Madagascar Escape 2 Africa

ar
00:00:23 أحسنتم يا رفاق
00:00:47 لا، لا يا ينى، هنا
00:00:50 هل ترى الأسد؟
00:00:57 ،حسناً يا بنى
00:01:01 فعليك أن تتعلم كيف تقاتل
00:01:05 ألاكى)، دعنى أريك شيئاً)
00:01:09 هل ترى هذه العلامة؟
00:01:11 أنا و أنت متشابهون تماماً
00:01:13 و عندما تكبر ستكون قائد القبيلة
00:01:17 و الآن، دعنى أراك تقاتل، مستعد؟
00:01:20 لا يا (ألاكى)، لا ترقص
00:01:22 أنت تستمتع بوقتك فحسب، أليس كذلك؟
00:01:30 حسناً، لنحاول مرة أخرى
00:01:36 إنه لشئ محبط للغاية عندما لا يكبرون
00:01:41 أنت لا تتحدانى مرة أخرى، أليس كذلك؟
00:01:42 ،(انظر إلى الجانب المشرق يا (زوبا
00:01:47 سيكون لديك متسعاً كبيراً من الوقت
00:01:52 ،قبل أن أركل مؤخرتك، دعنى أسألك
00:01:58 أنا أكثر وسامة، لدى شَعر أفضل
00:02:02 و أريد أن ينفذ الآخرون ما أقوله
00:02:05 سوف نتقاتل عند رقم ثلاثة
00:02:07 واحد
00:02:08 انتبه يا (ألاكى)، والدك سيريك كيف نقوم بهذا الأمر
00:02:12 اثنين، ثلاثة
00:02:34 من هو قائد القبيلة؟ -
00:02:38 لا تنسى ذلك
00:02:39 و هذه يا (ألاكى) هى طريقة الهجوم
00:02:43 ألاكى)؟)
00:02:50 نعم، هنا يا قطتى
00:02:55 هذا الصغير يبدو جميلاً
00:02:59 الأمر يزداد سهولة كل مرة
00:03:02 !أبـى
00:03:04 ! (ألاكى)
00:03:05 ! (ألاكى)
00:03:06 ! (ألاكـى)
00:03:13 ! لا، لا، لا
00:03:18 ! (ألاكى)
00:03:29 ! أبى -
00:03:37 ! أبـى
00:03:53 ! (ألاكى)
00:04:00 !أبـى
00:04:22 - مـدغـشـقـر -
00:04:40 اصطياد شبل صغير من البحر
00:05:13 لا يعجبنى ذلك الفتى -
00:05:17 أعتقد أنه متباهى شيئاً ما -
00:05:36 ! "ملك مدينة نيويورك"
00:05:39 ! أليكس) الأسد)
00:05:42 ما زلت أعتقد أنه متباهى شيئاً ما
00:05:45 عليك أن تترك له ذلك، إنه متوحش
00:05:47 ربما عليك أن تهدأ قليلاً
00:05:50 بالله عليك، إلى أين يمكننا الذهاب فى إجازة؟
00:05:52 "أنا لا أدرى بخصوصك، و لكنى أريد الذهاب إلى "كونيتيكيت
00:05:56 فرار جماعى، مجموعة من الحيوانات من بينهم
00:06:01 "هربوا الليلة من حديقة حيوان "سنترال بارك
00:06:03 حوصر الهاربون أخيراً فى محطة المترو الكبيرة
00:06:07 لقد كانت قطة سيئة للغاية
00:06:10 نشطاء حقوق الحيوان الذين أقنعوا مسئولى الحديقة
00:06:15 فوجئوا أن سفينة الشحن التى كانت تحمل الحيوانات
00:06:20 تجمع مئات سكان "نيويورك" الليلة فى حديقة حيوان
00:06:26 ...السؤال الذى يدور بذهن الجميع
00:07:23 سوف نفتقدكم يا دلاء الفراء
00:07:27 سوف نسعد بتعريفكم إلى التواليت
00:07:29 "إذا حظيتم بفرصة للقدوم إلى "مانهاتن
00:07:34 ليس هكذا بالتأكيد
00:07:36 اهدأوا، اهدأوا جميعاً،التزموا الصمت
00:07:42 ! مفاجأة يا غرباء
00:07:47 نعم، أنا سيدة، أنا سيدة جميعاً
00:07:51 (ليس تماماً، إنه أنا، الملك (جوليان
00:07:57 أيديكم لأعلى
00:08:01 ! أيها الغرباء
00:08:08 لا، شكراً لك
00:08:10 نعم، شكراً لك، إنها طائرتى
00:08:12 ...إلى حين عودتى بالغنائم من الدولة الجديدة
00:08:17 ستيفى)، سيتولَّى مسؤلياتى)
00:08:23 (لا أعتقد أنهم يحبون هذه الفكرة كثيراً (جوليان
00:08:27 ما الذى تقوله يا (ستيفى)؟
00:08:30 ! لا
00:08:32 لا، لم تقل ذلك
00:08:36 أيها الشقى الصغير
00:08:38 :ستيفى) يقول)
00:08:39 دعهم يأكلون الكعكة
00:08:42 ! أيها الملك (جوليان)، انتظرنى
00:08:45 أنا جاهز للسفر
00:08:48 (أوه، لا، إنه (مورت
00:08:52 ،أوقفوا ذلك الشئ
00:08:58 إلى الداخل جميعاً، اركبوا، اركبوا
00:09:02 الدعامات -
00:09:03 العدادات -
00:09:05 المحرك -
00:09:05 ماكينة القهوة -
00:09:12 ! يا إلهى
00:09:14 هذا هو ثانى أكبر مقلاع أراه فى حياتى
00:09:18 و لكن يجب أن يفى بالغرض
00:09:19 انتباه، هنا الكابتن يتحدث
00:09:22 فى حالة حدوث حادث مائى
00:09:27 مدينة "نيويورك"، ها نحن قادمون يا عزيزتى
00:09:29 ادع إلهك الخاص أن تطير هذه الكتلة من الخردة
00:09:31 إلهك الخاص، خردة، ماذا؟
00:09:35 نحن جاهزون يا سيدى
00:09:36 افتحوا الباب، أنا بالخارج
00:09:39 فى حالة فقدان الضغط داخل الكابينة
00:09:42 لإخفاء ملامح الفزع عن المسافرين الآخرين
00:09:45 ،اعذرينى يا آنسة
00:09:49 لا يا سيدى
00:09:49 حسناً يا رفاق
00:09:52 ! انطلاق
00:09:53 ! انطلاق
00:09:54 ! انطلاق
00:10:12 "شكراً لكم أيها الغرباء"
00:10:34 ! (ميلمان)
00:10:38 (أهلاً، (مورت
00:10:41 أهلاً
00:10:46 كان هذا غريباً -
00:10:49 أعتقد أنى رأيت (مورت) على جناح الطائرة -
00:10:53 لقد كانت رائعة، أليس كذلك؟
00:10:55 نعم، أعتقد أننا سنرى المزيد من المتعة
00:10:58 نعم، عندما تضربنى على المؤخرة -
00:11:02 و سأستغله على المسرح
00:11:04 و سيكون طبق السلطة الخاص بالممثلين
00:11:08 هل يضعون المؤخرات بجانب المقبلات فى طبق السلطة؟
00:11:12 (ليس عليك أن تكون ساخراً يا (مارتى
00:11:13 ،يا رفاق، كنت أفكر أنه بعد عودتنا
00:11:18 برنامج التزاوج؟
00:11:19 أعتقد أننا جميعاً نصل إلى نقطة فى حياتنا
00:11:20 عندما نريد أن نقابل شخصاً ما
00:11:25 أفهم ذلك -
00:11:29 ! نعم، المواعدة
00:11:30 ...آخرون، آخرون
00:11:33 ماذا تعنى بأشخاص آخرين؟
00:11:39 ! تباً
00:11:41 ...سوف أذهب إلى
00:11:45 سوف أذهب لأطمئن
00:11:47 نعم، نعم، استمر بالحديث
00:11:50 هل رأيت ذلك؟
00:11:53 أنا أحب الضحك
00:12:02 معذرة، هل تمانع بالعودة للخلف؟
00:12:05 ،ليست مسألة شخصية
00:12:08 موريس)، أنا شرير، اضربنى، اضربنى) -
00:12:12 أيها العبد -
00:12:15 أحضر لى البندق على طبق فضى -
00:12:19 أنا آسف، فأنا مشغول قليلاً الآن
00:12:21 ...أعتقد إذاً أننى سأعود إلى
00:12:22 ماذا حدث لبقية جسمك؟
00:12:25 هل يمكنك الذهاب إلى هناك من فضلك؟
00:12:28 ما الذى حدث لفصل الطبقات؟
00:12:31 أنا متأكد أن الديمقراطية هى موضة عابرة فحسب
00:12:39 سكيبر)، انظر)
00:12:41 تحليل
00:12:41 يبدو كمصباح متوهج صغير
00:12:46 أراه جميلاً و مسبباً للنعاس -
00:12:49 حسناً، (ريكو)، أعطنى الدليل
00:12:54 حُلَّت المشكلة -
00:12:56 ما الذى يجعلك تظن ذلك؟ -
00:13:00 و المحرك الثانى لم يعد مشتعلاً
00:13:03 ارتدوا أحزمة الأمان يا فتيان
00:13:05 لا تنظرى عزيزتى، الأمر قد يصبح مُشعِراً
00:13:07 انتباه، هنا الكابتن يتحدث
00:13:09 لدى أخبار جيدة و أخبار سيئة
00:13:13 الأخبار السيئة هى أننا سنتحطم أثناء الهبوط
00:13:18 عندما يتعلق الأمر بالطيران
00:13:22 و لكن شكراً لاستخدامكم شركة طيران البطاريق
00:13:35 (ارفع ذراعيك (موريس
00:13:42 أستطيع الطيران
00:13:43 (قد تكون هذه النهاية يا (مارتى
00:13:45 أردتك فقط أن تعرف أنك بحق
00:13:48 شكراً يا صديقى
00:13:51 ...أظن أنك لن تمانع لو أخبرتك
00:13:53 نعم، أخبرنى، أخبرنى، أخبرنى ماذا؟
00:13:55 الخاص بك iPod لقد كسرت الـ
00:13:56 ماذا؟ -
00:14:01 أنا آسف -
00:14:05 (أنا أحبك يا (جلوريا
00:14:15 مثل... مثلما تحب الشاطئ أو كتاب جيد
00:14:19 أو الشاطئ
00:14:30 يا إلهى، عزيزتى
00:14:33 ! ريكو)، لقد نلت متعتك، اسحب)
00:14:38 أنزلها للأسفل
00:14:41 بلطف الآن، فقط قبِّل الأرض
00:14:43 ملامسة لطيفة، قبِّلها كما تقبل أختك
00:14:48 ! لقد قلت قبِّلها
00:14:54 الآن شغِّل المكابح
00:14:57 أعتقد أنى قضيت على الشاة
00:15:06 ابدأ فى إجراءات الهبوط الاضطرارى
00:15:08 ! الأجنحة لأعلى، انشروها
00:15:25 أوه، لقد وصلنا
00:15:28 ما هذا بحق السماء؟
00:15:31 ماذا حدث للطائرة؟
00:15:35 حسناً، أنا حىّ
00:15:37 هل رأيت، لا يمكننى حتى النوم لدقيقة واحدة
00:15:39 تعلم شيئاً، هذه ليست المباحث الروسية
00:15:41 كوالسكى)، تقرير الحادثة)
00:15:43 (فقط راكبين اثنين مفقودين يا (سكيبر -
00:15:47 هبوط جيد يا رفاق
00:15:51 أيها المصفقون السعداء
00:15:54 انظروا إلى الطائرة -
00:15:56 تصلحوها؟ كيف ستصلحوا هذه؟ -
00:16:01 سنكون جاهزين للعمل فى غضون
00:16:04 تسعة و ستون شهراً؟ -
00:16:07 كاوازكى)، أرى أن نستفيد من هذا التأخر لمصلحتنا)
00:16:10 كيف؟... من أين أتيت بهذا الرقم؟
00:16:12 أريد إعادة هيكلة التصميم لكى نبدأ فى إعادة هيكلته -
00:16:16 أنت، أيها الفتى الوسيم
00:16:18 ربما تجدون بعض الماء
00:16:19 انتظر لحظة، انتظر لحظة
00:16:22 معذرةً
00:16:27 من منحك السلطة لإعطائى القيادة؟ -
00:16:31 نعم، هذا صحيح، أنت ستتولى القيادة
00:16:33 أنت و أصدقاءك السعداء
00:16:36 صحيح تماماً، لأنى قررت ذلك -
00:16:39 نعم، خمن ماذا؟
00:16:42 أيتها الثدييات العليا، ستبقون معنا
00:16:44 يمكننا الاستفادة من أدمغتكم المتطورة
00:16:48 حسناً، اغسل يديك جيداً بالصابون
00:16:51 !كيف؟... مرحباً
00:16:55 ...تعلمين، بالعزيمة و اللعاب
00:16:58 بعد أن يستخدموا اللعاب و العزيمة
00:17:01 هذا لا يبدو مبشراً كثيراً
00:17:03 أنت محق، حسناً، نحن عالقون هنا
00:17:05 يا رفاق، طالما بقينا معاً، سنكون بخير
00:17:09 نعم، و لكن الحب لن يعيدنا للوطن يا رفاق
00:17:12 شاهدوا الأسد -
00:17:15 ،حسناً، هناك الكثير لرؤيته
00:17:17 انتظروا، انتظروا
00:17:27 مهلاً انتظروا
00:17:30 أنا أعرفك
00:17:33 أنتِ -
00:17:43 هل ترغبين فى المزيد؟
00:18:11 فى البطاريات تماماً
00:18:13 هل تعتقد أن سيدة مسنة لا يمكنها أن تعتنى بنفسها؟
00:18:16 فى المرة القادمة لن أتساهل معك
00:18:20 شكراً لك عزيزى -
00:18:25 هل فقدت عقلك؟
00:18:29 فقدت عقلى؟
00:18:34 انظر إذا كان يمكنك إيجاد تغطية -
00:18:36 فقدت عقلى؟
00:18:50 رسالة مسجلة: خرج العميل خارج نطاق التغطية
00:19:02 هل أحلم؟
00:19:04 كل هذه الحمير الوحشية
00:19:08 انتظروا لحظة، أين نحن؟ -
00:19:11 %هذه المرة أنا متأكد بنسبة 40 -
00:19:15 أعتقد أن هذه أفريقيا -
00:19:17 لابد أنها هى، مهد أسلافنا
00:19:21 إنها تجرى بدمائنا، أستطيع الشعور بها -
00:19:25 إنها تشبه... رؤية مسبقة
00:19:30 إنها مثل الجذور -
00:19:46 أنا (أليكس)، أنا و أصدقائى
00:19:52 فى طائر معدنى ضخم
00:19:55 ثم... هبطنا عمودياً
00:19:59 و ارتطمنا بالأرض، و انفجرنا
00:20:03 ثم، من هنا، خرجنا
00:20:07 نحن نعرض فقط الصداقة و الترحيب الحار
00:20:12 هل يرقص عن حادث تحطم طائرة؟
00:20:15 نعم، نحن فقط... ظننت أنه...آسف
00:20:19 هل تعنى أنكم قادمون من خارج المحمية
00:20:21 نعم من مكان ناءٍ تماماً
00:20:31 لا ترهق نفسك
00:20:33 ما الذى يحدث هنا؟
00:20:35 يقولون أنهم أتوا من خارج المحمية
00:20:38 هذا مستحيل
00:20:39 البشر فقط يأتون من خارج المحمية
00:20:41 تبدو مألوفاً، هل أعرفك من مكان ما؟
00:20:43 كيف تمكنتم من النجاة من الصيادين؟
00:20:46 صيادون؟ لم نرى أى صيادين -
00:20:49 أنا؟ لا شئ -
00:20:53 لذا عودوا من حيثما جئتم
00:20:56 حسناً، هل يوجد هنا مدير ما يمكننا التحدث إليه؟
00:20:58 حسناً، أنا أرى
00:21:01 ماذا؟ لا، لا -
00:21:05 انتظر، (زوبا)، انتظر -
00:21:08 نعم، نعم
00:21:11 ألاكى)، هل هذا أنت؟)
00:21:15 "لا، اسمى (أليكس)، "إكس
00:21:18 زوبا)، انظر) -
00:21:22 ...فى الواقع إنها
00:21:25 العلامة
00:21:28 حسناً، هذا يبدو غريباً قليلاً
00:21:31 عزيزتى، لقد عاد إلى المنزل -
00:21:35 لقد عدتَ إلى المنزل
00:21:45 ! بُنى
00:21:52 ! أبى
00:21:55 ! أمى و أبى
00:21:56 ! أمى و أبى، أمى و أبى
00:22:00 إنهما أمى و أبى
00:22:02 لدى أم و أب -
00:22:07 ابنى
00:22:20 ألاكى)، الابن البائس قد عاد)
00:22:25 (اعتقدتك تكره (زوبا
00:22:27 نعم، أفعل، أفعل، أنا أكرهه
00:22:32 (و سوف أستغل (ألاكى
00:22:40 ابتعد عن الطريق
00:22:43 نيويورك"، إنها خرقاء قليلاً"
00:22:48 مرحباً أيها النيويوركيون
00:22:51 هذا يدعو للاحتفال -
00:22:55 عليك أن تتولى السلطة بطريقة غير عدائية
00:23:07 اسمحوا لى، اسمحوا لى
00:23:12 (أهلاً (مارتى
00:23:14 أهلاً، أنتم مجموعة رائعة
00:23:20 أوه نعم، الجرى هو المفضل لدينا -
00:23:25 أنتم تتحدثون نفس لغتى يا أصدقاء
00:23:28 ماذا؟ ليس لديكم أطباء هنا؟ -
00:23:33 ماذا لو أصاب أحدكم البرد؟ -
00:23:40 حسناً يا أصدقاء، أنتم فعلاً تحتاجون إلى طبيب -
00:23:44 هل أنت مهتم؟ -
00:23:52 إنها تمطر رجالاً، يا للروعة
00:23:56 كيف يمكن ألا يكون لديك رجلاً فى حياتك؟
00:23:58 ألا تفهمين؟
00:23:59 لقد كنت فى منأى عنهم
00:24:00 اسمعن يا فتيات
00:24:03 مواقف الركن و فراس النهر
00:24:04 مرحى جميعاً
00:24:09 "ملك نيويورك"
00:24:13 أرهم بعضاً من حركاتك يا بنى، هيا، لا تكن خجولاً -
00:24:16 هذه الحركة تفقدهم صوابهم دائماً
00:24:21 الملك غاضب، الملك غاضب
00:24:25 و الآن لنرحب به مجدداً فى القبيلة
00:24:33 (مرحباً بك فى القطيع يا (مارتى
00:24:34 أنا، فى قطيع؟
00:24:38 الفرد من أجل الجميع
00:24:43 كيف أبدو؟ -
00:24:49 لا تقلق، هناك مشبك مثبت بها
00:24:52 تفضل، لقد أصبح عرّافاً -
00:25:00 انظرى، أعتقد أن (موتو موتو) معجب بك
00:25:07 ها هو قادم
00:25:26 مرحباً يا فتاة
00:25:28 من هو صديقك؟
00:25:31 أنت سريعة كما ينبغى يا فتاة -
00:25:36 الاسم أنيق للغاية
00:25:38 أعتقد أنى أحبه كذلك أيضاً -
00:25:41 لن أكون قاسياً معك
00:25:54 (أكره أن أكون مفسد الحفلة يا (زوبا
00:26:01 ما الذى تتحدث عنه (ماكونجا)؟ -
00:26:04 و لكنهم يثرثرون كيف أن (ألاكى) لم ينل حق العبور
00:26:10 لا يمكنه أن يكون فرداً من القبيلة
00:26:13 مجرد هراء
00:26:14 لقد نسيت أمر حق العبور -
00:26:19 إنه احتفال تقليدى شهير
00:26:24 ،مثل عرض للمهارات، برنامج للمواهب
00:26:27 نعم، أعمال الأقوياء
00:26:28 خبر عظيم، أعتقد أن هذا من اختصاصى
00:26:32 سأظهر مهاراتى، و أربح فى المنافسة
00:26:36 (ألاكى) -
00:26:39 سوف نقيم حفل حق العبور أول شئ فى الصباح
00:26:42 (هذا مدهش، حظ سعيد (ألاكى
00:26:45 :نحن نقول عندنا
00:26:46 هذا هو ابنى
00:27:12 جميل، أليس كذلك؟ -
00:27:15 ! إنه مذهل
00:27:17 يا رفاق، نحن ننتمى إلى هنا
00:27:22 عملية الإيقاع بالسياح قيد التنفيذ -
00:27:26 إنها عملية جيدة -
00:27:29 أنتم مجموعة من المتملقين يا رفاق -
00:27:31 اختبئوا -
00:27:33 المرحلة الأولى، انطلق
00:27:49 أوه لا، ماذا فعلت؟ -
00:27:58 المرحلة الثانية
00:28:07 سوف أعطيه قبلة الحياة
00:28:11 (ريكو)
00:28:16 ! (ريكو)
00:28:20 إلى الخلف
00:28:21 وقود
00:28:22 موسيقى
00:28:24 لا، توقف، توقف
00:28:28 توقف، عد إلى هنا
00:28:33 ما كل هذه الموسيقى الصاخبة؟
00:28:41 هل ماتت؟
00:28:43 ! لا
00:28:52 ! أيها الملاعين
00:28:56 يا إلهى، هل أنتِ بخير؟ -
00:29:01 حقيبة يدى، أنت فتى طيب
00:29:04 لا يمكن للجدة النجاة بدونها -
00:29:11 حسناً، لا تفزعوا
00:29:15 سوف ننتظر سيارة جوالة أخرى
00:29:16 ...سوف يستغرق الأمر ساعات، و الظلام بدأ يحل -
00:29:21 لن أبقى فى العراء لكى أُهاجَم من قبل الحيوانات
00:29:26 أنا لا أعرف بخصوصكم يا رفاق
00:29:30 أرجوكم، نحن نحتاج أن نبقى... معاً
00:29:35 حسناً، سنذهب فى هذا الاتجاه -
00:29:44 انتبه لخطواتك، هنا تماماً
00:29:52 هذا المكان الذى كنت تنام فيه دائماً
00:29:54 يا إلهى
00:30:00 هل كان هذا ملكى -
00:30:04 أوه، هذا الشئ
00:30:07 إنه يتذكر
00:30:10 ...إنها أقسى مما
00:30:11 لم تنم ابداً على الناحية الصحيحة
00:30:15 هل كانت، هل كانت هذهِ...؟
00:30:20 هل هذا أنا؟ -
00:30:24 كفان صغيران للغاية
00:30:27 لقد فعلت تلك فى اليوم الذى فقدناك فيه
00:30:31 لقد كنت صغيراً للغاية
00:30:36 ...لقد كانت غلطتى، لقد أدرت ظهرى لدقيقة و -
00:30:41 أبوك فعل كل ما بوسعه
00:30:47 خارج المحمية بكثير -
00:30:53 اعتقدنا، اعتقدنا أنهم قتلوك -
00:30:59 "لا تعبثوا مع "ملك نيويورك -
00:31:02 حسناً، حسناً يا شباب، انتبهوا
00:31:08 (لقد كنت تسمى هذه (فوفى
00:31:11 فوفى)؟)
00:31:13 (فوفى)
00:31:14 إنه لا يحتاج هذا الشئ -
00:31:20 (زوبا)، ربما عليك أن تعيد إليه (فوفى) -
00:31:25 إنها رائعة -
00:31:30 سوف تحتاج إلى كل قوتك
00:31:32 سوف أهزم الجميع من أجلك يا أبى
00:31:35 أتمنى ذلك
00:31:39 لا يا إلهى، حقاً؟ -
00:31:45 لأنك وُلِدت بها
00:31:49 (طابت ليلتك يا (ألاكى
00:31:51 ابنى، ابنى أنا
00:31:56 ابنى ملك
00:31:59 ابنى ملك
00:32:10 طابت ليلتك يا أمى
00:32:12 (طابت ليلتك يا (ألاكى
00:32:21 (فوفى)
00:32:30 لا أثر للحضارة
00:32:32 الجميع يبدون مرهقين
00:32:37 يا جدة، هل تعرفين إلى أين أنتِ ذاهبة؟
00:32:39 ،لا، و لكنى ذاهبة مع قفزة فى خطوتى
00:32:44 حسناً، بالتأكيد
00:32:48 هناك أناس، من أين أتيتم؟ -
00:32:51 هل تستطيع مساعدتنا؟ نحن تائهون -
00:32:54 ،كان أمراً مروعاً
00:32:57 لقد أخذوا السيارة، كل شئ -
00:33:00 ماذا سنفعل؟ -
00:33:04 !ماذا سنفعل؟
00:33:09 يمكنكم أن تتركوا الطبيعة تتغلب عليكم
00:33:16 تجمعوا حولى يا أبنائى
00:33:18 نحن نيويوركيون، صحيح؟ -
00:33:21 لقد عشنا فى الغابة الإسمنتية
00:33:24 إذا أردنا الطعام، نصطاد من أجل
00:33:28 إنها محقة
00:33:30 إذا أردنا مأوى، نبنى ناطحات السحاب
00:33:33 إذا أردنا الماء، نبنى سداً
00:33:37 ! نحن نيويوركيون أيها الناس
00:33:39 ،إذا كنا نستطيع فعل ذلك هناك
00:33:59 (أنا قادم أيها الملك (جوليان
00:34:08 ! لا يا سمكتى
00:34:12 ! لا أيها القرش
00:34:21 سكيبر) لدينا كل القطع التى نحتاجها)
00:34:25 إلى أى حد؟ -
00:34:28 تسعة و ستون عاماً؟ -
00:34:31 أيها الرقيب، ماذا حدث لإبهاماتنا؟ -
00:34:36 ! اللعنة عليكِ
00:34:37 لا أحد يتغيب عن الخدمة تحت مراقبتى
00:34:40 أيها الرقيب، سوف ستأتى معى
00:34:43 ريكو)، أنت ستأتى معى)
00:34:46 سوف أبحث عنهم و أحضرهم لمحاكمة عسكرية
00:34:47 لن يكون ذلك ضرورياً
00:34:50 (لقد جنّدنا بعض الإبهامات الإضافية للعمل يا (سكيبر
00:34:59 إذاً فسأصبح عمّاً لهؤلاء القرود -
00:35:09 كفاكم عبثاً، لنعود إلى العمل
00:35:13 ،المجموعة الأولى
00:35:16 ،المجموعة الثانية
00:35:18 ،المجموعة الثالثة
00:35:20 هل توجد أسئلة؟
00:35:21 جيد، إذاً لنذهب للعمل
00:35:30 أود أن أقبّلك أيها القرد
00:35:34 حسناً، مع أنك قبيح للغاية
00:35:43 حسناً، أيتها الأشبال الصغيرة
00:35:48 ،إذا رقصت من قلبك مباشرة
00:35:52 بالتأكيد يا سيدى
00:35:54 مرحباً (ألاكى)، لقد مررت بالصدفة
00:35:57 أنت لست قلقاً، أليس كذلك؟ -
00:36:01 فى رأيي، الحل لهذا الأمر
00:36:04 هل تعنى أن هذه منافسة فى الرقص، شئ مثل هذا؟
00:36:09 بالتأكيد -
00:36:11 عرض حر، كلُّ يقدم حركاته
00:36:13 من تظنه سيكون اختياراً مناسباً لى؟
00:36:14 فقط لإبقاء الأمور مسلية
00:36:18 أتمنى لو أساعدك، و لكن هذا يخالف تقاليدنا القديمة
00:36:23 (لو كنت مكانك بالخارج، لاخترت (تيتسى -
00:36:29 يبدو شيقاً، أنت (ماكونجا) صحيح؟
00:36:32 (أى شئ من أجل ابن (زوبا
00:36:40 لنفعل ذلك
00:36:59 لنبدأ الاحتفال بحق العبور
00:37:01 هيا يا عزيزى، اجعل أمك فخورة
00:37:03 يا امرأة، أنا أتولى أمر الحفل هنا -
00:37:05 من سيكون المشارك الأول؟ -
00:37:10 ماذا عنك أنت؟ الطويل الوسيم ذاك
00:37:15 دعنى أرى
00:37:18 ...أعتقد أنى سأختار
00:37:23 ! (تيتسى)
00:37:26 تيتسى)، لماذا اختار (تيتسى)؟) -
00:37:32 ليوقظه أحدكم، أيقظوه
00:37:47 حسناً إذاً، (تيتسى)، لنفعل ذلك
00:37:50 (هيا (تيتسى) طِر، طِر يا (تيتسى
00:37:54 أرنى ما لديك -
00:37:56 حسناً، و لكن من العدل أن أحذرك
00:38:02 ! ليس رقصاً هكذا، قتال
00:38:05 أوه، رقصة القتال، لك هذا
00:38:14 هل يرقص؟ -
00:38:16 أنا متأكدة أن هذا الفتى لا يرقص
00:38:19 هذا أفضل حتى مما توقعت
00:38:24 ! ألاكى)، التفت وراءك)
00:38:25 لا لا يا أبى، إنها قفزة، مد الذراعين
00:38:39 أوه، كلا
00:38:42 ألاكى)، هل أصبت؟) -
00:38:46 هل... هل فزت؟ -
00:38:51 لقد أخبرتنا أنك ملك
00:38:55 و لكننى ملك حقاً
00:38:59 إنه اسمى على المسرح
00:39:03 تُقدّمه؟ -
00:39:09 من كان يتخيل أن يأتى اليوم الذى يضطر
00:39:14 ابنه هو ...
00:39:16 زوبا)، كلا)
00:39:18 زوبا)، أجل)
00:39:20 من المؤسف أن قائد القبيلة
00:39:36 إذاً فأنا لم أعد قائد القبيلة
00:39:39 أبى، ماذا تفعل؟
00:39:41 أبى، لا، لا يمكنك فعل ذلك
00:39:46 من يمكنه أن يأخذ مكان (زوبا)؟
00:39:49 أى شخص؟ شخص ما؟
00:39:52 لا أحد؟
00:39:53 أنت يا سيد
00:39:56 حسناً، أنا... هذا يبدو غريباً
00:40:04 تيتسى)، أحضر القبعة)
00:40:08 ...(بكونى قائدكم الجديد، أنا أنفى (ألاكى
00:40:12 سوف يرتدى قبعة قبعة العار
00:40:17 ...لألف سنة أو طوال الحياة
00:40:21 أيهما يأتى أخيراً
00:40:26 هيا، ابتعدوا ابتعدوا
00:40:29 كان عليك أن تخبرنا يا بنى
00:40:33 أنت لم تخبرنى أنى سأقاتل أحداً -
00:40:37 لا أدرى، ربما نصيحة أبوية
00:40:40 إنه قتال...
00:40:41 أنت أسد، أليس كذلك؟ -
00:40:45 نعم، لقد رقصت -
00:40:48 خدعنى هناك، لا شئ من هذا كان سيحدث... -
00:40:52 (زوبا) -
00:40:56 أسد حقيقى؟
00:41:03 شكراً جزيلاً
00:41:14 منشار
00:41:16 خيط
00:41:20 مسحة قطنية
00:41:21 (أعطنى إضاءة يا (ستيفين
00:41:23 عجباً، لديك بقعة بنية هنا على كتفك
00:41:25 (نعم، هذه ملاحظة رائعة منك يا (ستيفن
00:41:30 حسناً، هذه العظمة ستعود كما كانت
00:41:33 إذاً أنا لن أذهب إلى حفرة الموت
00:41:36 كلا يا (تيمو)، لا تزال حياتك بأكملها أمامك -
00:41:39 اخرج إلى هناك و حافظ عليها
00:41:40 (شكراً لك د.(ماكويكز -
00:41:44 هذه البقعة تبدو مثل مرض العرّافين -
00:41:49 هذا هو أسخف مرض سمعت عنه
00:41:53 لا تسأل -
00:41:57 حسناً، هذا سيؤلم قليلاً
00:41:58 جو) آخر عراف لدينا)
00:42:02 يوم الاثنين، (جو) كان موجوداً
00:42:07 يوم الأربعاء، (جو) ليس موجوداً؟ -
00:42:10 شكراً أيها الطبيب -
00:42:15 سوف تجد علاجاً، أمامك 48 ساعة على الأقل -
00:42:20 ماذا؟ أعنى... أنا لا أملك أى بنسلين
00:42:26 سنجعل أسداً يعتنى بك
00:42:40 هذا الفتى لديه موهبة
00:42:45 أراهن أنكم لم تروا تلك الحركة من قبل
00:42:48 هيا، لنحاول فعلها -
00:42:51 حسناً، أعرف أنكم تريدون ذلك
00:42:55 لن تتمكنوا من رش الماء بقوة إلا بعد تمرين عضلات
00:43:00 يمكنكم فيها غلق فمكم هكذا...
00:43:22 كيف...؟
00:43:25 إذا استطعتَ أنت فعلها، يمكننا فعلها
00:43:29 كنت أظن أننى مُميز شيئاً ما -
00:43:33 نحن مثل قوى طبيبعية -
00:43:36 ...و خطوطنا -
00:43:40 متشابهة تماماً
00:43:44 (تبدو مثيرة للإعجاب (كاوازكى
00:43:48 أجل، إذا ثنيناها هنا
00:43:53 رائع
00:44:08 أبى يعتقد بأنى فاشل تماماً
00:44:10 لقد حطمت حياة والدىّ
00:44:12 هذا ليس صحيحاً بالمرة -
00:44:17 علىّ أن أصلح هذا
00:44:19 ...حسناً، هناك
00:44:23 هناك أمر علىّ إخباركم به
00:44:24 مرحباً يا رفاق
00:44:28 "سأختار "أم ماذا -
00:44:31 ...لن تصدق ذلك، و لكن
00:44:34 (لدى موعد مع (موتو موتو
00:44:37 من هو (موتو موتو)؟ -
00:44:43 هل تعرف ماذا يعنى (موتو موتو)؟ -
00:44:45 (إنه يعنى (جذاب جذاب -
00:44:48 حسناً، منذ متى تتحدث اللغة الإفريقية؟ -
00:44:52 لا تقلقى، يمكنكِ التحبب إلى السيد الجذاب بعد رحيلى
00:44:56 ماذا هناك يا (ميلمان)؟
00:44:59 لماذا تقودين موكبك تحت مطرى؟ -
00:45:04 يستحسن ذلك، بالمناسبة الشوارع الرئيسية ملكى -
00:45:08 ...(و أنت يمكنك أخذ صديقك الجذاب (موتو موتو -
00:45:15 حسناً يا (ميلمان)، لماذا لا تخبرها فقط؟ -
00:45:19 أنا لا أدرى ما الذى تتحدث عنه -
00:45:22 تعلمين ماذا... لا ترهقى نفسك -
00:45:25 (ميلمان)، (جلوريا) -
00:45:29 هيا يا رفاق، (مارتى) محق تماماً
00:45:31 ! (مارتى)
00:45:32 ! (مارتى)
00:45:33 ! (مارتى)
00:45:35 ما الذى يحدث بحق السماء؟ -
00:45:39 ...أنت لست هو، إنه
00:45:41 هل اعتقدت أن ذلك الشخص هو أنا؟
00:45:45 لا لا، أعنى أجل أجل
00:45:48 أنت اعتقدت أننى هو؟ -
00:45:53 مارتى) أنتما متشابهان كثيراً يا رجل)
00:45:55 تضحكان بنفس الطريقة، تتحدثان بنفس الطريقة
00:45:59 أعنى، هذا غريب شيئاً ما
00:46:01 إذاً أنت تقول أنه لا يوجد شئ مميز بى
00:46:07 لا، بالطبع أنت مختلف
00:46:09 !كيف؟
00:46:11 حسناً، حسناً
00:46:14 ربما يمكنك ارتداء جرس أو ما شابه، لا أدرى
00:46:17 جرس؟ -
00:46:20 :لا، لا ،ماذا عن قميص مكتوب عليه
00:46:23 أنا لست غبياً -
00:46:25 تعلم شيئاً؟ بينما كنت تتبختر مع أصاقاءك الجدد هناك
00:46:33 دائماً الأمر يتعلق بك، أليس كذلك؟
00:46:36 (مشكلاتى أكبر قليلاً من مشكلاتك يا (مارتى
00:46:39 حسناً، لم يمكننى التفريق بينكما
00:46:42 نعم، جيد، اهرب يا (مارتى)، اهرب
00:46:48 أنا ما زلت هنا
00:46:53 أنت واحد وسط مليون صديق
00:46:59 ! جيد، ارحل
00:47:03 تعلم شيئاً، أنت متضايق
00:47:06 من منكما (مارتى)؟
00:47:08 ! أنا لا أكترث
00:47:09 ! قبعة ظريفة، أيها المتباهى
00:47:17 ...(مارتى)
00:47:19 لا تذهب...
00:47:25 انظر (موريس)، هذا مكان مثالى لقصرى الصيفى
00:47:29 من فضلك قم بملء هذه الحفر
00:47:33 من الذى يترك رأساً جميلاً هكذا على الأرض
00:47:36 يا لها من خسارة -
00:47:41 أنا منتهى، تعرف ذلك
00:47:44 على الأرجح لدى يومان متبقيان فى حياتى
00:47:48 هذه مشكلة كبيرة يا رجل -
00:47:53 لدى يومان فقط متبقيان فى حياتى
00:47:58 مثل ماذا؟ -
00:48:02 أنا مذهل إلى حد كبير الآن
00:48:06 أريد أن أكسب رزقى من ورائه
00:48:16 تعلم ماذا كنت لأفعل أيضاً؟
00:48:22 أيدولوجيتى الخاصة حتى لو لم يريدوها
00:48:25 سهل عليك أن تقول هذا، أنت ملك
00:48:27 نعم، و أنت فقط رأس صغير حزين
00:48:31 و لكن لابد أن هناك شيئاً ما تود فعله
00:48:35 ...حسناً
00:48:36 هناك شيئ واحد -
00:48:39 ...حسناً، لا أستطيع، أعنى -
00:48:42 ...(أنا لم أتجرأ يوماً أن أخبر (جلوريا -
00:48:47 أنا لم أتجرأ يوماً أن أخبر (جلوريا) ما هو شعورى نحوها
00:48:50 لطالما شعرت بشئ نحوها -
00:48:54 هل هذه امرأة؟
00:48:58 ما الذى تخافه؟
00:49:02 حقاً؟ أجل
00:49:05 أجل أنت محق -
00:49:10 تنظر مباشرة إلى عينيها، تنحنى إلى الأمام
00:49:16 ...ثم تدعها تنحنى إلى الأمام قليلاً حتى
00:49:20 تكونان على مقربة من بعضكما البعض
00:49:23 ثم بعد ذلك تخبرها
00:49:26 إلى أى مدى تكرهها
00:49:27 ...فى الحقيقة، إنه، إنه
00:49:31 أيها الكلب الشقى
00:49:36 اسمعنى الآن
00:49:40 لا أظن أنه سمعك
00:49:41 هل سمعتنى؟ -
00:49:42 جيد، عليك أن تنهض لأعلى -
00:49:46 عليك أن تخرج من الحفرة
00:49:47 أنا أنهض من الأرض -
00:49:49 (أنا أنهض يا (موريس
00:49:51 سوف تذهب مباشرة إلى تلك المرأة -
00:49:55 سوف تذهب مباشرة لتقاتلها -
00:49:59 "ثم عليك أن تقول: "عزيزتى، أنا أحبك
00:50:03 أجل، سوف أفعلها
00:50:06 أحب ذلك الرأس السعيد
00:50:16 إنها تحبنى
00:50:18 إنها تحب عينىّ
00:50:20 إنها تحبنى
00:50:22 إنها تحب قوامى
00:50:41 ...موتو موتو)، قبل أن تصبح الأمور جدية أكثر)
00:50:46 ،كنت أتسائل لو أننى على سبيل المثال
00:50:51 ...أريد أن أسألك -
00:50:56 حسناً، لا أدرى، لدى العديد من الأسئلة -
00:51:02 "إلا إذا احتجنا إلى "لا -
00:51:10 أنت أكثر فتاة بدينة
00:51:12 حسناً، غير هذا؟ -
00:51:20 أجل
00:51:23 يا إلهى، يا فتاة أنت ضخمة
00:51:25 لقد قلت هذا -
00:51:31 ! (جلوريا)
00:51:34 ! (جلوريا)
00:51:35 ! (ميلمان)
00:51:38 (ميلمان)، أريدك أن أعرفك على (موتو موتو)
00:51:42 موتو موتو)، أجل)
00:51:46 ...حسناً، أعتقد أننى -
00:51:52 أجل، نعم... هذا... نعم
00:51:55 هذا هو السبب... جيد
00:51:57 حسناً، هذا... هذا يكفى إذاً
00:52:00 هل انتهيت، نحن مشغولان قليلاً هنا يا رجل
00:52:03 ! لا، لا، هذا ليس السبب
00:52:07 اسمع يا (موتوتو)، عليك أن تعامل هذه السيدة كملكة
00:52:11 لأنك يا صديقى، قد وجدت لنفسك المرأة المثالية
00:52:14 إذا كنت محظوظاً لأجد المرأة المثالية
00:52:18 و ليس أى أزهار و حسب، حسناً
00:52:23 و الفطور فى السرير
00:52:26 بدون حواف، هذه الطريقة التى تحبها
00:52:28 ،و أكون كتفاً تبكى عليها
00:52:31 و أمضى كل يوم أفكر فى طريقة لإضحاكها
00:52:35 فلديها أروع... أروع ضحكة على الإطلاق
00:52:41 أعنى، هذا ما كنت سأفعله
00:52:45 و لكنى لست فى مكانك، لذا افعله أنت
00:52:48 ...أوه، حسناً
00:52:51 ماذا؟
00:52:53 كان هذا جميلاً
00:52:56 على أية حال، أين كنّا؟
00:52:59 أنا ضخمة
00:53:02 متفاجئ لرؤيتى يا (ماكونجا)؟
00:53:06 مثل أسد حقيقى
00:53:10 هذه لإيقاعك بى
00:53:14 و هذه لإهانة عائلتى
00:53:34 هل انتهيتم؟
00:53:49 ! المياة، لقد اختفت
00:53:52 بحيرة المياة لم تجف أبداً من قبل -
00:53:56 كيف حدث هذا؟ -
00:53:58 ماذا يحدث هنا؟ -
00:54:02 (نعم، ملاحظة جيدة يا (شيرلى -
00:54:05 ماكونجا)، ماذا سنفعل؟) -
00:54:08 استمعوا إلى، أخشى أنه يوجد حل واحد
00:54:14 علينا جميعاً أن نتقاتل عليه -
00:54:19 هذا ليس عادل، سوف تفوز -
00:54:22 (أنا (بوبى
00:54:24 آسف يا رفاق، و لكن الحياة ليست عادلة
00:54:28 بفضل (ألاكى)، الأسد الراقص
00:54:30 أرجوك (ماكونجا)، هذه هى المياه
00:54:34 إذا كنت عطشاً، فعليك البحث عن الماء
00:54:42 لم يخرج أحد من المحمية و نجا من الموت
00:54:44 أنا تركت المحمية، و نجوت
00:54:49 أستطيع أن أفعل شيئاً لحل هذا الأمر
00:54:51 يبدو مثل أنبوباً مسدوداً
00:54:54 ...سوف أذهب إلى أعلى النهر -
00:54:57 أنت؟
00:54:59 نعم أنا، سوف أصلح الأنبوب و أعيد إليكم الماء -
00:55:02 عظيم، أود أن أساعدك فى حزم أغراضك
00:55:08 حسناً، استمر بالضحك، اضحك بكل قوتك
00:55:13 ربما عليك أن تحاول رقصة المطر
00:55:22 زوبا) كان سيعرف ماذا يغعل) -
00:55:24 زوبا) كان يجب أن يتولى المسئولية)
00:55:31 حسناً، كتدبير إضافى
00:55:43 ! (مارتى)
00:55:53 ! (مارتى)
00:55:59 ! (مارتى)
00:56:03 ! (مارتى)
00:56:06 معذرة، معذرة
00:56:09 مرحباً، هل (مارتى) موجود هنا؟
00:56:19 حسناً، إذا رأيتموه، أخبروه
00:56:25 لا تذهب، إلى أين أنت ذاهب؟
00:56:28 لا، لا، هذا شئ أود أن أفعله بمفردى
00:56:43 ماذا تفعل؟ -
00:56:49 مارتى)، انظر، أعلم أنك موجود هنا)
00:56:56 لقد كنت صديقاً رائعاً
00:57:02 و أنا لا أفكر أبداً فى مشكلاتك
00:57:05 لم أقف بجوارك عندما احتجتنى
00:57:10 أى نوع من الأصدقاء أنا؟
00:57:15 ...حسناً، أريدك أن تعرف
00:57:17 أنت واحد وسط مليون
00:57:20 هذا مؤثر للغاية
00:57:21 إنه مؤثر
00:57:23 لذا هل يمكنك الاستدارة من فضلك؟
00:57:28 هذا صحيح، وجدتك
00:57:32 هذا صحيح، أنت هناك
00:57:34 الصف الثانى عشر
00:57:38 (هذا أنت يا (مارتى
00:57:43 هل تعرف ما الذى يجعلك مميزاً
00:57:47 هم مخططون بالأبيض و الأسود
00:57:50 أنت حالم يا (مارتى)، لطالما كنت
00:57:54 لديك ذوق متميز فى الموسيقى
00:57:58 (ليس (ميلمان) و (جلوريا
00:58:00 أنا
00:58:03 حسناً، أنا معك -
00:58:07 لا أعتقد أنه لديك خيار
00:58:26 هل توجد مياه؟
00:58:28 لا، فقط المزيد من الماس و الذهب
00:58:36 حسناً، لا تفقدوا الأمل
00:58:37 استمعوا إلىّ، سوف أساعدكم
00:58:40 هناك طريقة واحدة لاستعادة مائكم الغالى
00:58:43 أنا، ملككم المحبوب (جوليان)، علىّ أن أقدم
00:58:51 ...فى
00:58:53 ! البركان
00:58:57 ماذا سيفعل هذا؟ -
00:59:01 يدخل قربانى إلى البركان
00:59:05 ثم يأكل الآلهة الطيبون قربانى
00:59:08 لذيذ للغاية، شكراً لك على القربان
00:59:11 أرجوك خذ قرباناً آخر -
00:59:14 ...سوف أصبح قلقاً للغاية إذا لم تتناول -
00:59:18 انظر إلى نفسك، تبدو نحيلاً -
00:59:24 تأكل الآلهة القربان، يعبرون عن شكرهم
00:59:29 ثم أعطيكم إياه -
00:59:32 هل ستعمل؟ -
00:59:36 لا أدرى، (موريس)؟ -
00:59:44 ! ممتاز
00:59:46 الآن كل ما أحتاجه هو شخص يحب أن يُلقى فى البركان
00:59:52 أية أيدى؟ أيدى؟
00:59:55 حسناً، أنا أريد شخصاً
00:59:59 ،يستطيع النظر إلى الموت فى عينيه
01:00:03 أنا سأفعلها -
01:00:15 أسرعوا، قبل أن نعود إلى رشدنا
01:00:19 ميلمان)، ما الذى حل بك؟)
01:00:21 أنا ميت فى كل الأحوال
01:00:26 هل أنت مجنون؟ -
01:00:30 لم يكن الأطباء و لا الوصفات
01:00:34 ،لقد كنتِ أنتِ دائماً
01:00:38 هذا هو ما حملنى على المواصلة
01:00:44 ! ميلمان)، انتظر)
01:00:54 هل ستظل عابساً هكذا طوال اليوم؟
01:00:57 (لا تتجاهلنى، اسمع يا (زوبا
01:01:02 ابننا قد عاد إلينا
01:01:05 كيف لا يكون هذا جيداً كفاية من أجلك؟ -
01:01:10 (لقد فقدناه مرة يا (زوبا
01:01:23 ! (زوبا)
01:01:25 ! (زوبا)
01:01:26 اخرج من هنا -
01:01:29 أمر مروع، بحيرة المياة قد جفت -
01:01:34 هذا مستحيل -
01:01:37 (حسناً، أنت قائد القبيلة يا (ماكونجا
01:01:41 ابنك (ألاكى)، قال أنه يمكنه معالجة الأمر
01:01:45 خارج المحمية؟ -
01:01:46 لقد حاولت إيقافه
01:01:48 لقد أخبرته أنه عمل انتحارى
01:01:53 ابقى أنتِ هنا
01:01:58 (أسرع يا (زوبا
01:02:03 أنا ظمآن للغاية
01:02:10 هل يخيفك هذا المكان تماماً؟
01:02:13 سوف نتسلل، و نجد المشكلة
01:02:17 لماذا نحن من يفعل ذلك؟ -
01:02:23 أريد فقط أن أريه أننى أسد حقيقى -
01:02:28 أعرف أن هذا صعب تصديقه
01:02:33 ماذا؟
01:02:36 هذا على حد علم أبى -
01:02:40 "تلك كانت "نيويورك
01:02:43 مارتى)، (مارتى)، هذا هو)
01:02:46 هذا هو الانسداد، هيا
01:02:56 ها هى المياه
01:02:59 مارتى)، ابق منبطحاً)
01:03:04 ! إنها هى
01:03:05 هل هذا صحيح؟ -
01:03:07 ما رأيك بهذا يا جدة؟ -
01:03:15 نحن نحتاج إلى ديناميت، هل لديك أى ديناميت؟ -
01:03:23 ! مناورات الهروب
01:03:25 !مناورة الحبار
01:03:37 ! (أليكس)
01:03:39 (اهرب يا (مارتى
01:03:40 لا، لا يمكننى أن أتركك هنا
01:03:43 اذهب لإحضار المساعدة
01:04:08 حسناً، ها نحن ذا... حسناً
01:04:14 ها نحن ذا، ها نحن ذا
01:04:18 ما كل هذه الجلبة؟ -
01:04:20 جو) الطبيب العرّاف؟)
01:04:22 و أنا كذلك، ثم أدركت
01:04:26 إذاً (ميلمان) لا يحتضر
01:04:31 معذرة، معذرة
01:04:35 لا تفعل ذلك
01:04:39 فجأة أصبح إلقاء زرافة فى بركان
01:04:43 ! أجل
01:04:47 أرجوك (ميلمان)، توقف -
01:04:51 لا يمكنك فعل ذلك -
01:04:53 ...لأننى
01:05:13 (لا يمكنك فعل ذلك يا (ميلمان
01:05:15 أولاً، هذا مؤلم
01:05:16 ثانياً، أنا لدى ثماني عشر ساعات
01:05:20 ميلمان)، علىّ أن أعرف)
01:05:23 هل عنيت حقاً كل ما قلته عنى؟
01:05:27 بالطبع فعلت -
01:05:29 حقاً؟
01:05:32 ...إنه جنون أن أسافر حول العالم
01:05:37 ...لكى أجد أن الشخص المناسب من أجلى
01:05:40 يعيش بجوارى مباشرة
01:05:43 إذاً أظن أنه أنا و أنتِ يا جارتى
01:05:45 أنا و أنت للساعات الثمانى عشر القادمة
01:05:48 سوف آخذ أيّما تبقى لديك
01:05:54 موريس)، ماذا حدث للتوّ؟) -
01:05:58 ماذا يحدث هنا؟ -
01:06:01 اسمعونى، (أليكس) فى مشكلة كبيرة
01:06:04 ماذا عن الطائرة؟ -
01:06:09 لن يتم إصلاح الطائرة
01:06:13 الآن، بخصوص بدل رعاية الأمومة -
01:06:16 أنتم ذكور
01:06:18 اسمع، نحن نريد الطائرة فى مهمة إنقاذ
01:06:20 لا يمكننى فعل شئ حتى ننهى هذا الاتحاد
01:06:23 أنا سوف أنهى أمركم جميعاً
01:06:27 ألا ترين أن هؤلاء الشيوعيين يضيقون علىّ الأمر
01:06:33 ربما شخص ما لا يريد أن يرى هذه الصور
01:06:46 حسناً، ستنالون بدل رعاية الأمومة
01:06:50 ! أخيراً
01:06:56 إلى أين نحن متجهون؟
01:06:59 أوه لا، أرجوكم
01:07:02 لا، لا، لا
01:07:05 أترون؟
01:07:08 و الآن، ماذا عن طبق أسد لذيذ؟
01:07:12 لا يمكننا أن نأكل أسداً -
01:07:16 لا، لا، لا تستمعوا إليها
01:07:23 أنا من مدينة "نيويورك" أيضاً
01:07:35 ! أبى
01:07:37 ما الذى كنت تفكر به يا بنى؟
01:07:42 حسناً، أريدك أن تبقى خلفى -
01:07:46 أناس محطمون و خائفون -
01:07:49 هل ستترك عشاءك يهرب؟
01:07:57 ماذا تفعل يا بنى؟ -
01:08:12 أعرف تلك الحركات... (أليكس)؟
01:08:17 هذا (أليكس) الأسد -
01:08:21 هناك أسد واحد يمكنه التحرك هكذا
01:08:29 هذا جميل -
01:08:38 كيف يفعل هذا؟
01:08:53 أبى، ماذا تفعل؟ -
01:08:55 أعتقد ذلك -
01:08:59 فراشة
01:09:03 ! أنا أشعر به، أشعر به
01:09:28 كان هذا جميلاً
01:09:30 الآن، لنأكل
01:09:31 ! أبى، احذر
01:09:34 ما هذا الـ.... ؟ -
01:09:37 معها بندقية
01:09:41 ماذا؟ -
01:09:44 مرر الرسالة
01:09:48 إنه يقول: لنحصل على بعض المتعة و نحطم السد
01:09:53 سكيبر)، (أليكس) يريد أن يدمر السد) -
01:09:59 ماذا؟
01:10:00 دوروا بالطائرة -
01:10:11 ! عد إلى هنا، هذا عشائى
01:10:13 ! كوالسكى)، أقصى دفع
01:10:17 موسيقى
01:10:20 أنا أحب هذه الأغنية -
01:10:22 هناك شئ جذاب بها
01:10:24 هيا بسرعة، أخفضوها لأسفل
01:10:27 انتبهوا لأنفسكم
01:10:35 أخبرهم لا، ارفعونا لأعلى، سوف يقتلوننا
01:10:39 مرر الرسالة
01:10:44 إنه يقول: لا ترفعونا، عليكم أن تقتلونا
01:10:48 مرر الرسالة
01:10:48 هل أنت متأكد؟
01:10:50 لا توجد تضحية أعظم من شخص ما
01:10:54 ! لا، طبيب
01:11:00 ! السرعة القصوى
01:11:06 ! أرونى ما لديكم
01:11:09 ! قطط سيئة
01:11:18 لا أدرى لماذا لم يعمل القربان
01:11:22 العلم يبدو واضحاً تماماً
01:11:24 ...كنت لأقفز مباشرة فى هذا البركان
01:11:27 لو لم أكن بارعاً للغاية فى الصفير
01:11:38 إنه أنت، لقد وجدتك -
01:11:55 أتساءل إن كانت الآلهة تحب طعام البحر
01:11:57 لنتفقد الأمر
01:12:00 ! (انظر (موريس
01:12:04 كان هذا سريعاً -
01:12:09 حسناً، أنت فعلتها
01:12:38 انظر -
01:12:52 ! (زوبا)، (ألاكى)
01:12:54 لقد عدتم
01:12:57 أنا سعيدة للغاية أنكما بخير
01:13:00 ابتعدوا عن طريقى
01:13:05 تعلم يا (زوبا)، إن لم تخنّى الذاكرة
01:13:10 و أنت قد طُردت
01:13:11 لذا لا تعتقدا للحظة واحدة
01:13:15 أنت محق
01:13:20 إنها حقيبة رجالية
01:13:22 لا أدرى ماذا أقول -
01:13:25 هل يُعدَّل هذا الخيط؟
01:13:26 نعم، أعتقد أن هذه ستلائمنى كثيراً عندما أخرج للتنزه
01:13:32 لقد تخيلنا أنك ستقول هذا
01:13:36 ! حقيبة يدى
01:13:39 ! أنت قط سيئ
01:13:56 أنت تستحق هذا يا بنى
01:13:59 مرحباً بك فى القبيلة
01:14:05 شكراً يا أبى، و لكن هذه تخصك أنت
01:14:08 لا، لا يا بنى، لنا
01:14:16 ! "ابنى "ملك نيويورك
01:14:30 الحب يتجاوز كل الاختلافات
01:14:34 و نحن مجتمعون اليوم لنحتفل بهذا الحب
01:14:39 هل تقبلون بعضكما، فى السراء و الضراء؟
01:14:45 فى السراء من فضلك
01:14:48 يا لكما من زوجان غريبان
01:14:50 هذا لن يدوم طويلاً
01:14:53 هل يمكننى أن أقبل العروس يا (سكيبر)؟ -
01:14:56 موسيقى
01:14:58 الدعامات -
01:14:59 العدادات -
01:15:00 الماس و الذهب -
01:15:02 ! ارتبطا للتو
01:15:04 وداعاً -
01:15:06 نراكم لاحقاً
01:15:07 سوف نعود بعد قضاء شهر العسل
01:15:10 أو حالما ينفد الذهب
01:15:11 اعتنى بنفسك -
01:15:13 أمى، دعيهم يأخذون وقتهم
01:15:18 أجل، أنت محق بذلك -
01:15:22 و أنتما الاثنين
01:15:26 لديها أروع ضحكة على الإطلاق
01:15:31 الحب ليس له حدود
01:15:33 حسناً، يبدو أنك عالق معنا لبعض الوقت
01:15:39 أبى، ما الأمر؟
01:15:47 لقد خدعتنى -
01:15:49 لقد خدعتى بحركتى
01:15:55 لقد خدعتك يا بنى
01:15:57 أبى ليس سيئاً كثيراً، أليس كذلك يا مارتى؟ -
01:16:00 من (مارتى)؟ -
01:16:02 (أنا لا أعرف (مارتى)، لا تنادينى (مارتى
01:16:04 لا يمكنك خداعى -
01:16:07 مارتى)، أستطيع النظر إلى عينيك)
01:16:15 Translated by: