Last Emperor The

ar
00:00:27 الامـبـراطـور الاخـيـر
00:00:48 ترجمة
00:02:05 منشوريا 1950
00:02:49 مجرمو الحرب سيمضون
00:02:55 إلى غرفة الإنتظار الرئيسية
00:02:57 أطع الحراس
00:03:03 مجرمو الحرب يجب أن يمضوا
00:03:09 من سيمسك وهو يتكلم
00:03:58 الإمبراطور
00:04:03 فخامتك. . . جلالته
00:04:05 ماذا يعتقدون أنهم فاعلون؟
00:04:06 إنه خطر
00:04:09 عد
00:04:12 يمكنهم أن يقتلونا جميعا
00:06:08 إفتح الباب
00:06:13 إفتح الباب
00:06:21 بكين 1908
00:07:11 بقيادة فخامة الإمبراطورة
00:07:18 ولتوفير الأمان
00:07:22 اصدرت الإمبراطورة الأوامر
00:07:29 بالانتقال فورا
00:07:34 وسيبقى ضمن العظماء
00:07:39 احترم هذا
00:08:17 أرمو .. أعطيك إبني
00:08:20 إبني من الان إبنكِ
00:08:21 اسرعي .. اسرعي
00:08:45 أريد العودة للبيت
00:08:48 انظر ... انظر إلى المدينة المحرمة
00:09:42 أعطيه لي
00:09:45 أرمو
00:10:15 تعال هنا
00:10:33 هل أنت خائف مني؟
00:10:38 الجميع
00:10:42 أنا الإمبراطورة الأرملة العجوز
00:10:47 عشت هنا
00:11:03 انهم يسمونني البوذا العجوز
00:11:13 هذه فاوانيا
00:11:16 هل تعجبك ؟
00:11:19 غير مسموح بتواجد الرجال
00:11:27 حتى ولو رجل صغير مثلك
00:11:31 الرجل الوحيد الذي يستطيع العيش
00:11:39 لكن الإمبراطور الأعلى
00:11:46 لقد مات اليوم
00:12:06 طوال العمر
00:12:12 هؤلاء الرجال الآخرين . . . انهم ليسوا رجال حقيقيين
00:12:18 انهم جميعا خصي
00:12:27 والآن. . . انهم جميعا
00:12:33 لهذا. . . فانهم يضعون السرير
00:12:39 تحت اللؤلؤة السوداء
00:12:45 صغيري بويي
00:12:50 لقد قررت. . . أنك ستكون
00:12:59 ستكون إبن السماء
00:13:56 هل سنعود إلى البيت .. بابا ؟
00:15:11 قريبا سينتهى
00:15:15 إنظر
00:16:59 الكريكت
00:17:12 كريكت .. أين الكريكت؟
00:17:14 إنه صديقي فخامتك
00:17:17 السلامة والدفئ تحت ذراعي
00:17:21 انه يرافقني في رحلاتي الطويلة هنا
00:17:25 إنه يسجد لفخامتك
00:17:31 الآن .. يمكن أن يكون كريكت الإمبراطور
00:17:45 فخامتك .. هذه المدينة المحرمة
00:17:50 هذا الصغير الوحيد. . . بغرفة نوم فخامتك
00:17:55 هذا حيث نحن الان
00:17:56 هل سأعود للبيت اليوم؟
00:17:59 ليس اليوم
00:18:02 وهنا انظر
00:18:16 سأعطي فخامتك
00:18:33 فخامتك .. حمامك جاهز
00:18:36 أنا لا أحب الإستحمام
00:18:38 أنا لا أحب الإستحمام
00:18:47 هزيل أكثر اليوم .. و بلا لحم
00:19:06 هل حقا .. يمكنني فعل أي شئ أريده ؟
00:19:09 بالطبع فخامتك .. أي شئ تريد
00:19:12 أنت لورد العشرة آلاف سنة
00:19:19 أنا إبن السماء
00:19:26 أنا إبن السماء
00:19:31 أرمو .. أريد العودة للبيت
00:19:34 أريد العودة للبيت .. أريد العودة للبيت
00:19:38 أريد العودة للبيت
00:19:59 في قديم الزمان. . . كان هناك شجرة عظيمة
00:20:05 و ريح عظيمة
00:20:08 وعندما سقطت الشجرة
00:20:35 شوربته ستبرد
00:20:40 أين أنا؟
00:20:41 في جمهورية الصين الشعبية
00:20:49 لماذا توقفني؟
00:20:50 أنت مجرم .. يجب أن تحاكم
00:21:36 . . . أكرر
00:21:38 السجناء المتجهين إلى زنازينهم
00:21:42 أبقي عينيك للأرض
00:21:44 لا تتطلع لا أمامك ولا إلى جانبك
00:21:46 الحارس سيوجهك نحو الإتجاهات
00:21:48 و سيخبرك متى تلتف
00:22:05 باتشو
00:22:28 ضيفك ينتظر مقابلتك
00:22:35 لقد وصلت أمك أيضا
00:22:39 أنت لم ترى أمك
00:22:54 إنه صغير جدا
00:22:56 إنه شاب .. فخامتك
00:22:58 إذهب
00:23:06 أخو الإمبراطور
00:23:27 أرمو
00:23:41 كيف حال صحة والدة جلالته؟
00:23:44 بخير .. شكرا لكم
00:23:47 كم اصبح عمر جلالته
00:23:53 أمي لم تراني منذ سبع سنوات
00:24:00 هل تتذكر وجهها ؟
00:24:03 لا
00:24:05 لقد جاؤوا بالخيول ليلا
00:24:09 أخي يراكِ كل يوم
00:24:11 باتشو .. يشتاق جدا لمقابلتك
00:24:13 انه يتحدث عنك في أغلب الأحيان
00:24:14 كلنا فخورون جدا بك
00:24:18 الطائرة الورقية
00:24:20 إخترت هذا لك
00:24:35 أبي
00:25:15 انهم يستديرون
00:25:17 بالطبع .. الناس العاديون
00:25:20 أنا مهم جدا
00:25:22 هل حقا يمكنك ان تفعل
00:25:25 بالطبع يمكنني
00:25:26 لو أني شخص سيء
00:25:29 من هؤلاء
00:25:34 توقف
00:25:37 الإمبراطور سيمشي
00:25:48 . . أنا لم اقابل أي طفل أبدا
00:25:52 لدي ثلاث أخوات و صديقين
00:25:54 لو أنك أتيت إلى بيتنا
00:25:56 الإمبراطور لا يغادر أبدا القصر
00:26:00 سوف نلعب معا
00:26:02 أنا أعرف لعبة أيضا
00:26:03 اجري
00:26:58 إنه واحد من مراكب الأقران العاليين
00:27:00 الأقران العاليون؟
00:27:02 زوجات الإمبراطور السابق
00:27:04 يقولون بأنهم أمهاتي
00:27:05 لكنهم أبدا ليسوا كذلك
00:29:04 لماذا تلبس هكذا؟
00:29:09 لكنه أصفر عادي
00:29:11 إنه أصفر إمبراطوري
00:29:13 لا إنه ليس كذلك
00:29:14 نقول بأنه
00:29:16 وحده الإمبراطور فقط
00:29:18 أزله
00:29:19 لا
00:29:20 أزله
00:29:21 لا .. وأنت لست الإمبراطور
00:29:23 هناك إمبراطور جديد الآن
00:29:25 انه الغى طابوره
00:29:28 إنه لديه سيارة
00:29:30 ماذا قلت؟
00:29:32 أنت لست الإمبراطور
00:29:38 كذاب
00:29:40 أنت لست الإمبراطور
00:29:51 أنت لست الإمبراطور
00:29:54 أنت لست الإمبراطور
00:29:55 أهذا يرعبك ؟
00:30:08 أنت لست الإمبراطور
00:30:09 أهذا يرعبك ؟
00:30:16 ألست الامبراطور أم لا؟
00:30:18 فخامتك. . . دائما ستكون الإمبراطور
00:30:21 أترى ؟
00:30:22 أثبت هذا
00:30:26 القدم الكبير
00:30:30 إشربه
00:30:33 إشرب الحبر الأخضر
00:30:54 سوف أريك
00:31:25 انظر لتلك السيارة
00:31:27 إنه رئيس الجمهورية
00:32:26 لماذا هذا الحائط هنا .. كبير أمناء البلاط؟
00:32:30 إنه مجرد حائط فقط فخامتك
00:32:34 أنت تكذب
00:32:50 ايها المعلم العالي
00:32:52 هل ما زلت أنا الإمبراطور؟
00:32:54 أنت دائما ستكون الإمبراطور
00:32:58 لكن ليس في الخارج
00:33:00 أنا لا أفهم
00:33:03 . . .في الخارج الصين الآن اصبحت جمهورية
00:33:06 مع الرئيس
00:33:09 أين أرمو ؟
00:33:35 أنتم جميعا كاذبون
00:33:44 إسمح لي أن أودعه
00:33:45 اسرعي
00:33:51 إنه طفلي
00:34:24 أنا لا أفهم
00:34:27 أنا لا أفهم
00:34:29 فخامتك .. فتا كبيرا الآن
00:34:31 لا يمكن أن يكون لديك مرضعة الأن
00:34:34 إنه الأفضل بكثير هكذا
00:34:36 هذا هو الأصح
00:34:38 لكنها ليست مرضعتي
00:34:41 إنها فراشتي
00:34:56 أرمو
00:35:10 أرمو
00:36:11 هذا معسكر الإعتقال
00:36:16 مكتب فوشون للأمن العام
00:36:19 وأنا المسئول هنا
00:36:21 أثناء الحرب. . . هذا كان سجن ياباني
00:36:25 العديد منكم قد يتذكرونه
00:36:27 لأنك عملت مع اليابانين
00:36:30 وأنت كنت مسؤولا عن بنائه
00:36:32 وأنت ملأته بالناس الأبرياء
00:36:36 كيف يحدث هذا؟
00:36:37 لماذا خنت بلادك؟
00:36:39 كيف تحولت إلى مجرمي حرب؟
00:36:42 إننا نؤمن . . . بأن الرجال ولدوا طيبون
00:36:45 . . .إننا نؤمن . . . بأن الطريق الوحيد للتغيير
00:36:49 أن يكتشف الحقيقة
00:36:52 لهذا فأنت هنا
00:36:55 ستبدأ بكتابة
00:36:58 و اعترافا بجرائمك
00:37:01 . . . لا تكذب في سردك
00:37:03 كي تبرر مواقفك
00:37:07 أنصحك بأن تكون صريحا و مخلصا
00:37:11 فما عدا ذلك
00:37:29 Twilightin
00:37:41 . . . بعد بضعة سنوات الجمهورية الصينية
00:37:44 كانت قد أصبحت فاسدة
00:37:46 سقطت بسرعة بأيدي
00:37:52 عصر أسياد الحرب قد بدأ
00:37:55 بحلول شهر مايو 1919 عندما كان علي
00:37:58 الصين كانت في حالة إضطراب
00:40:01 المعلم الجديد يقدم نفسه
00:40:18 سمو الإمبراطور. . . المعلم الجديد
00:40:23 السيد ريجنالد فليمنج جونستون
00:40:28 كيف حالك السيد جونستون ؟
00:40:30 كيف حالك .. فخامتك
00:40:43 الآن سنذهب للدراسة
00:40:47 . . . فخامتك
00:40:48 في بلادي سيكون أمرا عاديا أن أبدء
00:40:53 الإمبراطور لا يمكن أن يختبر
00:40:56 الآن .. علي أن أغير الاسلوب
00:40:58 لكن أولا فخامتك قد يكون لديك
00:41:05 أين يدفنون أسلافك؟
00:41:07 في أسكوتلندا فخامتك
00:41:11 لكن اذاً .. أين الجونلة؟
00:41:14 الزي الرسمي لمواطنيك
00:41:17 لا .. فخامتك الإسكتلنديون
00:41:20 انهم يرتدون التنورات
00:41:22 التنورات؟
00:41:25 مجرد اختلاف في الكلمات
00:41:27 لكن ربما تكون الكلمات مهمة
00:41:29 لماذا الكلمات مهمة؟
00:41:30 . . . لو أنك لا تستطيع أن تقول ما تعني فخامتك
00:41:33 فلن تستطيع ابدا ان تحدد ما تريد
00:41:36 و الرجل المحترم يجب دائما
00:41:40 آه نعم .. الرجل المحترم
00:41:43 هل أنت رجل محترم؟
00:41:46 أود أن أكون رجل محترم .. فخامتك
00:41:50 أحاول أن أكون
00:41:51 أنا لست رجل محترم
00:41:53 لست قادرا على تحديد ما اقول
00:41:55 انهم يخبرونني دائما بما أقول
00:41:59 فخامتك .. مازلت صغيرا جدا
00:42:04 إعتقدت بأنه قد يحب رؤية
00:42:09 لقد استلمتهم حالا
00:42:18 . . . أعرف بأنك تعرف
00:42:22 ذلك حوار بين
00:42:26 تعليق محترم .. فخامتك
00:42:43 من هذا الـ جورج واشنطن؟
00:42:45 أمريكي مشهور .. فخامتك
00:42:48 جنرال ثوري
00:42:51 آه .. مثل السيد لينين في روسيا؟
00:42:55 ليس بالضبط
00:42:57 هل لديه سيارة؟
00:43:00 لقد عاش منذ زمن طويل .. فخامتك
00:43:04 أريد سيارة
00:43:10 أعتقد أن فأرك يحاول الهروب
00:43:18 رجاء لا تخبر أي احد بشأن فأري
00:43:32 الدرس انتهى
00:44:04 متذوقنا الرسمي .. رجل فدائي
00:44:08 العديد من أسلافي قد تسمموا كما تعرف
00:44:14 هل فخامتك تتغدى
00:44:17 أوه.. نعم كل يوم مثل المسرح
00:44:20 أنا لا أعرف لماذا
00:44:28 كيف يقتلون الإمبراطور في الغرب؟
00:44:32 الإمبراطور النمساوي قتل .. أليس كذلك؟
00:44:35 لكن هذا إبن الأخ قد اغتيل
00:44:39 لكن الإمبراطور الروسي قتل
00:44:41 إنه يدعى القيصر
00:44:44 لقد سلب الكثير من أرضنا بمنشوريا
00:44:46 أنا من منشوريا
00:44:48 حتى بعد الجمهورية
00:44:52 . . . السر
00:45:14 شيء يحدث
00:45:24 ما الذي يحدث .. السيد جونستون ؟
00:45:27 - لا شيء
00:46:10 . . . في طريقنا إلى هنا فخامتك
00:46:12 قد أُعقنا من قبل
00:46:16 لقد كانوا يحتجون على
00:46:19 لأنها وافقت على منح
00:46:24 . . . هل هذا حقا . .السيد جونستون
00:46:28 أنك عبرت خلال العديد من الناس هناك ؟
00:46:30 . .. إنه حقيقي فخامتك
00:46:32 عبرت خلال العديد من الناس
00:46:36 إنهم يعتقلونهم على ما اعتقد
00:46:39 حان وقت إستراحة الإمبراطور
00:46:41 من حق الطلاب أن يغضبوا
00:46:49 أنا غاضب
00:46:52 لكن غير مسموح لى
00:46:57 أريد الخروج السيد جونستون
00:47:02 استاذي ..أريد رؤية مدينة الأصوات
00:47:13 . . . الإمبراطور يمنحك. . .بالامر قبعة روبيا
00:47:17 و من حقك ان يحمل كرسيك أربعة حمالين
00:49:06 . . . أتمنى أن الإمبراطور لم ينسى
00:49:09 . . . بأن هذا اليوم درس الرياضيات
00:49:19 تلك لفخامتك
00:49:21 لقد قال طبيبي أن الدراجات سيئة لك
00:49:24 سيئة لك .. هذا هراء
00:49:35 كيف تعمل؟
00:49:38 أوه. . . إنها بسيطة
00:49:40 ترفع رأسك وعينيك مباشرة نحو الحياة
00:50:10 أمي ماتت .. أليس كذلك ؟
00:50:12 نعم فخامتك .. أنا في غاية الآسف
00:50:17 أنا لا
00:50:22 لقد قتلت نفسها
00:50:24 إبتلعت كرة الأفيون
00:50:28 سأذهب لرؤيتها هي وأخي
00:51:57 إفتح الباب
00:52:01 إفتح الباب
00:52:14 إفتح الباب
00:53:11 انظر إلى أين تقوده
00:53:12 و أنت عجوز جاهل .. قاسي
00:53:16 والدة الفتى قد ماتت
00:53:17 و لم يسمح له حتى برؤيتها
00:53:20 أريد الخروج . . أريد الخروج
00:53:23 توقف .. إبقى كما أنت
00:53:25 أريد الخروج
00:53:26 توقف .. إبقى كما أنت
00:53:28 أريد الخروج
00:53:35 الأحدب .. القدم الكبير
00:54:04 سيدي .. أعطني يدك سيدي
00:54:13 أعطني يدك سيدي
00:54:39 إنظر إلى أذني اليسرى من فضلك سيدي
00:54:44 والآن اليمنى
00:54:48 تتبع إصبعي من فضلك سيدي
00:54:57 حسنا .. إنه امر بسيط جدا ..جونستون
00:54:59 الإمبراطور يحتاج إلى نظارات
00:55:02 مثل هارولد لويد
00:55:04 مستحيل
00:55:05 الإمبراطور لا يضع النظارات
00:55:08 تلك أمور غير مسموح بها
00:55:10 الزمن تغير .. سموكِ
00:55:27 لو أن جلالته لم يحصل على
00:55:30 فيمكن أن يفقد بصره
00:55:55 لو أن الإمبراطور لم يحصل على نظارات
00:55:59 . .. لسوء الحظ قرارنا نهائي
00:56:02 .. . و لسوء الحظ علي أن أقول
00:56:04 سينشر الامر في كل صحيفة
00:56:10 ما الذي ترى انه من الواجب أن تقوله
00:56:15 أن الإمبراطور كان
00:56:17 منذ اليوم الذي توج فيه
00:56:19 و بقى سجينا
00:56:21 لكنه الآن قد كبر . . . قد يتسائل
00:56:25 الذي لم يخرج من بابه الأمامي
00:56:30 أعتقد ان الإمبراطور
00:56:35 سيكون حزينا بصورة غير طبيعية
00:56:40 اعمى. . . السيد جونستون ؟
00:56:43 سيضاف الى النفقات .. سعادتكم
00:56:46 تكلفة معيشة
00:56:49 و ثلاثمائة وخمسون وصيفة
00:56:51 . .. ومائة و خمسة وثمانون طباخ
00:56:55 لشراء مائة و عشرون
00:56:58 وثلاثة ألف دجاجة في الإسبوع
00:57:00 مع وجود ثمانمائة وأربعون حارس و خادم
00:57:03 للقسم البيتي
00:57:07 . . . ليعتنوا فقط بشخص واحد
00:57:09 ويملئوا الطاسات بالرز لهم
00:57:12 أنت جيدا جدا في الحسابات .. السيد جونستون
00:57:16 . . . الإمبراطور ربما تنازل
00:57:19 لكنه ما زال رمز
00:57:24 لو لم يُوافق
00:57:29 ربما البعض يؤمن . . . أن يوما ما قريبا
00:57:36 إن النظارات تفصيل
00:57:38 ماذا تريد حقا السيد جونستون ؟
00:57:42 فقط النظارات
00:58:34 أوه لا. . . الأميرة وان جون .. فخامتك
00:58:37 بعمر سبعة عشر سنة
00:58:46 الأميرة جان بعمر خمسة عشر سنة
00:58:50 الأميرة لي لي فخامتك
00:58:54 والأميرة فان ينج
00:59:09 من هذه؟
00:59:11 الأميرة وين شو بعمر إثنا عشر سنة
00:59:14 لديها وجه مضحك
00:59:26 ليس فقط زوجة واحدة
00:59:28 إمبراطورة واحدة وقرينة اخرى
00:59:30 زوجتان
00:59:31 لكن من إخترت كي تكون الإمبراطورة؟
00:59:34 إختاروها إنها كبيرة السن جدا .. جونستون
00:59:36 إنها في السابعة عشر
00:59:38 ذلك ليس كبيرة جدا فخامتك
00:59:40 ماذا تفضلها ان تكون؟
00:59:42 كبيرة
00:59:43 أريد .. زوجة عصرية جونستون
00:59:45 تتكلم الانجليزية و الفرنسية
00:59:50 و تستطيع رقص رقصة الفوكستروت
01:00:02 جونستون
01:00:08 سأهرب .. جونستون
01:00:11 لدي حقيبة و تذكرة إلى إنجلترا
01:00:14 سأذهب إلى جامعة أكسفورد
01:00:17 .... فخامتك. . . لو تزوجت
01:00:20 فستصبح سيد بيتك
01:00:23 الزفاف قد يكون أكثر
01:00:59 لماذا لم تتزوج أبدا جونستون ؟
01:01:13 الرفيقة الثانية ترحب بالإمبراطورة
01:01:17 الإمبراطورة تحيي المعاونة الثانية
01:01:30 أنت تفعلين كل شيء على ما يرام
01:01:32 شكرا لكم .. لقد تدربت على هذا
01:02:31 في ماذا جلالته يفكر؟
01:02:34 كنت أفكر في اني لو كنت .. إمبراطور حقيقي. . .
01:02:36 فكنت سأصبح حاكم الصين الآن
01:02:40 . . . وماذا سيعمل الإمبراطور
01:02:42 لو انه لم يكن الحاكم الحقيقي؟
01:02:43 لكنت غيرت كل شيء
01:02:45 حتى طريقة الزواج
01:02:48 هل الإمبراطور ضد الزيجات المرتبة؟
01:02:51 إنه إذلال و ليست
01:02:54 حتى أنا لم أقبل بتلك الطريقة في الإختيار
01:03:11 . .. في سنة أو إثنان
01:03:12 جلالته سيكون أطول مني
01:03:16 هل حقا أن الإمبراطور لديه
01:03:19 و سيذهب إلى أكسفورد ؟
01:03:22 هل الإمبراطور سيأخذ " وان جون " معه؟
01:03:25 ربما إنه يود أن يرى وجهها قبل أن يقرر
01:03:31 أجل .. الإمبراطور يود أن يرى
01:03:40 وحده الإمبراطور الذي
01:04:42 لقد كان عندي أيضا معلم. . . مثل السيد جونستون
01:04:47 الآنسة ونزور
01:04:52 إنها أمريكية
01:05:20 الآنسة ونزور علمتني كيف أرقص
01:05:25 هل الإمبراطور يعرف كيف تُرقص رقصة الفوكستروت؟
01:05:29 هل تعلميني؟
01:06:22 دعينا .. دعينا
01:06:42 لو انك تعتقد فخامتك
01:06:46 . . . لصنع المطر و الريح مع غريب
01:06:50 فإننا يمكننا أن
01:06:53 الزواج العصري؟
01:06:57 - طابت ليلتك
01:07:08 يجب أن تأتي معي إلى أكسفورد
01:07:18 لقد اعجبني
01:07:20 أنا متأكدة اني سأحبه
01:07:23 و إنه سيكبر
01:07:28 العيون لأسفل
01:07:36 أبلغ عن وصولك
01:07:38 السجين 981 ذكر
01:07:40 أعلى
01:07:41 السجين 981 ذكر
01:07:44 إفتح الباب
01:07:51 إغلق الباب
01:07:55 إجلس
01:08:03 الاسم؟
01:08:04 أسون جورو
01:08:06 إكتبه
01:08:27 إذن. . . هناك إثنان من أنواع الإعتراف
01:08:32 . . . نطلق عليهما .. معجون أسنان
01:08:34 وحنفية ماء
01:08:36 يحتاج سجين معجون الأسنان إلى
01:08:40 و إلا فإنه ينسي الإستمرار بالإعتراف
01:08:44 أما رجل حنفية الماء. . . يحتاج لشيء
01:08:49 لكن كل شيء بعد ذلك يخرج
01:08:52 الآن. . . أنت شخص ذكي
01:08:55 أنا متأكد انك تفهمني؟
01:08:59 حسنا .. إذاً سنبدأ
01:09:03 لماذا تعتقد بأنك هنا 981؟
01:09:06 . .. أنا متهم بأن أكون خائنا
01:09:08 و متعاون و ثوري
01:09:12 إنه ليس إتهاما .. أنت خائن
01:09:14 و أنت متعاون و أنت ثوري
01:09:24 هل كتبت هذا؟
01:09:27 و تسمي هذا إعترافا ؟
01:09:29 إن هذا لا شيء سوى قائمة بالتواريخ
01:09:31 قصة من قصص حواري الاطفال
01:09:44 بماذا تريدني أن أعترف؟
01:09:45 أنت تعرف ما فعلت
01:09:47 وما فعل الآخرون
01:09:48 لماذا إذن لا تتطوع بتقديم المعلومات؟
01:09:51 أنا لا أفهم
01:09:53 إننا لا نخبر الناس بما يعترفون
01:09:55 إننا نعرف كل شيء عنك
01:10:05 . . . أنا
01:10:10 أنا أردت الإصلاح
01:10:13 ما الذي أردت أن تصلحة ؟
01:10:16 كل شيء
01:10:20 قص ضفيرتي
01:10:21 فخامتك .. أرجوك
01:10:58 إنها ثقيلة
01:11:00 . . . الإمبراطور قبلي قتل
01:11:02 لأنه أراد إصلاح الإمبراطورية
01:11:05 أليس كذلك السيد جونستون ؟
01:11:07 أجل فخامتك. . . من المحتمل
01:11:12 حسنا. . . دعنا نرى لو انهم سيقتلونني
01:11:18 . . . أنا أعين صديقي السيد جونستون
01:11:21 الشاعر والعالم تشين هاشو شو
01:11:25 أريدهما أن يشرفا على عملية
01:11:30 لكي نعلم بالضبط كم سرق
01:11:44 المدينة المحرمة كانت قد أصبحت
01:11:48 لماذا إذن بقي الممثلون على المسرح؟
01:11:53 لقد بقي فقط كي يسرق
01:12:10 هل يمكنني أن أنام هنا؟
00:00:06 ألا تخاف؟
00:00:09 أنا متحمس
00:00:10 لا أريد مزيدا من الهروب
00:00:13 أريد الحكم
00:00:18 قبلني
00:00:50 هل بالإمكان أن أبقى معك أيضا؟
00:00:54 ادخلي .. ادخلي
00:01:17 . .. لقد كنت ألعب لعبة مع الفتيان
00:01:22 حاولي ان تخمني اين هم
00:01:27 الآن أنا لا أستطيع رؤيتكِ
00:03:27 المخازن تحترق . .فخامتك
00:03:46 النار كانت كارثة فظيعة
00:03:48 . . . و عرفت بأن الخصيان بدأوها
00:03:50 لمنعي من معرفة ما سرقوا
00:03:53 لقد كان هناك خصيان في
00:03:56 و لم يزل هناك أكثر من ألف منهم
00:03:59 قررت طردهم جميعا
00:04:01 كان لا بد أن أطلب حشد
00:05:06 ماذا يحملون؟
00:05:09 أعضائهم
00:05:11 . .. مهما كانت جرائمهم
00:05:13 فانهم لا يمكن حقا
00:06:17 انا. . . نسيت ما كنت أقول
00:06:19 أنت تهدر وقتنا
00:06:21 نريد معرفة امور حول اليابان
00:06:24 كيف نشئت صداقتك
00:06:27 من قدمك؟
00:06:31 أعتقد انه كان. . . لقد كان في 1924
00:06:36 البرلمان كان قد حُلَ ثانية
00:06:38 و الرئيس هرب
00:06:40 في باديء الأمر إعتقدت أنه مجرد إنقلاب آخر
00:06:48 فقط هذا الوقت كان مختلفا
00:06:51 في هذا الوقت كان تغيري
00:06:55 خمسة عشر .. صفر
00:07:17 العب
00:07:26 ثلاثون . . خمسة عشر
00:07:58 الحكومة الفاسدة
00:08:02 . . .الآن سنزيل الاجنبي العفن
00:08:04 من مانشوريان التي ما زالت
00:08:17 . .. السيد بويي وعائلته
00:08:20 أمنحك ساعة واحدة
00:08:25 انهم سيرافقونكم. . . إلى
00:08:29 . .. تحت الحراسة هناك كسجناء حكوميين
00:08:32 حتى إشعار آخر
00:08:41 إلى ما تنظرون جميعا؟
00:08:43 لما أنت مازلت هناك؟
00:08:45 لقد أردتم دائما أن تتركوا
00:08:47 الآن لديكم ساعة للتجهيز
00:08:48 اذهبوا إذاً
00:09:05 إعتقدت دائما بأني كرهت المكان هنا
00:09:08 لكني الآن أخشي أن اتركه
00:09:11 هل تعتقد بأنهم سيقتلوني؟
00:09:12 . .. يجب أن تفعل كما يقولون فخامتك
00:09:14 بينما سأحاول الوصول للسفارة البريطانية
00:09:16 فإنهم سيعطونك حق اللجوء هناك
00:09:20 أنا متأكد انهم سيفعلون
00:09:22 شانج. . . خذ سيارتي إلى البوابة الجنوبية
00:10:25 فخامتك
00:11:12 ارجوك .. فخامتك
00:11:13 ماذا ؟
00:12:00 لكنك لم تذهب إلى
00:12:03 إنتهيت إلى السفارة اليابانية
00:12:05 اليابان كان الشعب الوحيد
00:12:08 هل ساعدك بدون مقابل؟
00:12:12 اليابان كانت لديها إمبراطور
00:12:16 إعتقدت أنه كان نوع من الشفقة
00:12:19 في نفس الوقت ادركت اني أمام
00:12:22 كنت أجنبيا
00:12:23 ببساطة لأني من مانشوريان
00:12:26 كان هناك اتحاد معادي لمانشوريان
00:12:32 لذا فقد ذهبت للعيش في تانزين
00:12:36 لقد كانت لطيفة. . . بلدة ساحلية
00:12:41 في تلك الأيام كان بها
00:12:44 اليابانيون إعتقدوا
00:12:47 من دفع لليابانيين عنك في تانزين ؟
00:12:50 أوه لا .. كان لا بد أن أستأجر فيللا
00:12:54 فيللا شانج. . . كانت غالية جدا
00:12:58 لأجل الحراسة
00:13:01 صرفت الكثير من المال في تانزين
00:13:03 أمازلت تؤمن بإعادة النظام الإمبراطوري
00:13:07 الآخرون فعلوا هذا
00:13:08 المحكمة الصغيرة في المنفى
00:13:11 . . أنا لا أستطيع أن اتذكر كم من المجوهرات
00:13:15 جعلوني أنفقهم لشراء
00:13:17 أو البعض. . . من الجنرالات الروس البيض
00:13:20 وفي اي شيء غير ذلك صرفت مالك عليه؟
00:13:22 . .. أوه .. ما كنت أتعب أبدا من شراء البيانوات
00:13:24 الساعات .. راديوات
00:13:26 طالما انههم كانوا أجانب
00:13:28 بالطبع .. أي شئ غربي كان مناسب
00:13:32 "خصوصا علكة "ورجيل
00:13:35 و السيارات
00:13:36 . .. حينما كنت في تانزين
00:13:39 أغلب الصين وقعت تحت سيطرة
00:13:43 مدعين الوطنية. . . كوماتنج
00:13:47 ماذا كانت علاقاتك معهم؟
00:13:49 لا شئ
00:13:52 بدوت عديم الفائدة في تانزين
00:13:55 كنت في الواحد و العشرون
00:13:58 حلمت بأن أذهب إلى الغرب
00:14:02 أصبحت مستهتر
00:14:58 تانزين 1927
00:15:33 الشركة البريطانية للملاحة الهندية
00:15:43 تلك سفينة عظيمة
00:15:49 أنا لن أذهب لأي مكان
00:15:55 هل تود الرقص؟
00:16:05 أنت رجل قوي
00:16:07 لا أحد هنا كان سيرقص معني
00:16:09 ولماذا ذلك؟
00:16:12 لأني صينية
00:16:14 حسنا. . . أنا أمريكي
00:16:26 أنت تقول كاليفورنيا
00:16:28 أنا أقول شاطئ ريفييرا الفرنسي
00:16:29 سان فرانسيسكو
00:16:31 مونتي كارلو
00:16:34 هل حقا سنقضي هذا الوقت؟
00:16:45 من هو رفيقكِ ؟
00:16:47 أوه .. هنري و إليزابيث
00:16:50 إمبراطور الصين؟
00:16:51 الإمبراطور السابق وزوجته
00:16:56 انها جميلة
00:16:57 أجل .. جدا
00:16:59 ومن أنت؟
00:17:01 أنا زوجة صاحب السمو الأخرى
00:17:03 زوجته الأخرى؟
00:17:04 الزوجة الثانية
00:17:07 حسنا .. بعض الناس لديهم كل الحظ
00:17:25 أيها السيدات والسادة
00:17:29 الجنرال شيانك كاي شيك. . . احتل شنغهاي
00:17:34 تخاصم كوماتنج مع الحمر
00:17:37 وتم ضربوهم في السادسة
00:17:39 تم القضاء على الحمر
00:17:50 سيكون من العقل العودة
00:17:54 سيارتك تنتظر
00:17:55 شكرا لك السيد اماكاسو
00:18:10 الإضراب العام في شنغهاي قد إنهار
00:18:14 واصبحت المستوطنة الدولية آمنة
00:18:18 قوات كوماتنج الآن
00:18:22 و جهود قوية تبذل من اجل
00:18:36 هيسو .. تريدين بعض العلكة؟
00:18:43 أريد الطلاق
00:18:51 لا أريد ان اكون عشيقتك أكثر من ذلك
00:18:54 إعتقدت أنك كنت قرينتي الثانية
00:18:56 ... في المدينة المحرمة أنت كنت الإمبراطور
00:18:58 و كنت لك قرينتك الثانية
00:19:02 لكنك الآن .. هنري بويي
00:19:04 زوجتك المعترف بها في كل الاوساط إليزابيث
00:19:09 ومن أنا؟
00:19:12 لا أحد
00:19:23 أنا لا أعرف أنك حزينة جدا
00:19:31 يمكنك ان يكون لديك
00:19:39 أريد الطلاق
00:19:41 لا أحد يمكن أن يطلقني
00:20:06 أريد الطلاق
00:20:42 سيادتكِ
00:21:09 أنا لست بحاجة إليها
00:21:15 أنا لست بحاجة إليها
00:21:57 هل يمكن أن ادخل؟
00:22:00 ألا تتذكريني؟
00:22:02 أنا ألبس لباس كالطيار
00:22:05 ليس بعد
00:22:06 إيسترن جول
00:22:09 أجل .. قبل زواجك مباشرة
00:22:11 أنت بنت سخيفة
00:22:15 هيسو قد رحلت
00:22:17 انها لن تعود
00:22:19 هل ذلك أمر سيئ جدا؟
00:22:22 لقد كانت صديقتي الوحيدة
00:22:25 حسنا .. على الأقل الآن
00:22:30 و لديكِ الان أنا
00:22:34 سأكون صديقتك
00:22:36 هل تدخنين أفيونا؟
00:22:37 انه سيء .. انه أفضل في شنغهاي
00:22:42 لماذا ستذهبين لأوروبا؟
00:22:43 عليكِ الذهاب لليابان
00:22:45 إنها أمتع أكثر من أي مكان
00:22:48 انها متحضرة
00:22:51 كيف تعرفين بأننا ذاهبون إلى أوروبا؟
00:22:53 انه سر
00:22:55 أوه .. أعرف كل شيء
00:22:57 أعرف أن "شيانك كاي شيك" لديه أسنان صناعية
00:23:01 أعرف حتى كنيته
00:23:07 أنا جاسوسة
00:23:10 و لا أريد معرفة ما أعرفه
00:23:12 جاسوسة؟
00:23:13 أعمل لليابانين
00:23:16 و جئت لحمايتك
00:23:19 اليابانين؟
00:23:22 انهم يقتربون أكثر إليه كل يوم
00:23:26 . .. انه يرسل أخاه
00:23:30 يتكلمون معه حول
00:23:34 والسيد اماكاسو .. لا يقول أبدا مرحبا لي
00:23:38 أنا لا أئتمن اليابانين
00:23:50 بالطبع أنا أحب أن أكون
00:23:53 إيسترن جول
00:23:54 لو امكن إعادة الماضي
00:24:14 . . .البريد شاغر من إبن عمي العزيز
00:24:19 لكنكِ لن تتلائمين مع هذا الجزء
00:24:24 هيسو تركت كلبها
00:24:29 انه عيبي. . كل شيء بسببي
00:25:04 . . . جئت لرؤيتك فخامتك
00:25:07 لإخبارك بأخبار سيئة
00:25:10 شيء فظيع حدث
00:25:18 القبور الإمبراطورية من مانشوريان
00:25:24 و سرقت . . . من خلال قوات كوماتنج
00:25:26 الجنود الصينيون
00:25:28 عمل أحد أسياد الحرب لشيانك كاي شيك
00:25:34 جسم الإمبراطورة الأرملة. . .
00:25:41 عقدها اللؤلؤي
00:25:44 أهداه شيانك كاي شيك . . . إلى زوجته الجديدة
00:26:08 . .. أخبرني يا 981
00:26:10 هل تعتبر نفسك صينيا ؟
00:26:12 بالطبع
00:26:13 ما هذا؟
00:26:14 اليابان
00:26:15 . . .و ماذا تسمي تلك المنطقة الصينية
00:26:17 . .. المنطقة الشمالية الشرقية
00:26:18 وماذا كنت تسميها وانت طفل؟
00:26:19 مانشوريا
00:26:21 اليابان غزت مانشوريا
00:26:24 في الثامن عشر من سبتمبر 1931
00:26:25 وبدأت تسميتها بمانشو كيو
00:26:28 . . . بعد ذلك بقليل وفد ياباني
00:26:31 . . . قام بزيارتك زيارة سرية في تانزين
00:26:32 لطلب تعاونك
00:26:34 هل قلت أنك رفضت؟
00:26:35 تكلم
00:26:37 أخبرتك
00:26:40 أخبرنا ثانية .. أخبرنا مئتان مرة
00:26:42 رفضت التعاون
00:26:44 . .. تقول بأنك رفضت لكن بعد شهر
00:26:46 . .. في العاشر من نوفمبر 1931
00:26:49 . .. انت كنت قد وصلت إلى مانشوريا
00:26:51 أو هل تسموها مانشو كيو ؟
00:26:54 الآن و طبقا لهذا
00:26:56 أنك لم تذهب بمحض إرادتك
00:26:58 وانت تصر بأنك كنت مختطف
00:27:00 نعم
00:27:01 وأُخذت إلى مانشوريا بالقوة؟
00:27:02 نعم
00:27:04 إجلس
00:27:08 هل تتذكر رجل يسمى
00:27:13 لقد كان معلمك
00:27:15 نعم
00:27:17 و صديق جيد. . . على ما أعتقد
00:27:21 . . . بعد ثمان وعشرون سنة في الصين
00:27:24 عاد السيد جونستون إلى إنجلترا
00:27:27 أصبح أستاذ في الدراسات الشرقية
00:27:33 و كتب كتابا
00:27:35 يسمى
00:27:39 وهو مكرس عنك
00:27:45 تانزين 1931
00:28:08 سأفتقدك جونستون
00:28:10 سأفتقدك جدا فخامتك
00:28:16 . .. هل تعتقد كرجل
00:28:21 نعم
00:28:40 شكرا لكم فخامتك
00:28:48 كيف نقول مع السلامة؟
00:28:51 كما قلنا مرحبا
00:29:05 وداعا السيد جونستون
00:29:07 وداعا فخامتك
00:29:55 مع السلامة السيد جونستون
00:29:57 إننا لن ننساك السيد جونستون
00:30:00 السيد جونستون مع السلامة مع السلامة
00:30:08 . .. على الصفحة 449
00:30:13 . . . السيد جونستون يكتب
00:30:15 السعى للإثبات أن
00:30:21 من قبل اليابانين. . . غير صحيح تماما
00:30:24 لقد ترك تانزين . . . و ذهب إلى
00:30:27 جونستون كذاب
00:30:30 ماذا قلت؟
00:30:31 السيد جونستون رحل قبل أن أُخذ إلى مانشوريا
00:30:36 انه لم يكن ممكنا أن يعرف ما حدث
00:30:54 إجلس
00:31:02 . . . طبقا لهذا الاعتراف
00:31:03 فقد هيأت العديد من الأشياء
00:31:06 انه امر غير مقبول لرجل قد اُختطف
00:31:10 من قبل خادمه في اليوم السابق قبل اختطافه
00:31:12 أليس هذا ما كتبت ؟
00:31:13 من أخبرك أن تحزم أمتعت هذا الرجل؟
00:31:19 تلك القصتين لا تلائمان
00:31:21 أليس كذلك؟
00:31:23 لقد كان منذ زمن طويل
00:31:26 ربما حدث خطأ
00:31:28 أنت تكذب
00:31:30 كلكم تكذبون
00:31:31 سيطر على نفسك
00:31:40 ما زال يمكنك أن تغير رأيك
00:31:46 أنا الحاكم الوراثي
00:31:53 لا يمكن أن يكون هناك مانشو كيو بدوني
00:31:57 ألا ترى؟
00:32:02 يجب أن أحاول إستعمالهم
00:32:04 . . . الإحتلال الياباني لمانشوريا
00:32:07 سيكون مدان من قبل
00:32:09 و من قبل كل البلاد المتحضرة على الأرض
00:32:11 الجمهورية الصينية أخلت بكل وعد قدمته لي
00:32:14 القوات الصينية دنست
00:32:17 و القوات الصينية لم
00:32:21 لكن مانشوريا ما زالت صينية
00:32:23 الصين رفضت عودتي
00:32:25 أرجوك لا تذهب
00:32:27 مانشوريا أغنى حدود في آسيا
00:32:30 فحم .. نفط .. سكك حديد
00:32:33 الملايين من المهاجرين الصينيين
00:32:36 سأبني بلادي
00:32:38 جونستون كان مخطأ لكنه لم يكن كاذبا
00:32:41 لم يكن هناك إختطاف
00:32:43 لقد ذهبت إلى مانشوريا بإختيارك
00:32:46 لأنك أردت أن تكون إمبراطورا ثانية
00:33:04 هذه قد تساعدك على ان تتذكير الحقيقة
00:33:22 مانشوريا 1934
00:34:41 إلى السماء
00:34:50 إلى الأرض
00:34:53 إلى القمر
00:34:57 إلى الشمس
00:35:15 أنت إمبراطورة ثانية
00:35:19 كيف اصبح طيار ؟
00:35:21 سأتدرب في
00:35:23 لتعلم القصف الدقيق
00:35:27 أريد قصف شنغهاي
00:35:30 قذف شنغهاي؟
00:35:32 أكره الصين
00:35:40 أكرهكِ
00:36:59 قيادة الجيش العليا اليابانية
00:37:01 رائع جدا
00:37:34 . .. نيابة عن إمبراطور اليابان
00:37:39 يقدم تهانيه الحارة
00:39:36 آه .. هل لي أن اقدم
00:39:41 رئيس الوزراء .. هيسو هاسي
00:39:49 فخامة شانج سينج
00:39:53 السفير البابوي البابوي مانسيجنور كلوني
00:40:10 الإمبراطورة وأنا
00:40:20 عفو ايها السادة
00:40:44 آه .. و السيد اماكاسو
00:40:48 الرئيس الجديد لإستوديوهات مانشوريان فيلم
00:41:01 هل من واجبك أن تفسدين هذا اليوم؟
00:41:04 لماذا؟
00:41:07 السيد اماكاسو أكثر
00:41:12 عن ماذا تتحدثين؟
00:41:15 أنت لم تصدقين أني يمكن أن
00:41:19 أنت أعمى
00:41:31 أتعرفين ماذا يعني ان اكون إمبراطور؟
00:41:38 لماذا لم تعد تحبني؟
00:41:41 لأنك أصبحتي مدمنة أفيون
00:41:44 قتل الأفيون أمي
00:41:46 حطم الأفيون الصين
00:41:48 يمكنك أن تشتري الأفيون
00:41:50 إسكتي
00:41:51 من أي دكان
00:41:52 إسكتي
00:41:57 أخوك سيكون لديه طفل
00:42:02 نحن يجب أن يكون لدينا طفل
00:42:05 يجب أن يكون لديك وريث
00:42:08 الإمبراطور هيرو هيتا قدمت إلينا
00:42:13 سأذهب وحدي
00:42:16 ستبقين هنا
00:42:18 أنا لن أذهب إلى اليابان
00:42:20 إذاً اذهبي إلى غرفتكِ
00:42:29 عشرة آلاف سنة إلى جلاله الإمبراطور
00:42:33 عشرة آلاف سنة
00:43:42 أخبرتكِ أني أكرهكِ
00:43:48 فقط لأني أعطيكِ ما تحتاجين
00:44:24 الآن نحن مخطوبين
00:45:19 نسيت فرشة اسناني
00:45:22 اجل يا سيدي
00:45:42 انقله
00:45:48 981.. إجمع أشيائك
00:46:00 لاعلى الدرجات
00:46:06 توقف
00:46:15 أربطتك ممنوعة
00:46:18 الخميس تعد الغداء
00:46:19 الجمعة تنظف المرحاض
00:46:21 السبت تكنس الأرضية
00:46:50 أنا لم يسبق أن فصلت عن عائلتي
00:46:53 من الأفضل أن تفعل هذا
00:47:00 أنت لا تتذكرني .. أليس كذلك؟
00:47:03 أنا كنت وزير التجارة - في مانشو كيو
00:47:10 كلكم كنتم في مانشو كيو
00:47:13 الآن أنا زعيم الخلية
00:47:16 من المهم إتباع القواعد هنا
00:47:18 لا كلام أثناء جلسات الدراسة
00:47:42 مانشوريا 1935
00:48:11 اين بندقيتك ايها القائد؟
00:48:13 أين سيوفهم؟
00:48:15 أسلحتنا أزيلت فخامتك
00:48:17 وفق أوامر العقيد يوشوكا ؟
00:48:20 العقيد يوشوكا ؟
00:48:23 العقيد يوشوكا
00:48:25 ماذا حدث هنا؟
00:48:27 لماذا نزع عن حارسي السلاح؟
00:48:29 كانت هناك العديد من التغييرات
00:48:35 فخامتك هل لي أن أقدم
00:48:38 السفير الياباني الجديد. . . إلى مانشو كيو
00:49:06 لماذا رئيس الوزراء هيسو هاسي
00:49:10 رئيس الوزراء استقال
00:49:13 إبن له قد اُغتيل
00:49:15 اُغتيل؟
00:49:17 من قبل قطاع الطرق الشيوعيين
00:49:26 يجب أن أراه حالا
00:49:29 انه يرفض رؤية أي شخص
00:49:31 لقد ذهب إلى دير . . . بعيد
00:49:43 من أنت؟
00:49:45 شانج سينج فخامتك
00:49:48 وزير الدفاع
00:49:58 إجتماع المجلس سيكون في
00:50:02 قبل العشاء الرسمي
00:50:14 الإمبراطور يطلب
00:50:19 بعد إجراءات الحذر
00:50:25 ترشيح الشريف شانج سينج
00:50:34 . .. اليوم في طريق عودتنا من اليابان
00:50:37 نتمنى التحدث عن
00:50:41 . . .مستقبل صداقتنا مع اليابان
00:50:45 . . . يستند على الإحترام المتبادل
00:50:48 و المساواة و الإستقلال و الإحترام
00:50:52 عندما وقف الإمبراطوران معا
00:50:55 وحيا العلمان الوطنيان
00:50:57 لقد إعترفا بذلك
00:51:00 مانشو كيو ليست مستعمرة
00:51:07 العلاقة بين
00:51:10 مثل العلاقة
00:51:13 أصل من أصول الاخوة
00:51:18 .. . في المحافظة على تقاليدنا القديمة
00:51:21 وفي الإحترام المتبادل
00:51:26 بالطبع قد رحبنا
00:51:30 كوستريكا .. الفاتيكان
00:51:35 قريبا أنا. . . أنا متأكد
00:51:56 سيكون لدي طفل
00:52:03 الأب هو مانشوريان
00:52:12 فعلت هذا من اجلك
00:52:35 جلالته نسى أن
00:52:37 رئيس الوزراء الجديد. . . السيد شانج سينج
00:52:43 أنا لم أنس
00:52:50 عندما يسرق رجل إنجليزي شخص ما
00:52:55 لو سرق الكثير فيصبح فارسا
00:52:58 هل تتخيل أن الامبرطورية البريطانية
00:53:03 لو أن الهند قد دفعت
00:53:07 فإنه يجب على مانشو كيو أن تدفع
00:53:23 نتمنى مانشو كيو
00:53:28 إن الإمبراطورة تنتظر طفلا
00:53:31 اجل فخامتك. . . نحن
00:53:40 هذا اسم الأب
00:53:51 انه سائقك
00:54:13 لقد سجلت كل الحقائق الضرورية
00:54:16 الرجل سيعاقب
00:54:19 الإمبراطور لا يستطيع السماح
00:54:38 إن اليابانين الوحيدون
00:54:42 .. نحن سنأخذ الصين .. هونك كونك
00:54:49 سنغافورة .. و الهند
00:54:52 آسيا تعود إلينا
00:55:25 كانت هناك شكاوى
00:55:28 يجب أن تتعلم كيف تتبول في الليل
00:55:34 . . . طريقة عمل ذلك
00:55:36 . . .أن تضع سطل التبول بجوارك
00:55:39 و ليس في المنتصف
00:55:41 اجل ايها الرفيق
00:55:56 مازلت تعتقد أني خادمك .. أليس كذلك؟
00:56:21 أنتم جميعا تدعون
00:56:24 أنت تدعي بأنك تغيرت
00:56:26 الحزب يعلمنا لكي نكون رجال جدد
00:56:28 نحن نعمل لاجل الصين الجديدة
00:56:31 انت تعمل لمكتب اماكاسو الخاص
00:56:33 أنت لا زلت كما كنت عليه سابقا
00:56:34 الناس لا يتغيرون
00:56:37 الحراس
00:56:47 انا تركت هذا يحدث
00:57:27 المرسوم الثاني
00:57:29 اللغة اليابانية ستكون الأولى
00:57:46 . .. فخامتك
00:57:52 الطفل ولد ميتا .. فخامتك
00:57:54 كيف حال الإمبراطورة؟
00:57:56 سيكون من الأفضل لو ذهبت
00:58:02 إنها بالطبع سترحل .. فخامتك
00:58:55 إفتح الباب
00:59:54 . . . مانشو كيو الآن في قبضتهم
00:59:57 اليابان ستسيطر قريبا
01:00:00 في1937 كانوا مستعدون للضرب
01:00:07 الهجوم على شنغهاي كان اول
01:00:11 لقد خلف الآلاف من المشردين
01:00:14 الآلاف من الموتى
01:00:21 . . . بعد ثلاثة أشهر الجيوش اليابانية
01:00:23 كانت تحاصر الحكومة المؤقتة . . . في نانكينج
01:00:26 وعندما سقطت المدينة
01:00:31 حاولت إرهاب بقية الصين للإستسلام
01:00:35 القيادة العليا اليابانية
01:00:38 أكثر من مئتي ألف مدني
01:00:44 . . . العالم يراقب في رعب
01:00:46 لكن لا يقدم المساعدة
01:00:49 . .. في السابع من ديسمبر1941
01:00:51 ... هاجمت اليابان الأسطول الأمريكي
01:00:54 في بيرل هاربور
01:00:56 بلا أي تحذير
01:00:58 .. .في مانشو كيو . . .بشمال الصين
01:01:02 ما زال يحكم بدموية من قبل الإمبراطور بويي
01:01:07 . .. لكن وراء خدعة النصر
01:01:10 كان يستعبد البلاد
01:01:13 البلاد ..حيث تستخدمها التجارب اليابانية
01:01:17 كتجارب على البشر الاحياء
01:01:22 البلاد .. حيث توزيع الأفيون أصبح
01:01:27 الملايين من الناس. . . تحولت إلى مدمني مخدرات
01:01:57 . . . تسعة أيام بعد القنبلة
01:02:01 على هيروشيما في الخامس عشر من أغسطس1945
01:02:03 الإمبراطور هيرو هيتا . . . يمعلن
01:02:08 كانت المرة الأولى. . . يسمع فيها صوته
01:02:55 يجب أن تصل إلى طوكيو .. فخامتك
01:02:57 يجب أن تستسلم للأمريكان
01:03:00 الشيوعيون سيقتلون الجميع
01:03:46 الإمبراطورة عادت
01:03:56 فخامتك من فضلك
01:04:02 فخامتك
01:04:55 النساء لسن في خطر .. نحن يجب أن نعجل
01:05:55 فخامتك .. فخامتك أرحل الآن
01:06:34 الروس
01:07:13 ربما تعتقد بأننا هنا
01:07:17 لماذا وقعت كل التهم لتصبح ضدك؟
01:07:21 أنا لم أمنعك من قتل نفسك لكي أراك هكذا
01:07:26 الشخص الذي يوقع أي شئ
01:07:28 من أجل طلب أعدائه. . . من أجل طلبي
01:07:31 . .. . عرفت أشيا كثيرة في مانشو كيو
01:07:33 حتى الإتفاقيات السرية
01:07:35 لكنك ربما لم تستطيع أن تعرف
01:07:38 التجارب في حربين. أليس كذلك؟
01:07:44 لماذا إذن وقعت هذه الأوراق؟
01:07:51 أنا كنت مسؤول عن كل شيء
01:07:54 أنت مسؤول عن ما تعمل
01:07:57 كل حياتك كنت تعتقد
01:08:01 الآن انت تعتقد بأنك أسوأ الجميع
01:08:09 لماذا لا تدعني وشأني؟
01:08:13 انقذت حياتي. . . لتجعلني
01:08:18 انقذتني لأني مفيد لك
01:08:21 أذلك فظيع جدا؟
01:08:57 أسين جيور بويي
01:09:04 . . . بأمر من محكمة اللجنة العليا
01:09:08 . . . مجرم الحرب أسين جيور بويي
01:09:12 . .. ذكر .. بعمر ثلاثة وخمسون سنة
01:09:15 الجنسية من مانشو و من بكين. . .
01:09:20 تم حجزه من سنوات حتى الآن
01:09:24 . .. لإعادة تشكيله من خلال العمل
01:09:28 . . . و التعليم الأيديولوجي
01:09:32 أثناء أسره رُؤي
01:09:36 و بموجب البند رقم واحد
01:09:41 انه تم العفو عنه
01:09:56 أرأيت ؟
01:09:57 أنا سأنتهي بالعيش في
01:10:45 بكين .. 1967
01:12:36 انهم شباب جدا
01:12:39 انه خطر
01:12:48 انظر
01:12:56 انه حاكم سجننا
01:12:58 لا يمكن أن يكون هو
01:12:59 أنا متأكد انه هو
01:13:04 كن حذرا
01:13:07 إرجع
01:13:52 ايها الرفيق .. إن هذا يجب أن يكون خطأ
01:13:56 انه رجل جيد
01:13:57 من أنت؟
01:13:58 أنا بستاني
01:14:00 إلتحق بنا ايها الرفيق أو لا
01:14:13 لكن ماذا فعل؟
01:14:14 انه متهم
01:14:15 متهم بماذا ؟
01:14:16 خادم الإمبراطور
01:14:17 العنصري
01:14:18 المتعفن
01:14:20 أتقر بجرائمك ؟
01:14:21 ليس لي شيء اعترف به
01:14:23 إركع إلى الرئيس ماو
01:14:29 أتقر بجرائمك ؟
01:14:30 ليس لي شيء اعترف به
01:14:31 إركع
01:14:37 أتقر بجرائمك ؟
01:14:38 إنتظر
01:14:39 انه معلم
01:14:42 لا يمكن ان تفعل هذا له
01:17:42 توقف .. غير مسموح لك بالدخول هناك
01:17:52 من أنت؟
01:17:53 أنا أعيش هنا
01:17:53 أنا إبن الغارديان
01:17:56 آه .. حسنا أنا كنت أعيش هنا أيضا
01:17:58 هنا حيث كنت اجلس
01:18:00 من أنت؟
01:18:02 أنا كنت إمبراطور الصين
01:18:05 أثبت هذا
01:19:42 . .. . هذه قاعة القصر العليا
01:19:44 حيث الأباطرة قد توجوا
01:19:46 الإمبراطور الأخير الذي توج هنا
01:19:48 لقد كان بعمر ثلاثة سنوات
01:19:52 و مات في 1967
01:19:58 ت
01:19:59 تر
01:19:59 ترج
01:20:00 ترجم
01:20:00 ترجمة
01:20:01 ترجمة
01:20:02 ترجمة
01:20:02 ترجمة
01:20:03 ترجمة
01:20:03 ترجمة
01:20:04 ترجمة
01:20:05 ترجمة
01:20:05 ترجمة
01:20:06 ترجمة
01:20:06 ترجمة
01:20:07 ترجمة
01:20:07 ترجمة
01:20:08 ترجمة
01:20:09 ترجمة
01:20:09 ترجمة
01:20:10 ترجمة
01:20:10 ترجمة
01:20:11 ترجمة
01:20:12 ترجمة
01:20:12 ترجمة