Crash

tr
00:02:49 Dokunma duyusu yüzünden.
00:02:53 Ne?
00:02:56 Gerçek bir şehirde yürüdüğünü düşün...
00:03:00 ...geçerken insanlara sürtünürsün.
00:03:04 Los Angeles'ta ise
00:03:10 Daima bu metal
00:03:14 Bu dokunuşları
00:03:17 ...sırf bir şeyler hissetmek için
00:03:23 İyi misiniz?
00:03:26 Sanırım başını vurdu.
00:03:29 Yoksa buna inanmıyor musun?
00:03:31 Arabanızda kalın.
00:03:33 Graham, sanırım bize
00:03:36 Etrafımızda iki kez döndük.
00:03:38 Ve oralarda bir yerlerde,
00:03:43 Gidip ona bakacağım.
00:03:47 - Sakin olun, bayan.
00:03:50 Sigorta ve ruhsat lütfen.
00:03:53 Neden? Ben bir şey yapmadım!
00:03:56 Ben mi?
00:03:57 Bayan, rica ediyorum
00:03:58 Benim suçum mu?
00:04:00 Yol ortasında durulur mu?
00:04:02 Ani "flen" yaptı.
00:04:04 Ani "flen" mi yaptım?
00:04:07 - Kusura bakmayın, "flen" lambamı
00:04:10 Trafiği görünce arabamı durdururum.
00:04:14 Direksiyonun üzerinden görebilseydiniz,
00:04:17 Bayan!
00:04:18 Kaçık Meksikalı! Seni göçmen bürosuna
00:04:20 Memur bey, Asyalı sayesinde geçirdiğim şoku
00:04:24 - Bayan!
00:04:32 Kendinize gelin.
00:04:43 Hey, dedektif! iyiydi bu.
00:04:46 Siktir.
00:04:50 İyi misin?
00:04:54 Donuyorum.
00:04:55 Buz gibi! Kar yağacakmış galiba.
00:04:58 - Hadi oradan!
00:05:00 - Sigaran var mı?
00:05:03 Ben de bıraktım.
00:05:06 - Ne buldun?
00:05:14 ÇARPIŞMA
00:05:19 Selam, Bob.
00:05:58 DÜN
00:06:02 Bir kutu cephane bedava.
00:06:05 Ne dedi, cephane mi?
00:06:07 Hangi mermiden istediğini soruyor
00:06:09 Tabancaya uygun olandan.
00:06:10 Bir taneden fazla seçenek var.
00:06:12 Silahlardan anlamıyorum ki.
00:06:13 Almaktan vazgeçmen için
00:06:16 Yine başlama!
00:06:18 Hey! Usame!
00:06:19 Cihat planlarını başka zaman yap.
00:06:26 Bana hakaret mi yapıyorsun?
00:06:28 Sana hakaret mi "yapıyorum"?
00:06:31 - İngilizce konuşuyorum! Ben Amerikan
00:06:34 Benim de sen gibi haklarım var.
00:06:36 Benim dükkânımda yok!
00:06:38 - Sen arabada bekle.
00:06:42 Sen kaba bir adamsın!
00:06:44 Kabayım, evet!
00:06:45 ...Boeing 747lerle çamurdan barakalarınıza
00:06:49 - Siktir git dükkânımdan!
00:06:52 Dokunma bana!
00:06:53 - Andy, hemen!
00:06:55 Tamam.
00:07:01 Ya tabancayı alayım,
00:07:03 Umarım paramı geri vermeyi seçersin.
00:07:11 - Ne tür cephane istiyorsun?
00:07:14 Bir sürü çeşidimiz var.
00:07:16 Uzun kolt, kısa kolt,
00:07:19 ...düz burunlu, geniş uçlu,...
00:07:21 ...ve her şarjöre uyumlu
00:07:25 Asıl mesele ne kadar gürültüyü
00:07:30 Kırmızı kutudakileri alıyorum.
00:07:36 - Ne olduklarını biliyor musun?
00:07:49 Bir beyazın 1 saat 32 dakika spagetti
00:07:53 Kaç fincan kahve verdiler dersin?
00:07:55 Sen kahve içmezsin,
00:07:58 Dostum, kadın etrafımızdaki beyazların
00:08:01 Hiç sana isteyip istemediğini sordu mu?
00:08:05 Senin istemediğin,
00:08:07 içmedik diye ırkçı mı oldular?
00:08:09 Garsonumuzun da siyah oluşu
00:08:11 Siyahlar bundan etkilenmez mi sanıyorsun?
00:08:14 Söylesene! En son ne zaman...
00:08:16 ...sana önyargıyla yaklaşmayan
00:08:19 ...daha sen ağzını bile açmadan ha?
00:08:21 Bu garson notumuzu iki saniyede verdi.
00:08:23 Siyahız ve siyahlar bahşiş bırakmaz.
00:08:27 Bu tip insanların düşüncelerini
00:08:30 Ne kadar bahşiş bıraktın?
00:08:32 Ne yaptı ki bahşiş bırakacakmışım?
00:08:35 Bok mu var gülüyorsun?
00:08:39 Ciddi ciddi Karen'ı kıskandığını
00:08:42 Alakası yok. Hiç olmazsa yemek yerken
00:08:46 Tamam. Bundan sonra telefon görüşmesi yok.
00:08:51 Tamam mı?
00:08:54 On dolarına bahse varım,
00:08:57 Bir dakika.
00:09:00 - Gördün mü?
00:09:02 Bizi görünce daha çok üşüdü.
00:09:05 - Yapma dostum! Başlama yine!
00:09:08 Şu anda buradan daha beyaz, daha güvenli,
00:09:12 Ama yine de, bu beyaz kadın,...
00:09:14 ...kaldırımda gezinen, UCLA öğrencisi kılıklı
00:09:19 Ne yani, kanka.
00:09:22 Hayır.
00:09:25 Gerçek; burada birilerinin korkması
00:09:29 Tetik manyağı L.A.P.D. tarafından
00:09:33 ...aşırı kafein almış beyazlar denizinin
00:09:36 Peki söyle bakalım.
00:09:40 Silahımız olduğu için mi?
00:09:42 Haklı olabilirsin.
00:09:47 - İnin arabadan!
00:09:49 - Çabuk! Yere yat!
00:09:52 - Yo, yo! Lütfen yapma!
00:09:57 - Haydi! Gidelim!
00:10:05 Yo, yo! Kaldır şu büyü şeysini!
00:10:10 Aziz Christopher'a büyü şeysi
00:10:12 Adam seyyahların koruyucu meleği yahu.
00:10:14 Demek Tanrı'yla konuştun, ha?
00:10:17 "Yürü, evladım. Ve karşına çıkan her
00:10:22 Ne diye yaptın ki bunu?
00:10:23 Önce arabayı adam gibi sür,
00:10:34 Chevrolet pikap ve Mercedes
00:10:36 Pikap Mercedes'i sollar.
00:10:39 Adamın aslında devriyeden dönen
00:10:42 Barry Gibb züppesi polis mi yani?
00:10:44 Evet. İsmi Conklin.
00:10:46 Ben Mercedes'e bakayım.
00:10:49 Mercedes'ten bir el ateş edilir.
00:10:53 Mercedes yavaşlar ve durur.
00:10:57 Yakın zamanda adam vurmuş biri
00:10:59 Dediğine göre kaçmaya çalışıyormuş.
00:11:01 Silahla ve çığlıkla taciz edilmiş.
00:11:04 Kendini savunuyormuş.
00:11:06 - İlk kimin ateş ettiğini gören var mı?
00:11:11 Bana bir tanık bul.
00:11:27 Güzel tabanca.
00:11:29 Araba, Cindy Bradley adına kayıtlı.
00:11:34 Ama kimlik Cindy'e ait değil.
00:11:36 Buradaki de William Lewis.
00:11:39 Ön koltuğun altından da bu çıktı;
00:11:46 Görünüşe bakılırsa Dedektif Conklin
00:12:02 - Daha ne kadar buradasın?
00:12:05 Teşekkür ederim.
00:12:16 Muhabirler polis çağrılarına
00:12:18 Seninle biraz konuşmam lazım.
00:12:22 Birazdan gelirim.
00:12:25 - Flanagan'ı bulur musun? Hemen.
00:12:29 Evet, tatlım?
00:12:31 Kilidin sabah tekrar
00:12:32 Gidip biraz uzansan?
00:12:36 Elbette. Geldiğimizden beri beş
00:12:39 Bana ne yapacağımı söyleme. Sabah
00:12:44 Sorun yok. Sadece biraz yat.
00:12:47 Baksana, daha demin bana
00:12:51 Affedersiniz, Bayan Jean.
00:12:55 Gidebilirsin.
00:12:57 Rica ederim. Hiç sorun değil.
00:12:58 - İyi geceler.
00:13:01 Sabah kilitlerin tekrar
00:13:05 Gelecek sefer bir çete üyesi yollamazlarsa
00:13:10 - Oradaki çocuk mu çete üyesi?
00:13:12 Evet. Kafası tıraşlı, bol pantolonlu,
00:13:16 - Onlar hapishane dövmesi falan değil.
00:13:18 Eminim dışarıya çıkar çıkmaz...
00:13:20 -...,çete arkadaşlarına anahtarımızı satmaz.
00:13:22 - Bence en doğrusu yukarı çıkıp...
00:13:26 Az önce suratıma
00:13:30 Sesini alçalt!
00:13:31 Suç bende tabii,
00:13:34 Bir de, yaklaşan iki zenciyi görünce,...
00:13:36 ...arkanı dönüp yürüsen
00:13:40 Korktum ama çıt çıkarmadım.
00:13:43 10 saniye sonra alnımın ortasında
00:13:45 Sana söylüyorum. Oradaki dostun
00:13:49 Bari bu kez söylediklerimi siklemiş
00:14:22 Pekâlâ, elimizde ne var?
00:14:24 Flanagan olayı kimsenin işittiğini sanmıyor.
00:14:26 Tanrı aşkına koskocaman
00:14:29 Arabam çalındıysa,
00:14:32 Lanet olsun!
00:14:35 Neden bu herifler
00:14:37 Neden?
00:14:39 Bu olayı nereye çekersek çekelim,...
00:14:41 ...ya siyahların, ya da düzen
00:14:44 Bence gereksiz yere endişeleniyorsun.
00:14:49 Bunu örtbas edemezsek,
00:14:52 İhtiyacımız olan bir zencinin yakasına
00:14:57 Bruce?
00:15:00 İtfaiyeci.
00:15:02 Kamptakileri mi ne kurtarmıştı.
00:15:05 O Iraklı.
00:15:07 Iraklı mı?
00:15:10 Efendim, o esmer tenli, ama Iraklı.
00:15:14 Saddam mı?
00:15:17 İşte bu harika, Bruce. Saddam adında bir
00:15:21 Benden sana zam!
00:15:27 Seninle iş yapmak güzeldi.
00:15:30 - En yakın ne zaman elimde olurlar?
00:15:34 Anlatamadım sanırım.
00:15:37 Kaç kere söyleyeceğim?
00:15:40 Bay Ryan. Babanız son bir ay içinde
00:15:44 Kendisi idrar yolları iltihabı tedavisi
00:15:50 HMO planınız konusunda daha fazla
00:15:54 ...hafta içi saat 10:00, 4:00 saatleri
00:15:58 Peki babam nasıl uyuyacak bu gece?
00:16:00 Bilmiyorum.
00:16:02 - Amirinizle konuşmak istiyorum.
00:16:05 - Adın ne?
00:16:07 Shaniqua. Ne boktan bir sürpriz!
00:16:26 Bronson Bulvarı, Westwood.
00:16:28 Siyah son model Lincoln Navigator.
00:16:31 California plakalı;
00:16:36 Şüpheliler, 20 yaşlarında iki zenci.
00:16:47 Bu değil.
00:16:50 Tarif edilen araç bu değil.
00:16:52 Sürücü 40 yaşlarında.Kaldı ki, adam
00:17:01 Yine de bir iş çeviriyorlardı.
00:17:47 Meraklı.
00:17:50 Ellerinizi görebileceğim şekilde
00:17:52 Ehliyet ve ruhsatınızı görmem gerekiyor.
00:17:56 Elbette.
00:17:59 Torpido gözüne uzanıp
00:18:03 -Bu uygun mu?
00:18:05 Pekala
00:18:11 Bu gece nasılsınız,
00:18:13 Çok iyiyim.
00:18:17 Buyurun.
00:18:22 Arabada kalın lütfen.
00:18:33 Hemen şimdi tekrar yapalım.
00:18:36 Arabadan çıkın lütfen, bayım.
00:18:38 Memur bey, durun bir dakika.
00:18:42 O zaman sorun çıkmayacak demektir.
00:18:44 Alkol almaz.
00:18:47 Tamam, sorun değil.
00:18:49 Bir şey yok.
00:18:56 Kaldırıma çıkın, bayım.
00:18:59 Tamam. Orada bekleyin.
00:19:03 Yüzüme bakın.
00:19:06 Sağ ayağınızın üzerinde
00:19:08 Sol el işaret parmağınızla
00:19:16 İçki içmediğini söylemiştim.
00:19:18 Bayan, bir daha arabadan çıkmamanız
00:19:22 - Bayan mı?
00:19:24 Ağzından çıkanı kulağın duysun!
00:19:28 Bakın, Memur bey.
00:19:31 İkiniz de arkanızı dönün.
00:19:34 Dur bir dakika! Evimize
00:19:36 Eller başta ve kenetlenmiş halde.
00:19:39 - Eller başta ve kenetlenmiş halde.
00:19:42 Eşimle birlikte
00:19:45 Çek ellerini üzerinden.
00:19:47 Ellerinizi başınızın üzerine koyun,
00:19:49 - Ne diyorsa yap.
00:19:51 Ellerinizi başınızın üzerine...
00:19:52 Çek o pis ellerini üzerimden!
00:19:55 Siktiğimin domuzu!
00:19:57 - Konuşmayı kes artık!
00:20:00 Siz bunu iyi biliyorsunuz.
00:20:02 Cehennemin dibine git!
00:20:06 Beyaz bir kadının bir siyaha oral seks
00:20:09 Şu boktan ağzını kapatır mısın?
00:20:11 Yerinizde olsam kocanızın
00:20:14 Bacaklarınızı açın.
00:20:18 Üzerinizde tabanca
00:20:22 Üzerimde kokteyl kıyafeti var.
00:20:25 Silah bulduğum yerleri
00:20:27 Temiz.
00:20:30 Bu konuda ne yapmalıyız,
00:20:34 Ortağım ve ben,
00:20:38 ...karınız tarafından dudak ve dille
00:20:40 Pervasızca bir tehlike yarattınız,
00:20:46 Karınızı müstehcen davranıştan ve
00:20:53 Evinize bir blok mesafede
00:20:56 Takdir yetkimizi kullanarak...
00:20:58 ...sizi bir uyarıyla bırakabilir,...
00:21:01 ...ya da kelepçeleyip
00:21:07 Sizce ne yapmalıyız, bayım?
00:21:17 Bak, özür dileriz...
00:21:20 ...bizi uyarıyla bırakırsanız
00:21:31 Adam özür diliyor, Tommy.
00:21:33 Bence onu serbest bırakabiliriz.
00:21:39 Evet.
00:21:41 Pekâlâ.
00:21:44 Gidebilirsiniz.
00:21:55 Emniyeti elden bırakmayın.
00:22:32 Gidelim, Tommy.
00:22:42 Kapanmıyor.
00:22:46 Kendim yapabilirim.
00:22:47 Baba, sen açamıyorsun bile.
00:22:49 Babana biraz saygı duy.
00:22:52 Al. Artık kimi istersen vurabilirsin.
00:22:55 Dorri! O adam anneni
00:22:58 Bırakayım bu deliler bize
00:23:02 Farhad, bir türlü kapanmıyor.
00:23:08 Dorri, sen işe git artık.
00:23:22 Kimi arıyorsun?
00:23:24 Orospu çocuklarını şikayet edeceğim.
00:23:27 Söyleyeceklerini ciddiye alacaklarını mı
00:23:31 Kendini benim yerime koyamazsın, değil mi?
00:23:35 Sen ise öylece dikildin!
00:23:39 Sonra da tutup ondan özür diledin!
00:23:41 Ne yapsaydım?
00:23:44 Bizi Ventura Bulvarı'nda mı
00:23:47 Belki de tutuklanmak
00:23:51 Şimdi anlıyorum.
00:23:55 ...adam oramı buramı ellesin,
00:23:58 Nihayet beni anladın, çünkü...
00:24:00 ...orada korktuğum şey
00:24:03 Öyle mi? Asıl korktuğun,
00:24:06 ...stüdyo dostlarının "adam aslında zenciymiş"
00:24:12 Şu anda sana gereken biraz sakinleşmek.
00:24:14 Bana gereken, ben taciz edilirken orada
00:24:19 Tanrı aşkına onlar polisti yahu!
00:24:24 Belki de seni tutuklamalarına
00:24:26 Nasılsa, er ya da geç zenci olmanın
00:24:31 Siktir git!
00:24:33 Senin zencilik anlayışın
00:24:37 Ben en azından binicilik
00:24:40 Haklısın, Cameron.
00:24:42 ...çünkü beyazları yalayıp paçayı
00:24:46 Baştan alalım şimdi.
00:24:49 "Biz zavallı zenciler sizin
00:24:51 "Bir daha karımı parmaklamak
00:24:58 Bunu bana nasıl söylersin?
00:25:02 Canın cehenneme!
00:25:05 Sinirlenebildiğini görmek güzel.
00:25:58 Nasıl gidiyor?
00:26:00 İyi.
00:26:01 Bir şeyden falan korkmadın, değil mi?
00:26:04 Dolapta canavar yok, öyle değil mi?
00:26:06 Canavar diye bir şey yoktur.
00:26:10 Bunu duyduğuma sevindim.
00:26:12 Bir gürültü duydum.
00:26:14 Kamyon gürültüsü gibi mi?
00:26:16 Silah gibi.
00:26:24 Çok tuhaf, çünkü o kötü
00:26:28 Ve bu çevrede fazla silah yok.
00:26:32 Mermiler ne kadar uzağa gidebilirler?
00:26:35 Oldukça uzağa gidebilirler.
00:26:37 Ama genellikle bir şeye çarpıp dururlar.
00:26:40 Ya çarpmazlarsa?
00:26:43 Odandaki pencereden giren
00:26:49 Çünkü onu hiç bulamadık değil mi?
00:26:52 Heralde örtünün altında olduğumdan
00:26:57 Yani bu gece duyduğun da
00:27:03 Sence tekrar taşınmalı mıyız?
00:27:05 Burayı seviyorum.
00:27:07 Ben de. Ama o mermi
00:27:11 Bekle.
00:27:12 Ne oldu?
00:27:13 Ne aptalım!
00:27:17 Neyi?
00:27:20 Neyse boş ver.
00:27:22 Anlat haydi.
00:27:24 Peki.
00:27:27 Beş yaşımdayken,
00:27:30 - Tabi.
00:27:33 - O halde uyu, seni gidi küçük fare.
00:27:38 Peki.
00:27:40 Peri odamdan içeri girdiğinde, ben;
00:27:45 Neyse, sonra konuştuk falan.
00:27:48 Odanın her yanına uçuyor,
00:27:51 Uçuyor muydu?
00:27:53 Şu bodur kanatlardan takmıştı.
00:27:56 Sanki peri olduğuna inanacağım da.
00:27:59 Bunun üzerine;
00:28:01 Sırt çantasına uzandı.
00:28:03 Ve şu görünmez pelerini çıkardı.
00:28:06 Bağcıklarını boynumun etrafından geçirip
00:28:11 Nüfuz edilemez ne demek
00:28:13 Hiçbir şey içerisinden geçemez demek.
00:28:15 Ne mermi, ne de başka bir şey.
00:28:17 Üzerimdeyken hiçbir şeyin bana zarar
00:28:21 Ben de giydim. Ömrüm boyunca,
00:28:26 Hiçbir şey olmadı.
00:28:29 Beş yaşına girdiğinde kızıma
00:28:33 Bense unuttum.
00:28:35 Dokunabilir miyim?
00:28:37 Tabii, dokun.
00:28:41 - Hissetmiyorum.
00:28:44 Çıkarıp sana giydirebilirim.
00:28:48 - Aptalca bulmuyorsan eğer.
00:28:52 Hayır, artık yok.
00:28:55 Ne düşünüyorsun?
00:29:04 Pekâlâ, haydi çıkalım buradan.
00:29:12 Başlıyoruz.
00:29:27 Başını kaldır.
00:29:34 Çok mu sıkı oldu?
00:29:37 Hiçbir şey hissetmiyor musun?
00:29:40 Güzel. Demek ki her şey yolunda.
00:29:48 Banyo yaparken çıkartayım mı?
00:29:51 Hayır, daima üzerinde olsun.
00:29:54 Kızın olduğunda ve beş yaşına
00:29:59 Anlaştık mı?
00:30:02 Anlaştık.
00:30:05 İyi geceler, bir tanem.
00:30:10 İyi geceler.
00:30:51 Bu despot müziğini dinlemek
00:30:56 Sen nasıl bir cinnet geçiriyorsun ki
00:30:59 Dinlemiyor musun, dostum!
00:31:02 Etrafta dolaşırken birbirlerine "beyaz"
00:31:06 "Selam beyaz, işler nasıl?"
00:31:08 "İşler süper, pudra kafa.
00:31:10 Buna ne dersin, ha? Dinle bak. Adam
00:31:15 Sence arada bir fark mı var?
00:31:17 Alacağım kendime bir kement
00:31:21 Hip-hop müziğin çıkış noktası hakkında
00:31:24 Mıhlardım onları önce
00:31:27 60'lı yıllarda düşündüğünü söyleyen
00:31:29 Çıkartacağım çarşafımı
00:31:31 Huey Newton, Bobby Seale,
00:31:34 Hepsini asacağım güzelce
00:31:36 Bu kardeşlerimiz cesurdular
00:31:38 Ve geberecekler
00:31:40 Sonra FBI dedi ki;
00:31:42 Korkusuzlar ülkesi
00:31:45 "Zencilere, bu mırıldanan salakların
00:31:47 ...er geç bunu taklit ederler...
00:31:50 ...ve çok geçmeden konuştuklarından
00:31:52 Sorun çözülmüştür."
00:32:01 Kanka, ne oldu öyle?
00:32:16 - Lanet olsun!
00:32:19 Dostum, bir Çinli'yi
00:32:22 Yani arabanın altında
00:32:24 Bunda anlamayacak ne var?
00:32:25 Siktiğimin arabasının altında
00:32:30 Yardım edin.
00:32:34 Tanrım! Nereden çıktı bu herif,
00:32:38 Dostum! İşte şimdi sıçtık!
00:32:41 Hadi ya? Ciddi misin?
00:32:43 Tamam, tamam. Dur biraz.
00:32:46 - Arabaya bin.
00:32:48 - Evet, arabaya bin.
00:32:50 Yo, yo. Biz kaçıp uzaklaşacağız.
00:32:53 Serbest falan kalmayacak, Anthony.
00:32:55 Neden biliyor musun? Çünkü herif
00:32:58 Eğer serbest kalabilseydi, bu seçeneği
00:33:04 Yapmamız gereken şey; kollarından tutup
00:33:07 Kolunu tutarsan kesin elinde kalır.
00:33:09 Caddenin ortasında elinde bir Çinli'nin
00:33:12 O zaman ne bok yiyeceksin, ha?
00:33:15 Adamı burada bırakırsak ölecek.
00:33:19 Kolundan tutup çıkarıverelim.
00:33:27 Sorun çıkarmak istemiyorum, Teğmen.
00:33:31 Anlıyorum. Ortağın ırkçı bir pislik.
00:33:33 Ama aranızda sorun çıksın istemiyorsun.
00:33:35 Uzun zamandır polis teşkilatında.
00:33:38 17 yıldır.
00:33:40 Ve ben de burada çalışmak zorundayım,
00:33:42 Yani ırkçı bir pisliğin teşkilatta olması
00:33:45 Yeter ki senin arabana binmesin.
00:33:48 Efendim, bu konuda rapor yazmamı
00:33:50 Çok iyi olur.
00:33:53 Çünkü bağnazlığı aşikâr bir adam
00:33:55 ...nasıl kimsenin dikkatini çekmez
00:33:58 Üstelik 11 yılı benim amirliğime
00:34:01 Ki bu idari yetilerim hakkında
00:34:03 Ama bu seni ilgilendirmiyor.
00:34:07 Kişisel nedenlerden ötürü
00:34:11 Şimdi de diyorsun ki; o bir ırkçı pislik
00:34:14 - Evet, efendim.
00:34:17 O zaman daha iyi bir tane bulup
00:34:20 Senden bahane uydurmanı istiyormuş
00:34:23 Hayır, efendim.
00:34:28 Ne duydum bilmek ister misin?
00:34:32 Gazını tutamama durumuymuş.
00:34:34 Gazını tutamadığını mı söyleyeyim?
00:34:36 O değil, sen.
00:34:39 Utandığın için yanında biri olsun istemiyor
00:34:43 Ben... bundan pek hoşlanmadım,
00:34:46 Ben de hoşlanmazdım. Bu yüzden
00:34:49 Tıpkı, senin de bir siyahın L.A.P.D.
00:34:53 ...benim mevkiime gelmek için nasıl
00:34:56 Ve bunun kolayca geri alınabileceğini.
00:34:59 Neyse, söyleyeceğimi söyledim,
00:35:02 Doğruya ulaşmak uğruna, ikimizin de
00:35:07 ...ya da insanın doğasından kaynaklanan
00:35:11 ...kabul edersin.
00:35:17 Kahretsin!
00:35:20 ACİL
00:35:49 Bakar mısınız?
00:35:51 Bakar mısınız, bayım?
00:35:54 Bitirdin mi?
00:35:56 Kilidi değiştirdim.
00:35:59 Kilidi tamir mi ettin?
00:36:02 Hayır, komple değiştirdim.
00:36:06 - Sen sadece kilidi tamir et!
00:36:10 Yeni bir kapıya ihtiyacınız var.
00:36:13 - Yeni bir kapıya mı ihtiyacım var?
00:36:15 Pekâlâ. Kaç para?
00:36:18 Bayım, kapı satan birini aramalısınız.
00:36:22 Beni kazıklamaya çalışıyorsun, değil mi?
00:36:26 Hayır, ahbap. Kapı tamiri
00:36:29 O zaman git şu kilidi tamir et,
00:36:31 Bak ne diyeceğim...
00:36:34 Sadece kilidin parasını öde,
00:36:37 Kilidi tamir etmedin bile!
00:36:40 Şu kahrolası kilidi tamir et,
00:36:43 - Laflarına dikkat edersen sevinirim!
00:36:46 Komple değiştirdim işte!
00:36:49 Beni kazıkladın!
00:36:53 - Öyle olsun. Paran sende kalsın.
00:36:55 - İyi geceler.
00:36:58 Dur! Buraya gel!
00:37:01 Gel buraya ve kilidimi tamir et!
00:37:04 Kahrolası kilidi tamir et!
00:37:11 Anlıyorum. Çinlinin tekini çiğneyip
00:37:15 Sonra da beni de işe karıştırmak için
00:37:18 Yapma, dostum! Alt tarafı biraz kan.
00:37:21 - Georgie, yakın şunu.
00:37:24 Son model bir Navigator bu!
00:37:26 Discovery Channel'ı izler misin?
00:37:28 - Fazla sayılmaz.
00:37:32 Geceleri yayınlanan bir program var,
00:37:36 ...halı, döşeme, tavan, banyo eşyaları,
00:37:40 ...sıçramış kan zerreciklerini araştırıyor.
00:37:44 Ardından gördüğün ise,
00:37:48 ...elleri kelepçeli aptal bir ameledir.
00:37:52 Hatta bazen bu amele, polisler
00:37:55 ...Discovery Channel'ı izliyor olur.
00:37:58 Yine de, hâlâ kendisini nasıl
00:38:11 Discovery Channel'a çıkmak istermiş
00:38:15 Hayır.
00:38:16 O zaman siktir git dükkânımdan!
00:38:21 Aferin, sakın onu unutma.
00:38:23 O olmasaydı,
00:38:29 - Lanet olsun!
00:38:33 Açma!
00:38:35 Graham Waters.
00:38:38 Hayır. O burada yok, Anne.
00:38:44 Onu aramaya gitmeyeceğim.
00:38:47 Bak, eve gelecektir nasılsa...
00:38:50 Anne, şu anda müsait değilim.
00:38:55 Tamam, nerede kalmıştık?
00:38:57 Ben beyazdım ve sen de duşta
00:39:00 Lanet olsun!
00:39:03 Hadi
00:39:05 Meksikalı desem bu kadar kızmazdın.
00:39:10 Neden herkese karşı mesafeli
00:39:13 - Bir şeyler hissedip paniğe falan mı
00:39:16 Telefonu açtım diye kızdın işte.
00:39:20 Telefonu açman kızmamın başlangıcıydı.
00:39:22 Yani, nasıl bir adam annesiyle
00:39:26 Annem yüzünden demek.
00:39:30 Oğlum olsaydın eşek sudan
00:39:34 Kabul. Beni iyi yetiştirmediler.
00:39:37 Elbiselerini çıkarttıktan sonra yatağa
00:39:40 Ders mi istiyorsun? Al sana ders.
00:39:44 Babam Porto Rikolu.
00:39:48 Bunların ikisi de Meksika değildir.
00:39:52 Sanırım asıl merak ettiğim...
00:39:54 ...böylesine farklı kültürleri
00:39:58 ...arabalarını çimlere park etmeyi
00:40:29 Baba, iyi misin?
00:40:31 Bir işesem düzeleceğim!
00:40:36 Ben... Tanrım!
00:40:38 Tamam.
00:40:41 Elini ver.
00:40:46 Bekle bir dakika yahu!
00:40:48 Dur bir dakika.
00:40:52 Tamam. İyiyim şimdi.
00:41:03 Yavaş, yavaş.
00:41:06 - Geri dönmeliyim.
00:41:21 Orada dikilip beni mi seyredeceksin?
00:42:33 Conklin onu vurdu, ha?
00:42:36 - Birbirlerini tanıyorlar mıydı?
00:42:38 Kin meselesi miydi?
00:42:39 Bildiğimiz kadarıyla hayır.
00:42:42 Irkçılık olabilir mi?
00:42:44 Silah seslerini duyan bir düzine insan var.
00:42:47 - Konuyla kim ilgileniyor?
00:42:49 Söyle ona,
00:42:53 Saat 4:00'te bir basın toplantısı istiyorum.
00:42:57 Bir de, Allah aşkına
00:43:01 N'aber, Mo Phat?
00:43:04 Herif ninelerin cüzdanını aşırıyor,
00:43:08 Dostum, bu herif sakattan diş çalar.
00:43:12 Ona hırsız mı diyorsun?
00:43:14 Herif siyahlardan çalıyor.
00:43:16 Siyahların siyahlardan çalmasına tek sebep
00:43:21 Dostum, başlama yine.
00:43:22 Bir düşünsene. Sherman Oaks.
00:43:25 Kendini ispatlayabileceğin,
00:43:28 Mo Phat'i, Toluca Gölü'ndeki
00:43:31 ...birisi "Kafeinsiz latte" der demez
00:43:35 Arabama ne yaptın yahu?
00:43:45 Arabanızı aldığım için affedersiniz,
00:43:49 Arabamın anahtarını çevirdim,
00:43:52 James bunu okula götürmek istedi.
00:43:54 Ama çocukların bunun yüzünden
00:43:57 - Bunlar temiz mi kirli mi?
00:44:01 Maria, bir kere de kalktığımda bulaşıklar
00:44:07 Si, senora.
00:44:11 Sonunda anlamaya başladım.
00:44:13 Mahallemize bir örnek
00:44:16 Yani ağabey gibisinden?
00:44:19 Sen gül, gül.
00:44:21 Ama hiçbir zaman bir siyahı
00:44:27 Ne halt ediyorsun be adam?
00:44:30 Otobüsü çağırıyorum.
00:44:31 İndir ellerini, kanka!
00:44:34 Otobüse binmemi bekliyor olamazsın?
00:44:36 Hayır.Arabanı iterek şehrin diğer tarafına
00:44:39 Neden biliyor musun?
00:44:41 Hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi?
00:44:43 Neden otobüslere kocaman camlar koyarlar
00:44:47 - Nedenmiş?
00:44:50 Otobüse binecek kadar düşmüş insanların
00:44:54 Bunu bilmiyordum.
00:44:56 Bilmediklerini toplasak Lakers'ın
00:44:59 Bu gece biliyorsun
00:45:01 Sen hokey falan sevmezsin! Öyle
00:45:04 Hokeye bayılırım.
00:45:06 Kes! Kayda geç.
00:45:08 Pekâlâ, sahne 12'deyiz.
00:45:12 Jamal, ben de bundan bahsediyordum.
00:45:16 Harikaydın.
00:45:19 - Cam, zamanın var mı?
00:45:22 Dostum, sanırım bir kere daha
00:45:25 Bence bu müthişti.
00:45:28 Söyleyeceğim komik gelebilir ama
00:45:32 Ne demek istiyorsun?
00:45:34 Acaba dikkat ettin mi, şey... Bunu
00:45:38 ...ama son zamanlarda daha az zenci
00:45:44 Hayır, dikkat etmemişim.
00:45:46 Ciddi misin? Hani şu sahnedeki gibi;
00:45:50 ..."Bana bundan bahsetme." şeklinde
00:45:52 Bir dakika.
00:45:54 Bu yüzden, izleyicilerin onu zenci olarak
00:45:58 Güldürme beni!
00:45:59 Bir sorun mu var?
00:46:01 Anlamadım?
00:46:03 Bir sorun mu var?
00:46:10 Hayır, bir sorunumuz yok.
00:46:13 Yani bu onun karakteri değil ki.
00:46:16 Akıllı olanın Jamal değil,
00:46:19 Burada uzman sensin.
00:46:26 - Bir kez daha çekiyoruz.
00:46:30 Herkes sete.
00:46:37 Jamal, ne diyeceğim...
00:46:43 Günaydın, Carol.
00:46:45 Hattan ayrılmayın, lütfen.
00:46:46 Mr. Trujillo arayıp iptal etti,
00:46:53 İçeri gönder.
00:46:56 Bay Ryan.
00:46:59 Adım Shaniqua Johnson.
00:47:01 Galiba dün gece konuşmuştuk.
00:47:04 Bu konuda özür dilemek istedim.
00:47:07 Son zamanlarda çok uykusuzum.
00:47:10 Bunu duyduğuma üzüldüm.
00:47:13 Doktoru idrar yolları iltihabından bahsediyor.
00:47:17 Ama bir aydır ilaçlarını kullanmasına
00:47:21 Ve bu yüzden tekrar Dr. Robertson'ı gördü.
00:47:23 Evet. Aramızda kalsın herif salağın teki.
00:47:26 - Sahi mi?
00:47:28 ...adam saatte 100 hastaya bakıyor.
00:47:31 Eğer memnun değilseniz, babanız
00:47:36 Peki bu yeni doktor,
00:47:41 ...prostat sorunu var ve ameliyat edilmeli
00:47:44 - Dr. Robertson onaylamadıkça hayır.
00:47:48 Üzgünüm. Elimden gelen bu.
00:47:51 Elimden ne gelmez biliyor musunuz?
00:47:54 Size bakarken, sizden
00:47:57 ...bu işe alınmamış beyazları
00:48:00 Gitmenizin zamanı geldi.
00:48:02 Bunu söylüyorum, çünkü hâlâ hakkınızda
00:48:05 Sizin gibi,...
00:48:07 ...insanlara yardım etme yetkisi
00:48:09 ...benzer durumdaki birine biraz olsun
00:48:12 Carol, güvenliği çağır!
00:48:14 Önemli değil, benden hoşlanmayabilirsiniz.
00:48:17 Babam bu acıları hak etmiyor.
00:48:20 Kendisi bir kapıcıydı.
00:48:22 Kendi şirketini kuracak kadar
00:48:24 23 çalışan, hepsi zenci.
00:48:26 Kimsenin yapmadığını yaptı ve
00:48:29 30 yıl boyunca bu adamlarla
00:48:34 Ardından şehir meclisinde...
00:48:36 ...azınlığa ait şirketlere ihalelerde
00:48:39 Babam bir gecede
00:48:42 İşini, evini, karısını.
00:48:45 Ve bir kere olsun sizleri suçlamadı.
00:48:49 Bana yardım etmenizi istiyor değilim.
00:48:53 Bu küçük iyiliği,
00:48:57 ...varını yoğunu kaybetmiş bir adam
00:49:00 Peki bu size neye mal olacak?
00:49:02 Hiçbir şeye.
00:49:04 Sadece kaleminizi oynatacaksınız.
00:49:08 Babanız iyi bir insanmış.
00:49:11 Bugün kendisi gelmiş olsaydı,
00:49:15 Ama kendisi gelmedi. Siz geldiniz.
00:49:19 Çıkarın onu ofisimden.
00:49:29 Bayım, çalışanımızla konuştuk.Kapıyı tamir
00:49:34 Tamir edeceğim demişti.
00:49:36 - Nasıl tamir ettiğini gelin kendiniz görün!
00:49:39 Bağırmıyorum! Sinirlerim bozuk!
00:49:41 Evet, öyle.
00:49:43 Anne, iyi misin?
00:49:45 Bırak temizliği şimdi!
00:49:49 Anladın mı?
00:49:52 Yazdıkları şeye bak.
00:49:55 Bizi Arap sanıyorlar.
00:49:57 Ne zamandan beri İranlılar Arap oldu?
00:49:59 Bana isim verin. Evet.
00:50:02 Aman Allah'ım.
00:50:04 - Bana isim verin! İsmi ne?
00:50:07 İsmini size söylemeyeceğim, bayım.
00:50:08 - Baba, tabancayı da aldılar mı?
00:50:12 Kapatmam gerekiyor, bayım.
00:50:14 Sakın kapatma! Lanet olsun!
00:50:18 Şükürler olsun Allah'ım.
00:51:06 Anne?
00:51:09 Anne, hava çok soğuk.
00:51:33 Kardeşini buldun mu?
00:51:38 Hayır, Anne.
00:51:49 İyi gidiyordum.
00:51:53 Ben... Ben gerçekten iyi gidiyordum.
00:51:58 - Biliyorum, Anne.
00:52:06 Geçti artık.
00:52:19 Kardeşini buldun mu?
00:52:24 Hayır, Anne.
00:52:27 Ona eve gelmesini söyle.
00:52:31 Kızgın olmadığımı söyle.
00:52:37 Olur, Anne.
00:52:39 Bebeğim.
00:53:22 - Annenden özür diledin mi?
00:53:27 İçişlerinden aradılar.
00:53:34 Öğle arası. Bir saat.
00:54:05 Telefon açmayı denedim.
00:54:07 Tatsız bir gün geçiriyor gibiydin?
00:54:09 Öyle.
00:54:15 Ne oldu?
00:54:18 Korkmuştum, Cam.
00:54:20 Biliyorsun bindiğim araba
00:54:25 Ama bu farklıydı.
00:54:29 Kabul, hafif sarhoştum.
00:54:31 Saçma sapan konuşuyordum.
00:54:35 Özür dilerim.
00:54:39 Fakat o herif ellerini
00:54:41 Bu konuda konuşmak istemiyorum.
00:54:43 Buna göz yumduğuna inanamıyorum,
00:54:48 Bak, mantıklı olanı yaptığının
00:54:53 Ama küçük düşürüldüm!
00:54:56 Senin gözünde.
00:54:58 O adamı, şerefini elinden alırken
00:55:02 Evet. Aynen öyle oldu.
00:55:05 - Hayır, bebeğim. Yapma bunu!
00:55:09 Tartışmayacağım.
00:55:11 Beni böyle bırakıp gidecek misin?
00:55:13 - Cameron!
00:55:25 Tamam.
00:55:28 Teşekkürler.
00:55:33 - Babanız poliçeyi okudu mu?
00:55:40 Bay Golzari, çilingir
00:55:44 Evet. Ona tamir etmesini söyledim.
00:55:46 Size kapıyı tamir ettirmenizi söylemiş,
00:55:55 Onun suçu mu yani?
00:55:58 Sigorta şirketi olaya ihmalkârlık diyor.
00:56:10 Hayır. Bu dükkân bizim her şeyimiz.
00:56:32 Gerçekten çok üzgünüm.
00:56:57 İşe saat kaçta gitmen gerekiyor?
00:56:59 Geceye kadar vaktim var.
00:57:02 Eve gidip yat.
00:57:07 Bir şey yok.
00:57:33 Selam.
00:57:36 Yeniden atandığımı
00:57:39 Yok, söylediler.
00:57:42 İyi şanslar dilemek istedim.
00:57:44 Seninle dolaşmak güzeldi.
00:57:46 Seninle de.
00:57:51 Birkaç yılın daha bu meslekte geçsin.
00:57:54 Bana bak.
00:57:58 Biraz daha zaman geçsin.
00:58:02 Kendini tanıdığını mı sanıyorsun?
00:58:06 Hayal bile edemezsin.
00:58:13 Hey, Gomez.
00:58:16 Hazırım, amigo.
00:58:28 Telsiz kontrol, 2-1-L-2-3.
00:58:31 2-1-L-23, arabanızdan gürültü
00:58:35 21-L, mikrofonu açık bırakmış
01:00:52 Yardım çağır.
01:01:31 Bayan?
01:01:32 Beni duyuyor musunuz?
01:01:34 Ambülâns yolda.
01:01:36 - Bir yangın söndürme aleti bulup
01:01:43 Bayan, yaralandınız mı?
01:01:47 - Kıpırdayabiliyor musunuz?
01:01:53 Şimdi sizi dışarı çıkaracağım.
01:02:03 Her şey yolunda.
01:02:08 Tamam. Tamam.
01:02:11 Sizi buradan çıkaracağım.
01:02:17 Hayır!
01:02:19 - Bir şey yok.
01:02:22 Benden uzak dur!
01:02:26 Sen gelme!
01:02:29 - Bir şey yok.
01:02:32 - Uzak dur benden! - Hanımefendi,
01:02:36 Siktir git!
01:02:38 İmdat! Başka kimse yok mu!
01:02:41 - Yalvarırım, biri yardım etsin!
01:02:45 Çek o pis ellerini üzerimden!
01:02:49 Kıpırdamayın. Hanımefendi,
01:02:58 Tamam. Geçti.
01:03:01 Yalvarırım bana dokunma.
01:03:03 Size dokunmayacağım.
01:03:07 ...ve yere benzin dökülüyor.
01:03:11 Sizi buradan hemen çıkarmalıyız.
01:03:14 Aman Tanrım!
01:03:16 Kucağınıza uzanmam gerekiyor.
01:03:25 Tamam.
01:03:29 Teşekkürler.
01:03:34 Kırık var mı?
01:03:38 Sanmıyorum.
01:03:41 Bu sevindirici.
01:03:44 Beni buradan çıkaracak mısın?
01:03:46 Evet, sizi buradan çıkaracağım.
01:03:50 Gözlerime bakın.
01:03:59 Siktir!
01:04:01 - Özür dilerim.
01:04:06 Emniyet kemerini kesmem gerekecek.
01:04:09 Emniyet kemerini keseceğim.
01:04:12 Bir şey yok.
01:04:14 Geçti. Sizi dışarı çıkaracağız.
01:04:16 Her şey yoluna girecek.
01:04:19 Her şey yoluna girecek.
01:04:21 Her şey yoluna girecek.
01:04:40 Ryan!
01:05:17 Çek!
01:05:34 Geçti artık.
01:05:45 Geçti artık.
01:05:47 Bir şey yok.
01:05:51 Her şey yolunda.
01:05:54 Bayan? Benimle yürüyebilir misiniz?
01:05:56 Çok güzel. Çok güzel.
01:06:00 İşte oluyor.
01:06:34 Bölge Savcısı özürlerini gönderdi.
01:06:37 Hayır, istemedi! Eğer pis işlerini kendisi
01:06:40 - Jake Flanagan. Rick'le beraber çalışıyorum.
01:06:42 - Geldiğiniz için teşekkürler.
01:06:45 Harika. Basın toplantısına 10 dakika var.
01:06:48 İçişleri'ne göre, Conklin denen adamın
01:06:52 İkisinde de zencileri vurmuş ve
01:06:55 Dedektif Lewis'le beraber,
01:06:58 Bu durumda Conklin'i asmamamız için
01:07:03 Mesele ilk planda düşündüğümüzden
01:07:08 Dedektif Lewis'in kullandığı aracın
01:07:14 Siktir!
01:07:17 Garaja in ve ben söyleyene kadar
01:07:20 Para Mercedes'in bagajından çıktı.
01:07:24 Otomobil Cindy Bradley adına kayıtlı.
01:07:28 Görünüşe bakılırsa,
01:07:32 Madem araba Lewis'in değil,
01:07:41 Sence bunu söylemek için fazla erken
01:07:47 Latasha Harlins, Rodney King.
01:07:50 Bu isimler bir şeyler çağrıştırıyor mu
01:07:52 Belli belirsiz.
01:07:53 Gebertilmiş bu polis memuru için
01:07:58 Elimizde annesi ve de İsa'nın
01:08:02 ...kıyafetinden giyen
01:08:04 Bölge avukatının niyetini öğrenmek için...
01:08:07 ...günün her saatinde bizi arayan...
01:08:10 ...iki siyah konsey üyesi ve
01:08:12 ...sen, basın odasına gitmelerini
01:08:15 ..."bu karışık bir durum"
01:08:25 Bize bir dakika izin verin.
01:08:27 Sorun değil.
01:08:37 Paradan kimlerin haberi var?
01:08:39 Ciddi olamazsın.
01:08:41 Burada sadece ikimiz varız.
01:08:45 Ben, ortağım,
01:08:49 - Jim Ferguson mı?
01:08:56 Pekâlâ.
01:08:58 Araba Lewis'in olmadığına göre,
01:09:01 Tersi olsa bile,
01:09:04 Bu da İçişleri'nin elindeki paranın kanıt
01:09:09 Bu oyunu dilediğin gibi
01:09:11 ...ama bahse girerim yarın
01:09:15 ...Dedektif Lewis'in kokainle
01:09:19 Kahrolası siyahlar ha?
01:09:21 Ne dedin sen?
01:09:23 Demek istediğim,...
01:09:25 ...bütün bu sosyolojik
01:09:27 ...neden hapisteki zenci sayısının
01:09:31 ...okulların tam bir yüz karası olduğunu,
01:09:35 Bütün bu şeyleri!
01:09:37 Yine de, bir siyah olarak
01:09:41 Bir türlü kendilerine hâkim olamıyorlar.
01:09:49 Tabii ikimiz de gerçeğin farkındayız.
01:09:51 Ama ne yapalım oyunun kuralı bu işte,
01:09:53 Ve Lewis gibi tipler yangına körükle gitmeye
01:09:58 Bölge Savcısı için ne yapmıştın?
01:10:00 Compton'da koçluk yaptın, değil mi?
01:10:02 Bunu yapma lütfen.
01:10:05 Benim hakkımda bir şey
01:10:07 Bu çocukların neye ihtiyacı var sanıyorsun?
01:10:12 Uyuşturucu satan bir polise mi,...
01:10:14 ...yoksa gözden düşmüş
01:10:17 Neden bu saçmalığı bırakıp
01:10:24 Bölge Savcılığı gelecek ay
01:10:27 Rick onun yerine geçecek kişinin
01:10:31 Fazlasıyla göz önünde bir mevki, bu yüzden
01:10:35 Doğru mesaj da,
01:10:39 Cehennemin dibine git. Yine de
01:10:44 Aslında gerçekten seni düşünüyorduk.
01:10:48 Bunu görünceye kadar.
01:10:50 Dosya kardeşine ait.
01:10:53 Daha 20 yaşında ve şimdiden
01:10:55 Üç vuruş kuralı. Araba çaldı diye
01:10:58 Tanrım, ne boktan bir kural.
01:11:01 İçinde tutuklama emri var.
01:11:03 Ama yine de, senin sahip olduğun
01:11:10 Kahrolası siyahlar, ha?
01:11:16 Yani... Tüm yapmam gereken, potansiyel
01:11:21 ...olayı örtbas etmek mi?
01:11:23 Kimsin sen yahu? Dünyadaki tüm beyaz
01:11:26 Burada bahsettiğimiz adam
01:11:30 Bir de tutmuş ona adil davranmıyoruz
01:11:35 Bak ne diyeceğim. Belki haklısındır.
01:11:38 Belki de başına gelenleri
01:11:40 Veya belki kafası iyi ya da değil,
01:11:44 ...öldürülmesi için
01:11:46 İlk kimin ateş ettiğini kimse görmedi,
01:11:50 Yani yanlış sonuca
01:11:55 Belki bu kardeşin için de geçerlidir.
01:11:59 Belki de masum oluşuna inanılması gereken
01:12:04 Olayları en iyi sen biliyorsun.
01:12:06 Senin bize anlatman gerekir.
01:12:12 İçindeki ses ne söylüyor?
01:12:27 Ee? Graham?
01:12:30 Onlara ne anlatayım?
01:12:32 Sen bana anlat, ben de onlara.
01:12:43 Dedektif Conklin'in geçmişini
01:12:47 ...dün gece olanlar
01:12:50 Tamam.
01:13:09 Konuya girmeden önce
01:13:12 Dün gece arabamızın çalındığını
01:13:16 Ve tahmin ettiğiniz gibi,
01:13:20 Ama atlattık.
01:13:22 Jean ve ben ilginiz için
01:13:27 Dün gece 21:00 sularında,
01:13:33 ...ve zenci toplumunun aktif üyesi;
01:13:36 ...bir polis memuru tarafından
01:14:39 İn arabadan!
01:14:40 Ver anahtarları!
01:14:44 Çüş! Ne yapıyorsun yahu?
01:14:46 Canına mı susadın, pis zenci?
01:14:48 Yiyorsa bir daha söyle!
01:14:51 - Bir daha söyle de görelim!
01:14:53 Söyle hadi!
01:14:57 - N'oluyor be? Çek arabanı!
01:14:59 - Vur şunu!
01:15:02 - Vur şu orospu çocuğunu!
01:15:05 Kapa çeneni ve ateş et!
01:15:08 - Gidelim haydi! Aynasızlar geliyor.
01:15:13 Hey! Nereye? Lanet olsun!
01:15:16 - Olamaz!
01:15:20 Siktir git arabamdan!
01:15:22 Lanet olsun!
01:15:24 - Ne yapıyorsun be adam? İn arabadan!
01:15:30 Devriye 25, siyah Navigator'un peşinde.
01:15:34 Seni geberteceğim!
01:15:37 Devam et! Vur hadi!
01:15:40 2-2-I-TA 3...
01:15:50 - Siktir ol arabadan!
01:15:52 - İn şu koduğumun arabasından!
01:15:54 - Bu koduğumun tabancası da benim!
01:15:57 Ver şu koduğumun tabancasını!
01:16:06 Lanet olsun!
01:16:10 Ellerinizi görebileceğim şekilde tutup,
01:16:17 Ellerinizi görebileceğim şekilde tutup,
01:16:24 Yavaşça arabadan inin.
01:16:27 - İn arabamdan.
01:16:33 Motoru durdurun.
01:16:50 Çok mu istiyorsun?
01:16:53 Yüzükoyun yere yat.
01:16:55 - Kollarını ve bacaklarını iki yana aç.
01:16:58 Yaklaşma! Diz çök!
01:17:00 Siktir git be! Ne yapacaksın sanki?
01:17:02 Diz çök!
01:17:04 Asıl sen diz çök, ve
01:17:06 Seninle eğlendiğimi mi sanıyorsun?
01:17:09 Evet, aynen öyle.
01:17:11 - Adam tehditkâr davranışlarda bulunuyor.
01:17:13 Tehdirkâr davranış görmek ister misin?
01:17:16 - Bu adamı tanıyorum!
01:17:19 - Biraz zaman verin. Bu adamı tanıyorum.
01:17:22 Geri çekil!
01:17:23 Bırak deneyeyim!
01:17:27 - Üzerime yürüme!
01:17:30 Burada ölmek mi istiyorsun?
01:17:32 Çünkü bu adamlar seni vurmak için
01:17:34 Ve böyle davranırsan,
01:17:37 Siktir git!
01:17:38 Siktir git mi?
01:17:42 Çünkü birazdan beyni dağıtılacak
01:17:45 Memur Hanson, geri çekilin.
01:17:46 Adam benim arkadaşım, tamam mı?
01:17:50 Ne seni ne beni ne de başka birisini
01:17:53 Bu yüzden bana iki saniye ver.
01:17:55 Silahını indir!
01:18:03 Durumu anlamaya başladın mı?
01:18:07 Benden ne istiyorsun?
01:18:09 Karının, beyni dağıtılmış bir kocayla
01:18:14 ...şu kaldırıma otur,
01:18:16 ...ve ben memurlarla konuşana kadar
01:18:18 Kaldırıma falan oturmuyorum, kimse için
01:18:21 O zaman olduğun yerde dur ve ellerini
01:18:28 Evet, olabilir.
01:18:31 Güzel.
01:18:33 Olduğu yerde kalmasını ve ellerini
01:18:37 Umarım adamla aranızda kan bağı vardır,
01:18:42 Sizden bir iyilik istiyorum.
01:18:44 Ehliyetini kontrol edebilirsiniz.
01:18:48 Onu bir uyarıyla bırakmalıyız.
01:18:51 - Ne uyarısıymış bu?
01:18:58 Teşekkür ederim.
01:19:03 Sana bir uyarı veriyoruz.
01:19:07 Benden bir şey istiyorsan,
01:19:11 - Sana yardımcı olmaya çalışıyorum.
01:19:17 Git hadi.
01:19:23 İşte bunu yapabilirim.
01:20:44 Bana bak.
01:20:47 Beni utandırıyorsun.
01:20:50 Kendini utandırıyorsun.
01:21:35 Babam geldi!
01:21:57 - N'oluyor?
01:21:58 - Ne? Ne parası?
01:22:00 - Dükkân param. Paramı ver!
01:22:04 Paramı ver!
01:22:07 - Kahrolası paramı istiyorum!Minibüsü ver!
01:22:10 - Baba?
01:22:13 Hey, bak ne diyeceğim.
01:22:17 Ne 50 doları?
01:22:19 Anne?
01:22:22 Geldim! Geldim!
01:22:23 - Onda değil.
01:22:28 Bende.
01:22:33 Lara, caddeye çıkma!
01:23:02 Geçti artık, Baba.
01:23:06 Seni koruyacağım.
01:23:35 Geçti artık. Babamın bir şeyi yok.
01:23:38 Gerçekten çok iyi bir pelerin.
01:25:02 Nasıl gidiyor?
01:25:29 Markete göndereli iki saat oluyor,
01:25:34 Konuşana bak.
01:25:36 Yılda kaç kâhya değiştiriyordun,
01:25:40 Seni azarlamıyorum!
01:25:45 Evet! Onlara!
01:25:47 Onlara, polise, Rick'e, Maria'ya,...
01:25:51 ...bugün bir gömleğimi daha mahveden
01:25:55 ...ve durmadan çimleri sulayan bahçıvana.
01:25:59 Yani...
01:26:01 Düşünmüştüm ki...
01:26:04 Carol, bugün düşünmüştüm ki
01:26:08 ...kendimi daha iyi hissederim.
01:26:11 Ama hâlâ çok sinirliyim.
01:26:15 ...aslında bütün bunların arabamın
01:26:21 Her sabah böyle uyanıyorum!
01:26:25 Sürekli sinirliyim,
01:26:29 Carol, bir türlü anlayamıyorum!
01:26:34 Peki, tamam. Ararsın tekrar.
01:26:37 Hoşça kal.
01:28:30 Gerçekten sağ ol.
01:28:32 Önemli değil.
01:28:40 Ne zamandır dışarıdasın?
01:28:42 Bir saat falan.
01:28:44 Şaşırdın değil mi?
01:28:46 Evet, burası pek "al arabana biraderi"
01:28:50 Doğru.
01:28:52 Yolculuk nereye?
01:28:54 Tepeyi geçeyim de
01:28:57 Ben El Segundo'ya gidiyorum.
01:28:59 El Segundo iyidir.
01:29:01 Daha önce gittin mi?
01:29:03 Yok be adamım.
01:29:11 Müzik güzel.
01:29:15 Yani gerçekten,
01:29:18 Daha dün kendimce
01:29:22 Doğrudur.
01:29:26 Neyse.
01:29:41 Bir şeyler var mıydı Valley'de?
01:29:44 Buz pateni.
01:29:47 Demek buz pateni vardı.
01:29:48 Buz patenine bayılırım.
01:29:50 Küçükken kaleci olmak isterdim.
01:29:54 Ciddi misin?
01:29:56 Ne yani... Komik olduğunu mu
01:29:59 Bence dalga geçiyorsun.
01:30:01 Neyse. Boş ver.
01:30:13 Gülecek bir şey mi var?
01:30:14 Evet.
01:30:19 Öyle mi? Neymiş o?
01:30:21 İnsanlar, dostum. İnsanlar.
01:30:24 Benim gibi insanlar mı?
01:30:27 Yo, hayır.
01:30:31 Evet farkındayım.
01:30:32 - Dışarıda gülmeye ne dersin?
01:30:36 Sinirlendiğim falan yok, dostum.
01:30:41 Hadi dostum, devam et işte.
01:30:45 Ben de sana arabamdan defolmanı
01:30:48 Neden kıllık yapıyorsun ki?
01:30:50 Benim daha iyi bir önerim var.
01:30:52 Tamam. Madem istiyorsun,
01:30:54 Elini cebine götürme.
01:30:57 - Kiminle konuştuğunu sanıyorsun sen?
01:30:59 Demek elimde ne var görmek istiyorsun?
01:31:38 Tanrım!
01:32:15 Teşekkürler, Merle kardeş.
01:32:20 L.A.'de country müziği.
01:32:22 Soğuk bir gece,
01:32:24 Fairplex'deki rodeo partisine bilet dağıtmaya
01:32:32 - İyi misin?
01:32:36 Buz gibi! Kar yağacakmış galiba.
01:32:39 - Hadi oradan!
01:32:42 - Sigaran var mı?
01:32:45 Ben de bıraktım.
01:32:47 - Ne buldun?
01:32:53 Selam, Bob.
01:34:22 Choi Jin Gui! Choi Jin Gui!
01:34:25 - Choi Jin Gui! Choi Jin Gui!
01:34:28 İngilizce konuşuyorum, aptal karı!
01:34:34 - Jin Gui!
01:34:36 Kim Lee.
01:34:45 Öldüğünü sandım.
01:34:50 Bir şey yok. İyiyim.
01:34:52 Arabayı deli gibi hızlı kullanıyordum.
01:34:56 Aman Tanrım, iyisin değil mi?
01:34:58 Bir de zavallı kadınla kavga ettim.
01:35:03 Şuna bak. Ben telaştan öleyim
01:35:10 Beni bulduğun için teşekkürler.
01:35:16 - Benim için bir şey yapar mısın?
01:35:19 Dolapların yanına git.
01:35:25 Yanındaki.
01:35:30 Cüzdanımda bir çek olacak.
01:35:33 Buraya getir.
01:35:40 Hemen gidip bozdur!
01:35:43 Şimdi anladım. Siyah Lincoln Navigator
01:35:47 ...boktan beyaz bir minibüs anladınız.
01:35:50 - Peki, tamam. Ne istiyorsan ver.
01:36:11 Minibüsü alıyorum.
01:36:14 Minibüse zincirlenmişler.
01:36:16 Demek ki onları da alıyorum.
01:36:19 Gerçekten bu Çinlileri
01:36:21 Bırak cahilliği.
01:36:24 Bu çekik gözlüler tamamen farklı.
01:36:25 - Onlarla ne halt edeceksin?
01:36:29 Tanesine 500 kâğıt veririm.
01:36:51 Olamaz!
01:36:58 Hayır!
01:37:16 Ben Dorri.
01:37:31 Bebeğim. Zavallı bebeğim.
01:37:37 Anne...
01:37:40 Sana söz veriyorum... Yemin ederim ki
01:37:46 Zaten biliyorum.
01:37:51 Sen yaptın.
01:37:55 Senden kardeşini bulmanı istedim,
01:38:00 Senin için pek değerimiz
01:38:08 Senin işlerin vardır. Sen git.
01:38:11 Anne, yanında olmak isti--
01:38:13 Ben bebeğimle
01:38:27 Eve gelmişti.
01:38:29 Bunu biliyor muydun?
01:38:31 Bebeğim benim.
01:38:34 Ben uyurken,...
01:38:36 ...benim için alışveriş yapmış.
01:38:39 Yaptığı son şey buydu.
01:39:21 Ne oldu?
01:39:29 Ne yaptın?
01:39:32 Baba, ne yaptın?
01:39:37 Küçük bir kızı vurdum.
01:39:39 Ne?
01:39:41 Yoo, bir şeyi yok.
01:39:46 Önümde duruyordu.
01:39:49 Kurşun isabet etti,
01:39:53 Hiçbir şey olmadı.
01:39:58 O benim...
01:40:01 Sen neler söylüyorsun, Baba?
01:40:07 Meleğim.
01:40:10 Meleğim!
01:40:14 Beni korumak için oradaydı.
01:40:18 Bizi korumak için!
01:40:22 Anlıyor musun?
01:40:29 Lütfen, al bunu.
01:40:32 Al.
01:40:41 Her şey yolunda, Dorri.
01:40:45 Geçti artık.
01:40:51 Peki, Baba.
01:41:15 "Kuru sıkı"
01:41:18 Jean?
01:41:20 - Rick?
01:41:22 Merdivenden düştüm.
01:41:24 - Bir şeyin yok ya?
01:41:28 Hiç kimseye ulaşamadım.
01:41:31 Ne Kath, ne Marge,
01:41:35 Asansöre biniyorum. Arabada olacağım.
01:41:37 Bir şeyim yok. Maria beni acile götürdü.
01:41:41 Bir tek Carol evdeydi...
01:41:43 ...masaj yaptırdığı için gelip beni
01:41:47 Kaltağın teki de ondan.
01:41:49 Bir de 10 yıllık arkadaşız.
01:41:53 Tamam, tatlım.
01:41:55 Birazdan oradayım.
01:42:00 Seni seviyorum.
01:42:02 Ben de seni seviyorum.
01:42:36 Bayan Jean.
01:42:40 Arkanıza yaslanmak ister misiniz?
01:42:49 Hadi bakalım. Güzel!
01:43:00 Tuhaf bir şey duymak ister misin?
01:43:03 Nedir, Bayan Jean?
01:43:06 Sahip olduğum en iyi arkadaş sensin.
01:46:22 Selam.
01:46:24 Selam.
01:46:31 Seni seviyorum.
01:48:04 Pekâlâ.
01:48:06 Herkes dışarı.
01:48:12 Haydi, canlanın.
01:48:15 Hadi ama! Burası Amerika.
01:48:18 Hepiniz.
01:48:23 Haydi.
01:49:01 Burada 40 dolar var.
01:49:03 Herkese Sebzeli et yemeği alıyorsun.
01:49:08 Kodumunun Çinlisi.
01:49:45 Aman Tanrım!
01:49:47 Ne yaptığını sanıyorsun sen?
01:49:50 Amerikanca konuşmayacaksan
01:50:47 Çeviri:
01:50:53 ANITA ADDISON anısına