Last Emperor The
|
00:00:27 |
الامـبـراطـور الاخـيـر |
00:00:48 |
ترجمة |
00:02:05 |
منشوريا 1950 |
00:02:49 |
مجرمو الحرب سيمضون |
00:02:55 |
إلى غرفة الإنتظار الرئيسية |
00:02:57 |
أطع الحراس |
00:03:03 |
مجرمو الحرب يجب أن يمضوا |
00:03:09 |
من سيمسك وهو يتكلم |
00:03:58 |
الإمبراطور |
00:04:03 |
فخامتك. . . جلالته |
00:04:05 |
ماذا يعتقدون أنهم فاعلون؟ |
00:04:06 |
إنه خطر |
00:04:09 |
عد |
00:04:12 |
يمكنهم أن يقتلونا جميعا |
00:06:08 |
إفتح الباب |
00:06:13 |
إفتح الباب |
00:06:21 |
بكين 1908 |
00:07:11 |
بقيادة فخامة الإمبراطورة |
00:07:18 |
ولتوفير الأمان |
00:07:22 |
اصدرت الإمبراطورة الأوامر |
00:07:29 |
بالانتقال فورا |
00:07:34 |
وسيبقى ضمن العظماء |
00:07:39 |
احترم هذا |
00:08:17 |
أرمو .. أعطيك إبني |
00:08:20 |
إبني من الان إبنكِ |
00:08:21 |
اسرعي .. اسرعي |
00:08:45 |
أريد العودة للبيت |
00:08:48 |
انظر ... انظر إلى المدينة المحرمة |
00:09:42 |
أعطيه لي |
00:09:45 |
أرمو |
00:10:15 |
تعال هنا |
00:10:33 |
هل أنت خائف مني؟ |
00:10:38 |
الجميع |
00:10:42 |
أنا الإمبراطورة الأرملة العجوز |
00:10:47 |
عشت هنا |
00:11:03 |
انهم يسمونني البوذا العجوز |
00:11:13 |
هذه فاوانيا |
00:11:16 |
هل تعجبك ؟ |
00:11:19 |
غير مسموح بتواجد الرجال |
00:11:27 |
حتى ولو رجل صغير مثلك |
00:11:31 |
الرجل الوحيد الذي يستطيع العيش |
00:11:39 |
لكن الإمبراطور الأعلى |
00:11:46 |
لقد مات اليوم |
00:12:06 |
طوال العمر |
00:12:12 |
هؤلاء الرجال الآخرين . . . انهم ليسوا رجال حقيقيين |
00:12:18 |
انهم جميعا خصي |
00:12:27 |
والآن. . . انهم جميعا |
00:12:33 |
لهذا. . . فانهم يضعون السرير |
00:12:39 |
تحت اللؤلؤة السوداء |
00:12:45 |
صغيري بويي |
00:12:50 |
لقد قررت. . . أنك ستكون |
00:12:59 |
ستكون إبن السماء |
00:13:56 |
هل سنعود إلى البيت .. بابا ؟ |
00:15:11 |
قريبا سينتهى |
00:15:15 |
إنظر |
00:16:59 |
الكريكت |
00:17:12 |
كريكت .. أين الكريكت؟ |
00:17:14 |
إنه صديقي فخامتك |
00:17:17 |
السلامة والدفئ تحت ذراعي |
00:17:21 |
انه يرافقني في رحلاتي الطويلة هنا |
00:17:25 |
إنه يسجد لفخامتك |
00:17:31 |
الآن .. يمكن أن يكون كريكت الإمبراطور |
00:17:45 |
فخامتك .. هذه المدينة المحرمة |
00:17:50 |
هذا الصغير الوحيد. . . بغرفة نوم فخامتك |
00:17:55 |
هذا حيث نحن الان |
00:17:56 |
هل سأعود للبيت اليوم؟ |
00:17:59 |
ليس اليوم |
00:18:02 |
وهنا انظر |
00:18:16 |
سأعطي فخامتك |
00:18:33 |
فخامتك .. حمامك جاهز |
00:18:36 |
أنا لا أحب الإستحمام |
00:18:38 |
أنا لا أحب الإستحمام |
00:18:47 |
هزيل أكثر اليوم .. و بلا لحم |
00:19:06 |
هل حقا .. يمكنني فعل أي شئ أريده ؟ |
00:19:09 |
بالطبع فخامتك .. أي شئ تريد |
00:19:12 |
أنت لورد العشرة آلاف سنة |
00:19:19 |
أنا إبن السماء |
00:19:26 |
أنا إبن السماء |
00:19:31 |
أرمو .. أريد العودة للبيت |
00:19:34 |
أريد العودة للبيت .. أريد العودة للبيت |
00:19:38 |
أريد العودة للبيت |
00:19:59 |
في قديم الزمان. . . كان هناك شجرة عظيمة |
00:20:05 |
و ريح عظيمة |
00:20:08 |
وعندما سقطت الشجرة |
00:20:35 |
شوربته ستبرد |
00:20:40 |
أين أنا؟ |
00:20:41 |
في جمهورية الصين الشعبية |
00:20:49 |
لماذا توقفني؟ |
00:20:50 |
أنت مجرم .. يجب أن تحاكم |
00:21:36 |
. . . أكرر |
00:21:38 |
السجناء المتجهين إلى زنازينهم |
00:21:42 |
أبقي عينيك للأرض |
00:21:44 |
لا تتطلع لا أمامك ولا إلى جانبك |
00:21:46 |
الحارس سيوجهك نحو الإتجاهات |
00:21:48 |
و سيخبرك متى تلتف |
00:22:05 |
باتشو |
00:22:28 |
ضيفك ينتظر مقابلتك |
00:22:35 |
لقد وصلت أمك أيضا |
00:22:39 |
أنت لم ترى أمك |
00:22:54 |
إنه صغير جدا |
00:22:56 |
إنه شاب .. فخامتك |
00:22:58 |
إذهب |
00:23:06 |
أخو الإمبراطور |
00:23:27 |
أرمو |
00:23:41 |
كيف حال صحة والدة جلالته؟ |
00:23:44 |
بخير .. شكرا لكم |
00:23:47 |
كم اصبح عمر جلالته |
00:23:53 |
أمي لم تراني منذ سبع سنوات |
00:24:00 |
هل تتذكر وجهها ؟ |
00:24:03 |
لا |
00:24:05 |
لقد جاؤوا بالخيول ليلا |
00:24:09 |
أخي يراكِ كل يوم |
00:24:11 |
باتشو .. يشتاق جدا لمقابلتك |
00:24:13 |
انه يتحدث عنك في أغلب الأحيان |
00:24:14 |
كلنا فخورون جدا بك |
00:24:18 |
الطائرة الورقية |
00:24:20 |
إخترت هذا لك |
00:24:35 |
أبي |
00:25:15 |
انهم يستديرون |
00:25:17 |
بالطبع .. الناس العاديون |
00:25:20 |
أنا مهم جدا |
00:25:22 |
هل حقا يمكنك ان تفعل |
00:25:25 |
بالطبع يمكنني |
00:25:26 |
لو أني شخص سيء |
00:25:29 |
من هؤلاء |
00:25:34 |
توقف |
00:25:37 |
الإمبراطور سيمشي |
00:25:48 |
. . أنا لم اقابل أي طفل أبدا |
00:25:52 |
لدي ثلاث أخوات و صديقين |
00:25:54 |
لو أنك أتيت إلى بيتنا |
00:25:56 |
الإمبراطور لا يغادر أبدا القصر |
00:26:00 |
سوف نلعب معا |
00:26:02 |
أنا أعرف لعبة أيضا |
00:26:03 |
اجري |
00:26:58 |
إنه واحد من مراكب الأقران العاليين |
00:27:00 |
الأقران العاليون؟ |
00:27:02 |
زوجات الإمبراطور السابق |
00:27:04 |
يقولون بأنهم أمهاتي |
00:27:05 |
لكنهم أبدا ليسوا كذلك |
00:29:04 |
لماذا تلبس هكذا؟ |
00:29:09 |
لكنه أصفر عادي |
00:29:11 |
إنه أصفر إمبراطوري |
00:29:13 |
لا إنه ليس كذلك |
00:29:14 |
نقول بأنه |
00:29:16 |
وحده الإمبراطور فقط |
00:29:18 |
أزله |
00:29:19 |
لا |
00:29:20 |
أزله |
00:29:21 |
لا .. وأنت لست الإمبراطور |
00:29:23 |
هناك إمبراطور جديد الآن |
00:29:25 |
انه الغى طابوره |
00:29:28 |
إنه لديه سيارة |
00:29:30 |
ماذا قلت؟ |
00:29:32 |
أنت لست الإمبراطور |
00:29:38 |
كذاب |
00:29:40 |
أنت لست الإمبراطور |
00:29:51 |
أنت لست الإمبراطور |
00:29:54 |
أنت لست الإمبراطور |
00:29:55 |
أهذا يرعبك ؟ |
00:30:08 |
أنت لست الإمبراطور |
00:30:09 |
أهذا يرعبك ؟ |
00:30:16 |
ألست الامبراطور أم لا؟ |
00:30:18 |
فخامتك. . . دائما ستكون الإمبراطور |
00:30:21 |
أترى ؟ |
00:30:22 |
أثبت هذا |
00:30:26 |
القدم الكبير |
00:30:30 |
إشربه |
00:30:33 |
إشرب الحبر الأخضر |
00:30:54 |
سوف أريك |
00:31:25 |
انظر لتلك السيارة |
00:31:27 |
إنه رئيس الجمهورية |
00:32:26 |
لماذا هذا الحائط هنا .. كبير أمناء البلاط؟ |
00:32:30 |
إنه مجرد حائط فقط فخامتك |
00:32:34 |
أنت تكذب |
00:32:50 |
ايها المعلم العالي |
00:32:52 |
هل ما زلت أنا الإمبراطور؟ |
00:32:54 |
أنت دائما ستكون الإمبراطور |
00:32:58 |
لكن ليس في الخارج |
00:33:00 |
أنا لا أفهم |
00:33:03 |
. . .في الخارج الصين الآن اصبحت جمهورية |
00:33:06 |
مع الرئيس |
00:33:09 |
أين أرمو ؟ |
00:33:35 |
أنتم جميعا كاذبون |
00:33:44 |
إسمح لي أن أودعه |
00:33:45 |
اسرعي |
00:33:51 |
إنه طفلي |
00:34:24 |
أنا لا أفهم |
00:34:27 |
أنا لا أفهم |
00:34:29 |
فخامتك .. فتا كبيرا الآن |
00:34:31 |
لا يمكن أن يكون لديك مرضعة الأن |
00:34:34 |
إنه الأفضل بكثير هكذا |
00:34:36 |
هذا هو الأصح |
00:34:38 |
لكنها ليست مرضعتي |
00:34:41 |
إنها فراشتي |
00:34:56 |
أرمو |
00:35:10 |
أرمو |
00:36:11 |
هذا معسكر الإعتقال |
00:36:16 |
مكتب فوشون للأمن العام |
00:36:19 |
وأنا المسئول هنا |
00:36:21 |
أثناء الحرب. . . هذا كان سجن ياباني |
00:36:25 |
العديد منكم قد يتذكرونه |
00:36:27 |
لأنك عملت مع اليابانين |
00:36:30 |
وأنت كنت مسؤولا عن بنائه |
00:36:32 |
وأنت ملأته بالناس الأبرياء |
00:36:36 |
كيف يحدث هذا؟ |
00:36:37 |
لماذا خنت بلادك؟ |
00:36:39 |
كيف تحولت إلى مجرمي حرب؟ |
00:36:42 |
إننا نؤمن . . . بأن الرجال ولدوا طيبون |
00:36:45 |
. . .إننا نؤمن . . . بأن الطريق الوحيد للتغيير |
00:36:49 |
أن يكتشف الحقيقة |
00:36:52 |
لهذا فأنت هنا |
00:36:55 |
ستبدأ بكتابة |
00:36:58 |
و اعترافا بجرائمك |
00:37:01 |
. . . لا تكذب في سردك |
00:37:03 |
كي تبرر مواقفك |
00:37:07 |
أنصحك بأن تكون صريحا و مخلصا |
00:37:11 |
فما عدا ذلك |
00:37:29 |
Twilightin |
00:37:41 |
. . . بعد بضعة سنوات الجمهورية الصينية |
00:37:44 |
كانت قد أصبحت فاسدة |
00:37:46 |
سقطت بسرعة بأيدي |
00:37:52 |
عصر أسياد الحرب قد بدأ |
00:37:55 |
بحلول شهر مايو 1919 عندما كان علي |
00:37:58 |
الصين كانت في حالة إضطراب |
00:40:01 |
المعلم الجديد يقدم نفسه |
00:40:18 |
سمو الإمبراطور. . . المعلم الجديد |
00:40:23 |
السيد ريجنالد فليمنج جونستون |
00:40:28 |
كيف حالك السيد جونستون ؟ |
00:40:30 |
كيف حالك .. فخامتك |
00:40:43 |
الآن سنذهب للدراسة |
00:40:47 |
. . . فخامتك |
00:40:48 |
في بلادي سيكون أمرا عاديا أن أبدء |
00:40:53 |
الإمبراطور لا يمكن أن يختبر |
00:40:56 |
الآن .. علي أن أغير الاسلوب |
00:40:58 |
لكن أولا فخامتك قد يكون لديك |
00:41:05 |
أين يدفنون أسلافك؟ |
00:41:07 |
في أسكوتلندا فخامتك |
00:41:11 |
لكن اذاً .. أين الجونلة؟ |
00:41:14 |
الزي الرسمي لمواطنيك |
00:41:17 |
لا .. فخامتك الإسكتلنديون |
00:41:20 |
انهم يرتدون التنورات |
00:41:22 |
التنورات؟ |
00:41:25 |
مجرد اختلاف في الكلمات |
00:41:27 |
لكن ربما تكون الكلمات مهمة |
00:41:29 |
لماذا الكلمات مهمة؟ |
00:41:30 |
. . . لو أنك لا تستطيع أن تقول ما تعني فخامتك |
00:41:33 |
فلن تستطيع ابدا ان تحدد ما تريد |
00:41:36 |
و الرجل المحترم يجب دائما |
00:41:40 |
آه نعم .. الرجل المحترم |
00:41:43 |
هل أنت رجل محترم؟ |
00:41:46 |
أود أن أكون رجل محترم .. فخامتك |
00:41:50 |
أحاول أن أكون |
00:41:51 |
أنا لست رجل محترم |
00:41:53 |
لست قادرا على تحديد ما اقول |
00:41:55 |
انهم يخبرونني دائما بما أقول |
00:41:59 |
فخامتك .. مازلت صغيرا جدا |
00:42:04 |
إعتقدت بأنه قد يحب رؤية |
00:42:09 |
لقد استلمتهم حالا |
00:42:18 |
. . . أعرف بأنك تعرف |
00:42:22 |
ذلك حوار بين |
00:42:26 |
تعليق محترم .. فخامتك |
00:42:43 |
من هذا الـ جورج واشنطن؟ |
00:42:45 |
أمريكي مشهور .. فخامتك |
00:42:48 |
جنرال ثوري |
00:42:51 |
آه .. مثل السيد لينين في روسيا؟ |
00:42:55 |
ليس بالضبط |
00:42:57 |
هل لديه سيارة؟ |
00:43:00 |
لقد عاش منذ زمن طويل .. فخامتك |
00:43:04 |
أريد سيارة |
00:43:10 |
أعتقد أن فأرك يحاول الهروب |
00:43:18 |
رجاء لا تخبر أي احد بشأن فأري |
00:43:32 |
الدرس انتهى |
00:44:04 |
متذوقنا الرسمي .. رجل فدائي |
00:44:08 |
العديد من أسلافي قد تسمموا كما تعرف |
00:44:14 |
هل فخامتك تتغدى |
00:44:17 |
أوه.. نعم كل يوم مثل المسرح |
00:44:20 |
أنا لا أعرف لماذا |
00:44:28 |
كيف يقتلون الإمبراطور في الغرب؟ |
00:44:32 |
الإمبراطور النمساوي قتل .. أليس كذلك؟ |
00:44:35 |
لكن هذا إبن الأخ قد اغتيل |
00:44:39 |
لكن الإمبراطور الروسي قتل |
00:44:41 |
إنه يدعى القيصر |
00:44:44 |
لقد سلب الكثير من أرضنا بمنشوريا |
00:44:46 |
أنا من منشوريا |
00:44:48 |
حتى بعد الجمهورية |
00:44:52 |
. . . السر |
00:45:14 |
شيء يحدث |
00:45:24 |
ما الذي يحدث .. السيد جونستون ؟ |
00:45:27 |
- لا شيء |
00:46:10 |
. . . في طريقنا إلى هنا فخامتك |
00:46:12 |
قد أُعقنا من قبل |
00:46:16 |
لقد كانوا يحتجون على |
00:46:19 |
لأنها وافقت على منح |
00:46:24 |
. . . هل هذا حقا . .السيد جونستون |
00:46:28 |
أنك عبرت خلال العديد من الناس هناك ؟ |
00:46:30 |
. .. إنه حقيقي فخامتك |
00:46:32 |
عبرت خلال العديد من الناس |
00:46:36 |
إنهم يعتقلونهم على ما اعتقد |
00:46:39 |
حان وقت إستراحة الإمبراطور |
00:46:41 |
من حق الطلاب أن يغضبوا |
00:46:49 |
أنا غاضب |
00:46:52 |
لكن غير مسموح لى |
00:46:57 |
أريد الخروج السيد جونستون |
00:47:02 |
استاذي ..أريد رؤية مدينة الأصوات |
00:47:13 |
. . . الإمبراطور يمنحك. . .بالامر قبعة روبيا |
00:47:17 |
و من حقك ان يحمل كرسيك أربعة حمالين |
00:49:06 |
. . . أتمنى أن الإمبراطور لم ينسى |
00:49:09 |
. . . بأن هذا اليوم درس الرياضيات |
00:49:19 |
تلك لفخامتك |
00:49:21 |
لقد قال طبيبي أن الدراجات سيئة لك |
00:49:24 |
سيئة لك .. هذا هراء |
00:49:35 |
كيف تعمل؟ |
00:49:38 |
أوه. . . إنها بسيطة |
00:49:40 |
ترفع رأسك وعينيك مباشرة نحو الحياة |
00:50:10 |
أمي ماتت .. أليس كذلك ؟ |
00:50:12 |
نعم فخامتك .. أنا في غاية الآسف |
00:50:17 |
أنا لا |
00:50:22 |
لقد قتلت نفسها |
00:50:24 |
إبتلعت كرة الأفيون |
00:50:28 |
سأذهب لرؤيتها هي وأخي |
00:51:57 |
إفتح الباب |
00:52:01 |
إفتح الباب |
00:52:14 |
إفتح الباب |
00:53:11 |
انظر إلى أين تقوده |
00:53:12 |
و أنت عجوز جاهل .. قاسي |
00:53:16 |
والدة الفتى قد ماتت |
00:53:17 |
و لم يسمح له حتى برؤيتها |
00:53:20 |
أريد الخروج . . أريد الخروج |
00:53:23 |
توقف .. إبقى كما أنت |
00:53:25 |
أريد الخروج |
00:53:26 |
توقف .. إبقى كما أنت |
00:53:28 |
أريد الخروج |
00:53:35 |
الأحدب .. القدم الكبير |
00:54:04 |
سيدي .. أعطني يدك سيدي |
00:54:13 |
أعطني يدك سيدي |
00:54:39 |
إنظر إلى أذني اليسرى من فضلك سيدي |
00:54:44 |
والآن اليمنى |
00:54:48 |
تتبع إصبعي من فضلك سيدي |
00:54:57 |
حسنا .. إنه امر بسيط جدا ..جونستون |
00:54:59 |
الإمبراطور يحتاج إلى نظارات |
00:55:02 |
مثل هارولد لويد |
00:55:04 |
مستحيل |
00:55:05 |
الإمبراطور لا يضع النظارات |
00:55:08 |
تلك أمور غير مسموح بها |
00:55:10 |
الزمن تغير .. سموكِ |
00:55:27 |
لو أن جلالته لم يحصل على |
00:55:30 |
فيمكن أن يفقد بصره |
00:55:55 |
لو أن الإمبراطور لم يحصل على نظارات |
00:55:59 |
. .. لسوء الحظ قرارنا نهائي |
00:56:02 |
.. . و لسوء الحظ علي أن أقول |
00:56:04 |
سينشر الامر في كل صحيفة |
00:56:10 |
ما الذي ترى انه من الواجب أن تقوله |
00:56:15 |
أن الإمبراطور كان |
00:56:17 |
منذ اليوم الذي توج فيه |
00:56:19 |
و بقى سجينا |
00:56:21 |
لكنه الآن قد كبر . . . قد يتسائل |
00:56:25 |
الذي لم يخرج من بابه الأمامي |
00:56:30 |
أعتقد ان الإمبراطور |
00:56:35 |
سيكون حزينا بصورة غير طبيعية |
00:56:40 |
اعمى. . . السيد جونستون ؟ |
00:56:43 |
سيضاف الى النفقات .. سعادتكم |
00:56:46 |
تكلفة معيشة |
00:56:49 |
و ثلاثمائة وخمسون وصيفة |
00:56:51 |
. .. ومائة و خمسة وثمانون طباخ |
00:56:55 |
لشراء مائة و عشرون |
00:56:58 |
وثلاثة ألف دجاجة في الإسبوع |
00:57:00 |
مع وجود ثمانمائة وأربعون حارس و خادم |
00:57:03 |
للقسم البيتي |
00:57:07 |
. . . ليعتنوا فقط بشخص واحد |
00:57:09 |
ويملئوا الطاسات بالرز لهم |
00:57:12 |
أنت جيدا جدا في الحسابات .. السيد جونستون |
00:57:16 |
. . . الإمبراطور ربما تنازل |
00:57:19 |
لكنه ما زال رمز |
00:57:24 |
لو لم يُوافق |
00:57:29 |
ربما البعض يؤمن . . . أن يوما ما قريبا |
00:57:36 |
إن النظارات تفصيل |
00:57:38 |
ماذا تريد حقا السيد جونستون ؟ |
00:57:42 |
فقط النظارات |
00:58:34 |
أوه لا. . . الأميرة وان جون .. فخامتك |
00:58:37 |
بعمر سبعة عشر سنة |
00:58:46 |
الأميرة جان بعمر خمسة عشر سنة |
00:58:50 |
الأميرة لي لي فخامتك |
00:58:54 |
والأميرة فان ينج |
00:59:09 |
من هذه؟ |
00:59:11 |
الأميرة وين شو بعمر إثنا عشر سنة |
00:59:14 |
لديها وجه مضحك |
00:59:26 |
ليس فقط زوجة واحدة |
00:59:28 |
إمبراطورة واحدة وقرينة اخرى |
00:59:30 |
زوجتان |
00:59:31 |
لكن من إخترت كي تكون الإمبراطورة؟ |
00:59:34 |
إختاروها إنها كبيرة السن جدا .. جونستون |
00:59:36 |
إنها في السابعة عشر |
00:59:38 |
ذلك ليس كبيرة جدا فخامتك |
00:59:40 |
ماذا تفضلها ان تكون؟ |
00:59:42 |
كبيرة |
00:59:43 |
أريد .. زوجة عصرية جونستون |
00:59:45 |
تتكلم الانجليزية و الفرنسية |
00:59:50 |
و تستطيع رقص رقصة الفوكستروت |
01:00:02 |
جونستون |
01:00:08 |
سأهرب .. جونستون |
01:00:11 |
لدي حقيبة و تذكرة إلى إنجلترا |
01:00:14 |
سأذهب إلى جامعة أكسفورد |
01:00:17 |
.... فخامتك. . . لو تزوجت |
01:00:20 |
فستصبح سيد بيتك |
01:00:23 |
الزفاف قد يكون أكثر |
01:00:59 |
لماذا لم تتزوج أبدا جونستون ؟ |
01:01:13 |
الرفيقة الثانية ترحب بالإمبراطورة |
01:01:17 |
الإمبراطورة تحيي المعاونة الثانية |
01:01:30 |
أنت تفعلين كل شيء على ما يرام |
01:01:32 |
شكرا لكم .. لقد تدربت على هذا |
01:02:31 |
في ماذا جلالته يفكر؟ |
01:02:34 |
كنت أفكر في اني لو كنت .. إمبراطور حقيقي. . . |
01:02:36 |
فكنت سأصبح حاكم الصين الآن |
01:02:40 |
. . . وماذا سيعمل الإمبراطور |
01:02:42 |
لو انه لم يكن الحاكم الحقيقي؟ |
01:02:43 |
لكنت غيرت كل شيء |
01:02:45 |
حتى طريقة الزواج |
01:02:48 |
هل الإمبراطور ضد الزيجات المرتبة؟ |
01:02:51 |
إنه إذلال و ليست |
01:02:54 |
حتى أنا لم أقبل بتلك الطريقة في الإختيار |
01:03:11 |
. .. في سنة أو إثنان |
01:03:12 |
جلالته سيكون أطول مني |
01:03:16 |
هل حقا أن الإمبراطور لديه |
01:03:19 |
و سيذهب إلى أكسفورد ؟ |
01:03:22 |
هل الإمبراطور سيأخذ " وان جون " معه؟ |
01:03:25 |
ربما إنه يود أن يرى وجهها قبل أن يقرر |
01:03:31 |
أجل .. الإمبراطور يود أن يرى |
01:03:40 |
وحده الإمبراطور الذي |
01:04:42 |
لقد كان عندي أيضا معلم. . . مثل السيد جونستون |
01:04:47 |
الآنسة ونزور |
01:04:52 |
إنها أمريكية |
01:05:20 |
الآنسة ونزور علمتني كيف أرقص |
01:05:25 |
هل الإمبراطور يعرف كيف تُرقص رقصة الفوكستروت؟ |
01:05:29 |
هل تعلميني؟ |
01:06:22 |
دعينا .. دعينا |
01:06:42 |
لو انك تعتقد فخامتك |
01:06:46 |
. . . لصنع المطر و الريح مع غريب |
01:06:50 |
فإننا يمكننا أن |
01:06:53 |
الزواج العصري؟ |
01:06:57 |
- طابت ليلتك |
01:07:08 |
يجب أن تأتي معي إلى أكسفورد |
01:07:18 |
لقد اعجبني |
01:07:20 |
أنا متأكدة اني سأحبه |
01:07:23 |
و إنه سيكبر |
01:07:28 |
العيون لأسفل |
01:07:36 |
أبلغ عن وصولك |
01:07:38 |
السجين 981 ذكر |
01:07:40 |
أعلى |
01:07:41 |
السجين 981 ذكر |
01:07:44 |
إفتح الباب |
01:07:51 |
إغلق الباب |
01:07:55 |
إجلس |
01:08:03 |
الاسم؟ |
01:08:04 |
أسون جورو |
01:08:06 |
إكتبه |
01:08:27 |
إذن. . . هناك إثنان من أنواع الإعتراف |
01:08:32 |
. . . نطلق عليهما .. معجون أسنان |
01:08:34 |
وحنفية ماء |
01:08:36 |
يحتاج سجين معجون الأسنان إلى |
01:08:40 |
و إلا فإنه ينسي الإستمرار بالإعتراف |
01:08:44 |
أما رجل حنفية الماء. . . يحتاج لشيء |
01:08:49 |
لكن كل شيء بعد ذلك يخرج |
01:08:52 |
الآن. . . أنت شخص ذكي |
01:08:55 |
أنا متأكد انك تفهمني؟ |
01:08:59 |
حسنا .. إذاً سنبدأ |
01:09:03 |
لماذا تعتقد بأنك هنا 981؟ |
01:09:06 |
. .. أنا متهم بأن أكون خائنا |
01:09:08 |
و متعاون و ثوري |
01:09:12 |
إنه ليس إتهاما .. أنت خائن |
01:09:14 |
و أنت متعاون و أنت ثوري |
01:09:24 |
هل كتبت هذا؟ |
01:09:27 |
و تسمي هذا إعترافا ؟ |
01:09:29 |
إن هذا لا شيء سوى قائمة بالتواريخ |
01:09:31 |
قصة من قصص حواري الاطفال |
01:09:44 |
بماذا تريدني أن أعترف؟ |
01:09:45 |
أنت تعرف ما فعلت |
01:09:47 |
وما فعل الآخرون |
01:09:48 |
لماذا إذن لا تتطوع بتقديم المعلومات؟ |
01:09:51 |
أنا لا أفهم |
01:09:53 |
إننا لا نخبر الناس بما يعترفون |
01:09:55 |
إننا نعرف كل شيء عنك |
01:10:05 |
. . . أنا |
01:10:10 |
أنا أردت الإصلاح |
01:10:13 |
ما الذي أردت أن تصلحة ؟ |
01:10:16 |
كل شيء |
01:10:20 |
قص ضفيرتي |
01:10:21 |
فخامتك .. أرجوك |
01:10:58 |
إنها ثقيلة |
01:11:00 |
. . . الإمبراطور قبلي قتل |
01:11:02 |
لأنه أراد إصلاح الإمبراطورية |
01:11:05 |
أليس كذلك السيد جونستون ؟ |
01:11:07 |
أجل فخامتك. . . من المحتمل |
01:11:12 |
حسنا. . . دعنا نرى لو انهم سيقتلونني |
01:11:18 |
. . . أنا أعين صديقي السيد جونستون |
01:11:21 |
الشاعر والعالم تشين هاشو شو |
01:11:25 |
أريدهما أن يشرفا على عملية |
01:11:30 |
لكي نعلم بالضبط كم سرق |
01:11:44 |
المدينة المحرمة كانت قد أصبحت |
01:11:48 |
لماذا إذن بقي الممثلون على المسرح؟ |
01:11:53 |
لقد بقي فقط كي يسرق |
01:12:10 |
هل يمكنني أن أنام هنا؟ |
00:00:06 |
ألا تخاف؟ |
00:00:09 |
أنا متحمس |
00:00:10 |
لا أريد مزيدا من الهروب |
00:00:13 |
أريد الحكم |
00:00:18 |
قبلني |
00:00:50 |
هل بالإمكان أن أبقى معك أيضا؟ |
00:00:54 |
ادخلي .. ادخلي |
00:01:17 |
. .. لقد كنت ألعب لعبة مع الفتيان |
00:01:22 |
حاولي ان تخمني اين هم |
00:01:27 |
الآن أنا لا أستطيع رؤيتكِ |
00:03:27 |
المخازن تحترق . .فخامتك |
00:03:46 |
النار كانت كارثة فظيعة |
00:03:48 |
. . . و عرفت بأن الخصيان بدأوها |
00:03:50 |
لمنعي من معرفة ما سرقوا |
00:03:53 |
لقد كان هناك خصيان في |
00:03:56 |
و لم يزل هناك أكثر من ألف منهم |
00:03:59 |
قررت طردهم جميعا |
00:04:01 |
كان لا بد أن أطلب حشد |
00:05:06 |
ماذا يحملون؟ |
00:05:09 |
أعضائهم |
00:05:11 |
. .. مهما كانت جرائمهم |
00:05:13 |
فانهم لا يمكن حقا |
00:06:17 |
انا. . . نسيت ما كنت أقول |
00:06:19 |
أنت تهدر وقتنا |
00:06:21 |
نريد معرفة امور حول اليابان |
00:06:24 |
كيف نشئت صداقتك |
00:06:27 |
من قدمك؟ |
00:06:31 |
أعتقد انه كان. . . لقد كان في 1924 |
00:06:36 |
البرلمان كان قد حُلَ ثانية |
00:06:38 |
و الرئيس هرب |
00:06:40 |
في باديء الأمر إعتقدت أنه مجرد إنقلاب آخر |
00:06:48 |
فقط هذا الوقت كان مختلفا |
00:06:51 |
في هذا الوقت كان تغيري |
00:06:55 |
خمسة عشر .. صفر |
00:07:17 |
العب |
00:07:26 |
ثلاثون . . خمسة عشر |
00:07:58 |
الحكومة الفاسدة |
00:08:02 |
. . .الآن سنزيل الاجنبي العفن |
00:08:04 |
من مانشوريان التي ما زالت |
00:08:17 |
. .. السيد بويي وعائلته |
00:08:20 |
أمنحك ساعة واحدة |
00:08:25 |
انهم سيرافقونكم. . . إلى |
00:08:29 |
. .. تحت الحراسة هناك كسجناء حكوميين |
00:08:32 |
حتى إشعار آخر |
00:08:41 |
إلى ما تنظرون جميعا؟ |
00:08:43 |
لما أنت مازلت هناك؟ |
00:08:45 |
لقد أردتم دائما أن تتركوا |
00:08:47 |
الآن لديكم ساعة للتجهيز |
00:08:48 |
اذهبوا إذاً |
00:09:05 |
إعتقدت دائما بأني كرهت المكان هنا |
00:09:08 |
لكني الآن أخشي أن اتركه |
00:09:11 |
هل تعتقد بأنهم سيقتلوني؟ |
00:09:12 |
. .. يجب أن تفعل كما يقولون فخامتك |
00:09:14 |
بينما سأحاول الوصول للسفارة البريطانية |
00:09:16 |
فإنهم سيعطونك حق اللجوء هناك |
00:09:20 |
أنا متأكد انهم سيفعلون |
00:09:22 |
شانج. . . خذ سيارتي إلى البوابة الجنوبية |
00:10:25 |
فخامتك |
00:11:12 |
ارجوك .. فخامتك |
00:11:13 |
ماذا ؟ |
00:12:00 |
لكنك لم تذهب إلى |
00:12:03 |
إنتهيت إلى السفارة اليابانية |
00:12:05 |
اليابان كان الشعب الوحيد |
00:12:08 |
هل ساعدك بدون مقابل؟ |
00:12:12 |
اليابان كانت لديها إمبراطور |
00:12:16 |
إعتقدت أنه كان نوع من الشفقة |
00:12:19 |
في نفس الوقت ادركت اني أمام |
00:12:22 |
كنت أجنبيا |
00:12:23 |
ببساطة لأني من مانشوريان |
00:12:26 |
كان هناك اتحاد معادي لمانشوريان |
00:12:32 |
لذا فقد ذهبت للعيش في تانزين |
00:12:36 |
لقد كانت لطيفة. . . بلدة ساحلية |
00:12:41 |
في تلك الأيام كان بها |
00:12:44 |
اليابانيون إعتقدوا |
00:12:47 |
من دفع لليابانيين عنك في تانزين ؟ |
00:12:50 |
أوه لا .. كان لا بد أن أستأجر فيللا |
00:12:54 |
فيللا شانج. . . كانت غالية جدا |
00:12:58 |
لأجل الحراسة |
00:13:01 |
صرفت الكثير من المال في تانزين |
00:13:03 |
أمازلت تؤمن بإعادة النظام الإمبراطوري |
00:13:07 |
الآخرون فعلوا هذا |
00:13:08 |
المحكمة الصغيرة في المنفى |
00:13:11 |
. . أنا لا أستطيع أن اتذكر كم من المجوهرات |
00:13:15 |
جعلوني أنفقهم لشراء |
00:13:17 |
أو البعض. . . من الجنرالات الروس البيض |
00:13:20 |
وفي اي شيء غير ذلك صرفت مالك عليه؟ |
00:13:22 |
. .. أوه .. ما كنت أتعب أبدا من شراء البيانوات |
00:13:24 |
الساعات .. راديوات |
00:13:26 |
طالما انههم كانوا أجانب |
00:13:28 |
بالطبع .. أي شئ غربي كان مناسب |
00:13:32 |
"خصوصا علكة "ورجيل |
00:13:35 |
و السيارات |
00:13:36 |
. .. حينما كنت في تانزين |
00:13:39 |
أغلب الصين وقعت تحت سيطرة |
00:13:43 |
مدعين الوطنية. . . كوماتنج |
00:13:47 |
ماذا كانت علاقاتك معهم؟ |
00:13:49 |
لا شئ |
00:13:52 |
بدوت عديم الفائدة في تانزين |
00:13:55 |
كنت في الواحد و العشرون |
00:13:58 |
حلمت بأن أذهب إلى الغرب |
00:14:02 |
أصبحت مستهتر |
00:14:58 |
تانزين 1927 |
00:15:33 |
الشركة البريطانية للملاحة الهندية |
00:15:43 |
تلك سفينة عظيمة |
00:15:49 |
أنا لن أذهب لأي مكان |
00:15:55 |
هل تود الرقص؟ |
00:16:05 |
أنت رجل قوي |
00:16:07 |
لا أحد هنا كان سيرقص معني |
00:16:09 |
ولماذا ذلك؟ |
00:16:12 |
لأني صينية |
00:16:14 |
حسنا. . . أنا أمريكي |
00:16:26 |
أنت تقول كاليفورنيا |
00:16:28 |
أنا أقول شاطئ ريفييرا الفرنسي |
00:16:29 |
سان فرانسيسكو |
00:16:31 |
مونتي كارلو |
00:16:34 |
هل حقا سنقضي هذا الوقت؟ |
00:16:45 |
من هو رفيقكِ ؟ |
00:16:47 |
أوه .. هنري و إليزابيث |
00:16:50 |
إمبراطور الصين؟ |
00:16:51 |
الإمبراطور السابق وزوجته |
00:16:56 |
انها جميلة |
00:16:57 |
أجل .. جدا |
00:16:59 |
ومن أنت؟ |
00:17:01 |
أنا زوجة صاحب السمو الأخرى |
00:17:03 |
زوجته الأخرى؟ |
00:17:04 |
الزوجة الثانية |
00:17:07 |
حسنا .. بعض الناس لديهم كل الحظ |
00:17:25 |
أيها السيدات والسادة |
00:17:29 |
الجنرال شيانك كاي شيك. . . احتل شنغهاي |
00:17:34 |
تخاصم كوماتنج مع الحمر |
00:17:37 |
وتم ضربوهم في السادسة |
00:17:39 |
تم القضاء على الحمر |
00:17:50 |
سيكون من العقل العودة |
00:17:54 |
سيارتك تنتظر |
00:17:55 |
شكرا لك السيد اماكاسو |
00:18:10 |
الإضراب العام في شنغهاي قد إنهار |
00:18:14 |
واصبحت المستوطنة الدولية آمنة |
00:18:18 |
قوات كوماتنج الآن |
00:18:22 |
و جهود قوية تبذل من اجل |
00:18:36 |
هيسو .. تريدين بعض العلكة؟ |
00:18:43 |
أريد الطلاق |
00:18:51 |
لا أريد ان اكون عشيقتك أكثر من ذلك |
00:18:54 |
إعتقدت أنك كنت قرينتي الثانية |
00:18:56 |
... في المدينة المحرمة أنت كنت الإمبراطور |
00:18:58 |
و كنت لك قرينتك الثانية |
00:19:02 |
لكنك الآن .. هنري بويي |
00:19:04 |
زوجتك المعترف بها في كل الاوساط إليزابيث |
00:19:09 |
ومن أنا؟ |
00:19:12 |
لا أحد |
00:19:23 |
أنا لا أعرف أنك حزينة جدا |
00:19:31 |
يمكنك ان يكون لديك |
00:19:39 |
أريد الطلاق |
00:19:41 |
لا أحد يمكن أن يطلقني |
00:20:06 |
أريد الطلاق |
00:20:42 |
سيادتكِ |
00:21:09 |
أنا لست بحاجة إليها |
00:21:15 |
أنا لست بحاجة إليها |
00:21:57 |
هل يمكن أن ادخل؟ |
00:22:00 |
ألا تتذكريني؟ |
00:22:02 |
أنا ألبس لباس كالطيار |
00:22:05 |
ليس بعد |
00:22:06 |
إيسترن جول |
00:22:09 |
أجل .. قبل زواجك مباشرة |
00:22:11 |
أنت بنت سخيفة |
00:22:15 |
هيسو قد رحلت |
00:22:17 |
انها لن تعود |
00:22:19 |
هل ذلك أمر سيئ جدا؟ |
00:22:22 |
لقد كانت صديقتي الوحيدة |
00:22:25 |
حسنا .. على الأقل الآن |
00:22:30 |
و لديكِ الان أنا |
00:22:34 |
سأكون صديقتك |
00:22:36 |
هل تدخنين أفيونا؟ |
00:22:37 |
انه سيء .. انه أفضل في شنغهاي |
00:22:42 |
لماذا ستذهبين لأوروبا؟ |
00:22:43 |
عليكِ الذهاب لليابان |
00:22:45 |
إنها أمتع أكثر من أي مكان |
00:22:48 |
انها متحضرة |
00:22:51 |
كيف تعرفين بأننا ذاهبون إلى أوروبا؟ |
00:22:53 |
انه سر |
00:22:55 |
أوه .. أعرف كل شيء |
00:22:57 |
أعرف أن "شيانك كاي شيك" لديه أسنان صناعية |
00:23:01 |
أعرف حتى كنيته |
00:23:07 |
أنا جاسوسة |
00:23:10 |
و لا أريد معرفة ما أعرفه |
00:23:12 |
جاسوسة؟ |
00:23:13 |
أعمل لليابانين |
00:23:16 |
و جئت لحمايتك |
00:23:19 |
اليابانين؟ |
00:23:22 |
انهم يقتربون أكثر إليه كل يوم |
00:23:26 |
. .. انه يرسل أخاه |
00:23:30 |
يتكلمون معه حول |
00:23:34 |
والسيد اماكاسو .. لا يقول أبدا مرحبا لي |
00:23:38 |
أنا لا أئتمن اليابانين |
00:23:50 |
بالطبع أنا أحب أن أكون |
00:23:53 |
إيسترن جول |
00:23:54 |
لو امكن إعادة الماضي |
00:24:14 |
. . .البريد شاغر من إبن عمي العزيز |
00:24:19 |
لكنكِ لن تتلائمين مع هذا الجزء |
00:24:24 |
هيسو تركت كلبها |
00:24:29 |
انه عيبي. . كل شيء بسببي |
00:25:04 |
. . . جئت لرؤيتك فخامتك |
00:25:07 |
لإخبارك بأخبار سيئة |
00:25:10 |
شيء فظيع حدث |
00:25:18 |
القبور الإمبراطورية من مانشوريان |
00:25:24 |
و سرقت . . . من خلال قوات كوماتنج |
00:25:26 |
الجنود الصينيون |
00:25:28 |
عمل أحد أسياد الحرب لشيانك كاي شيك |
00:25:34 |
جسم الإمبراطورة الأرملة. . . |
00:25:41 |
عقدها اللؤلؤي |
00:25:44 |
أهداه شيانك كاي شيك . . . إلى زوجته الجديدة |
00:26:08 |
. .. أخبرني يا 981 |
00:26:10 |
هل تعتبر نفسك صينيا ؟ |
00:26:12 |
بالطبع |
00:26:13 |
ما هذا؟ |
00:26:14 |
اليابان |
00:26:15 |
. . .و ماذا تسمي تلك المنطقة الصينية |
00:26:17 |
. .. المنطقة الشمالية الشرقية |
00:26:18 |
وماذا كنت تسميها وانت طفل؟ |
00:26:19 |
مانشوريا |
00:26:21 |
اليابان غزت مانشوريا |
00:26:24 |
في الثامن عشر من سبتمبر 1931 |
00:26:25 |
وبدأت تسميتها بمانشو كيو |
00:26:28 |
. . . بعد ذلك بقليل وفد ياباني |
00:26:31 |
. . . قام بزيارتك زيارة سرية في تانزين |
00:26:32 |
لطلب تعاونك |
00:26:34 |
هل قلت أنك رفضت؟ |
00:26:35 |
تكلم |
00:26:37 |
أخبرتك |
00:26:40 |
أخبرنا ثانية .. أخبرنا مئتان مرة |
00:26:42 |
رفضت التعاون |
00:26:44 |
. .. تقول بأنك رفضت لكن بعد شهر |
00:26:46 |
. .. في العاشر من نوفمبر 1931 |
00:26:49 |
. .. انت كنت قد وصلت إلى مانشوريا |
00:26:51 |
أو هل تسموها مانشو كيو ؟ |
00:26:54 |
الآن و طبقا لهذا |
00:26:56 |
أنك لم تذهب بمحض إرادتك |
00:26:58 |
وانت تصر بأنك كنت مختطف |
00:27:00 |
نعم |
00:27:01 |
وأُخذت إلى مانشوريا بالقوة؟ |
00:27:02 |
نعم |
00:27:04 |
إجلس |
00:27:08 |
هل تتذكر رجل يسمى |
00:27:13 |
لقد كان معلمك |
00:27:15 |
نعم |
00:27:17 |
و صديق جيد. . . على ما أعتقد |
00:27:21 |
. . . بعد ثمان وعشرون سنة في الصين |
00:27:24 |
عاد السيد جونستون إلى إنجلترا |
00:27:27 |
أصبح أستاذ في الدراسات الشرقية |
00:27:33 |
و كتب كتابا |
00:27:35 |
يسمى |
00:27:39 |
وهو مكرس عنك |
00:27:45 |
تانزين 1931 |
00:28:08 |
سأفتقدك جونستون |
00:28:10 |
سأفتقدك جدا فخامتك |
00:28:16 |
. .. هل تعتقد كرجل |
00:28:21 |
نعم |
00:28:40 |
شكرا لكم فخامتك |
00:28:48 |
كيف نقول مع السلامة؟ |
00:28:51 |
كما قلنا مرحبا |
00:29:05 |
وداعا السيد جونستون |
00:29:07 |
وداعا فخامتك |
00:29:55 |
مع السلامة السيد جونستون |
00:29:57 |
إننا لن ننساك السيد جونستون |
00:30:00 |
السيد جونستون مع السلامة مع السلامة |
00:30:08 |
. .. على الصفحة 449 |
00:30:13 |
. . . السيد جونستون يكتب |
00:30:15 |
السعى للإثبات أن |
00:30:21 |
من قبل اليابانين. . . غير صحيح تماما |
00:30:24 |
لقد ترك تانزين . . . و ذهب إلى |
00:30:27 |
جونستون كذاب |
00:30:30 |
ماذا قلت؟ |
00:30:31 |
السيد جونستون رحل قبل أن أُخذ إلى مانشوريا |
00:30:36 |
انه لم يكن ممكنا أن يعرف ما حدث |
00:30:54 |
إجلس |
00:31:02 |
. . . طبقا لهذا الاعتراف |
00:31:03 |
فقد هيأت العديد من الأشياء |
00:31:06 |
انه امر غير مقبول لرجل قد اُختطف |
00:31:10 |
من قبل خادمه في اليوم السابق قبل اختطافه |
00:31:12 |
أليس هذا ما كتبت ؟ |
00:31:13 |
من أخبرك أن تحزم أمتعت هذا الرجل؟ |
00:31:19 |
تلك القصتين لا تلائمان |
00:31:21 |
أليس كذلك؟ |
00:31:23 |
لقد كان منذ زمن طويل |
00:31:26 |
ربما حدث خطأ |
00:31:28 |
أنت تكذب |
00:31:30 |
كلكم تكذبون |
00:31:31 |
سيطر على نفسك |
00:31:40 |
ما زال يمكنك أن تغير رأيك |
00:31:46 |
أنا الحاكم الوراثي |
00:31:53 |
لا يمكن أن يكون هناك مانشو كيو بدوني |
00:31:57 |
ألا ترى؟ |
00:32:02 |
يجب أن أحاول إستعمالهم |
00:32:04 |
. . . الإحتلال الياباني لمانشوريا |
00:32:07 |
سيكون مدان من قبل |
00:32:09 |
و من قبل كل البلاد المتحضرة على الأرض |
00:32:11 |
الجمهورية الصينية أخلت بكل وعد قدمته لي |
00:32:14 |
القوات الصينية دنست |
00:32:17 |
و القوات الصينية لم |
00:32:21 |
لكن مانشوريا ما زالت صينية |
00:32:23 |
الصين رفضت عودتي |
00:32:25 |
أرجوك لا تذهب |
00:32:27 |
مانشوريا أغنى حدود في آسيا |
00:32:30 |
فحم .. نفط .. سكك حديد |
00:32:33 |
الملايين من المهاجرين الصينيين |
00:32:36 |
سأبني بلادي |
00:32:38 |
جونستون كان مخطأ لكنه لم يكن كاذبا |
00:32:41 |
لم يكن هناك إختطاف |
00:32:43 |
لقد ذهبت إلى مانشوريا بإختيارك |
00:32:46 |
لأنك أردت أن تكون إمبراطورا ثانية |
00:33:04 |
هذه قد تساعدك على ان تتذكير الحقيقة |
00:33:22 |
مانشوريا 1934 |
00:34:41 |
إلى السماء |
00:34:50 |
إلى الأرض |
00:34:53 |
إلى القمر |
00:34:57 |
إلى الشمس |
00:35:15 |
أنت إمبراطورة ثانية |
00:35:19 |
كيف اصبح طيار ؟ |
00:35:21 |
سأتدرب في |
00:35:23 |
لتعلم القصف الدقيق |
00:35:27 |
أريد قصف شنغهاي |
00:35:30 |
قذف شنغهاي؟ |
00:35:32 |
أكره الصين |
00:35:40 |
أكرهكِ |
00:36:59 |
قيادة الجيش العليا اليابانية |
00:37:01 |
رائع جدا |
00:37:34 |
. .. نيابة عن إمبراطور اليابان |
00:37:39 |
يقدم تهانيه الحارة |
00:39:36 |
آه .. هل لي أن اقدم |
00:39:41 |
رئيس الوزراء .. هيسو هاسي |
00:39:49 |
فخامة شانج سينج |
00:39:53 |
السفير البابوي البابوي مانسيجنور كلوني |
00:40:10 |
الإمبراطورة وأنا |
00:40:20 |
عفو ايها السادة |
00:40:44 |
آه .. و السيد اماكاسو |
00:40:48 |
الرئيس الجديد لإستوديوهات مانشوريان فيلم |
00:41:01 |
هل من واجبك أن تفسدين هذا اليوم؟ |
00:41:04 |
لماذا؟ |
00:41:07 |
السيد اماكاسو أكثر |
00:41:12 |
عن ماذا تتحدثين؟ |
00:41:15 |
أنت لم تصدقين أني يمكن أن |
00:41:19 |
أنت أعمى |
00:41:31 |
أتعرفين ماذا يعني ان اكون إمبراطور؟ |
00:41:38 |
لماذا لم تعد تحبني؟ |
00:41:41 |
لأنك أصبحتي مدمنة أفيون |
00:41:44 |
قتل الأفيون أمي |
00:41:46 |
حطم الأفيون الصين |
00:41:48 |
يمكنك أن تشتري الأفيون |
00:41:50 |
إسكتي |
00:41:51 |
من أي دكان |
00:41:52 |
إسكتي |
00:41:57 |
أخوك سيكون لديه طفل |
00:42:02 |
نحن يجب أن يكون لدينا طفل |
00:42:05 |
يجب أن يكون لديك وريث |
00:42:08 |
الإمبراطور هيرو هيتا قدمت إلينا |
00:42:13 |
سأذهب وحدي |
00:42:16 |
ستبقين هنا |
00:42:18 |
أنا لن أذهب إلى اليابان |
00:42:20 |
إذاً اذهبي إلى غرفتكِ |
00:42:29 |
عشرة آلاف سنة إلى جلاله الإمبراطور |
00:42:33 |
عشرة آلاف سنة |
00:43:42 |
أخبرتكِ أني أكرهكِ |
00:43:48 |
فقط لأني أعطيكِ ما تحتاجين |
00:44:24 |
الآن نحن مخطوبين |
00:45:19 |
نسيت فرشة اسناني |
00:45:22 |
اجل يا سيدي |
00:45:42 |
انقله |
00:45:48 |
981.. إجمع أشيائك |
00:46:00 |
لاعلى الدرجات |
00:46:06 |
توقف |
00:46:15 |
أربطتك ممنوعة |
00:46:18 |
الخميس تعد الغداء |
00:46:19 |
الجمعة تنظف المرحاض |
00:46:21 |
السبت تكنس الأرضية |
00:46:50 |
أنا لم يسبق أن فصلت عن عائلتي |
00:46:53 |
من الأفضل أن تفعل هذا |
00:47:00 |
أنت لا تتذكرني .. أليس كذلك؟ |
00:47:03 |
أنا كنت وزير التجارة - في مانشو كيو |
00:47:10 |
كلكم كنتم في مانشو كيو |
00:47:13 |
الآن أنا زعيم الخلية |
00:47:16 |
من المهم إتباع القواعد هنا |
00:47:18 |
لا كلام أثناء جلسات الدراسة |
00:47:42 |
مانشوريا 1935 |
00:48:11 |
اين بندقيتك ايها القائد؟ |
00:48:13 |
أين سيوفهم؟ |
00:48:15 |
أسلحتنا أزيلت فخامتك |
00:48:17 |
وفق أوامر العقيد يوشوكا ؟ |
00:48:20 |
العقيد يوشوكا ؟ |
00:48:23 |
العقيد يوشوكا |
00:48:25 |
ماذا حدث هنا؟ |
00:48:27 |
لماذا نزع عن حارسي السلاح؟ |
00:48:29 |
كانت هناك العديد من التغييرات |
00:48:35 |
فخامتك هل لي أن أقدم |
00:48:38 |
السفير الياباني الجديد. . . إلى مانشو كيو |
00:49:06 |
لماذا رئيس الوزراء هيسو هاسي |
00:49:10 |
رئيس الوزراء استقال |
00:49:13 |
إبن له قد اُغتيل |
00:49:15 |
اُغتيل؟ |
00:49:17 |
من قبل قطاع الطرق الشيوعيين |
00:49:26 |
يجب أن أراه حالا |
00:49:29 |
انه يرفض رؤية أي شخص |
00:49:31 |
لقد ذهب إلى دير . . . بعيد |
00:49:43 |
من أنت؟ |
00:49:45 |
شانج سينج فخامتك |
00:49:48 |
وزير الدفاع |
00:49:58 |
إجتماع المجلس سيكون في |
00:50:02 |
قبل العشاء الرسمي |
00:50:14 |
الإمبراطور يطلب |
00:50:19 |
بعد إجراءات الحذر |
00:50:25 |
ترشيح الشريف شانج سينج |
00:50:34 |
. .. اليوم في طريق عودتنا من اليابان |
00:50:37 |
نتمنى التحدث عن |
00:50:41 |
. . .مستقبل صداقتنا مع اليابان |
00:50:45 |
. . . يستند على الإحترام المتبادل |
00:50:48 |
و المساواة و الإستقلال و الإحترام |
00:50:52 |
عندما وقف الإمبراطوران معا |
00:50:55 |
وحيا العلمان الوطنيان |
00:50:57 |
لقد إعترفا بذلك |
00:51:00 |
مانشو كيو ليست مستعمرة |
00:51:07 |
العلاقة بين |
00:51:10 |
مثل العلاقة |
00:51:13 |
أصل من أصول الاخوة |
00:51:18 |
.. . في المحافظة على تقاليدنا القديمة |
00:51:21 |
وفي الإحترام المتبادل |
00:51:26 |
بالطبع قد رحبنا |
00:51:30 |
كوستريكا .. الفاتيكان |
00:51:35 |
قريبا أنا. . . أنا متأكد |
00:51:56 |
سيكون لدي طفل |
00:52:03 |
الأب هو مانشوريان |
00:52:12 |
فعلت هذا من اجلك |
00:52:35 |
جلالته نسى أن |
00:52:37 |
رئيس الوزراء الجديد. . . السيد شانج سينج |
00:52:43 |
أنا لم أنس |
00:52:50 |
عندما يسرق رجل إنجليزي شخص ما |
00:52:55 |
لو سرق الكثير فيصبح فارسا |
00:52:58 |
هل تتخيل أن الامبرطورية البريطانية |
00:53:03 |
لو أن الهند قد دفعت |
00:53:07 |
فإنه يجب على مانشو كيو أن تدفع |
00:53:23 |
نتمنى مانشو كيو |
00:53:28 |
إن الإمبراطورة تنتظر طفلا |
00:53:31 |
اجل فخامتك. . . نحن |
00:53:40 |
هذا اسم الأب |
00:53:51 |
انه سائقك |
00:54:13 |
لقد سجلت كل الحقائق الضرورية |
00:54:16 |
الرجل سيعاقب |
00:54:19 |
الإمبراطور لا يستطيع السماح |
00:54:38 |
إن اليابانين الوحيدون |
00:54:42 |
.. نحن سنأخذ الصين .. هونك كونك |
00:54:49 |
سنغافورة .. و الهند |
00:54:52 |
آسيا تعود إلينا |
00:55:25 |
كانت هناك شكاوى |
00:55:28 |
يجب أن تتعلم كيف تتبول في الليل |
00:55:34 |
. . . طريقة عمل ذلك |
00:55:36 |
. . .أن تضع سطل التبول بجوارك |
00:55:39 |
و ليس في المنتصف |
00:55:41 |
اجل ايها الرفيق |
00:55:56 |
مازلت تعتقد أني خادمك .. أليس كذلك؟ |
00:56:21 |
أنتم جميعا تدعون |
00:56:24 |
أنت تدعي بأنك تغيرت |
00:56:26 |
الحزب يعلمنا لكي نكون رجال جدد |
00:56:28 |
نحن نعمل لاجل الصين الجديدة |
00:56:31 |
انت تعمل لمكتب اماكاسو الخاص |
00:56:33 |
أنت لا زلت كما كنت عليه سابقا |
00:56:34 |
الناس لا يتغيرون |
00:56:37 |
الحراس |
00:56:47 |
انا تركت هذا يحدث |
00:57:27 |
المرسوم الثاني |
00:57:29 |
اللغة اليابانية ستكون الأولى |
00:57:46 |
. .. فخامتك |
00:57:52 |
الطفل ولد ميتا .. فخامتك |
00:57:54 |
كيف حال الإمبراطورة؟ |
00:57:56 |
سيكون من الأفضل لو ذهبت |
00:58:02 |
إنها بالطبع سترحل .. فخامتك |
00:58:55 |
إفتح الباب |
00:59:54 |
. . . مانشو كيو الآن في قبضتهم |
00:59:57 |
اليابان ستسيطر قريبا |
01:00:00 |
في1937 كانوا مستعدون للضرب |
01:00:07 |
الهجوم على شنغهاي كان اول |
01:00:11 |
لقد خلف الآلاف من المشردين |
01:00:14 |
الآلاف من الموتى |
01:00:21 |
. . . بعد ثلاثة أشهر الجيوش اليابانية |
01:00:23 |
كانت تحاصر الحكومة المؤقتة . . . في نانكينج |
01:00:26 |
وعندما سقطت المدينة |
01:00:31 |
حاولت إرهاب بقية الصين للإستسلام |
01:00:35 |
القيادة العليا اليابانية |
01:00:38 |
أكثر من مئتي ألف مدني |
01:00:44 |
. . . العالم يراقب في رعب |
01:00:46 |
لكن لا يقدم المساعدة |
01:00:49 |
. .. في السابع من ديسمبر1941 |
01:00:51 |
... هاجمت اليابان الأسطول الأمريكي |
01:00:54 |
في بيرل هاربور |
01:00:56 |
بلا أي تحذير |
01:00:58 |
.. .في مانشو كيو . . .بشمال الصين |
01:01:02 |
ما زال يحكم بدموية من قبل الإمبراطور بويي |
01:01:07 |
. .. لكن وراء خدعة النصر |
01:01:10 |
كان يستعبد البلاد |
01:01:13 |
البلاد ..حيث تستخدمها التجارب اليابانية |
01:01:17 |
كتجارب على البشر الاحياء |
01:01:22 |
البلاد .. حيث توزيع الأفيون أصبح |
01:01:27 |
الملايين من الناس. . . تحولت إلى مدمني مخدرات |
01:01:57 |
. . . تسعة أيام بعد القنبلة |
01:02:01 |
على هيروشيما في الخامس عشر من أغسطس1945 |
01:02:03 |
الإمبراطور هيرو هيتا . . . يمعلن |
01:02:08 |
كانت المرة الأولى. . . يسمع فيها صوته |
01:02:55 |
يجب أن تصل إلى طوكيو .. فخامتك |
01:02:57 |
يجب أن تستسلم للأمريكان |
01:03:00 |
الشيوعيون سيقتلون الجميع |
01:03:46 |
الإمبراطورة عادت |
01:03:56 |
فخامتك من فضلك |
01:04:02 |
فخامتك |
01:04:55 |
النساء لسن في خطر .. نحن يجب أن نعجل |
01:05:55 |
فخامتك .. فخامتك أرحل الآن |
01:06:34 |
الروس |
01:07:13 |
ربما تعتقد بأننا هنا |
01:07:17 |
لماذا وقعت كل التهم لتصبح ضدك؟ |
01:07:21 |
أنا لم أمنعك من قتل نفسك لكي أراك هكذا |
01:07:26 |
الشخص الذي يوقع أي شئ |
01:07:28 |
من أجل طلب أعدائه. . . من أجل طلبي |
01:07:31 |
. .. . عرفت أشيا كثيرة في مانشو كيو |
01:07:33 |
حتى الإتفاقيات السرية |
01:07:35 |
لكنك ربما لم تستطيع أن تعرف |
01:07:38 |
التجارب في حربين. أليس كذلك؟ |
01:07:44 |
لماذا إذن وقعت هذه الأوراق؟ |
01:07:51 |
أنا كنت مسؤول عن كل شيء |
01:07:54 |
أنت مسؤول عن ما تعمل |
01:07:57 |
كل حياتك كنت تعتقد |
01:08:01 |
الآن انت تعتقد بأنك أسوأ الجميع |
01:08:09 |
لماذا لا تدعني وشأني؟ |
01:08:13 |
انقذت حياتي. . . لتجعلني |
01:08:18 |
انقذتني لأني مفيد لك |
01:08:21 |
أذلك فظيع جدا؟ |
01:08:57 |
أسين جيور بويي |
01:09:04 |
. . . بأمر من محكمة اللجنة العليا |
01:09:08 |
. . . مجرم الحرب أسين جيور بويي |
01:09:12 |
. .. ذكر .. بعمر ثلاثة وخمسون سنة |
01:09:15 |
الجنسية من مانشو و من بكين. . . |
01:09:20 |
تم حجزه من سنوات حتى الآن |
01:09:24 |
. .. لإعادة تشكيله من خلال العمل |
01:09:28 |
. . . و التعليم الأيديولوجي |
01:09:32 |
أثناء أسره رُؤي |
01:09:36 |
و بموجب البند رقم واحد |
01:09:41 |
انه تم العفو عنه |
01:09:56 |
أرأيت ؟ |
01:09:57 |
أنا سأنتهي بالعيش في |
01:10:45 |
بكين .. 1967 |
01:12:36 |
انهم شباب جدا |
01:12:39 |
انه خطر |
01:12:48 |
انظر |
01:12:56 |
انه حاكم سجننا |
01:12:58 |
لا يمكن أن يكون هو |
01:12:59 |
أنا متأكد انه هو |
01:13:04 |
كن حذرا |
01:13:07 |
إرجع |
01:13:52 |
ايها الرفيق .. إن هذا يجب أن يكون خطأ |
01:13:56 |
انه رجل جيد |
01:13:57 |
من أنت؟ |
01:13:58 |
أنا بستاني |
01:14:00 |
إلتحق بنا ايها الرفيق أو لا |
01:14:13 |
لكن ماذا فعل؟ |
01:14:14 |
انه متهم |
01:14:15 |
متهم بماذا ؟ |
01:14:16 |
خادم الإمبراطور |
01:14:17 |
العنصري |
01:14:18 |
المتعفن |
01:14:20 |
أتقر بجرائمك ؟ |
01:14:21 |
ليس لي شيء اعترف به |
01:14:23 |
إركع إلى الرئيس ماو |
01:14:29 |
أتقر بجرائمك ؟ |
01:14:30 |
ليس لي شيء اعترف به |
01:14:31 |
إركع |
01:14:37 |
أتقر بجرائمك ؟ |
01:14:38 |
إنتظر |
01:14:39 |
انه معلم |
01:14:42 |
لا يمكن ان تفعل هذا له |
01:17:42 |
توقف .. غير مسموح لك بالدخول هناك |
01:17:52 |
من أنت؟ |
01:17:53 |
أنا أعيش هنا |
01:17:53 |
أنا إبن الغارديان |
01:17:56 |
آه .. حسنا أنا كنت أعيش هنا أيضا |
01:17:58 |
هنا حيث كنت اجلس |
01:18:00 |
من أنت؟ |
01:18:02 |
أنا كنت إمبراطور الصين |
01:18:05 |
أثبت هذا |
01:19:42 |
. .. . هذه قاعة القصر العليا |
01:19:44 |
حيث الأباطرة قد توجوا |
01:19:46 |
الإمبراطور الأخير الذي توج هنا |
01:19:48 |
لقد كان بعمر ثلاثة سنوات |
01:19:52 |
و مات في 1967 |
01:19:58 |
ت |
01:19:59 |
تر |
01:19:59 |
ترج |
01:20:00 |
ترجم |
01:20:00 |
ترجمة |
01:20:01 |
ترجمة |
01:20:02 |
ترجمة |
01:20:02 |
ترجمة |
01:20:03 |
ترجمة |
01:20:03 |
ترجمة |
01:20:04 |
ترجمة |
01:20:05 |
ترجمة |
01:20:05 |
ترجمة |
01:20:06 |
ترجمة |
01:20:06 |
ترجمة |
01:20:07 |
ترجمة |
01:20:07 |
ترجمة |
01:20:08 |
ترجمة |
01:20:09 |
ترجمة |
01:20:09 |
ترجمة |
01:20:10 |
ترجمة |
01:20:10 |
ترجمة |
01:20:11 |
ترجمة |
01:20:12 |
ترجمة |
01:20:12 |
ترجمة |