنا كُنّا نَتكلّمُ |
00:44:09 |
المعذرة 'سيدَي هَلْ عِنْدَكَ |
00:44:14 |
ماذا سرقوا بالضبط |
00:44:17 |
الصخرة المقدّسة |
00:44:22 |
- |
00:44:23 |
أرأيت أيها القائد, صخرة |
00:44:27 |
- |
00:44:33 |
- |
00:44:39 |
هناك شيئ متصل |
00:44:43 |
بصخرة القرويّين |
00:44:45 |
والأسطورة القديمة |
00:44:48 |
دّكتور جونز كلنا ضعفاء |
00:44:52 |
اذكر عندما اتهمت في هندوراس |
00:44:54 |
بلصّ قبور |
00:44:57 |
بدلاً مِنْ عالمِ آثار |
00:44:58 |
حَسناً ' الصُحُف تبالغَ بالحادثةَ كثيراً |
00:45:02 |
وما كَانَ سلطان المدغشقري |
00:45:04 |
الذي هدّدَ بقَطْع رأسك |
00:45:05 |
إذا عُدتَ إلى بلادِه |
00:45:07 |
كلا ' لم يكن رأسي |
00:45:08 |
ثمّ يديكَ ربما |
00:45:09 |
كلا ' لم تكن يدي |
00:45:12 |
لقد كان |
00:45:14 |
سوء فهمي |
00:45:15 |
هذا بالضبط ما لدينا هنا دّكتور جونز |
00:45:17 |
سَمعَت القصصَ الشريّرةَ مِنْ طائفةِ الذاغي |
00:45:21 |
ظننت القصصَ رويت لتَخْويف الأطفالِ |
00:45:25 |
وعلمت لاحقاً أنها حقيقية |
00:45:28 |
وقامت بصورة شنيعة |
00:45:31 |
أنا خجلان مِنْ الذي حَدثَ |
00:45:35 |
و أُطمأنُك |
00:45:37 |
هذا لَنْ يَحْدثَ ثانيةً في مملكتِي |
00:45:41 |
إن أهنتك |
00:45:44 |
فأنا آسف |
00:45:56 |
الحلوى |
00:46:12 |
أدمغةَ القردِ المثلجة |
00:46:29 |
أَعتقدُ أنني سأتفقد ويلي |
00:46:33 |
هذا ما عليك فعله |
00:46:36 |
اخبرني لاحقاً ماذا حدث |
00:46:39 |
لاتقلق |
00:46:50 |
- |
00:46:51 |
لدي شيئ لك |
00:46:54 |
ليس لديك ما اريده |
00:46:57 |
حقّاً |
00:47:05 |
- |
00:47:07 |
- |
00:47:10 |
- |
00:47:12 |
أنت رجل لطيف جداً |
00:47:14 |
لَرُبَّمَا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ خادم قصري |
00:47:27 |
تلبسين جواهرك في السرير أيتها الأميرة |
00:47:29 |
نعم |
00:47:32 |
ولا شيء ما عدا ذلك |
00:47:35 |
اهذه صدمة لك |
00:47:36 |
لا شيء يَصْدمُني |
00:47:39 |
أنا عالم |
00:47:41 |
لذا ' كعالم أنت تقوم بالأبحاث |
00:47:45 |
دائماً |
00:47:47 |
وأي نوع من البحث ستجريه علي |
00:47:53 |
النشاطات الليلية |
00:47:55 |
تَعْني مثل ما نوعِ القشطةِ |
00:47:58 |
وماذا اضع حين أنام |
00:48:00 |
الزميل التقليدي |
00:48:01 |
طقوس الحبِّ |
00:48:03 |
ممارسات جنسية بدائية |
00:48:05 |
هل أنت باحث في هذا المجال |
00:48:07 |
لدي سَنَوات مِنْ العمل الميداني |
00:48:09 |
- |
00:48:18 |
لا ألُومُك لإنزعاجك علي |
00:48:21 |
يمكنني معالجة الأمر بشدة |
00:48:25 |
كانت اوضاعي سيئة |
00:48:27 |
لَكنَّك لم تنل الأفضل |
00:48:32 |
لا أعْرفُ |
00:48:34 |
كعالم, لا استطيع الحكم إلا بعد التجربة |
00:48:36 |
وسأخبرك في الصباحِ |
00:48:39 |
لماذا تتخيلني قردة |
00:48:42 |
أنا لست سهلة كما تظن |
00:48:45 |
وانا لست سهلاً أيضاً |
00:48:48 |
المشكلة مَعك 'ويلي |
00:48:50 |
تتبعين اساليب خاصة |
00:48:52 |
وأنت فخور جداً لأنْك تعترفُ |
00:48:55 |
بأنّك مهوس بي دّكتور جونز |
00:48:58 |
إذا أردتني ويلي |
00:49:01 |
خمس دقائقِ |
00:49:03 |
وسَتَكُونُ خلفي هنا |
00:49:05 |
سأَكُونُ نائماً بعد خمس دقائقِ |
00:49:07 |
خمسة |
00:49:08 |
أنت تعلم وأنا أعلم |
00:49:26 |
خمس دقائقِ |
00:49:30 |
أربعة ونِصْف |
00:50:25 |
'' خادم القصرِ '' |
00:50:28 |
'' نشاطات ليلية '' |
00:50:31 |
أنا تَخيّلَتك قردة |
00:50:34 |
سأُخبرُك في الصباحِ |
00:50:38 |
لا أستطيعُ تصديق ذلك |
00:50:40 |
هو لن يأتي |
00:50:41 |
هي لن تأتي |
00:50:42 |
هي لن تأتي |
00:50:45 |
لا أستطيعُ أن اصدق أنني لن أذهب |
00:51:06 |
انديانا جونز |
00:51:09 |
هذا ليلُ لن تنساه أبداً |
00:51:12 |
هذا الليلُ |
00:51:13 |
إنزلقَت خلال أصابعكَ |
00:51:17 |
نوماً مريحاً |
00:51:18 |
وأحلام لطيفة |
00:51:21 |
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مغامرتكَ الأعظم |
00:51:36 |
دّكتور جونز خذ سوطكَ |
00:51:59 |
شورتي |
00:52:00 |
أَطفئ المفتاحَ |
00:52:07 |
اندي |
00:52:10 |
كُنُ لطيفاً مَعي |
00:52:11 |
كُنُ لطيفاً مَعي |
00:52:19 |
لكن أنا هنا |
00:52:32 |
لا أحد هنا |
00:52:34 |
كلا أنا هنا |
00:52:37 |
اندي أنت تَتصرّفُ بغرابة كبيرة |
00:53:05 |
يا احمق أنهم هنا |
00:53:20 |
اتبع خطوات سيفا |
00:53:25 |
ماذا يَعْني هذا |
00:53:29 |
'' لا تَخُونُ هذه الحقائقِ '' |
00:53:33 |
شورتي إَذْهبُ وأحضر اغراضنا |
00:54:05 |
ابقى خلفي وبقربي |
00:54:07 |
خطوة بخطوة ولا تَمْسُّ أيّ شئَ |
00:54:24 |
خطوة بَخْطوة |
00:54:26 |
لاألمس شيئ |
00:54:29 |
ايندي |
00:54:52 |
خطوت على شيءِ |
00:54:54 |
نعم هناك شيء على الأرضِ |
00:54:57 |
وكأنني أدوس على بسكويت |
00:55:01 |
انه ليس بسكويت |
00:55:05 |
دعني أَلقي نظرة |
00:55:20 |
هذا ليس طعاماً |
00:55:22 |
حسناً لقد أمسكته |
00:55:28 |
إَذْهبُ هناك ' إَذْهبُ |
00:56:09 |
توقّف |
00:56:11 |
فقط قف بجانب الحائط |
00:56:13 |
فقط قف بجانب الحائط |
00:56:29 |
أنت قلت لي |
00:56:31 |
وأنا فعلت ما قلته |
00:56:32 |
لَيسَ ذنبي لَيسَ ذنبي |
00:56:33 |
ويلي ' إَنْزلُي إلى هنا |
00:56:35 |
نحن في مشكلةِ |
00:56:37 |
ويلي, ويلي |
00:56:40 |
ها هو القذر ثانية |
00:56:43 |
ويلي ' إَنْزلُي إلى هنا |
00:56:44 |
نحن في مشكلةِ |
00:56:46 |
مشكلة |
00:56:47 |
مشكلة |
00:56:48 |
أي نوع من الـ |
00:57:04 |
لا أمزح |
00:57:06 |
هناك شخصان ميتان هُنا |
00:57:10 |
وسيكون هنا شخصان ميتان أيضاً |
00:57:12 |
بسرعة |
00:57:13 |
كان اثنين كافيين بالنسبة لي |
00:57:15 |
ويلي |
00:57:16 |
لما العجلة |
00:57:18 |
إنها قصّة طويلة ' ويلي |
00:57:20 |
بسرعة وإلا لن تسمعي |
00:57:23 |
يا إلهي ماهذا |
00:57:28 |
ايندي ' ماهذا |
00:57:30 |
لا أَستطيعُ رُؤية شيء |
00:57:32 |
بسرعة |
00:57:34 |
حَسَناً |
00:57:36 |
إنكسرَ إظفري |
00:57:44 |
- |
00:57:51 |
ويلي ' بسرعة |
00:57:53 |
إنهم في شَعرِي |
00:57:56 |
إخَرسَي ويلي |
00:57:59 |
ايندي ' دعني أدخل |
00:58:00 |
كلا دعينا نخرج |
00:58:01 |
ادخلوني |
00:58:02 |
دعينا نخرج |
00:58:03 |
اخرسوا |
00:58:04 |
أنا هُنا |
00:58:06 |
لابد من نقطة إرتكاز |
00:58:10 |
ماذا؟ |
00:58:11 |
أي مقبض يَفْتحُ البابَ |
00:58:13 |
تابعي |
00:58:14 |
لا شيئ سواهم |
00:58:16 |
إَذْهبُي إلى الفتحةِ الصحيحةِ |
00:58:17 |
بسرعة ' ويلي |
00:58:21 |
- |
00:58:26 |
الآخر |
00:58:27 |
الآخر الاتجاه الآخر |
00:58:29 |
على يمينك |
00:58:30 |
هناك وحل في الداخل |
00:58:32 |
لا أَستطيعُ فعل ذلك |
00:58:34 |
تستطيعين ذلك |
00:58:35 |
حاولي |
00:58:36 |
حسناً |
00:58:40 |
حاول أنت |
00:58:42 |
افعليها الآن |
00:58:44 |
حسناً |
00:58:55 |
ويلي ' نحن سَنَمُوتُ |
00:59:00 |
هيا |
00:59:04 |
انه يتحرك |
00:59:14 |
حصلت عليه |
00:59:30 |
انزعوهم عني أزيلوهم عني |
00:59:32 |
إنهم في جميع أنحائي |
00:59:33 |
انزعوهم عني |
00:59:36 |
- |
00:59:37 |
كلا |
00:59:40 |
لم أكن أنا إنها هي |
00:59:43 |
- |
00:59:44 |
تعال |
00:59:45 |
هيا تحركي |
00:59:47 |
تحركي بسرعة |
00:59:48 |
تعالوا |
00:00:43 |
إنهم يَعْبدونَ كالي |
00:00:53 |
هَلْ سَبَقَ وشاهدت شيئ مثل هذا من قبل |
00:00:57 |
لم يرى أحد مثل هذا منذ مائة سنة |
00:02:33 |
كالي ما |
00:02:39 |
كالي ما |
00:03:17 |
مازال حياً |
00:04:44 |
كالي ما |
00:04:47 |
كالي ما |
00:05:47 |
إنه الحجر الذي أخذوه من القرية |
00:05:51 |
إنه أحد أحجارِ سانكارا |
00:06:00 |
لماذا يَتوهّجونَ هكذا |
00:06:01 |
- |
00:06:04 |
تَقُولُ الاسطورة |
00:06:05 |
عندما تجمع الصخور |
00:06:07 |
الماس الذي بداخلهم سَيَتوهّج |
00:06:10 |
الماس |
00:06:12 |
الماس |
00:06:13 |
الماس |
00:06:14 |
الماس |
00:06:32 |
- |
00:06:34 |
اريدكما أن تبقيا هنا وتصمتا |
00:06:37 |
شورتي ُراقبُها |
00:06:38 |
لماذا ' أين ستَذْهبُ |
00:06:40 |
هناك |
00:06:41 |
هناك |
00:06:42 |
هَلْ أنت مجنون |
00:06:43 |
لن اغادر من هنا بدون الأحجارِ |
00:06:47 |
يمكن أن تقتل |
00:06:48 |
بسبب ملاحقة لعنة الثروة والمجد |
00:06:50 |
َرُبَّمَا |
00:06:52 |
لكن لَيسَ اليوم |
00:08:10 |
كُنْ حذراً |
00:09:21 |
إلى أين يذهب |
00:09:26 |
دعني أَذْهبُ |
00:09:31 |
اركضي ' ويلي اركضي |
00:11:07 |
دّكتور جونز |
00:11:11 |
كنت دائماً أقول لك |
00:11:12 |
استمع إلي أكثر تعيش مدة أطول |
00:11:16 |
رجاءً ' دعني أَمُوتُ |
00:11:19 |
صليت لسيفا |
00:11:21 |
دعني أموت لكنني لا أموت |
00:11:25 |
الآن....الآن شرّ كالي سيَأْخذُني |
00:11:30 |
كيف؟ |
00:11:31 |
سَيَجْعلونَني أَشْربُ دمّ كالي |
00:11:34 |
ثمّ سأنام النومِ الأسودِ |
00:11:36 |
لكالي ما |
00:11:38 |
ما هذا |
00:11:39 |
سنُصبحُ مثلهم |
00:11:43 |
سَنَكُونُ ' أحياء لكن مثل كابوس |
00:11:47 |
إن تَشْربُ دمّاً |
00:12:03 |
قبض عليك بمُحَاوَلَة سَرِقَة |
00:12:07 |
كان هناك خمسة أحجارِ في البِداية |
00:12:10 |
توزعت عبر القرون بسبب الحروب |
00:12:14 |
سرقت مِن قِبل اللصوصِ أمثالك |
00:12:16 |
لصوص أمثالي؟ |
00:12:18 |
- |
00:12:19 |
ما زالَ هناك إثنان مفقودَين |
00:12:22 |
أي قرن ' مضى عندما |
00:12:25 |
وذَبحَوا شعبي |
00:12:27 |
كان هناك كاهن وفي خبئ |
00:12:29 |
هُنا في سراديب الموتى |
00:12:31 |
لهذا هؤولاء العبيد يحفرون |
00:12:34 |
إنهم أطفالَ أبرياءَ |
00:12:36 |
يَحْفرونَ للمجوهراتِ لدَعْم قضيتنا |
00:12:41 |
ويَبْحثونَ أيضاً عن الحجرين الأخيرينِ |
00:12:45 |
قريباً سَيكونُ لدينا |
00:12:49 |
والذاغي سَيَكُونُ قوي جداً |
00:12:53 |
يا له من خيال |
00:13:00 |
أنت |
00:13:02 |
لا تصدقني |
00:13:05 |
ستصدقني دّكتور جونز |
00:13:09 |
ستكون مؤمناً بحق |
00:13:12 |
ستكون مؤمناً بحق |
00:13:31 |
مرحباً |
00:13:58 |
دّكتور جونز |
00:13:59 |
لا تَشْربُ هذا سيئُ |
00:14:00 |
لا تَشْربُ |
00:14:02 |
إَبْصقُه |
00:14:38 |
دّكتور جونز |
00:14:58 |
لن تجروء على فعل ذلك |
00:15:19 |
إَتْركُه وشأنه ' أيها اللقيط |
00:15:32 |
البريطانيون سَيَذبحون في الهند |
00:15:34 |
ثم ننهض نحن |
00:15:37 |
ثمّ سيسقط الإله العبري |
00:15:40 |
وبعدها سنستولي على كل شيئ |
00:15:41 |
ويدمر وينسى كل شيئ |
00:15:46 |
قريباً ' كالي ما |
00:15:55 |
دّكتور جونز |
00:17:40 |
كالي ما تَحْمينا |
00:17:44 |
نحن أطفالَها |
00:17:46 |
نَتعهّدُ بولائِنا إليها |
00:17:49 |
بعرض اللحمِ |
00:17:51 |
ماذا تَعْملُ |
00:17:55 |
والدمّ |
00:18:07 |
صديقتكَ شاهدت وسَمعتْ |
00:18:12 |
الآن سوف لَنْ تَتكلّمَ |
00:18:24 |
أنا لَنْ يَكونَ لدي |
00:18:27 |
حول هذا المكانِ عندما أَعُودُ |
00:18:29 |
ايندي لأجل الله ساعدني |
00:18:32 |
ماذا جرى لك |
00:18:50 |
كلا......كلا |
00:19:23 |
تعال |
00:19:27 |
تعال |
00:19:51 |
انديانا |
00:19:54 |
انديانا....ساعدْنا |
00:20:12 |
استيقظ رجاءاً |
00:20:15 |
أنت لَسْتَ منهم |
00:20:20 |
أنت لَسْتَ منهم |
00:20:25 |
رجاءً إرجعْ إلينا |
00:20:28 |
لا تَتْركُني |
00:20:43 |
كلا |
00:20:48 |
ماذا تَعْملُ |
00:20:51 |
هَلْ أنت مجنون |
00:22:07 |
- |
00:22:09 |
هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ |
00:22:12 |
استيقظي'ويلي' استيقظي |
00:22:47 |
لا لا لا |
00:23:00 |
لا |
00:23:01 |
لا ' لا ' لا |
00:23:03 |
إَستيقظُ ' دّكتور جونز ' |
00:23:11 |
دّكتور جونز |
00:23:26 |
ايندي...أَحبُّك |
00:23:30 |
إَستيقظُ ' ايندي |
00:23:33 |
إَستيقظُ |
00:23:36 |
أنت صديقَي الأفضلَ |
00:23:37 |
إَستيقظُ ' ايندي |
00:23:44 |
إنتظر...إنتظرْ |
00:23:46 |
إنه لي |
00:23:52 |
أنا ' بخير يا فتى |
00:24:39 |
كبش مولى |
00:26:02 |
أَعطيني بَعْض الهدوء |
00:26:22 |
ويلي 'ويلي' إَستيقظُي |
00:26:28 |
ويلي 'ويلي' هذا أنا |
00:26:33 |
ايندي |
00:27:02 |
ايندي .....صديقي |
00:27:06 |
أنا 'آسف يا فتى |
00:27:14 |
ايندي |
00:27:15 |
الآن ' دعنا نَخْرجُ من هنا |
00:27:19 |
حقّاً .... كلّنا |
00:28:36 |
كلا |
00:28:54 |
علي أن انقذه |
00:28:55 |
يُمْكِنُه أَنْ يَعتني بنفسه |
00:28:57 |
إنه يَحتاجُني |
00:29:00 |
علي إنقاذ ايندي |
00:29:14 |
حسناً أنقذه |
00:29:20 |
أُنزلُه |
00:29:21 |
سأقتلك |
00:29:23 |
أُنزلُه |
00:29:55 |
ماذا حدث له |
00:30:40 |
خذ جرب هذا |
00:31:57 |
انطلق ايندي |
00:33:01 |
كَانَ النومَ الأسودَ لكالي |
00:33:17 |
شورتي راوند |
00:33:19 |
اَتْركُ التَسَكُّع مَع ذلك الطفلِ |
00:33:20 |
وإَنْزلُ في العربةِ ' الآن |
00:33:22 |
سمعاً وطاعة ايندي |
00:33:24 |
رجاءً أصغِ |
00:33:25 |
للخُرُوج أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ |
00:33:27 |
شكراً لك |
00:34:16 |
شورتي |
00:34:17 |
اهرب معها |
00:34:19 |
تعال ايندي |
00:34:20 |
اذهب |
00:34:22 |
إَذْهبُ....إذهبْ |
00:34:26 |
شورتي إحذر |
00:34:37 |
تعال ايندي |
00:34:43 |
بسرعة |
00:34:50 |
بسرعة |
00:34:51 |
اسرع |
00:34:57 |
ايندي ' خذُ النفقَ اليسارَي |
00:34:59 |
النفق اليساري |
00:35:01 |
كلا ' ايندي |
00:35:02 |
لقد فقدته |
00:35:33 |
لدينا رفقة |
00:35:41 |
توقّف |
00:35:42 |
دعها تَذْهبُ |
00:35:42 |
دع الفرامل |
00:35:44 |
ماذا؟ |
00:35:45 |
انها فرصتنا الوحيدة كي نجتازهم |
00:36:05 |
شورتي |
00:36:06 |
تعال هنا وخذُ الكابحَ |
00:36:09 |
راقبه عند المنعطفات |
00:36:10 |
او سنخرج عن السكة |
00:36:12 |
حسناً |
00:37:34 |
ماذا تَعْملُ |
00:37:35 |
طريق مختصر |
00:37:36 |
نعم ' ايندي |
00:38:02 |
احترسوا |
00:38:08 |
ايندي ساعدني |
00:38:12 |
تماسك |
00:38:15 |
اسحبه الى الداخل |
00:38:16 |
دعني أَذْهبُ |
00:38:19 |
دعه |
00:38:21 |
لا لا |
00:38:23 |
اسحبه |
00:38:25 |
أمسكته |
00:39:13 |
انخفضوا |
00:39:33 |
حَسَناً |
00:39:34 |
ماذا؟ |
00:39:36 |
أَبطئنا |
00:39:38 |
حسناً |
00:39:43 |
خطأ كبير |
00:39:44 |
خطأ كبير ايندي |
00:39:45 |
العصا |
00:40:09 |
نحن سريعون جداً |
00:40:10 |
سريع جداً |
00:40:11 |
سَنَتحطّمُ |
00:40:25 |
ماء 'ماءِ' ماءِ |
00:40:27 |
ماء 'ماءِ' ماءِ |
00:40:29 |
ماء |
00:40:31 |
ماء ' ماء |
00:40:32 |
انظر |
00:40:33 |
ماء ' ماء |
00:40:36 |
ماء ' ماء |
00:40:38 |
هيا...هيا |
00:40:53 |
هيا بنا |
00:40:59 |
اركضوا اركضوا |
00:41:13 |
ويلي ' إُحذّرُي |
00:41:25 |
كلا |
00:41:26 |
توجّهُ إلى الجسرِ هيا |
00:41:30 |
تعالي 'ويلي' من هذا الطريقِ |
00:41:45 |
يا الهي |
00:41:46 |
هيا دعينا نذهب |
00:41:48 |
الجسر قوي |
00:41:49 |
هيا دعينا نذهب |
00:41:50 |
الجسر قوي |
00:41:52 |
انظري خشب قوي |
00:41:54 |
هيا |
00:41:56 |
انظري |
00:41:57 |
شورتي |
00:42:01 |
النجدة |
00:42:02 |
سأسقط |
00:42:05 |
النجدة |
00:42:09 |
لَيسَ مضحكَ جداً |
00:42:36 |
ارجع |
00:43:03 |
مرحباً |
00:43:17 |
دعها تَذْهبُ ' كبش مولى |
00:43:20 |
أنت في موقع غير مناسب |
00:43:22 |
لإعْطاء الأوامرِ |
00:43:24 |
احترس خلفك |
00:43:33 |
إذا كنت تريد الحجارة دعهم يرحلون |
00:43:41 |
إتَركَها تَذْهبُ |
00:43:44 |
أُسقطُهم ' دّكتور جونز |
00:43:46 |
سَيَجِدونَها |
00:43:48 |
أنت لَنْ يجدوك |
00:43:53 |
ايندي |
00:43:55 |
وراءك |
00:44:05 |
اللعنة |
00:44:17 |
إذهبي |
00:44:19 |
هيا |
00:44:32 |
اذهبي...هيا |
00:44:34 |
من هنا |
00:44:39 |
شورتي |
00:44:47 |
تمسكي سيدتي |
00:44:48 |
سنذهب في رحلة |
00:44:51 |
يا الهي |
00:44:54 |
يا الهي....يا الهي |
00:44:57 |
يا الهي |
00:44:59 |
إنه أحمق |
00:45:01 |
ليس أحمق |
00:45:03 |
إنه مجنونُ |
00:45:05 |
كبش مولى |
00:45:10 |
في الجحيم |
00:45:13 |
ماذا تَعْملُ |
00:45:14 |
مخادع |
00:46:16 |
ايندي ' َغطّي قلبَكَ |
00:46:18 |
َغطّي قلبَكَ |
00:46:20 |
يا الهي |
00:46:32 |
يا الهي |
00:47:17 |
إُحذّرُ |
00:47:44 |
كلا |
00:47:49 |
بسرعة دعينا نَذْهبُ |
00:47:52 |
الأحجار لي |
00:47:54 |
لقد خنت شيفا |
00:48:01 |
خنت شيفا |
00:48:12 |
خنت شيفا |
00:48:46 |
حَسناً ' لقد حان الوقت |
00:49:05 |
اوقفوا النيران |
00:51:09 |
نَعْرفُ بأنّك ستَعود |
00:51:12 |
حين عادت الحياةِ إلى قريتِنا |
00:51:19 |
الآن يُمْكِنُك أَنْ تَرى |
00:51:26 |
نعم ' أَفْهمُ قوَّتَه الآن |
00:51:36 |
كان بإمكانك الاحتفاض بها |
00:51:37 |
لأي سبب |
00:51:39 |
هم فقط سيضعونه في متحف |
00:51:40 |
وستَكُونُ صخرةً أخرى لجَمْع الغبار |
00:51:42 |
لكنه هو من أعطاَك |
00:51:45 |
أيّ شئ يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ |
00:51:47 |
الطريق طويلة إلى دلهي |
00:51:49 |
كلا ' شكراً |
00:51:51 |
لا مغامراتَ أكثرَ |
00:51:53 |
عزيزتي ' بعد كل المرحِ |
00:51:57 |
أتَعتقدُ أنني سأَذْهبُ إلى دلهي |
00:52:00 |
بعد كل ما سببته لي من متاعب |
00:52:01 |
بعد كل ما سببته لي من متاعب |
00:52:03 |
فكر ثانية أيها الوغد |
00:52:05 |
أنا ذْاهبُة إلى البيت إلى ميسسوري حيث |
00:52:07 |
قبل تَمزيق قلبِكَ |
00:52:10 |
هذه لَيستْ فكرتَي |
00:52:14 |
المعذرة ' سيدي |
00:52:15 |
أحتاج إلى دليل إلى دلهي هل ممكن أن |
00:52:36 |
مضحك جداً |
00:52:44 |
مضحك جداً |
00:52:50 |
DragonZ |