Last Samurai The

ar
00:00:02 الساموراي الأخير_ ترجمة أحمـد صـالح
00:00:26 يقولون ان اليابان صنعت بالسيف
00:00:34 عندما جذبوة للخارج
00:00:39 أصبحت تلك القطرات جزر اليابان
00:00:45 ولكنى اقول ان اليابان صنعها حفنة من
00:00:51 محاربون وهبوا حياتهم
00:00:53 للكلمة التى اصبحت منسية
00:00:57 الشرف
00:01:54 أيها السيدات والسادة. . . وينتشيستر
00:01:58 القيادة الامريكية تسلح الجيش
00:02:02 فى احتفالنا بالذكرى السنوية للنصر
00:02:08 احد اكثر محاربينا بريقا
00:02:12 الحائز على ميدالية الشرف
00:02:15 لبساطة الدائمة فى ساحة القتال
00:02:19 سابع الفرسان والاتى بحملة النصر
00:02:22 ضدّ الأكثر وحشية من الأمم الهندية
00:02:27 ايها السيدات والسادة
00:02:31 النقيب ناثان الجرين
00:02:41 النقيب ناثان الجرين
00:02:46 نعم
00:02:48 نعم
00:02:51 لحظة واحدة
00:02:56 تبا لك يا الجرين
00:02:58 هذة تمثيليتك الاخيرة
00:03:04 تعال هنا انا مستاء لهذا
00:03:07 هيا
00:03:09 نعم
00:03:18 شكرى للسيد مكاى
00:03:24 ايها السيدات والسادة
00:03:27 هذة البندقية التى هزمت الغرب
00:03:30 فى كثير من الاوقات وجدت نفسى
00:03:35 محاط بفرق الغضب
00:03:40 الغضب العدائى
00:03:43 بدون شيىء يفصل
00:03:45 بينى وبين الموت المحقق
00:03:51 دعونى اخبركم ايها الناس
00:03:54 الرجل الاحمر لا يخاف العدو
00:03:57 ان اتخذ طريق الخوف
00:03:59 سيسقط شعر راسة لمدة طويلة
00:04:02 وبعد ذلك سيصبح رجلا اصلعا يقف
00:04:12 عندما يهاجم هؤلاء الفقراء الحقراء
00:04:15 واكثر من هذا
00:04:19 يشقون الاجساد طوليا
00:04:23 بكل بساطة
00:04:26 بعد ان تتعفن فى الشمس
00:04:32 هذة البندقية ايها السيدات والسادة
00:04:37 الخزنة
00:04:39 تطلق 7 طلقات على مسافة 400 ياردة
00:04:44 يابنى هل رايت ماذا يمكن ان تفعل
00:04:47 يمكنها أن تفتح
00:04:50 That's right, missy.
00:04:52 انها فاجعة
00:04:54 أنت تستطيع ان تقتل 5 او 6 او 7
00:04:59 هذة من مميزاتها وخصائصها
00:05:19 اقدم لكم شكرى نيابة عن
00:05:23 باسم افضل التسالى الميكانيكية
00:05:27 والفرص التجارية
00:05:30 السيد مكابى تعال لاستلام الطلبات
00:05:33 بارك الله فيكم جميعا
00:05:43 يجب ان اقول كابتن كنت ابحث عن
00:05:46 انت حى
00:05:50 مارايك فيما قالتة كوستر لى
00:05:54 منذ اردت تلك المادة الغريبة تتجة نحوى
00:05:58 حدث الان العديد من الاشياء
00:06:01 لدى شغل جيد لكلانا
00:06:03 يعلم اللة مدى احتياجك لهذا العمل
00:06:06 مانوع هذا العمل
00:06:08 كل ما فى الامر ان تكون مخلصا
00:06:14 بالطبع مالم تعطى قلبك للمسرح
00:06:22 ناثان
00:06:23 استمع لى فقط
00:06:26 استأذنك لدقيقة انة لامر حسن رؤيتك
00:06:28 اود ان تقابل
00:06:31 ورفيقة السيد الذى يسمى
00:06:35 أجلس من فضلك
00:06:42 ويسكي
00:06:44 الان اليابان تفكر ان تصبح بلادا متحضرة
00:06:49 والسيد اومورا هنا
00:06:52 أستئجار خبير يدرب جيشهم
00:06:55 And if we play our cards right...
00:06:57 ولقد اعد عقدا يمنح فية الامبراطور للولايات المتحدة
00:07:07 عندي إتفاقية مع
00:07:11 وانا متأكد ان السيد امورا يفهم ماتعنى
00:07:15 عملك مع وينشستر يدر عليك 25 دولار فى الاسبوع
00:07:20 سندفع لك 400 دولار فى الشهر
00:07:28 فى الشهر 500
00:07:31 و500
00:07:36 كم عدد من احضرتهم
00:07:48 انة وقح
00:07:49 يظهر لك هذا كم هى رخيصة ارض التجارة هذة
00:07:52 اسمه كاسوموتو موريتسو
00:07:57 انة ساموراى
00:08:00 كلمة يمكنك استخدامها بدلا من محارب
00:08:02 السيد امورا يعلم جيدا عن
00:08:06 أنة هو
00:08:08 سيقرأ كتابك
00:08:10 النقيب الجرين درس السبب الحقيقى
00:08:12 الحاسم للهزيمة من الصينيين
00:08:29 أعذرنى ما المضحك
00:08:33 لاننا سنعود سويا
00:08:39 لذالك الالهام
00:08:46 أعذرنى
00:08:51 l need to use the necessities.
00:08:57 لاتوجد مشكلة
00:09:00 العقيد باجلي
00:09:02 لقد اتصلنا بك لانك
00:09:06 واكدت لنا امكانية مشاركتة
00:09:08 سافعل هذا
00:09:14 ناثان
00:09:17 فعلت ما امرتنى بة ان افعلة
00:09:21 ولست نادما
00:09:24 ماذا الذى تراة عندما تنظر لماضينا
00:09:30 تريدنى ان اقتل اليابانيين ساقتل اليابانيين
00:09:34 اقتل العدو ولو كان يابانيا
00:09:39 ريب، سيوكس، تشيين
00:09:42 ب500 دولار شهريا
00:09:46 لكن ابقى شيئا فى ذهنك
00:09:50 ساكون سعيدا لقتلك مجانا
00:10:08 الثانى عشرمن يونيو 1876
00:10:11 تشعر ببعض الراحة فى النظر للبحر الخالى
00:10:15 لا ماضي و لا مستقبل
00:10:21 وانا مقبل على مواجهة الحقيقة الصعبة
00:10:28 استاجرت للمساعدة فى قمع التمرد
00:10:33 يبدو ان هذا هو انسب عمل لى
00:10:39 انا منزعج لسخرية الحياة
00:11:53 أعتقد انك النقيب الجرين
00:11:56 ذلك جيد كيف حالك
00:11:59 منذ 20 سنة مضت
00:12:02 الان انظر الى هذا
00:12:04 الامبراطور متحمس لكل ما هو غربى
00:12:07 والساموراى صدقوا هذا
00:12:10 يعتقدون ان تغيير القديم بالحديث
00:12:14 لذلك صاحب عملك الجديد
00:12:17 يجلب اى خبير غربى تقع يدة علية
00:12:19 محامون من فرنسا
00:12:23 والان بالطبع
00:12:27 حضرت مع المفوضية الانجليزية منذ سنوات
00:12:32 موقعى سيكون خاليا
00:12:34 لانى اتعرض للكثير من الاحراج
00:12:36 فى بلاد لايقولون فية ابدا عن ما يحتاجون
00:12:39 لذلك انا دقيق جدا
00:12:49 منذ 2000 سنة لم يكن هناك امبراطور
00:12:52 يجب لن تدرك ان هذة الفرصة العرضية شرف
00:12:57 يمكنك النظر الية
00:13:00 اذا وقف يجب ان تنحنى
00:13:04 هل يبدو مظهرى مقبولا
00:13:08 على الدائرة الانيقة
00:13:26 وتنحنى
00:13:29 الإمبراطور ميجي
00:13:32 فهو ممتن لعرض بلادك بالمساعدة
00:13:36 ونتمنى انجاز نفس الانسجام الوطنى
00:13:49 الامبراطور مهتم جدا
00:13:52 الذين قاتلت ضدهم فى المعركة
00:13:55 لدينا سموك الرجل الاحمر القاسى
00:14:06 الامبراطور يريد ان يسأل القائد الجرين
00:14:09 ان كان حقيقة انهم يلبسون ريش النسر
00:14:12 ويصبغون وجوههم
00:14:15 وبهذا لا يشعرون بالخوف
00:14:20 انهم شجعان جدا
00:14:30 أنحنى
00:14:40 شكرا جزيلا
00:14:55 تراجع
00:14:59 تراجع تراجع ودر
00:15:06 حسنا انتم ايها الحقراء
00:15:09 عليكم النهوض والوقوف فى استقامة
00:15:12 والا ساركل كل منكم على مؤخرتة
00:15:18 حسن يا عريف
00:15:20 عندما تفهم اللغة
00:15:23 اولا هل تعلمون حقا كيفية
00:15:28 ثانيا
00:15:29 ال 27 من يوليو 1876
00:15:33 ستة اشهر من استلامى العمل
00:15:38 لتدريب الجنود المميزين
00:15:42 انهم جنود بالجيش الالزامى
00:15:45 معظمهم لم يشاهد بندقية ابدا
00:15:48 أطلق
00:15:51 انهم تحت قيادة الجنرال هاسيجاوا
00:15:54 ومع هذا يحظى باحترام
00:15:57 ما الذى سيخبرنى بة الجنرال
00:16:06 يبدو ان لدية معرفة عظيمة
00:16:10 ساعتمد على مساعدتة
00:16:13 من ستجهزهم بالاسلحة
00:16:22 كاتسوموتو لم يعد يخزي
00:16:27 لن يستخدم اى اسلحة نارية
00:16:28 اصحاب الشرف كانوا قديما
00:16:32 كيف يعرف هذا الرجل؟
00:16:33 الجنرال وكاتسوموتو
00:16:37 قاتل مع الساموراى
00:16:41 انة ساموراى
00:16:49 يجب أن تفهم كاتسوموتو اقسم
00:16:53 يقولون ان الساموراى روحة السيف
00:16:56 حاولت تأليف كتاب عنهم لسنوات
00:17:01 الحقراء مازالوا يلبسون الدروع
00:17:04 نعم عندما يكونوا فى مجموعات
00:17:07 فهو يميزهم كاكثر المحاربون خبرة على الارض
00:17:11 احتاج معلومات
00:17:13 عندى عدد كبير من الكتب
00:17:16 قائدنا سيتكلّم لغتهم
00:17:21 حقا
00:17:23 تتحدث اكثر من لغة عظيم
00:17:26 هيا يا سيدى كلمة او اثنين
00:17:29 فقط مرحبا أو مع السلامة
00:17:33 قطع لسانة وأغلية فى الزيت
00:17:38 لدينا عمل ممل فى وقت مبكر فى الصباح
00:17:40 وقت الراحة اليس كذلك ؟
00:17:44 لم افهم اسلوبهم
00:17:52 تخيل شخص ما يكرهك بشدة
00:17:57 يمسك بشعرك فى يدة بينما انت ساجد عاجز
00:18:07 وضع سيفا على راسك
00:18:11 بلا شفقة ولا رحمة
00:18:14 تخيل هذا
00:18:20 تستطيع يا سيد جراهام بخفة حركة ابعادة عنك
00:18:24 للتخلى عن الضيق الذى اصاب نظامك العصبى
00:18:31 سيكون لديك بعض الافكار
00:18:35 سيد جراهام
00:18:43 هل ستستطيع ترجمة هذة الكتب قريبا
00:18:47 فورا
00:18:51 فقط استمتع بهذا
00:18:55 لا اهتم بالساموراى
00:18:59 لن انام حتى انتهى من هذا
00:19:04 Sake.
00:19:07 أنا دفعت طاب ليلكم
00:19:10 هل يمكن ان احصل على اجابتك
00:19:11 هذة بعثة نقية يا كابتن
00:19:13 العقيد باجلى هذة الناس
00:19:17 طابت ليلتكم سيدى
00:20:05 أطلق
00:20:16 أعتقد يجب ان نكون فخورين
00:20:19 لا تستطيع ان تجعلة افضل من هذا سيدى
00:20:25 قاع البندقية فى تجويف كتفك
00:20:30 العين اسفل الجانب
00:20:33 والان ببطىء
00:20:39 جيد
00:20:42 ناثان
00:20:48 هاجم كاتسوموتو السكك الحديدية
00:20:51 لا نستطيع الحكم فى البلاد
00:20:55 يجب ان يتوقف الان
00:20:56 السكك الحديدية لها الاولوية فى هذة البلاد
00:21:00 انهم ليسوا مستعدون
00:21:01 الثوار لا يملكون البنادق
00:21:05 من احتل فى خلال ال 1000 سنة الماضية
00:21:09 عندك قوّة نارية متفوّقة وقوة أكبر
00:21:13 اصدرت اوامرى للتشكيل بالتحرك ضد
00:21:17 أنت ستتعقّبه وتشاغله
00:21:24 Load.
00:21:25 سيد جراهام
00:21:28 أستميحك عذرا
00:21:32 ان لمم تطلق النار على
00:21:37 قائد هل يمكننى ان اصدر هذا
00:21:42 أخبرهم
00:21:49 تحميل
00:21:55 تحميل
00:22:00 أسرع
00:22:02 أسرع
00:22:08 اصبنى او مت الان
00:22:15 أطلق
00:22:19 أطلق
00:22:46 انهم غير مستعدون
00:22:51 الفوج يغادر فى السادسة صباحا
00:23:24 احتفظت ب 1000 ميل من السكك الحديدية فى
00:23:28 انة متعجب
00:23:30 لايمتلك اكثر من هذا
00:23:32 قريبا سنقابل الساموراى
00:23:36 كيف تنوى إيجاد كاتسوموتو
00:23:38 لا تقلق السّيد جراهام
00:23:54 تحرك الس موقعك
00:23:56 اولى الجماعات تتبعنى من خلفى
00:23:59 Pay attention,
00:24:01 الجماعة الثانية تتبع الجماعة الاولى
00:24:04 الجماعة الثالثة والرابعة تتابع
00:24:07 تحت قيادتى
00:24:08 أين هاسيجاوا
00:24:15 هيا الان
00:24:18 لسنا هنا لنقاتل
00:24:20 ثمّ من يقود هؤلاء الرجال
00:24:23 تحركوا للمؤخرة
00:24:26 Fix bayonets!
00:24:32 سيد جراهام ستتبعنى للمؤخرة
00:24:41 العريف جانت تمام المؤخرة
00:24:46 العريف جانت هل تسمعنى
00:24:49 حسنا نفذة الان
00:24:51 لا تعاملنى بأزدراء يا سيدى فنحن
00:25:00 عمر|عمر
00:25:31 السامراي قادمون
00:25:34 ستكون بخير يا سيدى
00:25:53 أتخذ وضع الاطلاق
00:26:09 أطلاق النار عند صدور الامر فقط
00:26:33 أستعد للاطلاق
00:26:35 أستعد للاطلاق
00:26:44 أعد التعمير
00:26:50 تمسك بموقعك
00:26:53 أطلق أطلق
00:27:11 ترجم لهم ان يتراجعوا
00:27:56 Zeb!
00:32:25 أنة لى
00:32:54 هذا إبني في القرية
00:32:56 نحن فى اعماق الجبال والشتاء قادم
00:33:03 جيد جدا
00:35:09 لماذا تنقذ هذا البربرى ؟
00:35:12 انة خجلان من الهزيمة
00:35:15 يجب ان يقتل نفسة
00:35:17 هذة ليست عاداتهم
00:35:23 اذا
00:35:25 انا ساقتلة
00:35:27 أبى
00:35:29 أنا لا أعتقد. . .
00:35:33 وجيو. . .
00:35:35 سيكون هناك الكثير من القتل
00:35:38 والان
00:35:40 سنعرف الكثير عن عدونا الجديد
00:35:43 أبقه على قيد الحياة
00:35:54 انة فى حالة سيئة
00:35:56 ساكى
00:35:59 ساكى
00:36:01 ساكى
00:36:10 ساكى
00:36:13 تاكا ستعتنى بك
00:36:14 ساكي
00:37:15 ساكى
00:37:20 ساكى
00:37:22 دعة يشرب يا عمتى
00:37:24 لا لن يحدث هذا
00:37:26 هذة قريتى
00:37:28 وهذا منزلى
00:37:36 ساكى
00:37:47 ساكى
00:37:56 كلا
00:38:00 كلا
00:38:06 أخبرتك
00:38:16 كلا
00:39:02 صباح الخير
00:40:57 خذة بعيدا
00:41:01 ما اسمك
00:41:03 عندك اسم أليس كذلك
00:41:09 انت لا تعلم ماذا تقولة اليس كذلك
00:41:13 اعرف لماذا لا تتحدث
00:41:15 هل انت غاضب
00:41:17 أنت غاضب
00:41:22 إبن العاهرة
00:42:02 هذا المعبد بنتة عائلتى
00:42:09 اسمي كاتسوموتو
00:42:11 ما اسمك
00:42:20 هل كلماتي ليست صحيحة
00:42:27 ساتحدث معك بالانجليزية
00:42:32 لو منحتى الشرف
00:42:35 ابقيت على حياتى لتحدثنى بالانجليزية
00:42:40 ماذا تريد
00:42:43 لا أعرف عدوى
00:42:46 رأيت ما فعلتة مع أعدائك
00:42:49 المقاتلون فى بلدتى لاتريد قتلهم
00:42:51 انهم لا يقطعون رؤوسهم لتحرير الرجال
00:42:55 الجنرال هاسيجاوا طلب
00:43:01 الساموراى لا يستطيع تحمل الهزيمة
00:43:05 تشرفت بقطع راسة
00:43:10 الكثير من عاداتنا تبدو غريبة عليك
00:43:15 على سبيل المثال
00:43:17 اعتقد انك تقدم نفسك بوقاحة
00:43:28 ناثان الجرين
00:43:33 تشرفت بمقابلتك
00:43:36 وتمتعت بهذة المحادثة فى اللغة الانجليزية
00:43:40 قدّمت نفسي
00:43:44 هذة محادثة جيدة
00:43:46 لدى بعض الاسئلة
00:43:49 من كان يحارب بالدرع الاحمر
00:43:52 نسيبي، هيروتارو
00:43:56 أختي، زوجة هيروتارو
00:43:59 اسمها تاكة
00:44:01 انا قتلت زوجها ؟
00:44:04 كان موت جيد
00:44:19 أنت
00:44:20 تعال من فضلك
00:44:54 شكرا لكم
00:45:04 اشم كرائحة الخنازير اخبر اخى انى لا استطيع
00:45:08 لماذا لا تخبرية ؟
00:45:10 اجعلة يستحم على الاقل
00:46:18 رائع
00:46:23 قد يكونون اطفال لكنهم اقوياء
00:46:25 حاول
00:46:28 قاتل
00:47:10 أخفض السيف
00:49:38 كنت مهملا اعذرنى
00:49:43 نسيت ان اشكركم على اهتمامكم بى بالامس
00:49:47 انة عملك حقا
00:49:49 حمايتى
00:49:52 حسنا بوب
00:49:54 انت حتى لن تهتم ان ادعوك بوب
00:49:57 عرفت بوب سابقا
00:50:02 سمعت هذا يا بوب
00:50:08 وجيو كان يعلمك استخدام السيف كاليابانيين
00:50:14 فى الحقيقة نعم
00:50:17 قاتلت ضدّ الهنود الحمر
00:50:26 نعم
00:50:27 أخبرني الجزء الحقيقي في هذه الحرب
00:50:29 لماذا ؟
00:50:31 إقرأ الكتاب
00:50:34 لماذا
00:50:37 قراءة الكتاب بشكل عبئا
00:50:46 لذا
00:50:49 هل كنت جنرالا فى الجيش
00:50:54 كلا
00:50:56 كنت كابتن
00:50:59 هل هذة رتبة اقل
00:51:04 رتبة وسطى
00:51:07 من كان الجنرال
00:51:13 الا تتمرد على القيادة
00:51:16 الناس فى بلادكم
00:51:19 انة كان مقدم
00:51:22 اسمه كوستر
00:51:24 أعرف هذا الاسم.
00:51:26 قتل العديد من المحاربين.
00:51:28 نعم العديد من المحاربين
00:51:30 لذا هو كان جنرال جيّد
00:51:32 لا لم يكن جنرالا جيدا
00:51:36 ولقى حتفة لانة قاد الكتيبة منفردا
00:51:41 الفين هندى
00:51:44 كم كان عدد رجال كوستر
00:51:45 مائتي فرد
00:51:48 احب هذا الجنرال كوستر
00:51:51 كان قاتلا من يقع
00:51:55 وقوّاته ماتت من أجلها
00:51:57 أعتقد هذا موت جيّد جدا
00:51:59 ربما ستكون واحدا مثلة يوما ما
00:52:02 لو قدر لى
00:52:05 ما الذى تريدة منى
00:52:10 ماذا تفعل
00:52:12 لماذا نخوض فى هذا الحديث
00:52:15 ما الذى افعلة هنا بحق الجحيم
00:52:22 فى الربيع
00:52:24 سيذوب الجليد
00:52:29 حتى ذلك الوقت، أنت هنا
00:52:34 طاب يومك يا كابتن
00:52:58 فى عام 1876 فى يوم مجهول وشهر مجهول
00:53:00 يوم مجهول وشهر مجهول
00:53:04 وانا مستمر فى الحياة
00:53:09 وانا اسير
00:53:14 دائما ما اتفاوض مع
00:53:18 كما لو انى كلب بالمنزل
00:53:34 الجميع مهذبون والجميع يبتسمون
00:53:39 لكنّ تحت هذه المجاملة,
00:54:13 "هجين"
00:54:24 They are an intriguing people.
00:54:26 من لحظة استيقاظهم
00:54:28 يكرسون انفسهم فى استكمال
00:54:41 لم ارى ابدا مثل هذا الانضباط
00:54:45 انا مندهش من معرفة معنى
00:54:49 واصدق تمرد كاتسوموتو
00:56:55 رجاء اغفر لة لدية الكثير من الاهتمامات
00:56:59 الكثير من الاهتمامات
00:57:02 يهتمّ بالسيف يهتم بالساعات اليدوية
00:57:07 الكثير من الاهتمامات
00:57:11 لا تهتم
00:57:14 لا تهتم
00:57:45 شكراً لكِ. مزيد من الأرز؟
00:57:51 تاكا" لقد تحدّث باليابانية
00:57:54 كل كثيراً،لا تخجل
00:57:57 ليس سريعاً ،ما هذا؟
00:58:05 كيف يمكنه أن يفهم؟
00:58:10 أنف
00:58:16 ليس بهذه السرعة
00:58:21 أنا الجرين
00:58:30 نوبوتادا
00:58:34 ماجوجيرو
00:58:36 هيجين
00:58:38 هيجين
00:58:43 تاكة
00:58:48 أخي،دعه يرحل أنا لا أستطيع تحمل ذلك
00:58:52 هل هو منفّر جدا ؟
00:58:54 الخجل غير محتمل.
00:58:57 ستفعلين كما تُأمَري
00:59:05 هل تفضّلين أن أقتله للانتقام لزوجك ؟
00:59:08 نعم
00:59:14 حاول "هيروتارو" قتل الأمريكيّ.
00:59:17 نعم،أعرف
00:59:23 سامح ضعفي
00:59:25 يجب أن يكون هناك بعض الأسّباب ليكون هنا
00:59:31 إنه بعد تفاهمي
00:59:53 كانت لطيفة جدا معى
00:59:56 كانت تعامل الناس باحترام فى منزلها
01:00:25 شتاء 1877
01:00:28 ماذا يعني أن تكون ساموراي
01:00:30 لتهب نفسك تماما لمجموعة من المبادىء الاخلاقية
01:00:35 لتنشد الهدوء لعقلك
01:00:38 ولاتقان استخدام السيف
01:00:42 يصبح أفضل،لا ؟
01:00:45 لكنه قبيح حتّى الآن
01:00:56 برد
01:01:09 أنا أيضاً أشعر بالبرد
01:01:11 النار
01:01:21 مُشتعله
01:01:42 لا أرجوك
01:01:45 الرجال اليابانييون لا يساعدون في هذا
01:01:48 أنا لستُ يابانيّا
01:02:22 أنا آسف
01:02:33 بخصوص زوجك هيروتارو
01:02:49 لقد قام بواجبة
01:02:57 وأنت قمت بواجبك
01:03:06 أنا أقبل إعتذارك
01:03:28 ربيع 1877
01:03:31 اطول وقت ابقى فية فى مكان واحد
01:03:40 هناك الكثير مما لا افهمة
01:03:47 لم يسبق لى ان كنت الرجل الذى يذهب للكنيسة
01:03:50 والذى رايتة فى ساحة المعركة
01:03:55 لكنّ بالطّبع هناك شيئ ما لروحي في هذا المكان
01:03:57 ولكن سبب أرتباطى بهذا المكان
01:04:04 سيكون غامضا على الى الابد
01:04:07 لست مدركا لقوتة
01:04:19 انا اعلم انة هنا هذا ما اعلمة
01:04:28 يجب ان تحصل على الكرة
01:04:31 ليس انا
01:04:44 أوجيو" سيفوز في ثلاث حركات"
01:04:49 خمسة
01:05:05 التاليه في خمس حركات
01:05:08 ست
01:06:36 !تعادل
01:07:21 من هذا الهاوي ؟
01:08:25 كاتسوموتو
01:08:31 إحم "كاتسوموتو" إحم رئيسنا
01:09:12 سيدي ،أدخل رجاءً
01:11:54 زهور مثالية شيىء نادر
01:11:57 يمكنك ان تقضى حياتك تبحث عنهم
01:12:03 من أرسل أولئك الرجال لقتلك؟
01:12:05 أكتب قصيدة حول حلم كان عندي
01:12:09 عيون النمر تشبة عيونى
01:12:12 يجىء من الاعماق ومشكلتة انة لايرى
01:12:16 هل كان الإمبراطور
01:12:20 أومرا
01:12:21 إذا يرغب الإمبراطور فى موتي
01:12:26 اذا كان اومرا
01:12:29 سيكون لدى مشكلة فى انهاء القصيدة
01:12:31 هل يمكنك ان تنهى بالفشل
01:12:35 نعم كتبت|
01:12:42 ماذا أخبرك
01:12:46 تعانى الكوابيس
01:12:51 كل جندى يعانى من الكوابيس
01:12:53 واحد فقط خجلان مما فعلة
01:12:57 ليس لديك اى فكرة
01:13:08 رأيت العديد من الأشياء
01:13:12 عندي
01:13:13 لا تخاف من هذا
01:13:18 اليس كذلك
01:13:22 نعم
01:13:26 انة يحدث مع من راى
01:13:30 وبعد ذلك أجيء إلى هذا المكان مع أحفادى
01:13:36 ساتذكر
01:13:38 مثل تلك الزهرات
01:13:41 نموت جميعًا
01:13:45 لمعرفة الحياة في كلّ نفس
01:13:50 كلّ زوج الشاي
01:13:52 كل مانفعلة بالحياة
01:13:55 طريق المحارب
01:13:58 الحياة في كلّ نفس
01:14:01 ذلك بوشيدو
01:14:08 منح الإمبراطور
01:14:12 نسافر غدا
01:14:17 جيد
01:14:19 جيد
01:14:27 عندما حصلت على هذا
01:14:31 كنت عدوى
01:14:54 معذرةً
01:14:57 لا..آسفة جداً،انا أٌنهي
01:15:18 عليّ الذهاب
01:15:42 لقد كنت طيّبة معي
01:15:48 لن أنسي أبدا
01:16:16 ألجرين" سان"
01:19:14 الجرين
01:19:16 الجرين يا إلاهي أنت حيّ
01:19:23 الن تتوقف عن الاندهاش
01:19:26 مدفع هاوتزر
01:19:30 سيوقع الامبراطور قريبا الاتفاقية
01:19:33 وسيحصل على الكمية كلها
01:19:35 يتضمن ذلك قطع الغيار
01:19:39 والخرطوشةالجديدة قل بها نسبة الخطأ
01:19:43 أحتاج حمّاما
01:19:44 بعد العيش مع أولئك الهمج
01:19:50 مرحبا بعودتك يا كابتن
01:20:02 أنت وقفت ضدّي،يامُعلّمي
01:20:05 لا،سموّك.. أنا ضد أعدائك
01:20:08 إنهم مستشاري..مثلك
01:20:12 ينصحون لفائدتهم
01:20:16 أحتاج للمستشارين الذين يعرفون العالم الحديث
01:20:21 إن كنت لا تحتاجني،سأنهي حياتي عن طيب خاطر
01:20:27 لا
01:20:30 أحتاج إلي صوتك في المجلس
01:20:33 نحتاج إلي صوتك ،سموّك
01:20:35 أنت إله حيّ
01:20:39 !..أنا إله حيّ
01:20:43 ...طالما أفعل ما يفكّرون فيه
01:20:48 فلماذا الكلمات الحزينة التي تتحدّثها
01:20:51 سامحني على قول ما يجب أن يفعله المُعلم
01:20:55 هل نسيت شعبك ؟
01:21:00 قل لي ماذا أفعل
01:21:04 ...مُعلّمي
01:21:10 أنت الأمبراطور،ياسيدي..ليس أنا
01:21:14 يجب أن تجد الحكمة لنا جميعًا
01:21:23 آه...تفضّلوا ياسادة
01:21:26 النقيب الجرين يبدو انك تحملت الكثير بالاسر
01:21:31 انا لم تساء معاملتى يا سيدى
01:21:33 سيد اومرا لدى هنا
01:21:37 النقيب الجرين اريد معرفة عدد
01:21:41 يوسفنى انى لا اعرف
01:21:42 كنت طول الشتاء لدية
01:21:46 هل كان بعيدا لإيجاد موقعه هل يستخدم الأسلحة النارية
01:21:50 كما قلت يا كولونيل انهم همج
01:21:56 سيدى انا متأكد من ترتيب
01:22:00 شكرا لكم لو تتركهم على مكتبى
01:22:05 مع كامل احترامى يا سيدى
01:22:09 ربما يوجد شخص اخر
01:22:12 مع كامل احترامى سيدى السفير
01:22:14 ربما يوجد شخص اخر
01:22:17 على سبيل المثال فرنسى
01:22:20 او باى من المفوضيات
01:22:25 نعم حسنا نحن يجب أن ننظر
01:22:29 مساء الخير، السادة المحترمون
01:22:33 ربما نقضى انا وانت وقتا سريا
01:22:41 هل يمكن أن أقدم لك ويسكي
01:22:51 كاتسوموتو رجل استثنائى
01:22:54 انة زعيم عشيرة
01:22:58 لكن من هم ساموراى
01:23:03 لم ارى الاخرين يتعلقون بى
01:23:07 ترى انك كنت على حق يا الجرين
01:23:13 أنت كنت على حق
01:23:15 لكننا الان مستعدون
01:23:17 اذا كان كاتسوموتو يعمل على جذب
01:23:21 سنظل 10 سنوات اخرى من الهمجية
01:23:26 وفوق ذلك سأوقفة فى المجلس اليوم
01:23:32 ستصدمة بهذة الاسلحة الجديدة
01:23:38 أقدر العرض
01:23:42 سيد اومورا عقدى معقك
01:23:46 أذا نكتب عقدا جديدا
01:23:49 وسيكون بمثابة مساهمة رائعة
01:23:55 هل يفهم كلانا الاخر
01:24:00 نعم نفهم بعضنا بشكل مثالى
01:24:22 النقيب الجرين
01:24:25 الأخبار الدبلوماسية سريعة
01:24:27 أومرا شرع قوانين
01:24:30 أحتاج شرابا
01:24:31 صديقك كاتسوموتو
01:24:36 أنت،أيها الساموراي
01:24:43 يا الهى ستبدأ
01:24:44 أنت،هل تسمع؟
01:24:48 لا عجب أن الأجانب يسخرون منك
01:24:50 دعنا نعطي هذا الساموراي حلاقة
01:24:52 اقطع عقدته شعره
01:24:54 اركع
01:24:55 نقيب الجرين
01:24:56 إخفض سلاحك
01:24:58 إخفض سلاحك
01:25:02 من أنت؟
01:25:03 "أنا النقيب" ألجرين
01:25:06 توقف
01:25:32 إنزل
01:25:48 هيّا بنا
00:00:18 موافق
00:00:47 يجب ان نقاوم القوى الغربية
00:00:49 حتى نصبح اقوياء بمفردنا
00:00:51 جيشنا واقتصادنا يجب ان يكون قويا
00:00:59 الوزير تشرفنا
00:01:05 شرف لى ان انضم لهذا المجلس مرة اخرى
00:01:12 ربما تجهل ان القانون ضد لبس السيف
00:01:15 قرات كل القوانين بعناية
00:01:17 رغم ذلك تجلب الأسلحة في هذه الغرفة؟
00:01:24 حميت هذة الغرفة بسيفى عندما
00:01:28 لا نحتاج حماية
00:01:32 نحن أمّة العاهرات, نبيع انفسنا
00:01:35 لو كنا عاهرات, فالساموراى هم السبب
00:01:40 لم ارى عائلة امورا تعطى الذهب للشعب
00:01:47 الوزير كاتسوموتو,انت العظيم
00:01:51 لكنى اطلب منك أزالة سيفك
00:01:58 هذا السيف يخدم الامبراطور
00:02:01 هو فقط من يأمرنى بأزالتة
00:02:26 صوت الامبراطور منخفض جدا
00:02:31 اذا لن اتخلى عن سيفى
00:02:41 مع كل الاسف حراسى سيرافقوك
00:02:44 هناك ستنتظر دعوتنا
00:03:11 سمعت انك سترحل
00:03:15 أمورا يهدد أعمالى
00:03:19 هل يفترض بى ان أشكرك
00:03:21 هذة 500 دولار المتأخرة عندما كنت
00:03:26 فى الاسر
00:03:30 كافية لعودتك داخل جحرك
00:03:37 على الرحب
00:03:43 حسنا وهذا ما فى جعبتى
00:03:46 كاتسوموتو موقوف
00:03:51 بموت كاتسوموتو نواجة مشاكل صغيرة
00:03:55 حتى بدونك.
00:04:01 خصوصا بدونك
00:04:08 أخبرنى فقط بشيىء واحد
00:04:11 أخبرنى فقط بشيىء واحد
00:05:09 وفر علينا المشاكل
00:08:29 توقف
00:08:30 لا تقترب
00:08:31 توقف
00:08:34 أمرنا الوزير أمورا بتصوير الخائن
00:08:40 توقف
00:08:42 أحضر تلك الاجهزة هنا الان
00:08:45 توقف
00:08:47 انت عديم الفائدة فلاح ابن كلب
00:08:53 كيف تجروء على اشهار سيفك فى وجودة
00:08:58 هذا رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أمريكا
00:09:02 انة هنا ليقود جيشنا الى النصر ضد الثوار
00:09:06 هذة ليست مسئوليتى
00:09:08 الان ابنعد وساعد هؤلاء الرجال بمعداتهم
00:09:15 أحمل الاجهزة
00:09:20 رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟
00:09:23 اعتقد انى كدرتك
00:09:43 كيف ستكون قصيدتك القادمة
00:09:48 اعتقد ان النهاية صعبة
00:09:51 هذا السّيد سايمون جراهام
00:09:56 إعتقدت بأنّك عدت إلى أمريكا
00:09:58 قرّرت البقاء
00:10:03 تعتقد كيف يكون هذا
00:10:14 سيد جرهام ربما تهتم بالتقاط
00:10:18 لى الشرف
00:11:41 سيدى
00:11:43 سيدى لا
00:11:45 نوبوتادا
00:12:31 ابى دعنى ابقى
00:12:38 حان وقتى
00:12:53 سيدى
00:12:55 يجب ان نذهب
00:14:19 الإمبراطور لا يستطيع أن يسمع كلماتي
00:14:24 جيشه سيجيء هنا
00:14:28 انها النهاية
00:14:32 اسلافى حموا الشعب ل 900 سنة
00:14:39 الان
00:14:41 خذلتهم
00:14:54 لذا ستعيش بقية حياتك
00:14:59 تشعر بالعار
00:15:06 العار لحياة الخدمة
00:15:10 والانضباط والشفقة
00:15:14 طريق الساموراى
00:15:18 ضروري
00:15:22 وما الاكثر ضرورة
00:15:29 أفضل ان اموت بالسيف
00:15:34 أنا
00:15:37 او اعدائى
00:15:40 دعة يكون على عدوك
00:15:45 مع سنجعل الامبراطور يسمعك
00:16:18 كان رجلا جيدا
00:16:25 ستحارب الرجال البيض،أيضا؟
00:16:27 لو جاءوا هنا نعم
00:16:34 لماذا ؟
00:16:39 لان قدومهم يدمر ما احب
00:16:57 طريق الساموراى صعب على طفل فقد اباة
00:17:06 وهو غاضب ايضا لانى سبب ذلك
00:17:20 لا هو غاضب لانة يخشى ان تموت مثلة
00:17:46 ابى علمنى ان الموت فى المعركة مجد
00:17:56 هذا ما اعتقد
00:18:06 انا اخشى الموت فى المعركة
00:18:09 وانا كذلك
00:18:13 لكنك شاركت فى العديد من المعارك
00:18:17 وكنت خائفا دائما
00:18:28 لا اريدك ان تذهب
00:18:30 الجرين
00:18:33 انهم قادمون
00:19:03 انهم قادمون
00:19:05 تشكل موجات من الالاف
00:19:08 ربما يكون معهم مدافع هاوتزر
00:19:10 لن يحدث فرقا سيجيئون من الطريق
00:19:14 كم عدد رجالنا
00:19:18 مثل الجنرال كوستر
00:19:24 كان هذا فى معركة سابقة
00:19:28 تصدى 300 من اليونانيين الشجعان
00:19:32 مليون، أتفهم هذا العدد
00:19:35 أفهم هذا العدد
00:19:37 لمدة يومين كبدهم اليونانيون
00:19:40 فقد الجيش الفارسى الشعور بالتفوق فى المعركة
00:19:45 نستغل مالديهم من اسلحة
00:19:50 اغلاق يكفى لاستخدام السيف
00:19:54 نحركهم ونغلق عليهم
00:19:58 انت تصدق
00:20:00 ان رجلا يمكنة تغيير قدرة
00:20:05 اعتقد ان الرجل يمكنة فعل ما يستطيع
00:20:08 حتى يحين قدرة
00:20:18 مايو 25 عام 1877
00:20:22 سيكون هذا اخر تسجيل بهذا السجل
00:20:25 أحاول إعطاء وصف حقيقي
00:20:31 لا افترض انى افهم هذا
00:20:34 لكنى اعرف انى ممتن لكل مايحدث فى هذا الجزء
00:20:39 حتى تاتى اللحظة
00:22:37 سيد الجرين
00:22:55 أن ارتديت هذا الدرع سيكون شرف لنا
00:25:57 ستحتاج هذا
00:26:11 ماذا تقول
00:26:14 انتم للمحاربين القدامىالذين طوروا اساليب
00:27:23 حسنا يا الهى
00:27:29 سيدى الجيش الامبراطورى اليابانى
00:27:34 لو القيت سلاحك انت وجنودك
00:27:37 هذا مستحيل
00:27:45 نقيب الجرين
00:27:47 نحن نرى بانة لا دور لك
00:27:50 انت تعادينا
00:27:53 سابحث عنك فى الحقل
00:28:16 نقيب الجرين
00:28:18 سيد جراهام
00:28:24 ربما تستخدم هذا فى كتابك
00:28:27 نعم سافعل كابتن
00:28:33 بالتوفيق
00:28:36 سيد جراهام
00:29:03 حسنا،أنهم لن يستسلموا
00:29:11 هل نحن جاهزون ؟
00:29:16 خذ موقعك
00:30:01 استعد للاطلاق
00:31:20 انهم يغطوا تراجعهم
00:31:23 اعظم الساموراى
00:31:27 يبدو انهم يهاجمون
00:31:30 هراء الهجوم شامل
00:32:28 انهم قادمون
00:33:02 انتظر اول قصف
00:33:16 وثانى قصف
00:34:13 ماذا على الارض
00:35:00 يبدو ان هجومهم توقف
00:35:08 ماذا حدث للمحاربين
00:35:11 ماتوا حتى اخر رجل
00:36:17 الجرين
00:39:07 ابن العاهرة
00:40:14 سيكون هناك اكثر من فوج هنا
00:40:18 لن نقدر على ايقافهم ثانية
00:40:21 ليس من الضرورى موتك هنا
00:40:26 لقد مت بالفعل اكثر من
00:40:29 انت الان حى
00:40:34 نعم
00:40:38 انة ليس وقتك
00:40:45 لم ينتهى بعد
00:41:33 ما هذا
00:41:36 أستعد للاطلاق
00:41:39 هذا جنون هل سيهاجم
00:41:52 انة مهزوم
00:42:07 اقتلهم ثانية امنعهم
00:42:09 الان
00:42:16 حصانى
00:43:10 أطلق
00:43:48 مستعد
00:43:53 نشن
00:44:00 اطلق
00:44:07 تصويب جيد
00:45:08 أطلق
00:45:13 بسرعة بسرعة
00:45:18 أطلق
00:47:05 أوقف الاطلاق
00:47:06 أغبياء استمر بالاطلاق
00:47:08 اوقف اطلاق النار
00:47:19 كلا
00:47:28 استعدت شرفك ثانية
00:47:33 دعنى اموت بنفسى
00:47:44 ساعدنى حتي اقف
00:48:06 هل انت مستعد ؟
00:48:15 سافتقد احاديثنا
00:49:05 مثالى
00:49:14 جميعهم مثاليون
00:49:18 مثاليون
00:50:48 نيابة عن الولايات المتحدة الأمريكية
00:50:53 فى توقيع هذة المعاهدة
00:50:58 وتعاون بين دولتينا
00:51:03 نيابة عن الامبراطور
00:51:05 نحن مسرورون لنجاح هذة
00:51:12 المفاوضات
00:51:21 هل هو هنا ؟
00:52:29 سموك لو يمكننا ان نقرر الامر بيدنا
00:52:58 هذا سيف كاتسوموتو
00:53:02 انة سيتشرف بان يكون لديك
00:53:06 تمسك بقوة الساموراى
00:53:11 نفس الشعور
00:53:15 تمنى ذلك
00:53:18 فى نفسة الاخيرة
00:53:20 بان تتذكر اسلافة
00:53:25 والذين ماتوا من أجلة
00:53:30 سموك
00:53:48 هل كنت معة
00:53:51 فى نهايتة
00:53:59 هذا الرجل قاتل ضدك يا امبراطور
00:54:06 سموك
00:54:09 لو تصدق انى من اعدائك فأقبض علي
00:54:14 ساتخذ حياتى سعيدا
00:54:31 حلمت بيابان موحّدة.
00:54:35 بلاد قوية مستقلة حديثة
00:54:41 والآن عندها سكك الحديد
00:54:49 لكن
00:54:54 لا نستطيع ان ننسى من نحن
00:54:59 او من اين جئنا
00:55:16 السفير سوانبيك
00:55:19 انا استنتج ان هذة الاتفاقية
00:55:22 لا تحقق المصالح العليا لشعبى
00:55:27 سيدى لو يمكننى
00:55:31 لكنك قد لا تتمكن
00:55:33 هذة اهانة
00:55:43 يجب ان نناقش هذا
00:55:45 اومرا
00:55:46 مافعلتة يكفى
00:55:49 كل مافعلتة فعلتة من اجل بلدى
00:55:51 اذن انت لن تهتم عندما اصادر اصول عائلتك
00:55:56 واقدمهم كهدية للشعب
00:55:58 انت تخزينى
00:56:00 أن كنت لا تطيق العار
00:56:12 أقدم لك هذا السيف
00:56:43 أخبرنى كيف مات
00:56:54 ساخبرك كيف عاش
00:57:07 وهكذا انتهى عهد الساموراى
00:57:12 امم كهذا الرجل
00:57:19 أما بالنسبة إلى القائد الأمريكي
00:57:21 لا يعلم احد ما حدث لة
00:57:24 البعض يقولون انة مات متأثرا بجروحة
00:57:28 واخرون يقولون
00:57:32 لكنى افضل الاعتقاد بانة
00:57:33 حصل على بعض من اوقات السلام
00:57:39 هذا كل ما ننشدة
00:57:41 والذى قليلا ما نحصل علية
00:58:34 الساموراي الأخير_ ترجمة أحمـد صـالح