Kaze No Tani No Naushika Nausica of the Valley of the Winds

ar
00:00:28 [ريح تَعْوي]
00:01:04 [أَنين]
00:01:36 قرية أخرى لحد الآن ميتةُ.
00:01:39 [رَنين]
00:01:46 دعنا نَذْهبُ.
00:01:48 سَيَستهلكُ
00:02:00 ألف سنة مرت[راوي]
00:02:02 منذ الإنهيارِ
00:02:05 غابة سامّة تَنْشرُ الآن.
00:02:07 مهدّدُة بقاءُ
00:04:21 [مخلوقات تَصْفرُ]
00:05:04 [لهيث]
00:05:09 مسارات أوهمو.
00:05:17 يُشاهدُ مثل هم ما زالوا جُدد.
00:05:32 [لهيث]
00:05:37 صدفة اوهمو كاملة.
00:05:50 َعَجُّبا.
00:05:52 أنا أبداً مَا رَأيتُ
00:06:01 [يَقْرعُ]
00:06:03 ها! صوت ممتاز.
00:06:06 آه! [آهات]
00:06:14 قطّعَ حتى
00:06:16 هذا يَجِبُ أَنْ يَجْعلوا الناسَ
00:06:19 هم لا يَجِبُ أنْ يَقْلقوا
00:06:21 لعَمَل أدوات ل الوقت الطويل.
00:06:26 عين مُدهِشة.
00:06:28 أَتسائلُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ
00:06:55 وه!
00:07:00 [لهيث] إنفصلَ.
00:07:03 هو خفيفُ جداً.
00:07:06 [ضِحْك]
00:07:19 أوه، نخيل موشيجو
00:07:39 هو جميلُ جداً.
00:07:41 من الصعب الإعتِقاد
00:07:44 خمس دقائقِ بدون قناع،
00:08:05 هوه؟
00:08:07 ماذا ذلك؟
00:08:17 قلبي.يدق بشدة
00:08:19 ماذا يجري؟
00:08:23 [إزدهار بعيد]
00:08:24 [لهيث] طلقات نارية.
00:08:26 شخص ما في المشكلةِ.
00:08:35 - [آهات]
00:08:41 [طلقات نارية تَستمرُّ]
00:08:53 هناك هم.
00:08:55 إنظرْ إلى تلك الغيمةِ مِنْ البويغاتِ.
00:08:59 اوهمو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الواحد
00:09:06 اياكان من يُطاردُ
00:09:15 أَتمنّى بأنّهم يَرونَ الإشارةَ.
00:09:19 جيد. هم يَجيئونَ هذا الطريقِ.
00:09:55 هناك هم.
00:09:57 [صئيل]
00:10:14 ياله من أوهمو مُدهِش.
00:10:17 [أوهمو ينفخ]
00:10:22 - منه ريح رفع يَحْصلُ على!
00:10:27 أوهمو، يَعُودُ إلى الغابةِ.
00:10:32 تعال، الآن. يَكُونُ جيداً.
00:10:34 [زئير أوهمو]
00:10:36 إنظرْ إلى تلك العيونِ الحمراءِ.
00:10:38 هو فاقد البصرُ بالغضبِ.
00:10:41 [منفاخ أوهمو]
00:10:57 [قرقرة]
00:11:09 إنظرْ إلى ذلك.
00:11:14 - [يَنْبضُ دندنةً]
00:11:23 أوهمو، يَستيقظُ.
00:11:25 تَحتاجُ للعَودة إلى غابتِكَ.
00:11:38 هو يَجيءُ إلى.
00:11:51 غير قابل للتصديق.
00:11:57 هو يَعُودُ إلى الغابةِ.
00:12:00 هي أدارتْ ظهره بلا شيءِ
00:12:23 [ريح تَعْوي]
00:12:23 [ريح تَعْوي]
00:12:32 [ريح تَدْقُّ مفرقعةً]
00:12:46 اللّورد يبا!
00:12:48 [ضحك]
00:12:50 نوسيكا. أنا لَمْ أَعْرفْك.
00:12:53 هو كَانَ على سَنَة الآن.
00:12:56 شكراً لمُسَاعَدَتي
00:12:58 أتقنتَ
00:13:00 تَعتقدُ ذلك؟ الأبّ يَقُولُ
00:13:03 هم؟
00:13:05 أوه، نعم.
00:13:08 هو السببُ أصبحتُ
00:13:12 النجاح الباهر، هَلْ ذلك سنجاب ثعلبِ؟
00:13:15 أنا ما كَانَ عِنْدي، أمّا.
00:13:17 وأنا أخطأتُ فيه
00:13:19 أنا ما كَانَ عِنْدي إختيارُ
00:13:21 لذا، لِهذا ohmu
00:13:23 هو يُختَطفُ تماماً.
00:13:24 على ما يبدو، هو لَمْ يُستنشقْ
00:13:27 حَسّنْ أوضاع لا يَمْسَّه.
00:13:30 تعال.
00:13:31 - هو بخيرُ.
00:13:33 حذر.
00:13:36 هناك لا شيء للخَوْف.
00:13:38 - [هدير]
00:13:41 هم.
00:13:44 شاهدْ؟ لا شيء للخَوْف.
00:13:48 - [هَدْر]
00:13:58 أنت كُنْتَ فقط
00:14:01 [ضحك]
00:14:05 هو مثاليُ. سَأنت
00:14:08 بالطبع. بالتأكيد.
00:14:10 [ضحك]
00:14:13 كاي، كوي!
00:14:15 الذي قوَّة غامضة عِنْدَها.
00:14:20 أنت يجب أنْ تُتعَبَ بعد
00:14:26 لذا، هكذا عائلتكَ، نوسيكا؟
00:14:30 ماذا خاطئ؟
00:14:33 هو. . .
00:14:36 الأبّ لا يَستطيعُ طَيَرَاْن أكثر.
00:14:38 الملك جيهل؟
00:14:40 لذا سموم الغابةَ
00:14:43 نعم. الأبّ يَقُولُ بأنّه المصيرُ
00:14:48 أَنا آسفُ.
00:14:53 لا، أنا مُجَرَّد مسرورُ
00:14:57 اللّورد يبا، هناك شيء
00:15:00 عندما نَعُودُ إلى الوادي.
00:15:02 خَلقتُ غرفتَي السريةَ الخاصةَ.
00:15:04 أنا مَا شوّفتُه إلى أي واحد لحد الآن
00:15:07 تَصِلُ إلى تَكُنْ الأول!
00:15:09 أنا سَأَستمرُّ للأمام وأُعلنُك.
00:15:12 - [نوسيكا] اللّورد يبا؟
00:15:15 تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
00:15:17 أَنا خائفُ هو لَيسَ
00:15:29 [ضحك خافت] هي بالتأكيد
00:15:33 تعال، أنت إثنان!
00:16:04 [طيور تُزقزقُ]
00:16:10 [غول] أوه! اللّورد يبا!
00:16:13 غول، موزو، كيف سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟
00:16:15 [غول] جيد جيد! إنّ الريحَ قويةُ
00:16:20 - [بنت 1] مرحباً!
00:16:22 مرحباً، بنات. أنت تَبْدو جيّد.
00:16:35 [ناس يُدردشونَ]
00:16:39 [إمرأة] مرحباً بعودتكم إلى دياركم، اللّورد يبا!
00:16:41 [رجل] إنتظرنَا طويلَ جداً
00:16:47 الأميرة، اللّورد يبا وَصلَ.
00:16:49 أَنهي تقريباً.
00:16:51 مرحباً بكم مرة أخرى، اللّورد يبا!
00:16:53 يبا] الذي، ميتو، أنت تَبْدو لائق!
00:16:56 شكراً لكم. أَتطلّعُ
00:16:59 مِنْ الممالكِ الأخرى اللّيلة.
00:17:01 الموافقة، يَبْدأُها!
00:17:13 عمل نيس، أميرة.
00:17:15 شكراً.
00:17:19 هذه مادّةُ درجةِ عاليةِ، اللّورد يبا.
00:17:22 أنا سَأُرسلُ طرف في يَسترجعُ
00:17:26 - يَجيءُ. هو بخيرُ.
00:17:28 اللّورد يبا، وَضعنَا طفل
00:17:31 رائع. دعنا نَنْظرُهم.
00:17:33 أوه، هي طفل رضيع لَطِيف.
00:17:36 القوي والصحّي.
00:17:39 نحن سَنُشرّفُ جداً إذا أنت
00:17:42 ببركتكَ،
00:17:45 حَسناً جداً.
00:17:47 أنا سَأَرى بأنّها مُعطيةُ اسم جيد.
00:17:50 شكراً لكم، اللّورد يبا.
00:17:51 مايو/مايس الذي تَكْبرُ لِكي يَكُونَ قويةَ
00:17:55 همف! إنه لأمر حَسنُ التَمنّي ل بنت
00:17:59 لكن لَيسَ لواحد الذي يَحْبُّ
00:18:02 لكن، ميتو، الغابة
00:18:05 كُلّ أنا قلقُ عندما
00:18:08 أنا أُتاجرُ ألف قذائف ohmu
00:18:11 [ضحك] آسف، ميتو.
00:18:14 الأميرة يَجِبُ أَنْ تَستكشفَ
00:18:16 أُوافقُ. الذي ما عدا ذلك
00:18:20 [كُلّ الضحكة]
00:18:22 [صَيحة]
00:18:24 [قرويّون] مرحباً بعودتكم إلى دياركم،
00:18:27 بركاتنا، اللّورد يبا!
00:18:29 نحن سعداء جداً عُدتَ.
00:18:31 اللّورد يبا!
00:18:51 [ضِحْك]
00:18:53 [جيهل] لذا نوسيكا أنقذَ
00:18:56 هذا مثل هذا الوادي الرائعِ، جيهل.
00:19:01 هكذا الممالكَ الأخرى
00:19:03 المليمتر، أشياء متجهمة.
00:19:06 وَجدتُ مملكتين أكثرَ إلى الجنوبِ
00:19:10 يَبْدو كما لو أنَّه
00:19:13 والممالك التي ما زالَتْ تَبْقى
00:19:17 إنّ المُدنَ مُصَابة بالخوفِ.
00:19:19 التي لا تَستطيعُ الممالكُ الأخرى
00:19:22 هو لأن عِنْدَنا
00:19:25 لحِمايتنا مِنْ سمومِ الغابةَ.
00:19:27 نَعْرفُ السمَّ
00:19:30 اللّورد يبا، ألم يحن الوقت بعد أَنْ
00:19:36 بشرطِي الحاليِ،
00:19:40 هم.
00:19:41 ها ها ها!
00:19:44 اللّورد يبا يَجِبُ أَنْ يُواصلَ بحثَه.
00:19:48 [يَلتهمُ]
00:19:49 هو قدرُي، أليس كذلك؟
00:19:51 أوبابا، ما هو ذلك
00:19:54 ما؟ نوسيكا.
00:19:56 كَيْفَ أنت لا تَعْرفَ هذا، طفل؟
00:19:59 إنّ الجوابَ على قماشِ النجود
00:20:02 بالرغم من أنّني لَمْ يَعُدْ أَستطيعُ رُؤيته،
00:20:06 هناك رقم
00:20:10 بعد ألف سنة مِنْ الظلامِ،
00:20:13 هو سَيَجيءُ، يَكْسو في الأزرقِ
00:20:17 لإعادة إتّصالِ البشريةِ
00:20:22 وهو سَيُوجّهُ ناسَ
00:20:27 اللّورد يبا، أنت تَفتيش
00:20:30 إعتقدتُ تلك كَانتْ فقط أسطورة.
00:20:32 هو أسطورة.
00:20:35 لَيسَ حقيقيَ.
00:20:37 إنّ الهدفَ الوحيدَ الذي أُريدُ أَنْ يَفْهمَ
00:20:42 أُريدُ المعْرِفة إذا بشريةِ
00:20:47 أَو إذا هناك ما زالَ بَعْض الأملِ
00:20:50 أُريدُ معْرِفة الحقيقةِ.
00:20:52 [عزيف رياح]
00:21:05 أَتمنّى كان هناك شيءُ
00:21:18 [عزيف رياح]
00:21:26 الأميرة؟
00:21:27 الأميرة؟
00:21:29 ميتو؟ ما هو؟
00:21:30 غول إكتشفَ
00:21:34 حَسَناً، أنا سَأكُونُ هناك.
00:21:43 ماذا يجري؟
00:21:45 هناك عاصفة جيدة تُخمّرُ، أميرة،
00:21:47 وأَنا خائفُ
00:22:04 [لهيث]
00:22:07 هناك هو. فوق هناك!
00:22:15 هو منطادُ.
00:22:17 الذي في العالمِ منطادُ
00:22:21 ماذا يجري؟
00:22:22 اللّورد يبا، هناك منطاد.
00:22:24 - هَلْ أنت متأكّد؟
00:22:32 هو هائلُ.
00:22:33 [قرقرة]
00:22:36 [لهيث]
00:22:42 هو سفينة تولميكيان.
00:22:44 هي في المشكلةِ!
00:22:45 هم يُحاولونَ الجَعْل
00:22:48 - يُساعدُني أَنطلقُ، غول.
00:22:49 الأميرة، هو خطرُ جداً.
00:22:52 أنا سَأُوجّهُ فقط هم إلى الشاطئِ.
00:22:57 هنا يَجيئونَ.
00:22:58 حَسَناً، أميرة.
00:23:01 تيتو، يَصْمدُ.
00:23:18 [لهيث]
00:23:30 أوه، لا، هم لا بدَّ وأنْ هَبطوا
00:23:36 دُرْ سفينتَكَ!
00:23:39 دُرْ السفينةَ!
00:23:45 دُرْ!
00:23:47 [صمت]
00:23:50 [قرقرة]
00:23:52 [تحطّم]
00:24:01 - هو أسفل.
00:24:03 تَحطّموا، بجانب البحر منحدرات!
00:24:05 دعنا نَذْهبُ!
00:24:06 كُلّ شخص، إلى المنحدراتِ!
00:24:08 دعنا نَذْهبُ! دعنا نَذْهبُ!
00:24:33 المليمتر. . .
00:24:34 هناك هي. هي حيّةُ.
00:24:38 [أَنين]
00:24:56 [لهيث] أين أنا؟
00:24:57 لا تُتكلّمْ. أنت في الدّاخلِ
00:25:00 [لهيث]
00:25:14 أَنا لاستيل. . . [آهات]
00:25:17 لاستيل مِنْ بيجيت.
00:25:19 أنت يَجِبُ أَنْ. . . أحرقْ الشحنَ.
00:25:22 الشحن؟
00:25:24 أتوسّل إليكم، كُلّ شيء حرقِ.
00:25:26 نعم، لاستيل، أَفْهمُ.
00:25:28 كُلّ شيء يَحترقُ.
00:25:30 - [رجل 1] يَفْحصُ هناك!
00:25:32 إشكرْ الله.
00:25:34 الأميرة!
00:25:35 - [رجل 1] يَحْصلُ على تلك النارِ خارج!
00:25:37 [رجل 1] كُلّ إتّجاه!
00:25:39 - [رجل 1] نَحتاجُ رجالَ أكثرَ!
00:25:44 أميرة بيجيت؟
00:25:59 كُلّ شخص، يَخْرجُ الآن!
00:26:02 لا، أوه، لا!
00:26:06 [رجل 1] أوه، لا! هو يَدْعو إلى المساعدةِ!
00:26:08 [رجل 2] لَرُبَّمَا هو أليس بالإمكان أن يَطِيرَ؟
00:26:09 [رجل 1] يَحْصلُ على أسلحتِكَ! لا تَضْربْ!
00:26:11 أنت سَتُغضبُ كُلّ حشرة
00:26:13 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَه في طلقةِ واحدة.
00:26:15 - أنت لا تَستطيعُ قَتْل ذلك مَع فقط بندقية.
00:26:18 - إنتظار.
00:26:19 - ميتو، سَتَحْصلُ على منزلقِي، رجاءً؟
00:26:23 [رجل] أميرة!
00:26:25 [رجل] سهل، أميرة.
00:26:31 [نقيق]
00:26:36 [نقيق يُضخّمُ]
00:26:40 تَحتاجُ للعَودة إلى غابتِكَ.
00:26:43 أنت قوي. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَطِيرَ.
00:26:50 إنظرْ! هو يَعْملُ!
00:26:52 هناك. ذلك ولد جيد.
00:26:54 [رجل] يَعطيهم غرفةَ.
00:26:55 - هنا تَذْهبُ، أميرة.
00:27:06 - آه!
00:27:07 [رجل] نظرة، هو مَعْمُولُ!
00:27:10 [كُلّ هِتاف]
00:27:17 [رجال] نعم!
00:27:18 - غير قابل للتصديق!
00:27:20 إشكرْ طيبةً. أنا أَكْرهُ للإعتِقاد
00:27:24 إذا الحشراتِ في الغابةِ
00:28:12 [لهيث]
00:28:23 ohmu.
00:28:34 [قرقرة]
00:29:16 - [رجل 1] هذا الصفِّ واضحُ!
00:29:19 - [رجل 1] هو سماحُ.
00:29:22 [رجل 1] هَلْ تَرى أيّ؟
00:29:23 هنا! وَجدتُ واحد!
00:29:26 وَجدوا واحد؟
00:29:27 هُنا.
00:29:29 تلك السفينةِ أُزعجتْ
00:29:32 الشيء الجيد وَجدتَ هذا
00:29:38 واصلْ العملَ الجيدَ، إبن.
00:29:40 أنا سَأَستمرُّ بالتَفتيش
00:29:50 أوه، الذي في العالمِ
00:29:52 أنا لا أَعْرفُ.
00:29:55 الموافقة، كُلّ شخص.
00:29:58 إذهبْ نظرةَ مساعدةِ
00:30:01 تأكّدْك تُصبحُ
00:30:04 الذي يَعْبثُ أولئك تولميكيانس
00:30:08 ميتو، يَلقي نظرة على هذا.
00:30:10 ما؟
00:30:11 [ضرب]
00:30:15 هو يَضْربُ مثل قلب.
00:30:17 يُشاهدُ مثل هذا الشيءِ حيُّ.
00:30:20 اللّورد يبا، ماذا هذا؟
00:30:22 بينما أنا كُنْتُ أُسافرُ،
00:30:25 هو قِيلَ الذي وحش
00:30:28 كُشِفَ عنه مِنْ العُمقِ
00:30:31 وحش مِنْ العالمِ القديمِ؟
00:30:33 محارب عملاق.
00:30:35 محارب عملاق؟
00:30:36 مِنْ الأيامِ السبعة مِنْ النارِ؟
00:30:41 هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.
00:30:47 [اللّورد يبا]
00:30:50 كُلّ المحاربون العمالقة كَانوا
00:30:55 على ما يبدو، واحد لَهُ
00:30:58 للـ1 الماضية ,ooo سَنَوات.
00:31:00 [ميتو] إذا كَشفوا عنه في بيجيت،
00:31:05 تولميكيا بعيداً إلى الغربِ،
00:31:08 وحُكَّامه محاربون جداً.
00:31:10 بأنّهم كَانَ عِنْدَهُمْ رهينة بيجيت
00:31:13 [رجال يَشْخرونَ]
00:31:17 - يَعتني بالبقيةِ، أليس كذلك؟
00:31:29 - [صَرير]
00:31:33 [قرقرة]
00:31:37 - [لهيث] ماذا ذلك؟
00:31:39 [كُلّ تمتمة]
00:31:42 [صُراخ]
00:31:53 مناطيد تولميكيان!
00:31:57 بعيد!
00:32:01 أوه!
00:32:03 [لَهْث]
00:32:05 كُلّ شخص، إلى القلعةِ!
00:32:07 كُلّ شخص، إلى القلعةِ!
00:32:09 عجّلْ!
00:32:12 هم بعد الأبِّ!
00:32:14 إنتقلْ! تحرّكْ!
00:32:16 إذهبْ!
00:32:24 أوبابا، بسرعة، يَخفي نفسك.
00:32:27 [أوبابا] أعتقد أنا سَأَبْقى هنا.
00:32:32 إذهبْ، يَذْهبُ! إذهبْ!
00:32:37 فوق هناك.
00:32:44 [طلقات نارية]
00:32:46 الأميرة!
00:32:54 [لهيث]
00:33:03 أنا سَأَقْتلُك!
00:33:05 [جنود يَشْخرونَ]
00:33:09 آه!
00:33:11 [همهمات]
00:33:12 أهه!
00:33:20 آه!
00:33:27 [لهيث] نوسيكا!
00:33:31 [لهيث]
00:33:33 لا تُتحرّكْ.
00:33:35 هذا سكينِ صَدَفَةِ ohmu
00:33:38 الذي درع كسيركونيان الخزفي لك.
00:33:41 ذلك اللّوردُ يبا، سيد السيفَ.
00:33:43 جنود تولميكيا، يَسْمعُني الآن.
00:33:45 ليلة أمس، ناس هذا الوادي
00:33:48 مُحَاوَلَة المَنْع
00:33:51 وفقط هذا الصباحِ، أنهوا
00:33:55 هذا قَدْ يَكُون مملكة صغيرة،
00:33:56 لَكنَّه يَستحقُّ بشكل واضح
00:33:59 إذا أنت هنا أَنْ تَشْنَّ حرب،
00:34:02 وإنه أمر صحيح
00:34:04 لإعْلان شَكاويكَ.
00:34:10 [اللّورد يبا]
00:34:13 إذا تُحاربُ الآن، الناس
00:34:17 نحن يَجِبُ أَنْ نَبْقى أحياء ونَنتظرُ
00:34:21 [أَنين]
00:34:23 أَنا ذاهِب إلى. . .
00:34:25 - [صوت الإمرأةِ] أنزلَه، كوروتوا.
00:34:29 أوه، غرامة. لكن يَنْظرُ إلى هذه الفوضى.
00:34:34 لذا، أنت اللّوردَ يبا،
00:34:38 أَنا مُهَانُ بأنّك تَعتقدُ
00:34:41 نحن لَسنا الهمج الذين عِنْدَهُمْ
00:34:43 نحن هنا أَنْ نَتكلّمَ. لذا تَضِعُ
00:34:53 آه، ضَربَه.
00:35:01 [رجل] يَضْمنُ الغرفةَ.
00:35:19 [تذمّر]
00:35:26 - هو الأميرةُ.
00:35:28 [إمرأة] هي بخيرُ.
00:35:33 إستمعْ الآن.
00:35:35 أنت سَتُخاطبُ
00:35:38 قائد جيشِ تولميكيان.
00:35:40 القرويّون،
00:35:42 جِئنَا إلى أرضِكَ
00:35:45 هدفنا أَنْ يُوحّدَ الممالكَ
00:35:48 وبنية عالم الإزدهارِ.
00:35:50 أنت الآن بشكل مباشر في حافةِ الغابةِ،
00:35:52 على حافة الإنقراضِ.
00:35:54 إتلَنا، وإنضمّْ إلى مشروعِنا.
00:35:57 نحن سَنَضِعُ الغابةَ السامّةَ
00:35:59 - ويَبْعثُ هذه الأرضِ سوية.
00:36:02 هَلْ ذلك المحتملِ؟
00:36:04 عِنْدي في حيازتي
00:36:07 القوة الرهيبة التي
00:36:10 لحُكْم الأرضِ.
00:36:11 أَضْمنُ بأنّ أولئك الذين نَلتحقُ بيهم
00:36:14 سَيَعِيشُ بدون خوف الحشراتِ
00:36:20 [تذمّر حشدِ]
00:36:22 [أوبابا] توقّف! التوقّف، أَقُولُ!
00:36:27 أنت لا يَجِبُ أنْ تَمْسَّ
00:36:30 بأَنْك ثَرْثَرَة حول، إمرأة؟
00:36:32 الحرّاس، يَأْخذُها.
00:36:33 لا، تَركَها تَتكلّمُ.
00:36:36 منذ أصلِ الغابةِ السامّةِ،
00:36:41 الناس حاولوا مراراً وتكراراً
00:36:44 لكن مراراً وتكراراً، محاولاتهم
00:36:48 وحشود منهم
00:36:52 وذَعرَ عبر الأراضي.
00:36:55 [أوهمو يَجْأرُ]
00:37:01 [أوبابا] أسقطوا المُدنَ.
00:37:05 وآلاف مقتولة.
00:37:07 ohmu لا يُمْكن أنْ يُتوقّفَ.
00:37:10 مثل هذا الغضبِ شَعروا.
00:37:12 ohmu قاتلَ حتى
00:37:16 ثمّ يُنتجُ بويغات تَجذّرَ
00:37:19 والأرض قريباً
00:37:23 لِهذا أنت لا
00:37:27 الصمت، أنت عفريتة قديمة.
00:37:28 نحن سَيكونُ عِنْدَنا لا شيئ مِنْ الإهْتياَج.
00:37:30 [أوبابا] أنت لَنْ؟
00:37:32 سَتَقْتلُني، أيضاً؟
00:37:34 آه، صمت، قُلتُ!
00:37:35 إمضَ وإقتلْني!
00:37:37 لطل يَكُونُ أسهلَ لَك
00:37:40 منه كَانَ لَك
00:37:43 الملك جيهل؟
00:37:44 ما؟ هو كَانَ طريح الفراشَ!
00:37:46 [رجل] أنت قتلة!
00:37:48 [رجل] نحن لَنْ نَتْركَك
00:37:51 أسكتْهم!
00:37:54 الهدوء، كُلّ شخص، رجاءً.
00:37:58 [كُلّ الهدوء أسفل]
00:38:01 أنا لا أَستطيعُ حَمْل أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
00:38:05 أتوسّل إليكم. . .
00:38:07 الأميرة.
00:38:11 أوبابا، رجاءً إفهمْ.
00:38:13 نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ
00:38:16 [كُلّ بُكاء، الشكوى]
00:38:31 [كُلّ أَنين]
00:38:33 تحرّكْ! تحرّكْ!
00:38:37 [رجل] يَرْفعُ! إرفعْ! إرفعْ!
00:38:43 [حارس] وَضعَه أسفل هناك.
00:38:45 دعنا نَذْهبُ. تعال!
00:38:51 وادي نيس.
00:38:53 أنا يَجِبُ أَنْ أُعارضَ، سموكَ.
00:38:54 طلباتنا أَنْ تَنْقلَ العملاقَ
00:38:59 تلك الطلباتِ لا يُمْكن أنْ تُنفّذَ.
00:39:01 إنّ المحاربَ العملاقَ ثقيلُ جداً،
00:39:03 حتى سفينتنا الأكبر
00:39:05 سموكَ، أنت لا تَستطيعُ
00:39:09 ثمّ ماذا يجب أن أنا أعْمَلُ؟
00:39:11 تَعتقدُ حقاً بأنّني يَجِبُ أَنْ
00:39:13 ك لعبة
00:39:15 آه، نعم، أنا أَرى نقطتَكَ.
00:39:17 لكن أنا مُجَرَّد
00:39:20 لَستُ في موقع
00:39:22 هم. إبن عُرس.
00:39:28 أَرْجعُ لإخبار إلى بيجيت.
00:39:30 بينما أَذْهبُ،
00:39:32 الحقّ.
00:39:33 [كوشانا] هم هَلْ عِنْدَهُمْ مروحية مسلّحة؟
00:39:35 [كوروتوا] نعم، بحث غير متوقّع
00:39:38 [كوشانا] تلك طلباتَي.
00:39:40 أنا سَأَتوجّهُ إلى بيجيت
00:39:43 لكن، كوشانا، الذي يَجِبُ أَنْ
00:39:46 لَيستْ خمسة رهائنَ،
00:39:49 إخترْ رهائنَكَ الخمسة
00:39:52 قبل مغادرةِ غداً.
00:39:56 [رجل] يَأْخذُه كُلّ.
00:39:58 - [رجال يَشْخرونَ]
00:40:05 ميتو، شكراً لكم
00:40:07 أَنا مسرورُ للذِهاب.
00:40:10 هم يَعرّونَنا كُلّ شيءِ.
00:40:12 لاتقلق حول ذلك.
00:40:13 قلقنا الوحيد ذلك
00:40:16 سَأَتْركُ الوادي، ثمّ أنا سَ
00:40:19 الحظّ السعيد.
00:40:24 يبا] نوسيكا؟
00:40:35 [حَفّ]
00:40:39 تيتو، أين لَهُ نوسيكا ذَاهِب؟
00:40:43 [تيتو يَصْرُّ]
00:41:24 [لهيث]
00:41:30 [تيتو يُخرخرُ]
00:41:36 [لهيث]
00:41:38 نوسيكا، ماذا تَعْملُ هنا؟
00:41:41 هذه الغرفةِ مُمْلُوئةُ
00:41:44 جَمعتُ البويغاتَ و
00:41:47 لاتقلق.
00:41:50 هم ألَنْ سامّ؟
00:41:52 [شمّة] هي حقيقيُ.
00:41:57 لَكنِّي أَعْرفُ هذه النباتاتِ
00:41:59 هذه البعض مِنْ الأكثر قتلاً.
00:42:01 سَقيتُ هذا ماءِ إستعمال الغرفةِ
00:42:04 سَحبَ مِنْ العُمقِ تحت الأرض
00:42:07 إستعملتُ تربةً سَحبتْ مِنْ هناك أيضاً.
00:42:11 وَجدتُ ذلك بالماءِ والتربةِ النظيفةِ.
00:42:14 النباتات مِنْ الغابةِ السامّةِ
00:42:17 كُلّ السمّ في التربةِ.
00:42:19 حتى topsoil في وادينا
00:42:24 لَكنِّي لا أَفْهمُ مَنْ
00:42:28 إكتشفتَ هذا
00:42:31 نعم. أنا كُنْتُ أَتمنّى الإيجاد
00:42:36 لكن. . . [بكاء]
00:42:39 هو متأخر جداً الآن.
00:42:43 قَطعتُ الماءَ.
00:42:45 قريباً، هذه النباتاتِ
00:42:50 [بكاء]
00:43:00 نوسيكا.
00:43:02 أَخاف من نفسي، اللّورد يبا.
00:43:05 أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ التي غضبُي
00:43:10 لا أكثر قتلاً. هو يَجِبُ أَنْ يَتوقّفَ.
00:43:13 [نَشيج]
00:43:17 [إعادة جناحِ محرّكاتِ]
00:43:41 [كُلّ تمتمة]
00:43:43 الأميرة نوسيكا!
00:43:47 جَمعنَا هذه لَك.
00:43:49 - بندق تشيكو.
00:43:53 أوه، ي.
00:43:55 هناك العديد من.
00:43:57 أنت لا بدَّ وأنْ عَملتَ
00:43:59 [كُلّ البكاء]
00:44:01 شكراً لكم.
00:44:02 أنا سَأُفكّرُ بك
00:44:04 نحن لا نُريدُك أَنْ تَذْهبَ.
00:44:06 إستعجلْ! إدخلْ السفينةَ.
00:44:10 - [نَشيج]
00:44:12 ليس هناك حاجة للبُكاء.
00:44:15 تَعْنيه؟
00:44:17 بالطبع! لَهُ أنا أبداً
00:44:20 لا.
00:44:22 شاهدْ؟
00:44:23 المليمتر hmm.
00:44:25 أنت سَتَرْجعُ , huh؟
00:44:26 المليمتر hmm.
00:44:28 الآن، يَكُونُ جيداً بينما أَذْهبُ.
00:44:30 نحن سَ. الموافقة.
00:44:31 مع السلامة!
00:44:35 [كُلّ] مع السلامة، أميرة!
00:44:48 - حظّ سعيد!
00:44:50 إحمَها!
00:45:41 يا، نيجا، ألَيستْ نحن في بيجيت لحد الآن؟
00:45:44 نعم، يَستعجلُه.
00:45:46 اللورد الجيد، لا عَجَب هم
00:45:50 كُلّ أنت تَشتكي.
00:45:51 [ضِحْك]
00:45:53 يا، لا هذا
00:45:55 [رجل] بإِنَّنا طَيَرَاْن
00:45:58 نعم.
00:45:59 هو كما لو أنَّ يَخَافونَ هجوماً.
00:46:16 الهواء تحت الغيوم يَجِبُ أَنْ
00:46:20 [لهيث]
00:46:29 - الذي؟
00:46:35 هو a مروحية مسلّحة!
00:46:38 [طيار] سفينة عدو!
00:46:40 سموكَ،
00:46:42 [لهيث]
00:46:44 [كُلّ الصيحة]
00:46:45 - [جرس إنذار يَصْرخُ]
00:46:55 ماذا أخبرتُك؟
00:46:57 هذا فظيعُ!
00:46:59 أوه!
00:47:04 [يَقُودُ 1] هو يَجيءُ منه تحت!
00:47:06 - [يَقُودُ 2] ذلك a مروحية بيجيت المسلّحة!
00:47:19 [يَقُودُ 1] الثلاثة ضُرِبَ!
00:47:22 هم لا يَستطيعونَ القيَاْدَة!
00:47:24 - [طيار 2] حيث طائرتنا المقاتلة؟
00:47:34 هو يُضْرَبُ الحارسَ الخلفيَ!
00:47:38 [لهيث]
00:47:42 المركب فَصلَ.
00:47:49 تيتو، يَجيءُ.
00:47:56 [كُلّ الصيحة]
00:48:09 نحن نَهْبطُ.
00:48:12 الأميرة!
00:48:19 توقّفْه!
00:48:31 أنت يَجِبُ أَنْ تَتوقّفَ!
00:48:33 [لهيث]
00:48:52 الأميرة!
00:48:54 أه!
00:49:01 هذا الطريقِ، ميتو.
00:49:03 [أَنين] أميرة،
00:49:12 - دعنا نُحاولُ المروحية المسلّحةَ.
00:49:15 ميتو، يَستعجلُ!
00:49:17 وه، حقّ.
00:49:19 إبدأْ المحرّكَ.
00:49:22 حَصلَ عليه!
00:49:26 [لهيث]
00:49:31 تعال!
00:49:32 [نوسيكا] عجلة!
00:49:37 هنا، يَدْخلُ!
00:49:38 - هَلّ بالإمكان أَنْ نَنطلقُ؟
00:49:42 - يَفْتحُ الصمام الخانقَ إلى كاملِ، ثمّ نار.
00:49:45 [نوسيكا] مستعدّ؟ الآن!
00:49:58 [نوسيكا] وَضعَ على أقنعتِكَ.
00:50:01 لإنْقاذ مركبِ الشحنَ.
00:50:14 إمسكْ به، تيتو. لا تَمُتْ.
00:50:30 [ميتو] يَنْظرُ إلى هذا. أنا أبداً مَا رَأيتُ
00:50:34 ميتو، يُراقبُ الميمنةَ
00:50:37 نحن يَجِبُ أَنْ نُصادفَ
00:50:39 روجر.
00:50:40 [نوسيكا] هو يَجِبُ أَنْ يُنزَلقَ.
00:50:42 [ميتو] هناك هو!
00:50:43 أسفل إلى اليمين.
00:50:58 [كُلّ] أميرة! نوسيكا!
00:51:01 إصمدْ.
00:51:03 خطّاف السَحْب إنكسرَ.
00:51:08 أنا لا أُريدُ الهُبُوط في الغابةِ.
00:51:10 الحشرات سَتَأْكلُنا حيّة!
00:51:12 نحن نُفضّلُ أَنْ نَقْفزَ إلى وفيّاتِنا.
00:51:13 هدّئْ. تخلّصْ من الشحنِ،
00:51:17 - مع السّلامة.
00:51:19 [ميتو] يَستمعُ لي.
00:51:22 ميتو، قَطعَ المحرّكَ الخلفيَ.
00:51:24 - الذي؟
00:51:26 حَسَناً.
00:51:28 [كُلّ اللهيث]
00:51:33 الأميرة، ماذا تَعْملُ؟
00:51:39 - [رجل 1] وَضعَ على قناعِكَ!
00:51:41 [رجل 1] أعادَه على!
00:51:42 إستمعْ، رجاءً.
00:51:46 أنت سَتَكُونُ فقط لَطِيف.
00:51:47 [كُلّ] مهما تَقُولُ!
00:51:50 يَعمَلُ هو الآن، رجاءً!
00:51:57 إنظرْ إلى إبتسامتِها.
00:51:58 تَعتقدُ في الحقيقة
00:52:01 عجّلْ! تخلّصْ من الشحنِ!
00:52:04 إبدأْ المحرّكَ.
00:52:06 آه، إستنشقتُ البعض مِنْ ذلك السمِّ.
00:52:11 - [رجل 1] يَستعجلُ!
00:52:14 لا تُفكّرْ في الموضوع. العجلة.
00:53:27 [رجال] ماذا عَمِلوا نحن؟ الأميرة!
00:53:28 - هَلْ موافقة كُلّ شخصِ؟
00:53:31 - [كوشانا] لا يَتحرّكُ.
00:53:36 شكراً لإنْقاذي،
00:53:39 الأميرة، جَلبتَها
00:53:42 أنت ساذج جداً.
00:53:44 أنت يَجِبُ أَنْ لا تَعتقدَ بأنّنا أفضل الأصدقاءِ
00:53:47 إستمعْ، أنت لا تَفْهمُ الغابةَ.
00:53:52 هذا لا مكانَ للأسلحةِ.
00:53:55 الحشرات سَتَنْزلُ فوقنا
00:53:59 هم يُغضبونَ
00:54:01 تَحْطيم إلى غابتِهم.
00:54:03 إنظرْ إليهم عَجّ.
00:54:05 [رَنين عالي]
00:54:15 آباء المغزل العملاق
00:54:18 قريباً، هم سَيَستدعونَ الحشودَ
00:54:20 نحن يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ من هنا الآن.
00:54:23 ميتو، يُصلّحُ خطّافَ السَحْب.
00:54:25 - حقّ.
00:54:28 لا تُتحرّكْ.
00:54:31 ما أنت لذا خائف من؟
00:54:33 تَتصرّفُ مثل a أخفتَ
00:54:35 ماذا دَعوتَني؟
00:54:37 لا تَكُنْ خائف.
00:54:39 أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعُودَ
00:54:42 هكذا يُرعبُك
00:54:44 [همهمات]
00:54:46 [كُلّ] أوه!
00:54:55 هم هنا.
00:55:09 - [لهيث]
00:55:11 مهما أنت تَعمَلُ،
00:55:13 نحن في المنتصفِ
00:55:15 - [نَشيج]
00:55:30 [نَشيج]
00:55:39 هم يَفْحصونَنا.
00:55:41 أوهمو، رجاءً إغفرْ لنا
00:55:46 نحن آسفون جداً.
00:55:47 نحن لَسنا أعدائكَ.
00:56:12 - أميرة؟
00:56:29 [صدى بعيد لغناء الطفلِ]
00:56:38 [طفل] % لا la la
00:56:46 % لا la la
00:56:49 % لا la la
00:56:52 % [غناء يَستمرُّ]
00:57:15 % [غناء يَبْهتُ] %
00:57:22 الطيار مِنْ بيجيت.
00:57:23 هو ما زالَ حيُّ؟ أوهمو، إنتظار!
00:57:41 ماذا يجري؟
00:57:42 عيونهم حمراء بالغضبِ!
00:57:44 آه!
00:57:53 الأميرة، الذي في العالمِ
00:57:56 أقلعْ حالما المياهَ هادئة،
00:58:00 إذا لَستُ خلفيَ في ساعةِ واحدة،
00:58:03 هَلْ أنت مجنون؟
00:58:04 [ميتو] أميرة، لا!
00:58:22 [رجل] الأميرة ذَاهِبةُ.
00:58:24 [ميتو] الذي لا آخذُ ذلك
00:58:31 حَسَناً، دعنا نَعمَلُ
00:58:38 هي من الأفضل أن تَكُون بخير.
00:58:42 [حشرات تَئِنُّ]
00:58:57 [طيار] أوه.
00:59:00 ووا!
00:59:04 أَنا محصورُ.
00:59:07 - [نقرات بندقيةِ]
00:59:11 آه!
00:59:15 أهه!
00:59:27 لا. . . آه!
00:59:41 - مَنْ أنت؟
00:59:44 سحر حشرتي وقنبلتي الكاذبة
00:59:56 أوه!
01:00:36 [رمل يَنتقلُ]
01:00:45 [شَخير]
01:00:47 الرمال المتحركة.
01:00:54 لا!
01:01:01 [إجْهاد]
01:01:11 [رَنين عالي]
01:01:21 [رجل] هو ساعتين.
01:01:23 [ميتو] تَستمرُّ حشراتُ أكثر بالمَجيء
01:01:25 [رجل] أميرة، أين أنت؟
01:01:27 الأميرة!
01:01:42 [رجل] نوسيكا.
01:01:45 نوسيكا.
01:01:48 تعال هنا.
01:01:53 - [غناء الطفلِ]
01:01:57 [نوسيكا] أبّ!
01:01:59 [غناء طفلِ]
01:02:09 [نوسيكا] الأم هنا، أيضاً؟
01:02:20 الإنتظار. لا تَذْهبْ هذا الطريقِ.
01:02:25 إبقَ غائباً! آه!
01:02:28 [غناء يَستمرُّ]
01:02:30 عُدْ. هناك لا شيء هنا.
01:02:34 [نَقْر]
01:02:39 عُدْ داخل.
01:02:41 هي تُحْصَلُ على a طفل رضيع ohmu.
01:02:43 الحشرات سَحرتْها.
01:02:47 سلّمْه، طفل.
01:02:50 لا. هو مَا عَملَ أيّ شئَ خاطئَ.
01:02:53 الحشرات والبشر
01:02:56 تَعْرفُ ذلك.
01:02:59 - [أوهمو يَنْقرُ]
01:03:03 عَرفتَ ذلك.
01:03:06 لا تَقْتلْه!
01:03:10 رجاءً.
01:03:15 [نَشيج]
01:03:19 [غناء طفلِ]
01:03:27 [صَرير]
01:03:32 تيتو.
01:04:34 الذي a مكان غريب.
01:04:37 [خطوات تَقتربُ]
01:04:40 يا!
01:04:42 وَجدتُ منزلقَكَ.
01:04:44 كيف تَشْعرُ؟
01:04:47 أين نحن؟
01:04:49 أنا يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ نفسي أولاً.
01:04:51 أَنا أسبيل مِنْ
01:04:53 أنا أوَدُّ أَنْ شكراً لأُوفّرُني.
01:04:56 أَنا نوسيكا.
01:05:00 ماذا هذا المكانِ؟
01:05:02 [ضحك]
01:05:04 أنت لَنْ تَعتقدَ هذا.
01:05:06 نحن في الحقيقة تحت
01:05:08 تحت الغابة؟
01:05:10 نعم. شاهدْ ذلك؟ سَقطنَا
01:05:12 سويّة مع a باقة الرملِ.
01:05:16 [لهيث] كَيْفَ نَكُونُ التنفّس
01:05:19 أنا لا أَعْرفُ. بطريقةٍ ما الهواء
01:05:22 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعتقدَه، أمّا.
01:05:24 أنا مَا حَلمتُ الغابةَ السامّةَ
01:05:33 ماذا خاطئ؟
01:05:39 [صَرير]
01:05:46 نوسيكا،
01:06:11 الذي a شجرة رائعة.
01:06:20 [تقطِّر ماء]
01:06:28 هو ميتُ، لكن الماءَ
01:07:05 هذا مثل الرملِ
01:07:15 يَبْدو مثل هذه الأشجارِ
01:07:18 وبعد ذلك يَنهارُ إلى الرملِ.
01:07:38 نوسيكا؟
01:07:44 هَلْ تَبْكي؟
01:07:49 هو بخيرُ، مع ذلك.
01:07:51 أنا مُجَرَّد سعيدُ.
01:08:11 أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّها ميتةُ.
01:08:14 أَتمنّى بأنّني يُمكنُ أَنْ آخذَ
01:08:17 أَنا آسفُ.
01:08:20 لا.
01:08:21 أَعتذرُ.
01:08:23 إعتنيتَ بأختِي
01:08:25 وأنا فقط أسقطتُ سفينتَكَ.
01:08:27 هو بخيرُ.
01:08:29 لذا، المحارب العملاق
01:08:35 [جرع]
01:08:39 آه، هذه البندقِ يَذُوقُ سيئاً.
01:08:42 هم يَدْعونَ بندقَ تشيكو.
01:08:48 [شقوق]
01:08:57 بإِنَّهُ كُلّ شيءُ الذي
01:09:01 [ضحك]
01:09:12 ما أصل الغابةِ؟
01:09:15 أنت متأكّد يَقْضي الكثير مِنْ الوقتِ
01:09:18 أشجار الغابةِ السامّةِ
01:09:21 لتَنْقِية أرضِ كُلّ التلوث
01:09:25 تَمتصُّ الأشجارُ التلوثَ
01:09:29 ثمّ يَمُوتونَ ويُرعبونَ
01:09:33 الذي كَمْ هذه تحت الأرض
01:09:38 والحشرات، تَطوّروا
01:09:41 إذا ذلك حقيقيُ، ثمّ بشرية
01:09:44 هو سَيَأْخذُ القرونَ
01:09:47 نحن لا نَستطيعُ البَقاء
01:09:51 بطريقةٍ ما، نحن ذاهِبونَ إلى
01:09:53 لتَوَقُّف هذه الغابةِ السامّةِ
01:09:55 أنت صوت بيجيتيس
01:09:59 ما؟ نحن لا شيءَ مثل
01:10:03 نحن لَنْ نَستعملَ المحاربَ
01:10:05 دعنا نَنَامُ بعض الشيء، أسبيل.
01:10:08 نحن سَنَحتاجُ قوّتَنا
01:10:34 - [جندي] كُلّ حَسناً، سيد
01:10:39 - [كوروتوا] كُلّ شيء يَسِيرُ بيسر؟
01:10:41 جذع المحاربَ
01:10:46 [ضرب]
01:11:06 [كوروتوا] أُقسمُ، الأكثر أُحدّقُ في
01:11:10 أنت تَصْحو
01:11:13 حتى في a كسلان
01:11:19 إو، هَلْ تلك a إبتسامة؟
01:11:22 ربما أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى مدفون
01:11:27 - سيد!
01:11:28 أسطول صاحبة السمو هوجمَ
01:11:31 تقريباً أحد سُفنِها
01:11:33 [كوروتوا] الذي حَدثَ
01:11:36 طبقاً لتقاريرِنا،
01:11:41 [جندي] هكذا سَنَمْضي، سيد؟
01:11:43 يَعمَلُ القرويّونُ يَعْرفونَ ذلك
01:11:46 - لا يا سيدي.
01:11:48 إستمرّْ بعَمَل كما لو أنَّ
01:11:50 [كُلّ] نعم يا سيدي.
01:11:57 لذا، هذا الجندي المتواضعِ
01:12:00 إلى الشهرةِ والثروةِ،
01:12:02 أَو على الطريقِ إلى الدمارِ؟
01:12:13 اللّورد يبا،
01:12:15 هم كُلّ يَنتظرونَك
01:12:26 هناك.
01:12:38 [ميتو] نحن مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ نَعُودَ
01:12:41 يبا] لا، أَنا مسرورُ بأنّ
01:12:48 أنت هَلْ يَتْركُني أَذْهبُ؟
01:12:50 يبا] نعم، مَنحَ بأنّك تَغْرقُ
01:12:53 وبعد ذلك يَعُودُ إلى مملكتِكَ.
01:12:56 عِنْدَكَ قليل جداً جنود
01:12:58 نحن يُمْكِنُ أَنْ نَهْزمَ بسهولة
01:13:01 لَكنِّي لَنْ أَرى أي نقطةِ في القتل الآخرِ.
01:13:03 المحارب لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
01:13:05 وحتى يَمْشِ لوحده،
01:13:08 هَلْ لا تَفْهمُ؟
01:13:10 هو متأخر جداً.
01:13:12 أنا أُمِرتُ لمُهَاجَمَة بيجيت
01:13:15 المملكة الأخرى تُصبحُ
01:13:18 عندما وجوده معروفُ،
01:13:22 سَيُرسلُ جيوشَهم
01:13:25 أنت وحيد جداً عِنْدَكَ
01:13:29 أنعشْ المحاربَ العملاقَ.
01:13:31 إستعملْه للصَدّ
01:13:33 ويَتعلّمُ العَيْش
01:13:36 النظرة.
01:13:39 [كُلّ اللهيث]
01:13:41 حشرة هَلْ ذلك؟
01:13:43 ذلك صحيحُ، ومهما
01:13:46 سَيَرى أسوأ مِنْ ذلك.
01:13:48 الحشرات يجب أنْ تُتوقّفَ.
01:13:50 أنعشْ المحاربَ وإستعملْه
01:13:54 إسرقْه منّا
01:13:56 ذلك ما أنا أعْمَلُ لو كنت مكانك.
01:14:01 لا، نحن سَنَبقي المحاربَ
01:14:04 [لَهْث] اللّورد يبا!
01:14:06 الطوارئ!
01:14:07 أنت gotta يَعطينا كلمةَ السر.
01:14:09 - أَنا بسرعة!
01:14:11 - فالي!
01:14:12 - البعض مِنْ البويغاتِ بَقيتْ!
01:14:16 هم يَنْشرونَ سمَّ في كل مكان.
01:14:23 [حشد] هو سمُّ! شاهدْهم؟
01:14:27 [رجل] نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ شيءاً.
01:14:29 - [رجل 1] عجلة!
01:14:31 إذا نحن لا نَعمَلُ صومُ شيءِ،
01:14:37 إذا نَعطيهم أدواتَ لإحتِراق
01:14:40 نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ.
01:14:44 نعم يا سيدي.
01:14:45 - سيد، السفينة جاهزةُ.
01:14:47 جمّعْ كُلّ جنود تولميكيان
01:14:50 ويَجْلبُهم إلى الوادي.
01:14:52 الذي a فوضى.
01:14:56 [كُلّ صَيحة] تَجيءُ! عجّلْ!
01:14:58 دعنا نَذْهبُ! دعنا نَذْهبُ!
01:15:01 الحظّ السعيد الذي يَجِدُ الأميرةَ.
01:15:03 إعتنِ بالوادي،
01:15:06 [كُلّ] نعم يا سيدي.
01:15:12 تعال.
01:15:16 [كُلّ صَيحة]
01:15:22 [شَخير]
01:15:25 دقّقْه!
01:15:26 أوه، لا!
01:15:29 نحن متأخر جداً.
01:15:30 البويغات أزعجتْ
01:15:32 هذا منُزعَجه، أيضاً!
01:15:34 [إمرأة] هذا الطريقِ! إبتعدْ عن الطريق!
01:15:36 [رجل] يا، الذي يَعمَلُ أنت
01:15:39 أوه، لا. هو في كل مكان.
01:15:43 [رجل] أوبابا.
01:15:45 [أوبابا] هذه الغابةِ منكوبةُ.
01:15:49 إذا نَتردّدُ، الغابة السامّة
01:15:55 ألَيسَ هناك طريقة آخرى؟
01:15:57 حَمتْ هذه الغابةِ الوادي
01:16:01 لَو تولميكيانس
01:16:12 يَبْدو مثل الأشياءَ
01:16:14 نَعُودُ بشكل أفضل هناك، صوم.
01:16:30 [أسبيل] تَعتقدُ ذلك؟
01:16:35 [نوسيكا] الحشرات
01:16:41 ماذا يجري؟
01:16:42 قصف قلبي مثل مجنونِ.
01:16:44 [أسبيل] يا، نحن تقريباً هناك!
01:17:08 شيء غريب يَستمرُّ.
01:17:16 أسبيل، وَضعَ قناعَكَ على!
01:17:21 [أسبيل] الحشرات.
01:17:24 - نحن يَجِبُ أَنْ نَصِلُ إلى بيجيت.
01:17:26 جيش تولميكيان
01:17:34 [نيران تُطقطقُ]
01:18:09 [لهيث]
01:18:21 [نوسيكا] A ohmu ميت.
01:18:22 [أسبيل] والرأسمال
01:18:35 [أسبيل] بيجيت مُنهى.
01:18:37 هو أكثر مما ينبغي من لدَفْع، حتى إذاه
01:18:41 "كثيراً لدَفْع"؟
01:18:47 منطاد.
01:18:49 هو أحد لنا!
01:18:56 [صُراخ]
01:19:04 أسبيل، أنت ما زِلتَ حيّ.
01:19:06 ما تَعْملُ إلى مدينتِنا؟
01:19:09 لاتقلق. نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعيدَ بنائه.
01:19:11 وإذا الغابةَ تَبْدأُ نشر هنا،
01:19:14 مَع الذي؟
01:19:17 نَعْرفُ.
01:19:19 كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟
01:19:20 [ضحك خافت] عِنْدَنا
01:19:24 خطتنا
01:19:27 كُلّ تولميكيانس في الوادي
01:19:29 - [أسبيل] الذي؟
01:19:33 أسبيل، مَنْ هذا؟
01:19:36 هي الأميرةُ
01:19:39 وهي وفّرتْ حياتَي.
01:19:40 - [كُلّ اللهيث]
01:19:42 أخبرْني. ماذا يَحْدثُ؟
01:19:48 أسبيل، تَعْرفُ ما الخطةَ.
01:19:52 نحن سَنُضايقُ الحشراتَ
01:19:54 [لهيث]
01:19:56 لذا أغريتَ الحشراتَ
01:20:02 [بكاء]
01:20:03 الذي a شيء بشع ليَعمَلُ.
01:20:07 نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على المحاربِ
01:20:10 مهما يَأْخذُ.
01:20:12 نحن نَعْملُ هذا لجيدينِ
01:20:14 آه! جيدون مِنْ الكوكبِ؟
01:20:18 لا يَعمَلُ هذا. أَستجداك!
01:20:21 هو متأخر جداً.
01:20:22 عندما تَبْدأُ الحشراتُ بذُعْر،
01:20:28 تولميكيانس تقريباً
01:20:30 هم يجب أنْ يُتوقّفوا.
01:20:32 نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ آخرُ.
01:20:36 أوقفْها!
01:20:38 - يُوقفُها!
01:20:41 دعْني أَذْهبُ!
01:20:43 آه، تَركَني أَذْهبُ!
01:20:47 الأشياء قَدْ تَبْدو
01:20:50 لكن عندما عِنْدَنا المحاربُ، نحن سَنَحترقُ
01:20:54 تُمزّقُ.
01:20:57 أنت على خطأ. تولميكيانس
01:21:00 كُلّ واحد مِنْ نَعتمدُ على الماءِ
01:21:03 لأن البشريةَ لوّثتْ
01:21:06 لكن تَعْرفُ لِماذا
01:21:08 أشجار الأرض المُقفَرّةِ تَنقّيها.
01:21:11 وأنت تُخطّطُ لحَرْق الأشجار؟
01:21:12 أنت لا يَجِبُ أنْ تَحترقَ
01:21:15 أنت كان يَجِبُ أنْ تَتْركَ المحاربَ
01:21:17 لذا، ماذا يجب أن نحن نَعمَلُ؟
01:21:19 إستسلمْ وأصبحْ
01:21:22 هَلْ لا تَفْهمُ؟
01:21:25 وكَمْ الحشرات تَحْرسُها
01:21:30 أسبيل، رجاءً؟
01:21:33 - [همهمات] ماذا تَعْملُ؟
01:21:36 إتركْ مِنْ الأميرةِ، الآن!
01:21:37 - يُهدّئُ، أسبيل.
01:21:40 [أسبيل] تَركَها تَذْهبُ!
01:21:41 أَعْنيه!
01:21:43 نوسيكا، عُودُي
01:21:45 [همهمات]
01:21:47 [نوسيكا] آاه!
01:21:51 أسبيل! دعْني أَذْهبُ!
01:22:04 [همهمات]
01:22:14 [إطلاق نار بعيد]
01:22:18 [صَيحة]
01:22:25 الذي a مجموعة الحمقى.
01:22:31 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لضَرْب القطرانِ
01:22:34 قُلنَا بأنّنا لا نَعمَلُ
01:22:35 لا تُضطربْ.
01:22:38 نعم يا سيدي.
01:22:39 القرويّون فقط قَتلوا
01:22:41 - هَلْ يَتوجّهونَ إلى القلعةِ؟
01:22:44 لكن أكثرهم يَبْقى متراكماً.
01:22:46 كُلّ هذا على a غابة صَغيرة.
01:22:51 إذا هم فقط هَدّؤوا. . .
01:22:56 - يُحذّرُ!
01:22:59 [صَيحة]
01:23:02 إختطفوا دبابتَنا.
01:23:05 إحصلْ على هذا إنتقال الشيءِ!
01:23:07 أَذْهبُ. لا تُسرعْني.
01:23:09 - [جندي] نار!
01:23:12 أرسلْ!
01:23:13 [جنود] كوخ، كوخ، كوخ!
01:23:15 تعال، يَجيءُ. دعنا نَذْهبُ.
01:23:17 لَرُبَّمَا هو هذا.
01:23:20 يا، هو يَعْملُ شيءَ.
01:23:22 نيجا، أين تَذْهبُ؟
01:23:24 [كُلّ صَيحة]
01:23:29 ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟
01:23:31 - يَتقدّمُ!
01:23:38 [جندي] الدبابة!
01:23:42 هم يُفلتونَ!
01:23:46 - سموكَ.
01:23:50 هي حيّةُ.
01:23:54 سموكَ!
01:24:00 نحن سَنُؤجّلُ القوَّاتَ.
01:24:02 تَجْمعُ القرويّين
01:24:05 - حقّ. دعنا نَذْهبُ!
01:24:07 نحن فقط يَجِبُ أَنْ نَختفي حتى
01:24:11 [لَهْث]
01:24:14 - [رجل 1] لا يَتباطأُ!
01:24:17 [رجل 1] يَستمرُّ بالحركة!
01:24:18 لا فقط يَقِفُ هناك.
01:24:20 لَكنِّي عِنْدي a ظهر سيئ.
01:24:21 [نيجا] أوه، يُبعدُنا عن هنا!
01:24:28 [نيجا] أنت تُعيدُ الدوائرَ.
01:24:30 - أَعْرفُ، أَعْرفُ.
01:24:35 - [كُلّ صُراخ]
01:24:47 - الذي تُصبحُ، جندي؟
01:24:50 - مَسكتُ a لَمْحَة ما بعد الغيومِ.
01:25:06 [حارس] كُنْ حذراً. هي a برية واحد.
01:25:09 [باب يَفْتحُ]
01:25:16 بسرعة الآن.
01:25:19 نوسيكا، نحن نَذْهبُ
01:25:22 لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحذّرَ
01:25:24 هناك قَدْ يَكُونُ وقتَ كافيَ
01:25:27 هو على أهبة الإستعداد لَك.
01:25:30 أسبيل أخبرَني كُلّ شيءَ
01:25:33 سَآخذُ
01:25:35 - وَضعَ هذا على.
01:25:37 أَنا أسبيل وأمّ لاستيل.
01:25:41 أنت أمَّهم.
01:25:44 [تنهدات] رجاءً، تُغْفَرُ لنا.
01:25:46 الذي شعبنا عَمِلَ
01:25:49 العجلة.
01:25:57 ماذا سَيَحْدثُ إليها؟
01:25:59 لاتقلق. هي سَتَكُونُ لَطِيفة.
01:26:03 - هناك هي.
01:26:06 رجاءً كُنْ حذراً.
01:26:08 ويَغْفرُ لنا الطريقَ
01:26:10 - [أسبيل] نوسيكا، هذا الطريقِ.
01:26:13 - عجلة.
01:26:15 - حظّ سعيد.
01:26:18 إحذرْ.
01:26:20 أَنا آسفُ أَخذَني طويل جداً.
01:26:23 هَلّ بالإمكان أَنْ تَنطلقُ مِنْ هنا؟
01:26:25 أنا سَأُحاولُ.
01:26:34 تولميكيانس!
01:26:39 أبعدْنا عن هنا.
01:26:47 أوقفْ اطلاق النار!
01:26:53 هم لَنْ يَبْقوا. هو a طيار
01:27:01 هذا إنتحارُ! أنا لا أَستطيعُ القيَاْدَة!
01:27:05 [كُلّ صُراخ]
01:27:12 إنّ العاصفةَ تُمزّقُ
01:27:14 هو لا إستعمالَ! أملنا الوحيد أَنْ يُصبحَ
01:27:23 - أوه!
01:27:34 النظرة. ماذا يَعْملونَ؟
01:27:36 أوه، لا. هم يُحاولونَ تَدبيسنا ضدّ
01:27:49 [رجال يَشْخرونَ]
01:27:52 إفتحْه!
01:27:54 هم يَجيئونَ فيهم.
01:27:57 أنا لا أَستطيعُ فقط أَتْركُك تَحْبُّ هذا.
01:27:59 أَو أمّكَ، أَو البنت
01:28:02 تَحتاجُ إلى كُلّ المساعدة التي أنت يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ!
01:28:03 أنت يَجِبُ أَنْ تُنقذَ الناسَ
01:28:06 إذهبْ، أَو ناسي
01:28:09 [إطلاق نار]
01:28:13 إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ!
01:28:20 خُذْ السفينةَ.
01:28:24 [شَخير]
01:28:29 إذهبْ، نوسيكا، يَذْهبُ!
01:28:31 أسبيل!
01:29:30 هناك الأميرة!
01:29:33 ميتو!
01:29:37 أه!
01:29:42 ها ها!
01:29:49 ميتو، اللّورد يبا،
01:29:52 - [ميتو] أميرة!
01:29:56 أنا سَأُرسلُ
01:29:58 اللّورد يبا، يَسْحبُ العتلةَ الحمراءَ
01:30:06 لماذا هذا إسْتِغْراق وقتاً طويلاً؟
01:30:10 [أطفال رُضَّع يَنْشجونَ]
01:30:14 هذا البابِ سَيَكْسرُ
01:30:17 الغرامة. إخذلْيَكْسرونَه.
01:30:19 نحن يَجِبُ أَنْ نُحاربَهم
01:30:22 ما خلفنا؟
01:30:24 A طير؟
01:30:26 - A مروحية مسلّحة مِنْ فالي الريحِ!
01:30:33 [همهمات]
01:30:38 إحصلْ عليه! [همهمات]
01:30:47 هو اللّوردُ يبا.
01:30:58 أَقترحُ بأنّك تَستسلمُ.
01:31:02 هذا الرجلِ قاسيِ.
01:31:07 هذا طريقُ سريع جداً!
01:31:11 أنا لا أَهتمُّ، طالما يَصْمدُ
01:31:14 سرعة زيادةِ!
01:31:16 رجاءً، الله عزيز،
01:31:18 أنت يَجِبُ أَنْ تَحْمي
01:31:21 [عزيف رياح]
01:31:28 [ثرثرة غامضة، سُعال]
01:31:37 - [جنود] أنا لا أَحْبُّ الإنتظار.
01:31:40 حَسناً، هذا مملُّ.
01:31:43 - هم يَنتظرونَ أميرتَهم.
01:31:46 يَتوقّعونَها أَنْ تَرْجعَ هنا
01:31:50 ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ a ألم في رقبة حقيقي.
01:31:52 هَلْ يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ a معركة الآن؟
01:31:53 إعرفْ أيّ شئَ حول تلك السفينةِ القديمةِ
01:31:56 سَمعتُ بأنّه بُنِى
01:31:59 هو يُفْتَرَضُ بأنه سافرَ
01:32:03 يَقُولونَ الأسلحةَ لا تَستطيعُ
01:32:05 - لَكنِّي رَاهنتُ إذا ضُرِبتَه مضبوطاً. . .
01:32:09 ما؟
01:32:10 أُريدُ الرُؤية إذا هي يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَها خلفية
01:32:15 إذا هي لَيستْ ميتةَ، أنا أوَدُّ a فرصة
01:32:22 لذا، رجال، لَهُ أنت
01:32:24 إذا تَنْصحُ القرويّين
01:32:28 أَو أنت بالأحرى
01:32:32 هو غريبُ بأنّك
01:32:35 أنت لَسْتَ أيّ شئَ مطلقاً
01:32:37 آه، يَلقي نظرة على أيديي.
01:32:40 عِنْدي نفس المرضِ كالملك جيهل.
01:32:42 ستّة شهورِ مِنْ الآن،
01:32:46 لكن أميرتَنا أخبرتْني بأنّها حقاً
01:32:52 عندما تَنْظرُ إلى هذه الأيدي،
01:32:54 تَعْرفُ هذه
01:32:57 كَيْفَ تَكُونُ أحمقَ جداً؟
01:32:59 رغم ذلك تُريدُ العَيْش
01:33:02 تُخطّطُ لإحتِراق الغابةِ،
01:33:04 لَكنَّنا تَعلّمنَا إسْتِعْمال النارِ
01:33:07 ذلك صحيحُ. النار الأكثر من اللازم
01:33:10 النار يُمْكِنُ أَنْ تُخفّضَ a غابة
01:33:14 بينما يَأْخذُ الماءَ والريحَ
01:33:18 نُفضّلُ الطرقَ
01:33:20 الأميرة سَتَكُونُ مُدمّرة
01:33:26 السيد هَلْ نحن عِنْدَهُ أيّ طلبات لحد الآن، سيد؟
01:33:29 - فقط سَكتَ.
01:33:35 الشيء لا بدَّ وأنْ حَدثَ،
01:33:38 كوروتوا، يُهيّئُ القوَّاتَ للمُهَاجَمَة.
01:33:41 ما؟ نحن لَنْ نَنتظرَ؟
01:33:44 نحن سَنَبْدأُ الهجومَ في ساعةِ واحدة.
01:33:46 تَحْصلُ على القوَّاتِ لذا غَذّتْ وجاهزةِ للذِهاب.
01:33:51 آه، نعم، غذاء.
01:33:54 مجيئ شخص ما.
01:34:04 غول، ماذا خاطئ؟
01:34:05 الريح ماتتْ.
01:34:07 ليس هناك ريح؟
01:34:10 أنا لا أَعتقدُه.
01:34:13 - أهه!
01:34:16 هَلْ أنت موافقة؟
01:34:17 شخص ما. . .
01:34:20 الشيء خاطئُ جداً.
01:34:27 [كُلّ اللهيث]
01:34:29 تَوقّفتْ الريحُ عن النَفْخ.
01:34:35 [نغمة عالية النبرة]
01:34:45 - أوبابا، ماذا جَعْل آذاني تَآْذي؟
01:34:49 إنّ الجوَّ مُشبَعُ بالغضبِ.
01:35:07 نحن قَريبون.
01:35:09 وضّحنَا الغابةَ.
01:35:12 ضِعْ المحرّكاتَ.
01:35:24 الأميرة، ما ذلك الوهجِ الأحمرِ؟
01:35:28 أوهمو!
01:35:32 [أوهمو يَجْأرُ]
01:35:47 إنظرْ إليهم كُلّ.
01:35:48 كُلّ ohmu في الغابةِ
01:35:51 الذي يَجْعلُهم
01:35:59 شيء هناك
01:36:02 - ميتو، يَسْحبُ السفينة إلى اليسارِ.
01:36:33 ماذا ذلك؟
01:36:37 جاهز؟
01:36:38 أطلقْ!
01:36:46 ماذا heck ذلك؟
01:36:50 [لهيث]
01:36:59 لا، هم عِنْدَهُمْ a طفل رضيع ohmu.
01:37:01 هم يَستعملونَ الطفل الرضيعَ
01:37:04 - أنا سَأُدينُهم خارج السماءِ.
01:37:09 لا تَضْربْ، ميتو! لا تَضْربْ!
01:37:14 أه!
01:37:16 [ميتو] ماذا تَعْني؟
01:37:17 إذا نَقْتلُ الطفل الرضيعَ ohmu،
01:37:21 ماذا علينا أن يَعمَلُ؟
01:37:24 لاتقلق، ميتو.
01:37:26 أنا سَأَحْصلُ على الطفل الرضيعِ ohmu أَعُودُ إلى القطيعَ.
01:37:29 [إجْهاد]
01:37:36 يا، ماذا تَعْملُ؟
01:37:38 إذهبْ حذّرْ الوادي!
01:37:41 لكن، أميرة،
01:37:51 [جنود يُتمتمونَ]
01:37:56 تلك الشعلة الضوئيةِ لَيستْ إحدى لنا،
01:37:58 - ما المدى؟
01:38:00 فقط الجانب الآخر للبحيرةِ.
01:38:02 - هَلْ هي مروحية الأميرةَ المسلّحة؟
01:38:05 [شعلة ضوئية تَصْفرُ]
01:38:08 [جندي] هو a شعلة ضوئية.
01:38:12 نعم، تلك إشارةُ إستغاثتهم.
01:38:16 الساعة فوق، كوروتوا. دعنا نَذْهبُ.
01:38:18 - متأكّد أنت هَلْ لا يُريدُ الإنتِظار؟
01:38:29 المشاة، يَنتقلُ!
01:38:31 [كُلّ هِتاف]
01:38:35 - ألَنْ تَدْخلَ؟
01:38:46 المروحية المسلّحة!
01:38:50 أطلقْ!
01:39:00 [لهيث] يَحْملُ نارَكَ!
01:39:06 - هو مروحية الأميرةَ المسلّحةُ!
01:39:09 إنتظرْ طلباتَي.
01:39:13 سموكَ! آه!
01:39:17 - ماذا حَدثتْ إلى الأميرةِ؟
01:39:20 ألا يَجب أنْ تَكُونَ في المقعدِ الخلفيِ؟
01:39:21 تصنّتْ. A قطيع ohmu
01:39:24 - هم هَلْ ما؟
01:39:26 بَقيتْ الأميرةُ للمُحَاوَلَة إيقاف
01:39:30 هذا لا وقتَ لa معركة.
01:39:32 كُلّ شخص، يَصِلُ إلى الأرضِ العاليةِ.
01:39:36 - ohmu!
01:39:38 آه!
01:39:39 أوبابا، أَرى a وهج أحمر
01:39:45 - يَستمرُّ بالكَبْر.
01:39:48 فقط يَمْسكُ بالشدّةِ
01:39:52 ohmu سَيَجيءُ.
01:39:56 [رجل] بسرعة!
01:39:58 لا تُضطربْ.
01:40:00 عجّلْ!
01:40:01 لكن، ميتو،
01:40:04 - نحن يَجِبُ أَنْ نَمُوتَ في الوادي.
01:40:07 طالما الأميرة
01:40:10 إحملْ ohmu مِنْ
01:40:13 أنا سَأكُونُ خلفيَ بالمساعدةِ.
01:40:14 سموكَ، لا يَعمَلُ هو!
01:40:17 هو لَيسَ جاهزَ لحد الآن.
01:40:19 إنْ لمْ يكن الآن، كوروتوا،
01:40:26 لا تَضْربْ!
01:40:43 تُطيّرُ مثل الريحِ!
01:40:45 هي تُحاولُ إخْبارنا شيءَ.
01:40:48 أي واحد الذي يَتدخّلُ
01:40:51 إضافةً إلى، إذا نحن لا نُصدرُ
01:40:54 نحن سَنَكُونُ الواحدَ في المشكلةِ.
01:40:58 هنا تَجيءُ.
01:41:05 [لهيث]
01:41:14 - هي في المدى. إضربْها!
01:41:17 - هو لاستيل.
01:41:22 أوه، آه!
01:41:37 أه!
01:41:54 [صرير]
01:42:00 [أَنين]
01:42:06 أوهمو. . . [آهات]
01:42:23 [رجل يَشْخرُ]
01:42:34 لَنْ آَذيك.
01:42:37 لَستُ عدوكَ.
01:42:42 [نَشيج] آسف جداً.
01:42:44 هناك على أية حال
01:42:47 عالجنَاك لذا بشكل سيئ.
01:42:58 لا، لا تُتحرّكْ.
01:43:02 تعال. يَكُونُ a ولد جيد.
01:43:09 [قرقرة]
01:43:14 أوه، لا! وَجدونا!
01:43:16 هم يَجيئونَ هذا الطريقِ!
01:43:19 لا، أنت لا تَستطيعُ دُخُول هذه البحيرةِ
01:43:23 هذا الماءِ سيئِ!
01:43:26 أه!
01:43:37 - [صرير]
01:43:59 أوهمو؟
01:44:06 [نَشيج]
01:44:29 أنت رحيم جداً.
01:44:32 قريباً هم سَيَكُونونَ هنا
01:44:40 أين يَذْهبونَ؟
01:44:44 أوهمو، لَيسَ ذلك الطريقِ!
01:44:52 هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا عميَ بالغضبِ.
01:44:54 - إذا أنا لا أَستطيعُ إيجاد a طريق لتَهْدِئتهم. . .
01:45:08 [ضحك] أولئك البلهاءِ!
01:45:11 هم يَسْحبونَ ohmu
01:45:13 - نحن سَنَعِيشُ.
01:45:16 ساعدْني إقلبْ هذه.
01:45:18 إنتظرْ!
01:45:19 لا، لا تَضْربْ!
01:45:22 أنت سَتُطيّرُني
01:45:24 ونحن سَنَعطي
01:45:26 ليس هناك سبب
01:45:29 - هو متأخر جداً. القطيع لَنْ يَتوقّفَ.
01:45:33 أنت سَتَأْخذُنا هناك ووَضعنَانا
01:45:36 - الآن، دعنا نَبْدأُ.
01:45:40 أطلقْ! أطلقْ! أطلقْ!
01:45:49 أوبابا، هَلْ كلنا سَتَمُتْ؟
01:45:51 إذا ذلك سَيصْبَحُ مصيرَنا،
01:45:56 - هم لا يَجْفلونَ حتى.
01:45:58 لا تَكُنْ غبي، جندي.
01:46:05 يا، يَحْملُ موقعَكَ!
01:46:07 إنتظرْ! إحملْه!
01:46:08 أوقفْ أرضَكَ
01:46:11 أين هي؟
01:46:21 [هَدْر]
01:46:36 [رجل] المحارب العملاق!
01:46:38 [رجل 2] هو!
01:46:40 [رجل 3] هو المحاربُ!
01:46:43 - [كُلّ هِتاف]
01:46:46 [إمرأة] هي المحاربُ العملاقُ!
01:47:00 هو يَتفكّكُ.
01:47:10 أحرقْهم!
01:47:14 كَانتْ أنت لَسْتَ مُصَمَّمَ لِكي تَكُونَ الأكثر
01:47:25 [كُلّ صُراخ]
01:47:33 التَعَجُّب. لا عَجَب
01:47:38 رحّبْ بكوشانا!
01:47:51 إضربْهم ثانيةً!
01:47:53 محارب
01:47:57 [هَدْر]
01:48:17 آه!
01:48:19 المَرة!
01:48:24 - [رجل] هو ميتُ!
01:48:27 [رجل 3] نحن منكوبون!
01:48:29 - [رجل 2] أوه، لا!
01:48:35 المحارب العملاق ماتَ.
01:48:37 ذلك الطريقُ هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.
01:48:39 غضب ohmu
01:48:44 إنّ الأرضَ تَعْرفُ بأنّها خاطئُ
01:48:47 إذا نحن يَجِبُ أَنْ نَعتمدَ
01:48:51 - هو الأميرةُ!
01:49:03 - [إمرأة] أميرة!
01:49:05 [رجل] هي سَتَكُونُ مقتولة!
01:49:08 [أوهمو يَجْأرُ]
01:49:24 [كُلّ اللهيث]
01:49:40 [كُلّ صُراخ]
01:50:18 النظرة، تَغْيير اللونِ.
01:50:40 [لهيث]
01:50:42 الغضب.
01:50:46 نحن بخير.
01:51:06 هناك الأميرة!
01:51:16 هي ميتةُ، أوبابا. هي ميتةُ.
01:51:20 الأميرة أسكتتْ
01:51:24 أعطتْ حياتَها
01:51:27 [كُلّ نَشيج]
01:51:39 [ريح تَنْفخُ]
01:52:27 [رجل] نظرة! هناك!
01:52:32 آه!
01:52:34 ماذا هذا؟
01:52:37 [غناء طفلِ]
01:52:45 [غناء يَستمرُّ]
01:53:03 تيتو.
01:53:15 [أوهمو يَنْقرُ]
01:53:20 أَنا مسرورُ أنت بخير.
01:53:22 أوهمو، شكراً لكم.
01:53:24 شكراً لكم!
01:53:46 آه، هو a معجزة!
01:53:48 الذي مخلوقات جميلة!
01:53:51 الذي عَرفَ كَمْ رائع
01:53:56 الأطفال!
01:53:58 إنظرْ بعناية وأخبرْني
01:54:02 إنّ الأميرةَ تَلْبسُ a لباس أزرق
01:54:07 [طفل] يَبْدو مثل هي تَمْشي
01:54:10 [لهيث]
01:54:19 بعد a ألف سنة
01:54:21 هو سَيَجيءُ، يَكْسو في الأزرقِ و
01:54:26 أوه!
01:54:27 ما المسألة؟
01:54:29 جاءتْ الأسطورةُ صدقاً!
01:54:32 [بكاء]
01:54:34 - نظرة هناك!
01:54:36 المنزلق!
01:54:38 - [رجل] هناك ريح!
01:54:46 [هِتاف]
01:57:01 النهاية
01:57:01 النهاية