Last Samurai The
|
00:00:02 |
الساموراي الأخير_ ترجمة أحمـد صـالح |
00:00:26 |
يقولون ان اليابان صنعت بالسيف |
00:00:34 |
عندما جذبوة للخارج |
00:00:39 |
أصبحت تلك القطرات جزر اليابان |
00:00:45 |
ولكنى اقول ان اليابان صنعها حفنة من |
00:00:51 |
محاربون وهبوا حياتهم |
00:00:53 |
للكلمة التى اصبحت منسية |
00:00:57 |
الشرف |
00:01:54 |
أيها السيدات والسادة. . . وينتشيستر |
00:01:58 |
القيادة الامريكية تسلح الجيش |
00:02:02 |
فى احتفالنا بالذكرى السنوية للنصر |
00:02:08 |
احد اكثر محاربينا بريقا |
00:02:12 |
الحائز على ميدالية الشرف |
00:02:15 |
لبساطة الدائمة فى ساحة القتال |
00:02:19 |
سابع الفرسان والاتى بحملة النصر |
00:02:22 |
ضدّ الأكثر وحشية من الأمم الهندية |
00:02:27 |
ايها السيدات والسادة |
00:02:31 |
النقيب ناثان الجرين |
00:02:41 |
النقيب ناثان الجرين |
00:02:46 |
نعم |
00:02:48 |
نعم |
00:02:51 |
لحظة واحدة |
00:02:56 |
تبا لك يا الجرين |
00:02:58 |
هذة تمثيليتك الاخيرة |
00:03:04 |
تعال هنا انا مستاء لهذا |
00:03:07 |
هيا |
00:03:09 |
نعم |
00:03:18 |
شكرى للسيد مكاى |
00:03:24 |
ايها السيدات والسادة |
00:03:27 |
هذة البندقية التى هزمت الغرب |
00:03:30 |
فى كثير من الاوقات وجدت نفسى |
00:03:35 |
محاط بفرق الغضب |
00:03:40 |
الغضب العدائى |
00:03:43 |
بدون شيىء يفصل |
00:03:45 |
بينى وبين الموت المحقق |
00:03:51 |
دعونى اخبركم ايها الناس |
00:03:54 |
الرجل الاحمر لا يخاف العدو |
00:03:57 |
ان اتخذ طريق الخوف |
00:03:59 |
سيسقط شعر راسة لمدة طويلة |
00:04:02 |
وبعد ذلك سيصبح رجلا اصلعا يقف |
00:04:12 |
عندما يهاجم هؤلاء الفقراء الحقراء |
00:04:15 |
واكثر من هذا |
00:04:19 |
يشقون الاجساد طوليا |
00:04:23 |
بكل بساطة |
00:04:26 |
بعد ان تتعفن فى الشمس |
00:04:32 |
هذة البندقية ايها السيدات والسادة |
00:04:37 |
الخزنة |
00:04:39 |
تطلق 7 طلقات على مسافة 400 ياردة |
00:04:44 |
يابنى هل رايت ماذا يمكن ان تفعل |
00:04:47 |
يمكنها أن تفتح |
00:04:50 |
That's right, missy. |
00:04:52 |
انها فاجعة |
00:04:54 |
أنت تستطيع ان تقتل 5 او 6 او 7 |
00:04:59 |
هذة من مميزاتها وخصائصها |
00:05:19 |
اقدم لكم شكرى نيابة عن |
00:05:23 |
باسم افضل التسالى الميكانيكية |
00:05:27 |
والفرص التجارية |
00:05:30 |
السيد مكابى تعال لاستلام الطلبات |
00:05:33 |
بارك الله فيكم جميعا |
00:05:43 |
يجب ان اقول كابتن كنت ابحث عن |
00:05:46 |
انت حى |
00:05:50 |
مارايك فيما قالتة كوستر لى |
00:05:54 |
منذ اردت تلك المادة الغريبة تتجة نحوى |
00:05:58 |
حدث الان العديد من الاشياء |
00:06:01 |
لدى شغل جيد لكلانا |
00:06:03 |
يعلم اللة مدى احتياجك لهذا العمل |
00:06:06 |
مانوع هذا العمل |
00:06:08 |
كل ما فى الامر ان تكون مخلصا |
00:06:14 |
بالطبع مالم تعطى قلبك للمسرح |
00:06:22 |
ناثان |
00:06:23 |
استمع لى فقط |
00:06:26 |
استأذنك لدقيقة انة لامر حسن رؤيتك |
00:06:28 |
اود ان تقابل |
00:06:31 |
ورفيقة السيد الذى يسمى |
00:06:35 |
أجلس من فضلك |
00:06:42 |
ويسكي |
00:06:44 |
الان اليابان تفكر ان تصبح بلادا متحضرة |
00:06:49 |
والسيد اومورا هنا |
00:06:52 |
أستئجار خبير يدرب جيشهم |
00:06:55 |
And if we play our cards right... |
00:06:57 |
ولقد اعد عقدا يمنح فية الامبراطور للولايات المتحدة |
00:07:07 |
عندي إتفاقية مع |
00:07:11 |
وانا متأكد ان السيد امورا يفهم ماتعنى |
00:07:15 |
عملك مع وينشستر يدر عليك 25 دولار فى الاسبوع |
00:07:20 |
سندفع لك 400 دولار فى الشهر |
00:07:28 |
فى الشهر 500 |
00:07:31 |
و500 |
00:07:36 |
كم عدد من احضرتهم |
00:07:48 |
انة وقح |
00:07:49 |
يظهر لك هذا كم هى رخيصة ارض التجارة هذة |
00:07:52 |
اسمه كاسوموتو موريتسو |
00:07:57 |
انة ساموراى |
00:08:00 |
كلمة يمكنك استخدامها بدلا من محارب |
00:08:02 |
السيد امورا يعلم جيدا عن |
00:08:06 |
أنة هو |
00:08:08 |
سيقرأ كتابك |
00:08:10 |
النقيب الجرين درس السبب الحقيقى |
00:08:12 |
الحاسم للهزيمة من الصينيين |
00:08:29 |
أعذرنى ما المضحك |
00:08:33 |
لاننا سنعود سويا |
00:08:39 |
لذالك الالهام |
00:08:46 |
أعذرنى |
00:08:51 |
l need to use the necessities. |
00:08:57 |
لاتوجد مشكلة |
00:09:00 |
العقيد باجلي |
00:09:02 |
لقد اتصلنا بك لانك |
00:09:06 |
واكدت لنا امكانية مشاركتة |
00:09:08 |
سافعل هذا |
00:09:14 |
ناثان |
00:09:17 |
فعلت ما امرتنى بة ان افعلة |
00:09:21 |
ولست نادما |
00:09:24 |
ماذا الذى تراة عندما تنظر لماضينا |
00:09:30 |
تريدنى ان اقتل اليابانيين ساقتل اليابانيين |
00:09:34 |
اقتل العدو ولو كان يابانيا |
00:09:39 |
ريب، سيوكس، تشيين |
00:09:42 |
ب500 دولار شهريا |
00:09:46 |
لكن ابقى شيئا فى ذهنك |
00:09:50 |
ساكون سعيدا لقتلك مجانا |
00:10:08 |
الثانى عشرمن يونيو 1876 |
00:10:11 |
تشعر ببعض الراحة فى النظر للبحر الخالى |
00:10:15 |
لا ماضي و لا مستقبل |
00:10:21 |
وانا مقبل على مواجهة الحقيقة الصعبة |
00:10:28 |
استاجرت للمساعدة فى قمع التمرد |
00:10:33 |
يبدو ان هذا هو انسب عمل لى |
00:10:39 |
انا منزعج لسخرية الحياة |
00:11:53 |
أعتقد انك النقيب الجرين |
00:11:56 |
ذلك جيد كيف حالك |
00:11:59 |
منذ 20 سنة مضت |
00:12:02 |
الان انظر الى هذا |
00:12:04 |
الامبراطور متحمس لكل ما هو غربى |
00:12:07 |
والساموراى صدقوا هذا |
00:12:10 |
يعتقدون ان تغيير القديم بالحديث |
00:12:14 |
لذلك صاحب عملك الجديد |
00:12:17 |
يجلب اى خبير غربى تقع يدة علية |
00:12:19 |
محامون من فرنسا |
00:12:23 |
والان بالطبع |
00:12:27 |
حضرت مع المفوضية الانجليزية منذ سنوات |
00:12:32 |
موقعى سيكون خاليا |
00:12:34 |
لانى اتعرض للكثير من الاحراج |
00:12:36 |
فى بلاد لايقولون فية ابدا عن ما يحتاجون |
00:12:39 |
لذلك انا دقيق جدا |
00:12:49 |
منذ 2000 سنة لم يكن هناك امبراطور |
00:12:52 |
يجب لن تدرك ان هذة الفرصة العرضية شرف |
00:12:57 |
يمكنك النظر الية |
00:13:00 |
اذا وقف يجب ان تنحنى |
00:13:04 |
هل يبدو مظهرى مقبولا |
00:13:08 |
على الدائرة الانيقة |
00:13:26 |
وتنحنى |
00:13:29 |
الإمبراطور ميجي |
00:13:32 |
فهو ممتن لعرض بلادك بالمساعدة |
00:13:36 |
ونتمنى انجاز نفس الانسجام الوطنى |
00:13:49 |
الامبراطور مهتم جدا |
00:13:52 |
الذين قاتلت ضدهم فى المعركة |
00:13:55 |
لدينا سموك الرجل الاحمر القاسى |
00:14:06 |
الامبراطور يريد ان يسأل القائد الجرين |
00:14:09 |
ان كان حقيقة انهم يلبسون ريش النسر |
00:14:12 |
ويصبغون وجوههم |
00:14:15 |
وبهذا لا يشعرون بالخوف |
00:14:20 |
انهم شجعان جدا |
00:14:30 |
أنحنى |
00:14:40 |
شكرا جزيلا |
00:14:55 |
تراجع |
00:14:59 |
تراجع تراجع ودر |
00:15:06 |
حسنا انتم ايها الحقراء |
00:15:09 |
عليكم النهوض والوقوف فى استقامة |
00:15:12 |
والا ساركل كل منكم على مؤخرتة |
00:15:18 |
حسن يا عريف |
00:15:20 |
عندما تفهم اللغة |
00:15:23 |
اولا هل تعلمون حقا كيفية |
00:15:28 |
ثانيا |
00:15:29 |
ال 27 من يوليو 1876 |
00:15:33 |
ستة اشهر من استلامى العمل |
00:15:38 |
لتدريب الجنود المميزين |
00:15:42 |
انهم جنود بالجيش الالزامى |
00:15:45 |
معظمهم لم يشاهد بندقية ابدا |
00:15:48 |
أطلق |
00:15:51 |
انهم تحت قيادة الجنرال هاسيجاوا |
00:15:54 |
ومع هذا يحظى باحترام |
00:15:57 |
ما الذى سيخبرنى بة الجنرال |
00:16:06 |
يبدو ان لدية معرفة عظيمة |
00:16:10 |
ساعتمد على مساعدتة |
00:16:13 |
من ستجهزهم بالاسلحة |
00:16:22 |
كاتسوموتو لم يعد يخزي |
00:16:27 |
لن يستخدم اى اسلحة نارية |
00:16:28 |
اصحاب الشرف كانوا قديما |
00:16:32 |
كيف يعرف هذا الرجل؟ |
00:16:33 |
الجنرال وكاتسوموتو |
00:16:37 |
قاتل مع الساموراى |
00:16:41 |
انة ساموراى |
00:16:49 |
يجب أن تفهم كاتسوموتو اقسم |
00:16:53 |
يقولون ان الساموراى روحة السيف |
00:16:56 |
حاولت تأليف كتاب عنهم لسنوات |
00:17:01 |
الحقراء مازالوا يلبسون الدروع |
00:17:04 |
نعم عندما يكونوا فى مجموعات |
00:17:07 |
فهو يميزهم كاكثر المحاربون خبرة على الارض |
00:17:11 |
احتاج معلومات |
00:17:13 |
عندى عدد كبير من الكتب |
00:17:16 |
قائدنا سيتكلّم لغتهم |
00:17:21 |
حقا |
00:17:23 |
تتحدث اكثر من لغة عظيم |
00:17:26 |
هيا يا سيدى كلمة او اثنين |
00:17:29 |
فقط مرحبا أو مع السلامة |
00:17:33 |
قطع لسانة وأغلية فى الزيت |
00:17:38 |
لدينا عمل ممل فى وقت مبكر فى الصباح |
00:17:40 |
وقت الراحة اليس كذلك ؟ |
00:17:44 |
لم افهم اسلوبهم |
00:17:52 |
تخيل شخص ما يكرهك بشدة |
00:17:57 |
يمسك بشعرك فى يدة بينما انت ساجد عاجز |
00:18:07 |
وضع سيفا على راسك |
00:18:11 |
بلا شفقة ولا رحمة |
00:18:14 |
تخيل هذا |
00:18:20 |
تستطيع يا سيد جراهام بخفة حركة ابعادة عنك |
00:18:24 |
للتخلى عن الضيق الذى اصاب نظامك العصبى |
00:18:31 |
سيكون لديك بعض الافكار |
00:18:35 |
سيد جراهام |
00:18:43 |
هل ستستطيع ترجمة هذة الكتب قريبا |
00:18:47 |
فورا |
00:18:51 |
فقط استمتع بهذا |
00:18:55 |
لا اهتم بالساموراى |
00:18:59 |
لن انام حتى انتهى من هذا |
00:19:04 |
Sake. |
00:19:07 |
أنا دفعت طاب ليلكم |
00:19:10 |
هل يمكن ان احصل على اجابتك |
00:19:11 |
هذة بعثة نقية يا كابتن |
00:19:13 |
العقيد باجلى هذة الناس |
00:19:17 |
طابت ليلتكم سيدى |
00:20:05 |
أطلق |
00:20:16 |
أعتقد يجب ان نكون فخورين |
00:20:19 |
لا تستطيع ان تجعلة افضل من هذا سيدى |
00:20:25 |
قاع البندقية فى تجويف كتفك |
00:20:30 |
العين اسفل الجانب |
00:20:33 |
والان ببطىء |
00:20:39 |
جيد |
00:20:42 |
ناثان |
00:20:48 |
هاجم كاتسوموتو السكك الحديدية |
00:20:51 |
لا نستطيع الحكم فى البلاد |
00:20:55 |
يجب ان يتوقف الان |
00:20:56 |
السكك الحديدية لها الاولوية فى هذة البلاد |
00:21:00 |
انهم ليسوا مستعدون |
00:21:01 |
الثوار لا يملكون البنادق |
00:21:05 |
من احتل فى خلال ال 1000 سنة الماضية |
00:21:09 |
عندك قوّة نارية متفوّقة وقوة أكبر |
00:21:13 |
اصدرت اوامرى للتشكيل بالتحرك ضد |
00:21:17 |
أنت ستتعقّبه وتشاغله |
00:21:24 |
Load. |
00:21:25 |
سيد جراهام |
00:21:28 |
أستميحك عذرا |
00:21:32 |
ان لمم تطلق النار على |
00:21:37 |
قائد هل يمكننى ان اصدر هذا |
00:21:42 |
أخبرهم |
00:21:49 |
تحميل |
00:21:55 |
تحميل |
00:22:00 |
أسرع |
00:22:02 |
أسرع |
00:22:08 |
اصبنى او مت الان |
00:22:15 |
أطلق |
00:22:19 |
أطلق |
00:22:46 |
انهم غير مستعدون |
00:22:51 |
الفوج يغادر فى السادسة صباحا |
00:23:24 |
احتفظت ب 1000 ميل من السكك الحديدية فى |
00:23:28 |
انة متعجب |
00:23:30 |
لايمتلك اكثر من هذا |
00:23:32 |
قريبا سنقابل الساموراى |
00:23:36 |
كيف تنوى إيجاد كاتسوموتو |
00:23:38 |
لا تقلق السّيد جراهام |
00:23:54 |
تحرك الس موقعك |
00:23:56 |
اولى الجماعات تتبعنى من خلفى |
00:23:59 |
Pay attention, |
00:24:01 |
الجماعة الثانية تتبع الجماعة الاولى |
00:24:04 |
الجماعة الثالثة والرابعة تتابع |
00:24:07 |
تحت قيادتى |
00:24:08 |
أين هاسيجاوا |
00:24:15 |
هيا الان |
00:24:18 |
لسنا هنا لنقاتل |
00:24:20 |
ثمّ من يقود هؤلاء الرجال |
00:24:23 |
تحركوا للمؤخرة |
00:24:26 |
Fix bayonets! |
00:24:32 |
سيد جراهام ستتبعنى للمؤخرة |
00:24:41 |
العريف جانت تمام المؤخرة |
00:24:46 |
العريف جانت هل تسمعنى |
00:24:49 |
حسنا نفذة الان |
00:24:51 |
لا تعاملنى بأزدراء يا سيدى فنحن |
00:25:00 |
عمر|عمر |
00:25:31 |
السامراي قادمون |
00:25:34 |
ستكون بخير يا سيدى |
00:25:53 |
أتخذ وضع الاطلاق |
00:26:09 |
أطلاق النار عند صدور الامر فقط |
00:26:33 |
أستعد للاطلاق |
00:26:35 |
أستعد للاطلاق |
00:26:44 |
أعد التعمير |
00:26:50 |
تمسك بموقعك |
00:26:53 |
أطلق أطلق |
00:27:11 |
ترجم لهم ان يتراجعوا |
00:27:56 |
Zeb! |
00:32:25 |
أنة لى |
00:32:54 |
هذا إبني في القرية |
00:32:56 |
نحن فى اعماق الجبال والشتاء قادم |
00:33:03 |
جيد جدا |
00:35:09 |
لماذا تنقذ هذا البربرى ؟ |
00:35:12 |
انة خجلان من الهزيمة |
00:35:15 |
يجب ان يقتل نفسة |
00:35:17 |
هذة ليست عاداتهم |
00:35:23 |
اذا |
00:35:25 |
انا ساقتلة |
00:35:27 |
أبى |
00:35:29 |
أنا لا أعتقد. . . |
00:35:33 |
وجيو. . . |
00:35:35 |
سيكون هناك الكثير من القتل |
00:35:38 |
والان |
00:35:40 |
سنعرف الكثير عن عدونا الجديد |
00:35:43 |
أبقه على قيد الحياة |
00:35:54 |
انة فى حالة سيئة |
00:35:56 |
ساكى |
00:35:59 |
ساكى |
00:36:01 |
ساكى |
00:36:10 |
ساكى |
00:36:13 |
تاكا ستعتنى بك |
00:36:14 |
ساكي |
00:37:15 |
ساكى |
00:37:20 |
ساكى |
00:37:22 |
دعة يشرب يا عمتى |
00:37:24 |
لا لن يحدث هذا |
00:37:26 |
هذة قريتى |
00:37:28 |
وهذا منزلى |
00:37:36 |
ساكى |
00:37:47 |
ساكى |
00:37:56 |
كلا |
00:38:00 |
كلا |
00:38:06 |
أخبرتك |
00:38:16 |
كلا |
00:39:02 |
صباح الخير |
00:40:57 |
خذة بعيدا |
00:41:01 |
ما اسمك |
00:41:03 |
عندك اسم أليس كذلك |
00:41:09 |
انت لا تعلم ماذا تقولة اليس كذلك |
00:41:13 |
اعرف لماذا لا تتحدث |
00:41:15 |
هل انت غاضب |
00:41:17 |
أنت غاضب |
00:41:22 |
إبن العاهرة |
00:42:02 |
هذا المعبد بنتة عائلتى |
00:42:09 |
اسمي كاتسوموتو |
00:42:11 |
ما اسمك |
00:42:20 |
هل كلماتي ليست صحيحة |
00:42:27 |
ساتحدث معك بالانجليزية |
00:42:32 |
لو منحتى الشرف |
00:42:35 |
ابقيت على حياتى لتحدثنى بالانجليزية |
00:42:40 |
ماذا تريد |
00:42:43 |
لا أعرف عدوى |
00:42:46 |
رأيت ما فعلتة مع أعدائك |
00:42:49 |
المقاتلون فى بلدتى لاتريد قتلهم |
00:42:51 |
انهم لا يقطعون رؤوسهم لتحرير الرجال |
00:42:55 |
الجنرال هاسيجاوا طلب |
00:43:01 |
الساموراى لا يستطيع تحمل الهزيمة |
00:43:05 |
تشرفت بقطع راسة |
00:43:10 |
الكثير من عاداتنا تبدو غريبة عليك |
00:43:15 |
على سبيل المثال |
00:43:17 |
اعتقد انك تقدم نفسك بوقاحة |
00:43:28 |
ناثان الجرين |
00:43:33 |
تشرفت بمقابلتك |
00:43:36 |
وتمتعت بهذة المحادثة فى اللغة الانجليزية |
00:43:40 |
قدّمت نفسي |
00:43:44 |
هذة محادثة جيدة |
00:43:46 |
لدى بعض الاسئلة |
00:43:49 |
من كان يحارب بالدرع الاحمر |
00:43:52 |
نسيبي، هيروتارو |
00:43:56 |
أختي، زوجة هيروتارو |
00:43:59 |
اسمها تاكة |
00:44:01 |
انا قتلت زوجها ؟ |
00:44:04 |
كان موت جيد |
00:44:19 |
أنت |
00:44:20 |
تعال من فضلك |
00:44:54 |
شكرا لكم |
00:45:04 |
اشم كرائحة الخنازير اخبر اخى انى لا استطيع |
00:45:08 |
لماذا لا تخبرية ؟ |
00:45:10 |
اجعلة يستحم على الاقل |
00:46:18 |
رائع |
00:46:23 |
قد يكونون اطفال لكنهم اقوياء |
00:46:25 |
حاول |
00:46:28 |
قاتل |
00:47:10 |
أخفض السيف |
00:49:38 |
كنت مهملا اعذرنى |
00:49:43 |
نسيت ان اشكركم على اهتمامكم بى بالامس |
00:49:47 |
انة عملك حقا |
00:49:49 |
حمايتى |
00:49:52 |
حسنا بوب |
00:49:54 |
انت حتى لن تهتم ان ادعوك بوب |
00:49:57 |
عرفت بوب سابقا |
00:50:02 |
سمعت هذا يا بوب |
00:50:08 |
وجيو كان يعلمك استخدام السيف كاليابانيين |
00:50:14 |
فى الحقيقة نعم |
00:50:17 |
قاتلت ضدّ الهنود الحمر |
00:50:26 |
نعم |
00:50:27 |
أخبرني الجزء الحقيقي في هذه الحرب |
00:50:29 |
لماذا ؟ |
00:50:31 |
إقرأ الكتاب |
00:50:34 |
لماذا |
00:50:37 |
قراءة الكتاب بشكل عبئا |
00:50:46 |
لذا |
00:50:49 |
هل كنت جنرالا فى الجيش |
00:50:54 |
كلا |
00:50:56 |
كنت كابتن |
00:50:59 |
هل هذة رتبة اقل |
00:51:04 |
رتبة وسطى |
00:51:07 |
من كان الجنرال |
00:51:13 |
الا تتمرد على القيادة |
00:51:16 |
الناس فى بلادكم |
00:51:19 |
انة كان مقدم |
00:51:22 |
اسمه كوستر |
00:51:24 |
أعرف هذا الاسم. |
00:51:26 |
قتل العديد من المحاربين. |
00:51:28 |
نعم العديد من المحاربين |
00:51:30 |
لذا هو كان جنرال جيّد |
00:51:32 |
لا لم يكن جنرالا جيدا |
00:51:36 |
ولقى حتفة لانة قاد الكتيبة منفردا |
00:51:41 |
الفين هندى |
00:51:44 |
كم كان عدد رجال كوستر |
00:51:45 |
مائتي فرد |
00:51:48 |
احب هذا الجنرال كوستر |
00:51:51 |
كان قاتلا من يقع |
00:51:55 |
وقوّاته ماتت من أجلها |
00:51:57 |
أعتقد هذا موت جيّد جدا |
00:51:59 |
ربما ستكون واحدا مثلة يوما ما |
00:52:02 |
لو قدر لى |
00:52:05 |
ما الذى تريدة منى |
00:52:10 |
ماذا تفعل |
00:52:12 |
لماذا نخوض فى هذا الحديث |
00:52:15 |
ما الذى افعلة هنا بحق الجحيم |
00:52:22 |
فى الربيع |
00:52:24 |
سيذوب الجليد |
00:52:29 |
حتى ذلك الوقت، أنت هنا |
00:52:34 |
طاب يومك يا كابتن |
00:52:58 |
فى عام 1876 فى يوم مجهول وشهر مجهول |
00:53:00 |
يوم مجهول وشهر مجهول |
00:53:04 |
وانا مستمر فى الحياة |
00:53:09 |
وانا اسير |
00:53:14 |
دائما ما اتفاوض مع |
00:53:18 |
كما لو انى كلب بالمنزل |
00:53:34 |
الجميع مهذبون والجميع يبتسمون |
00:53:39 |
لكنّ تحت هذه المجاملة, |
00:54:13 |
"هجين" |
00:54:24 |
They are an intriguing people. |
00:54:26 |
من لحظة استيقاظهم |
00:54:28 |
يكرسون انفسهم فى استكمال |
00:54:41 |
لم ارى ابدا مثل هذا الانضباط |
00:54:45 |
انا مندهش من معرفة معنى |
00:54:49 |
واصدق تمرد كاتسوموتو |
00:56:55 |
رجاء اغفر لة لدية الكثير من الاهتمامات |
00:56:59 |
الكثير من الاهتمامات |
00:57:02 |
يهتمّ بالسيف يهتم بالساعات اليدوية |
00:57:07 |
الكثير من الاهتمامات |
00:57:11 |
لا تهتم |
00:57:14 |
لا تهتم |
00:57:45 |
شكراً لكِ. مزيد من الأرز؟ |
00:57:51 |
تاكا" لقد تحدّث باليابانية |
00:57:54 |
كل كثيراً،لا تخجل |
00:57:57 |
ليس سريعاً ،ما هذا؟ |
00:58:05 |
كيف يمكنه أن يفهم؟ |
00:58:10 |
أنف |
00:58:16 |
ليس بهذه السرعة |
00:58:21 |
أنا الجرين |
00:58:30 |
نوبوتادا |
00:58:34 |
ماجوجيرو |
00:58:36 |
هيجين |
00:58:38 |
هيجين |
00:58:43 |
تاكة |
00:58:48 |
أخي،دعه يرحل أنا لا أستطيع تحمل ذلك |
00:58:52 |
هل هو منفّر جدا ؟ |
00:58:54 |
الخجل غير محتمل. |
00:58:57 |
ستفعلين كما تُأمَري |
00:59:05 |
هل تفضّلين أن أقتله للانتقام لزوجك ؟ |
00:59:08 |
نعم |
00:59:14 |
حاول "هيروتارو" قتل الأمريكيّ. |
00:59:17 |
نعم،أعرف |
00:59:23 |
سامح ضعفي |
00:59:25 |
يجب أن يكون هناك بعض الأسّباب ليكون هنا |
00:59:31 |
إنه بعد تفاهمي |
00:59:53 |
كانت لطيفة جدا معى |
00:59:56 |
كانت تعامل الناس باحترام فى منزلها |
01:00:25 |
شتاء 1877 |
01:00:28 |
ماذا يعني أن تكون ساموراي |
01:00:30 |
لتهب نفسك تماما لمجموعة من المبادىء الاخلاقية |
01:00:35 |
لتنشد الهدوء لعقلك |
01:00:38 |
ولاتقان استخدام السيف |
01:00:42 |
يصبح أفضل،لا ؟ |
01:00:45 |
لكنه قبيح حتّى الآن |
01:00:56 |
برد |
01:01:09 |
أنا أيضاً أشعر بالبرد |
01:01:11 |
النار |
01:01:21 |
مُشتعله |
01:01:42 |
لا أرجوك |
01:01:45 |
الرجال اليابانييون لا يساعدون في هذا |
01:01:48 |
أنا لستُ يابانيّا |
01:02:22 |
أنا آسف |
01:02:33 |
بخصوص زوجك هيروتارو |
01:02:49 |
لقد قام بواجبة |
01:02:57 |
وأنت قمت بواجبك |
01:03:06 |
أنا أقبل إعتذارك |
01:03:28 |
ربيع 1877 |
01:03:31 |
اطول وقت ابقى فية فى مكان واحد |
01:03:40 |
هناك الكثير مما لا افهمة |
01:03:47 |
لم يسبق لى ان كنت الرجل الذى يذهب للكنيسة |
01:03:50 |
والذى رايتة فى ساحة المعركة |
01:03:55 |
لكنّ بالطّبع هناك شيئ ما لروحي في هذا المكان |
01:03:57 |
ولكن سبب أرتباطى بهذا المكان |
01:04:04 |
سيكون غامضا على الى الابد |
01:04:07 |
لست مدركا لقوتة |
01:04:19 |
انا اعلم انة هنا هذا ما اعلمة |
01:04:28 |
يجب ان تحصل على الكرة |
01:04:31 |
ليس انا |
01:04:44 |
أوجيو" سيفوز في ثلاث حركات" |
01:04:49 |
خمسة |
01:05:05 |
التاليه في خمس حركات |
01:05:08 |
ست |
01:06:36 |
!تعادل |
01:07:21 |
من هذا الهاوي ؟ |
01:08:25 |
كاتسوموتو |
01:08:31 |
إحم "كاتسوموتو" إحم رئيسنا |
01:09:12 |
سيدي ،أدخل رجاءً |
01:11:54 |
زهور مثالية شيىء نادر |
01:11:57 |
يمكنك ان تقضى حياتك تبحث عنهم |
01:12:03 |
من أرسل أولئك الرجال لقتلك؟ |
01:12:05 |
أكتب قصيدة حول حلم كان عندي |
01:12:09 |
عيون النمر تشبة عيونى |
01:12:12 |
يجىء من الاعماق ومشكلتة انة لايرى |
01:12:16 |
هل كان الإمبراطور |
01:12:20 |
أومرا |
01:12:21 |
إذا يرغب الإمبراطور فى موتي |
01:12:26 |
اذا كان اومرا |
01:12:29 |
سيكون لدى مشكلة فى انهاء القصيدة |
01:12:31 |
هل يمكنك ان تنهى بالفشل |
01:12:35 |
نعم كتبت| |
01:12:42 |
ماذا أخبرك |
01:12:46 |
تعانى الكوابيس |
01:12:51 |
كل جندى يعانى من الكوابيس |
01:12:53 |
واحد فقط خجلان مما فعلة |
01:12:57 |
ليس لديك اى فكرة |
01:13:08 |
رأيت العديد من الأشياء |
01:13:12 |
عندي |
01:13:13 |
لا تخاف من هذا |
01:13:18 |
اليس كذلك |
01:13:22 |
نعم |
01:13:26 |
انة يحدث مع من راى |
01:13:30 |
وبعد ذلك أجيء إلى هذا المكان مع أحفادى |
01:13:36 |
ساتذكر |
01:13:38 |
مثل تلك الزهرات |
01:13:41 |
نموت جميعًا |
01:13:45 |
لمعرفة الحياة في كلّ نفس |
01:13:50 |
كلّ زوج الشاي |
01:13:52 |
كل مانفعلة بالحياة |
01:13:55 |
طريق المحارب |
01:13:58 |
الحياة في كلّ نفس |
01:14:01 |
ذلك بوشيدو |
01:14:08 |
منح الإمبراطور |
01:14:12 |
نسافر غدا |
01:14:17 |
جيد |
01:14:19 |
جيد |
01:14:27 |
عندما حصلت على هذا |
01:14:31 |
كنت عدوى |
01:14:54 |
معذرةً |
01:14:57 |
لا..آسفة جداً،انا أٌنهي |
01:15:18 |
عليّ الذهاب |
01:15:42 |
لقد كنت طيّبة معي |
01:15:48 |
لن أنسي أبدا |
01:16:16 |
ألجرين" سان" |
01:19:14 |
الجرين |
01:19:16 |
الجرين يا إلاهي أنت حيّ |
01:19:23 |
الن تتوقف عن الاندهاش |
01:19:26 |
مدفع هاوتزر |
01:19:30 |
سيوقع الامبراطور قريبا الاتفاقية |
01:19:33 |
وسيحصل على الكمية كلها |
01:19:35 |
يتضمن ذلك قطع الغيار |
01:19:39 |
والخرطوشةالجديدة قل بها نسبة الخطأ |
01:19:43 |
أحتاج حمّاما |
01:19:44 |
بعد العيش مع أولئك الهمج |
01:19:50 |
مرحبا بعودتك يا كابتن |
01:20:02 |
أنت وقفت ضدّي،يامُعلّمي |
01:20:05 |
لا،سموّك.. أنا ضد أعدائك |
01:20:08 |
إنهم مستشاري..مثلك |
01:20:12 |
ينصحون لفائدتهم |
01:20:16 |
أحتاج للمستشارين الذين يعرفون العالم الحديث |
01:20:21 |
إن كنت لا تحتاجني،سأنهي حياتي عن طيب خاطر |
01:20:27 |
لا |
01:20:30 |
أحتاج إلي صوتك في المجلس |
01:20:33 |
نحتاج إلي صوتك ،سموّك |
01:20:35 |
أنت إله حيّ |
01:20:39 |
!..أنا إله حيّ |
01:20:43 |
...طالما أفعل ما يفكّرون فيه |
01:20:48 |
فلماذا الكلمات الحزينة التي تتحدّثها |
01:20:51 |
سامحني على قول ما يجب أن يفعله المُعلم |
01:20:55 |
هل نسيت شعبك ؟ |
01:21:00 |
قل لي ماذا أفعل |
01:21:04 |
...مُعلّمي |
01:21:10 |
أنت الأمبراطور،ياسيدي..ليس أنا |
01:21:14 |
يجب أن تجد الحكمة لنا جميعًا |
01:21:23 |
آه...تفضّلوا ياسادة |
01:21:26 |
النقيب الجرين يبدو انك تحملت الكثير بالاسر |
01:21:31 |
انا لم تساء معاملتى يا سيدى |
01:21:33 |
سيد اومرا لدى هنا |
01:21:37 |
النقيب الجرين اريد معرفة عدد |
01:21:41 |
يوسفنى انى لا اعرف |
01:21:42 |
كنت طول الشتاء لدية |
01:21:46 |
هل كان بعيدا لإيجاد موقعه هل يستخدم الأسلحة النارية |
01:21:50 |
كما قلت يا كولونيل انهم همج |
01:21:56 |
سيدى انا متأكد من ترتيب |
01:22:00 |
شكرا لكم لو تتركهم على مكتبى |
01:22:05 |
مع كامل احترامى يا سيدى |
01:22:09 |
ربما يوجد شخص اخر |
01:22:12 |
مع كامل احترامى سيدى السفير |
01:22:14 |
ربما يوجد شخص اخر |
01:22:17 |
على سبيل المثال فرنسى |
01:22:20 |
او باى من المفوضيات |
01:22:25 |
نعم حسنا نحن يجب أن ننظر |
01:22:29 |
مساء الخير، السادة المحترمون |
01:22:33 |
ربما نقضى انا وانت وقتا سريا |
01:22:41 |
هل يمكن أن أقدم لك ويسكي |
01:22:51 |
كاتسوموتو رجل استثنائى |
01:22:54 |
انة زعيم عشيرة |
01:22:58 |
لكن من هم ساموراى |
01:23:03 |
لم ارى الاخرين يتعلقون بى |
01:23:07 |
ترى انك كنت على حق يا الجرين |
01:23:13 |
أنت كنت على حق |
01:23:15 |
لكننا الان مستعدون |
01:23:17 |
اذا كان كاتسوموتو يعمل على جذب |
01:23:21 |
سنظل 10 سنوات اخرى من الهمجية |
01:23:26 |
وفوق ذلك سأوقفة فى المجلس اليوم |
01:23:32 |
ستصدمة بهذة الاسلحة الجديدة |
01:23:38 |
أقدر العرض |
01:23:42 |
سيد اومورا عقدى معقك |
01:23:46 |
أذا نكتب عقدا جديدا |
01:23:49 |
وسيكون بمثابة مساهمة رائعة |
01:23:55 |
هل يفهم كلانا الاخر |
01:24:00 |
نعم نفهم بعضنا بشكل مثالى |
01:24:22 |
النقيب الجرين |
01:24:25 |
الأخبار الدبلوماسية سريعة |
01:24:27 |
أومرا شرع قوانين |
01:24:30 |
أحتاج شرابا |
01:24:31 |
صديقك كاتسوموتو |
01:24:36 |
أنت،أيها الساموراي |
01:24:43 |
يا الهى ستبدأ |
01:24:44 |
أنت،هل تسمع؟ |
01:24:48 |
لا عجب أن الأجانب يسخرون منك |
01:24:50 |
دعنا نعطي هذا الساموراي حلاقة |
01:24:52 |
اقطع عقدته شعره |
01:24:54 |
اركع |
01:24:55 |
نقيب الجرين |
01:24:56 |
إخفض سلاحك |
01:24:58 |
إخفض سلاحك |
01:25:02 |
من أنت؟ |
01:25:03 |
"أنا النقيب" ألجرين |
01:25:06 |
توقف |
01:25:32 |
إنزل |
01:25:48 |
هيّا بنا |
00:00:18 |
موافق |
00:00:47 |
يجب ان نقاوم القوى الغربية |
00:00:49 |
حتى نصبح اقوياء بمفردنا |
00:00:51 |
جيشنا واقتصادنا يجب ان يكون قويا |
00:00:59 |
الوزير تشرفنا |
00:01:05 |
شرف لى ان انضم لهذا المجلس مرة اخرى |
00:01:12 |
ربما تجهل ان القانون ضد لبس السيف |
00:01:15 |
قرات كل القوانين بعناية |
00:01:17 |
رغم ذلك تجلب الأسلحة في هذه الغرفة؟ |
00:01:24 |
حميت هذة الغرفة بسيفى عندما |
00:01:28 |
لا نحتاج حماية |
00:01:32 |
نحن أمّة العاهرات, نبيع انفسنا |
00:01:35 |
لو كنا عاهرات, فالساموراى هم السبب |
00:01:40 |
لم ارى عائلة امورا تعطى الذهب للشعب |
00:01:47 |
الوزير كاتسوموتو,انت العظيم |
00:01:51 |
لكنى اطلب منك أزالة سيفك |
00:01:58 |
هذا السيف يخدم الامبراطور |
00:02:01 |
هو فقط من يأمرنى بأزالتة |
00:02:26 |
صوت الامبراطور منخفض جدا |
00:02:31 |
اذا لن اتخلى عن سيفى |
00:02:41 |
مع كل الاسف حراسى سيرافقوك |
00:02:44 |
هناك ستنتظر دعوتنا |
00:03:11 |
سمعت انك سترحل |
00:03:15 |
أمورا يهدد أعمالى |
00:03:19 |
هل يفترض بى ان أشكرك |
00:03:21 |
هذة 500 دولار المتأخرة عندما كنت |
00:03:26 |
فى الاسر |
00:03:30 |
كافية لعودتك داخل جحرك |
00:03:37 |
على الرحب |
00:03:43 |
حسنا وهذا ما فى جعبتى |
00:03:46 |
كاتسوموتو موقوف |
00:03:51 |
بموت كاتسوموتو نواجة مشاكل صغيرة |
00:03:55 |
حتى بدونك. |
00:04:01 |
خصوصا بدونك |
00:04:08 |
أخبرنى فقط بشيىء واحد |
00:04:11 |
أخبرنى فقط بشيىء واحد |
00:05:09 |
وفر علينا المشاكل |
00:08:29 |
توقف |
00:08:30 |
لا تقترب |
00:08:31 |
توقف |
00:08:34 |
أمرنا الوزير أمورا بتصوير الخائن |
00:08:40 |
توقف |
00:08:42 |
أحضر تلك الاجهزة هنا الان |
00:08:45 |
توقف |
00:08:47 |
انت عديم الفائدة فلاح ابن كلب |
00:08:53 |
كيف تجروء على اشهار سيفك فى وجودة |
00:08:58 |
هذا رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أمريكا |
00:09:02 |
انة هنا ليقود جيشنا الى النصر ضد الثوار |
00:09:06 |
هذة ليست مسئوليتى |
00:09:08 |
الان ابنعد وساعد هؤلاء الرجال بمعداتهم |
00:09:15 |
أحمل الاجهزة |
00:09:20 |
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟ |
00:09:23 |
اعتقد انى كدرتك |
00:09:43 |
كيف ستكون قصيدتك القادمة |
00:09:48 |
اعتقد ان النهاية صعبة |
00:09:51 |
هذا السّيد سايمون جراهام |
00:09:56 |
إعتقدت بأنّك عدت إلى أمريكا |
00:09:58 |
قرّرت البقاء |
00:10:03 |
تعتقد كيف يكون هذا |
00:10:14 |
سيد جرهام ربما تهتم بالتقاط |
00:10:18 |
لى الشرف |
00:11:41 |
سيدى |
00:11:43 |
سيدى لا |
00:11:45 |
نوبوتادا |
00:12:31 |
ابى دعنى ابقى |
00:12:38 |
حان وقتى |
00:12:53 |
سيدى |
00:12:55 |
يجب ان نذهب |
00:14:19 |
الإمبراطور لا يستطيع أن يسمع كلماتي |
00:14:24 |
جيشه سيجيء هنا |
00:14:28 |
انها النهاية |
00:14:32 |
اسلافى حموا الشعب ل 900 سنة |
00:14:39 |
الان |
00:14:41 |
خذلتهم |
00:14:54 |
لذا ستعيش بقية حياتك |
00:14:59 |
تشعر بالعار |
00:15:06 |
العار لحياة الخدمة |
00:15:10 |
والانضباط والشفقة |
00:15:14 |
طريق الساموراى |
00:15:18 |
ضروري |
00:15:22 |
وما الاكثر ضرورة |
00:15:29 |
أفضل ان اموت بالسيف |
00:15:34 |
أنا |
00:15:37 |
او اعدائى |
00:15:40 |
دعة يكون على عدوك |
00:15:45 |
مع سنجعل الامبراطور يسمعك |
00:16:18 |
كان رجلا جيدا |
00:16:25 |
ستحارب الرجال البيض،أيضا؟ |
00:16:27 |
لو جاءوا هنا نعم |
00:16:34 |
لماذا ؟ |
00:16:39 |
لان قدومهم يدمر ما احب |
00:16:57 |
طريق الساموراى صعب على طفل فقد اباة |
00:17:06 |
وهو غاضب ايضا لانى سبب ذلك |
00:17:20 |
لا هو غاضب لانة يخشى ان تموت مثلة |
00:17:46 |
ابى علمنى ان الموت فى المعركة مجد |
00:17:56 |
هذا ما اعتقد |
00:18:06 |
انا اخشى الموت فى المعركة |
00:18:09 |
وانا كذلك |
00:18:13 |
لكنك شاركت فى العديد من المعارك |
00:18:17 |
وكنت خائفا دائما |
00:18:28 |
لا اريدك ان تذهب |
00:18:30 |
الجرين |
00:18:33 |
انهم قادمون |
00:19:03 |
انهم قادمون |
00:19:05 |
تشكل موجات من الالاف |
00:19:08 |
ربما يكون معهم مدافع هاوتزر |
00:19:10 |
لن يحدث فرقا سيجيئون من الطريق |
00:19:14 |
كم عدد رجالنا |
00:19:18 |
مثل الجنرال كوستر |
00:19:24 |
كان هذا فى معركة سابقة |
00:19:28 |
تصدى 300 من اليونانيين الشجعان |
00:19:32 |
مليون، أتفهم هذا العدد |
00:19:35 |
أفهم هذا العدد |
00:19:37 |
لمدة يومين كبدهم اليونانيون |
00:19:40 |
فقد الجيش الفارسى الشعور بالتفوق فى المعركة |
00:19:45 |
نستغل مالديهم من اسلحة |
00:19:50 |
اغلاق يكفى لاستخدام السيف |
00:19:54 |
نحركهم ونغلق عليهم |
00:19:58 |
انت تصدق |
00:20:00 |
ان رجلا يمكنة تغيير قدرة |
00:20:05 |
اعتقد ان الرجل يمكنة فعل ما يستطيع |
00:20:08 |
حتى يحين قدرة |
00:20:18 |
مايو 25 عام 1877 |
00:20:22 |
سيكون هذا اخر تسجيل بهذا السجل |
00:20:25 |
أحاول إعطاء وصف حقيقي |
00:20:31 |
لا افترض انى افهم هذا |
00:20:34 |
لكنى اعرف انى ممتن لكل مايحدث فى هذا الجزء |
00:20:39 |
حتى تاتى اللحظة |
00:22:37 |
سيد الجرين |
00:22:55 |
أن ارتديت هذا الدرع سيكون شرف لنا |
00:25:57 |
ستحتاج هذا |
00:26:11 |
ماذا تقول |
00:26:14 |
انتم للمحاربين القدامىالذين طوروا اساليب |
00:27:23 |
حسنا يا الهى |
00:27:29 |
سيدى الجيش الامبراطورى اليابانى |
00:27:34 |
لو القيت سلاحك انت وجنودك |
00:27:37 |
هذا مستحيل |
00:27:45 |
نقيب الجرين |
00:27:47 |
نحن نرى بانة لا دور لك |
00:27:50 |
انت تعادينا |
00:27:53 |
سابحث عنك فى الحقل |
00:28:16 |
نقيب الجرين |
00:28:18 |
سيد جراهام |
00:28:24 |
ربما تستخدم هذا فى كتابك |
00:28:27 |
نعم سافعل كابتن |
00:28:33 |
بالتوفيق |
00:28:36 |
سيد جراهام |
00:29:03 |
حسنا،أنهم لن يستسلموا |
00:29:11 |
هل نحن جاهزون ؟ |
00:29:16 |
خذ موقعك |
00:30:01 |
استعد للاطلاق |
00:31:20 |
انهم يغطوا تراجعهم |
00:31:23 |
اعظم الساموراى |
00:31:27 |
يبدو انهم يهاجمون |
00:31:30 |
هراء الهجوم شامل |
00:32:28 |
انهم قادمون |
00:33:02 |
انتظر اول قصف |
00:33:16 |
وثانى قصف |
00:34:13 |
ماذا على الارض |
00:35:00 |
يبدو ان هجومهم توقف |
00:35:08 |
ماذا حدث للمحاربين |
00:35:11 |
ماتوا حتى اخر رجل |
00:36:17 |
الجرين |
00:39:07 |
ابن العاهرة |
00:40:14 |
سيكون هناك اكثر من فوج هنا |
00:40:18 |
لن نقدر على ايقافهم ثانية |
00:40:21 |
ليس من الضرورى موتك هنا |
00:40:26 |
لقد مت بالفعل اكثر من |
00:40:29 |
انت الان حى |
00:40:34 |
نعم |
00:40:38 |
انة ليس وقتك |
00:40:45 |
لم ينتهى بعد |
00:41:33 |
ما هذا |
00:41:36 |
أستعد للاطلاق |
00:41:39 |
هذا جنون هل سيهاجم |
00:41:52 |
انة مهزوم |
00:42:07 |
اقتلهم ثانية امنعهم |
00:42:09 |
الان |
00:42:16 |
حصانى |
00:43:10 |
أطلق |
00:43:48 |
مستعد |
00:43:53 |
نشن |
00:44:00 |
اطلق |
00:44:07 |
تصويب جيد |
00:45:08 |
أطلق |
00:45:13 |
بسرعة بسرعة |
00:45:18 |
أطلق |
00:47:05 |
أوقف الاطلاق |
00:47:06 |
أغبياء استمر بالاطلاق |
00:47:08 |
اوقف اطلاق النار |
00:47:19 |
كلا |
00:47:28 |
استعدت شرفك ثانية |
00:47:33 |
دعنى اموت بنفسى |
00:47:44 |
ساعدنى حتي اقف |
00:48:06 |
هل انت مستعد ؟ |
00:48:15 |
سافتقد احاديثنا |
00:49:05 |
مثالى |
00:49:14 |
جميعهم مثاليون |
00:49:18 |
مثاليون |
00:50:48 |
نيابة عن الولايات المتحدة الأمريكية |
00:50:53 |
فى توقيع هذة المعاهدة |
00:50:58 |
وتعاون بين دولتينا |
00:51:03 |
نيابة عن الامبراطور |
00:51:05 |
نحن مسرورون لنجاح هذة |
00:51:12 |
المفاوضات |
00:51:21 |
هل هو هنا ؟ |
00:52:29 |
سموك لو يمكننا ان نقرر الامر بيدنا |
00:52:58 |
هذا سيف كاتسوموتو |
00:53:02 |
انة سيتشرف بان يكون لديك |
00:53:06 |
تمسك بقوة الساموراى |
00:53:11 |
نفس الشعور |
00:53:15 |
تمنى ذلك |
00:53:18 |
فى نفسة الاخيرة |
00:53:20 |
بان تتذكر اسلافة |
00:53:25 |
والذين ماتوا من أجلة |
00:53:30 |
سموك |
00:53:48 |
هل كنت معة |
00:53:51 |
فى نهايتة |
00:53:59 |
هذا الرجل قاتل ضدك يا امبراطور |
00:54:06 |
سموك |
00:54:09 |
لو تصدق انى من اعدائك فأقبض علي |
00:54:14 |
ساتخذ حياتى سعيدا |
00:54:31 |
حلمت بيابان موحّدة. |
00:54:35 |
بلاد قوية مستقلة حديثة |
00:54:41 |
والآن عندها سكك الحديد |
00:54:49 |
لكن |
00:54:54 |
لا نستطيع ان ننسى من نحن |
00:54:59 |
او من اين جئنا |
00:55:16 |
السفير سوانبيك |
00:55:19 |
انا استنتج ان هذة الاتفاقية |
00:55:22 |
لا تحقق المصالح العليا لشعبى |
00:55:27 |
سيدى لو يمكننى |
00:55:31 |
لكنك قد لا تتمكن |
00:55:33 |
هذة اهانة |
00:55:43 |
يجب ان نناقش هذا |
00:55:45 |
اومرا |
00:55:46 |
مافعلتة يكفى |
00:55:49 |
كل مافعلتة فعلتة من اجل بلدى |
00:55:51 |
اذن انت لن تهتم عندما اصادر اصول عائلتك |
00:55:56 |
واقدمهم كهدية للشعب |
00:55:58 |
انت تخزينى |
00:56:00 |
أن كنت لا تطيق العار |
00:56:12 |
أقدم لك هذا السيف |
00:56:43 |
أخبرنى كيف مات |
00:56:54 |
ساخبرك كيف عاش |
00:57:07 |
وهكذا انتهى عهد الساموراى |
00:57:12 |
امم كهذا الرجل |
00:57:19 |
أما بالنسبة إلى القائد الأمريكي |
00:57:21 |
لا يعلم احد ما حدث لة |
00:57:24 |
البعض يقولون انة مات متأثرا بجروحة |
00:57:28 |
واخرون يقولون |
00:57:32 |
لكنى افضل الاعتقاد بانة |
00:57:33 |
حصل على بعض من اوقات السلام |
00:57:39 |
هذا كل ما ننشدة |
00:57:41 |
والذى قليلا ما نحصل علية |
00:58:34 |
الساموراي الأخير_ ترجمة أحمـد صـالح |