Creation
|
00:00:35 |
Charles Darwin 1859-ben megjelent |
00:00:40 |
a valaha volt legnagyobb |
00:00:43 |
Ez a film a könyv |
00:01:41 |
Papa? |
00:01:44 |
- Mesélj egy történetet. |
00:01:48 |
Nem tudom. Mindenrõl. |
00:01:51 |
Mindenrõl? |
00:01:54 |
Hát jól van. |
00:02:02 |
TEREMTÉS |
00:02:06 |
Tierra del Fuego-ban, a Tûzföldön... |
00:02:11 |
...egy isten háta mögötti, gyönyörû |
00:02:16 |
él egy népcsoport, a leg |
00:02:20 |
legkevésbé civilizált emberek, |
00:02:24 |
Majdnem teljesen meztelenek voltak, |
00:02:27 |
a hajuk leért egészen a derekukig. |
00:02:30 |
Sosem mostak kezet vagy |
00:02:37 |
Egy napon Fitzroy kapitány partra |
00:03:05 |
Köszönöm. |
00:03:11 |
Már nem tart sokáig. Azonnal |
00:03:16 |
Nagyszerû. Most pedig ülj |
00:03:19 |
És legfõképpen, ne mosolyogj! |
00:03:24 |
- Elnézést, uram? |
00:03:26 |
- Fájni fog? |
00:03:30 |
Csak egy fénysugár lesz. |
00:03:38 |
- Papa? |
00:03:39 |
Hogy tud a fény képet csinálni? |
00:03:42 |
Nos, fognak egy rézlemezt, |
00:03:45 |
ezeket a vegyszereket pedig aktiválja |
00:03:48 |
a fény, ami vissza |
00:03:51 |
és így az ezüst |
00:03:54 |
oda kötõdik, ahol a |
00:03:59 |
Igen. |
00:04:01 |
- Bocsánat. Nagyon sajnálom. |
00:04:04 |
- Folytasd. Partra szállt, hogy |
00:04:08 |
Fitzroy kapitány partra szállt, |
00:04:12 |
Most! |
00:04:14 |
Felajánlott nekik néhány baltafejet, |
00:04:18 |
A teljes értékük talán 2 shilling volt. |
00:04:21 |
A tiétek. Vegyétek el. |
00:04:24 |
Nézzétek... milyen |
00:04:31 |
És mit kért cserébe? |
00:04:34 |
Néhány gyereket. |
00:04:38 |
Ti adtok nekem el niña! |
00:04:42 |
A tûzföldiek számára a gyerekek olcsóak |
00:04:47 |
tehát nem tartott sokáig, hogy a tûz |
00:04:50 |
Fitzroy kapitány pedig |
00:04:53 |
Elnevezte õket Hajónaplónak... |
00:04:56 |
...Jemmy Gombnak és Fuegia Kosárnak. |
00:05:08 |
Gyere ide, piszkos kis ördögfióka! |
00:05:19 |
A jó kapitány megmosdatta |
00:05:23 |
és megtanította nekik az |
00:06:03 |
Hajónapló meghalt |
00:06:06 |
õk olyan kiválóan megtanulták |
00:06:10 |
hogy a király és a |
00:06:37 |
Mindenki úgy vélte, hogy |
00:06:41 |
megszelídítették a |
00:06:43 |
A király adott Jemmy-nek |
00:06:46 |
a királynõ pedig Fuegiának adta az |
00:06:52 |
Két évvel késõbb Fitzroy |
00:06:55 |
és velünk jött egy fiatal misszionárius, |
00:07:00 |
õk ketten megtérítik barbár |
00:07:04 |
És mit gondolsz, mi történt? |
00:07:09 |
Nem sikerült. |
00:07:10 |
Így van, nem sikerült. |
00:07:17 |
- Menjen utánuk, fajankó! Kapja el õket! |
00:07:22 |
Vegyétek fel a |
00:07:25 |
Totális és teljes kudarc volt. |
00:07:30 |
Nem, nem, nem! |
00:07:32 |
Egészen nyugodtan, nem megmondtam? |
00:07:38 |
Bocsánat. Rosszul |
00:08:23 |
Mr. Darwin? |
00:08:26 |
Jöjjön, Mr. Darwin, |
00:08:42 |
Mr. D. nemsokára jön, |
00:08:47 |
- Köszönöm, Mrs. Davies. |
00:08:50 |
- Mostanában mindig rosszul van. |
00:08:55 |
Talán elkapott valamit |
00:08:58 |
Brodie dada azt mondta, |
00:09:01 |
- Brodie nem mondott ilyet. |
00:09:04 |
- Jó estét. |
00:09:08 |
Bocsánat, hogy késtem. |
00:09:14 |
Soup du jour, uram. |
00:09:19 |
Köszönöm, Parslow. |
00:09:25 |
Istenünk, áldd meg ezt |
00:09:28 |
- A Te nevedben kérünk. Ámen. |
00:09:38 |
Úgy hallom, Mr. Hooker |
00:09:41 |
Igen. Így van. |
00:09:46 |
Mondta, hogy miért? |
00:09:50 |
Nem vagyok biztos benne, hogy |
00:09:53 |
Talán azelõtt kellett |
00:09:57 |
Lehetséges, de... Õ |
00:10:06 |
Elnézést. |
00:10:09 |
Mondjátok meg Mrs. Daviesnek, |
00:10:13 |
A gyomrom még mindig nincs... |
00:10:23 |
- Mehetünk horgászni? |
00:10:27 |
1858. október 17. |
00:10:30 |
Rosszul telt az éjszaka. |
00:10:34 |
A jobb kezemen enyhe |
00:10:38 |
Fontolgatom, hogy 10%- kal |
00:10:41 |
Levágjuk a két bukógalambot. Meg |
00:10:46 |
Igen, uram. |
00:10:47 |
A szelektív tenyésztés |
00:10:50 |
Máris változásokat észlelek |
00:10:54 |
Meggyõzõdésem, hogy az összes |
00:10:58 |
postagalamb, bukógalamb, satöbbi, |
00:11:02 |
A természet a túlélésért |
00:11:11 |
Fejlesztenem kell a |
00:11:15 |
Felmerült a királyvíz, |
00:11:18 |
Kell nekik pár óra, uram. |
00:11:32 |
George úrfi! Franky úrfi! Lady |
00:11:39 |
- Uram? |
00:11:42 |
Van még valami, uram? |
00:11:44 |
Nem, nem, nem, csak... folytassa. |
00:11:48 |
Igaz, hogy csak akkor engedte el, |
00:11:52 |
Teljességgel igaz, George, |
00:11:56 |
- Kedves Joseph. |
00:12:04 |
Igen. Elnézést, hogy nem szóltam elõre. |
00:12:05 |
- Ismeri Thomas |
00:12:08 |
- Mindenképpen el akart jönni. |
00:12:11 |
Kérdésem van a nagyrabecsült, |
00:12:14 |
és nem bíztam benne, hogy |
00:12:17 |
Értem. Gyerekek, mondjátok meg a |
00:12:21 |
- Már tudja. |
00:12:24 |
Jöjjenek be, kérem. |
00:12:25 |
Eljátszhatjuk a könnyû |
00:12:28 |
Biztosan kimerült. |
00:12:30 |
Hooker! Kedves barátom! És |
00:12:36 |
Vezessétek a rohamot, |
00:13:00 |
Újra megalakítjuk a Linné Társaságot. |
00:13:03 |
A bizottság tagja leszek én, |
00:13:05 |
Lyell, Hooker, maga, |
00:13:08 |
Most, hogy Hookernek és nekem |
00:13:11 |
visszaadhatjuk a |
00:13:14 |
Elkobozni a vidéki |
00:13:17 |
- Néhányan jó barátaim. |
00:13:21 |
Nem, nem lesz. Nincs semmilyen könyv. |
00:13:23 |
Vannak töredékek, de nincsenek |
00:13:26 |
Olvastam a kivonatát, és a |
00:13:30 |
Bizonyítható, hogy több millió |
00:13:33 |
egy szabadon úszó rákból egy |
00:13:37 |
Épp ez a lényeg. Ebben nem lehetünk |
00:13:41 |
- Mr. Darwin? |
00:13:44 |
Vagy nem mond igazat, vagy nem |
00:13:49 |
Ami igaz a kacsakagylóra, nyilván |
00:13:54 |
A Mindenható többé nem |
00:13:58 |
megteremtette az összes |
00:14:02 |
Megölte Istent. |
00:14:04 |
Vagy más szavakkal... |
00:14:07 |
És jó, hogy megszabadultunk |
00:14:10 |
- Charles? Charles? |
00:14:14 |
- Thomas, kérlek! |
00:14:17 |
Ideje megírnia a könyvét. |
00:14:19 |
Keményen és gyorsan lecsapni |
00:14:23 |
Komolyan, uram, maga... |
00:14:25 |
Maga úgy beszél, mintha |
00:14:27 |
Igen. A tudomány harcban áll |
00:14:31 |
végre megszabadulunk |
00:14:34 |
és az örök kárhozattal |
00:14:37 |
Nem, Mr. Huxley... |
00:14:39 |
Társadalomban élünk, és ezt a |
00:14:46 |
Egy elég lehetetlen hajó, |
00:14:51 |
Úszik. És mit szeretne? |
00:14:53 |
Azt... hogy deszkánként építsük |
00:14:59 |
Ó, ugyan már, Charles! |
00:15:00 |
Vajon... Isten törvényei |
00:15:06 |
Jenny, a majom talán kevésbé volt |
00:15:11 |
A viselkedésünk, ahogy a fizikai formánk |
00:15:16 |
Ezek a saját szavai, uram! |
00:15:17 |
És így idõvel elveszítjük azokat a |
00:15:24 |
Mint a féregnyúlványt, a hímek |
00:15:28 |
a hitünket egy teljességgel |
00:15:40 |
Mr. Hooker? |
00:15:44 |
Én... könyörögve kérem, |
00:15:49 |
Senki sem kényszerítheti Charles-t. |
00:15:53 |
- Mintha õ is kacsakagyló lenne. |
00:15:56 |
És ha felemelik a sziklájáról, meghal. |
00:15:59 |
Gyerünk, Hooker! Mindjárt besötétedik. |
00:16:16 |
Szóval, mit mondott neked? |
00:16:20 |
Azt, hogy bele fog halni. |
00:16:24 |
Igen. Csodásan lassú halál, ha |
00:16:30 |
Ha tovább húzza, mind |
00:16:33 |
Igen, mióta meghalt a lánya, |
00:16:35 |
el kell ismerni... nem |
00:17:40 |
Mikor végzel már azokkal a |
00:17:43 |
Tudod, ennek a kis ráknak én láttam... |
00:17:47 |
minden evolúciós alakját 30 |
00:17:52 |
Így már nem is tûnik olyan |
00:17:56 |
Mit jelent az "elodázás" szó? |
00:18:01 |
Azt hiszem, nagyon jól |
00:18:05 |
Valamit halogatni. Miért? |
00:18:08 |
Mr. Hooker úgy gondolja, |
00:18:11 |
Valóban? |
00:18:14 |
A mama miatt van, vagy |
00:18:19 |
Mindkettõ. |
00:18:24 |
- Talán el kéne égetnem az egészet. |
00:18:29 |
Ne mondj ilyet! Dehogy vagy benne. |
00:18:32 |
- Hogy érted? |
00:18:36 |
- Ó, vagy úgy. |
00:18:43 |
Ez igaz. |
00:18:48 |
Olyan erõs vagy! Nagyon erõs! |
00:18:59 |
Nézd. Annie. |
00:19:19 |
Szerintem ettõl nem fog elaludni. |
00:19:22 |
Úgy vélem, igazad van. |
00:19:25 |
Ki ez? |
00:19:28 |
Ki ez itt? Te vagy? |
00:19:36 |
Ó, drágaságom. Ó, ne haragudj. |
00:19:40 |
Ó, milyen gonosz, vén papád van neked. |
00:19:44 |
Ó, drágaságom! |
00:19:46 |
Ó, milyen gonosz, vén papád van neked! |
00:19:50 |
Ó, milyen gonosz, vén... |
00:19:51 |
Milyen gonosz, vén öreged van! |
00:19:54 |
Ó, ne haragudj. Annyira sajnálom. |
00:19:58 |
"6 hetes: gurgulázik." |
00:20:01 |
"Szopni próbál. Szorosan |
00:20:04 |
"Érzékeli a 8-10 |
00:20:07 |
És még zenei tehetsége is van. |
00:20:09 |
Remélem, az összes gyerekünket |
00:20:14 |
a kísérleteid részévé tenni. |
00:20:17 |
Az összes gyerekünket? |
00:20:22 |
Ó, bocsánat. Feltételeztem. |
00:20:24 |
Nem, ha nem tetszik az ötlet, |
00:20:28 |
Drágám, egy egész |
00:20:34 |
Ezt nézd meg. Keringõnek hívják. |
00:20:44 |
Óvatosan! Ne rohanjatok! |
00:20:48 |
- Tedd magad hasznossá, Hooker! |
00:20:51 |
Ne féljen, Brodie, szemmel |
00:20:57 |
Nos, ki szeretné négyõtök közül... |
00:20:59 |
elõször megtanulni, hogyan kell |
00:21:03 |
Én! Én! |
00:21:04 |
"Egy kissé távolabb az élen haladó |
00:21:08 |
"mint egy figyelõ spániel," |
00:21:10 |
"aztán ismét jelzett a |
00:21:14 |
"Lehajolt a négy emberhez, |
00:21:18 |
- Nézd, mit találtam, mama. |
00:21:21 |
- Mit adjak neki enni? |
00:21:26 |
Levelet, szerintem. Necrophorus |
00:21:31 |
- Pompás példány. |
00:21:36 |
Dögöt és rovarokat eszik. |
00:21:39 |
Fiúk! Keressünk dögöt és rovarokat! |
00:21:42 |
Nézzétek, itt egy giliszta, itt van. |
00:21:45 |
- Fülbemászó! Tapossuk össze! |
00:21:49 |
Ismerem ezt az arckifejezést. |
00:21:51 |
A dicsõ napjairól álmodozik, amikor |
00:21:56 |
Szabadon járta a bolygót. |
00:21:59 |
Igazából... eszembe jutott, |
00:22:04 |
mennyi kis élõlény volt, |
00:22:05 |
melyek fénylõ ragyogással |
00:22:09 |
és csillogó utat képeztek az éjszakában. |
00:22:33 |
Zavarba ejtõ. Ennyi |
00:22:37 |
Kevés céllal? |
00:22:42 |
Jól mondtad. Pontosan. |
00:22:45 |
John, ismered Thomas |
00:22:49 |
- Az elsõ unokatestvérével házasodott |
00:22:53 |
- Igen, de nem arra céloztam, hogy... |
00:22:58 |
Mindegy, Thomas Malthus |
00:23:02 |
ha minden pisztrángnak |
00:23:05 |
és így tovább, nemzedékeken át, |
00:23:08 |
néhány évtizeden belül térdig |
00:23:12 |
Erre mit felelnél? |
00:23:14 |
Azt, hogy az ikrák többsége |
00:23:18 |
így a létszámuk stabil marad. |
00:23:23 |
Nem gondolod, hogy elég pazarló terv, |
00:23:25 |
hogy ez a milliárdnyi élet azért jön |
00:23:29 |
- Táplálékul szolgálnak másoknak. |
00:23:32 |
Ezrek halnak meg, hogy |
00:23:35 |
A boldogság végösszegében |
00:23:40 |
Charles, nem az én tisztem |
00:23:43 |
de én úgy látom, hogy |
00:23:49 |
Vannak, akik máshogy látják. |
00:23:54 |
Vajon hol olvastam ezt? |
00:23:59 |
- Ez nagyon finom. |
00:24:03 |
Hmm, kérlek. |
00:24:06 |
"Nem sokkal késõbb visszatért," |
00:24:08 |
"és egy kivételével |
00:24:11 |
"és megmondta Waverley-nek, hogy |
00:25:51 |
"'Mihez kezdjek most?' |
00:25:56 |
"Nagy erõvel s nagy tömegben törének fel |
00:26:01 |
"rettenetes robajtól kísérve. Keresztyén |
00:26:06 |
"hogy más fegyverhez, a folytonos |
00:26:12 |
Itt most befejezzük. |
00:26:16 |
A papa nem jön jóéjt-puszit adni? |
00:26:18 |
A munka miatt kicsit rosszul |
00:26:22 |
Tegnap este is ezt mondtad. |
00:26:26 |
Azt hiszem, Annie halála |
00:26:30 |
Dehogy, Etty. |
00:26:32 |
Csak egy kicsit fáradt és elfoglalt. |
00:26:46 |
Jó éjt, drágám. |
00:27:18 |
- Mit csinálsz, Annie? |
00:27:25 |
De gondolkodnom kell. |
00:27:29 |
Mitõl félsz annyira? |
00:27:35 |
- Csak egy elmélet. |
00:27:40 |
Mindent megváltoztat. |
00:27:44 |
Tegyük fel, hogy a világ |
00:27:47 |
hogy Istennek van |
00:27:51 |
Hogy semmi sem számít. Se |
00:27:54 |
Se a hit, se a becsület. |
00:27:58 |
Csak a minden áron való túlélés. |
00:28:04 |
Minden mástól eltekintve, |
00:28:08 |
A szívek nem törhetnek |
00:28:17 |
Szívd be a levegõt, papa. Fújd ki. |
00:28:24 |
- Mesélj egy történetet. |
00:28:28 |
Jenny-rõl. |
00:28:32 |
- Késõ van. Nincs rá idõm. |
00:28:37 |
- Miért Jenny? Olyan szomorú. |
00:28:46 |
Egyszer volt, hol nem volt, |
00:28:48 |
volt egy orángután család, |
00:28:51 |
akik Borneó legmélyebb |
00:29:03 |
A legidõsebb lányuk volt a |
00:29:08 |
és legbizakodóbb orángután mind közül. |
00:29:15 |
De szintén õ volt a leg... |
00:29:17 |
Okosabb. |
00:29:19 |
Nos, én azt akartam |
00:29:24 |
Lehet, hogy nem mondtam, |
00:29:28 |
túlságosan szófogadó? |
00:30:23 |
Mire észrevette a |
00:30:34 |
Berakták egy zsákba, és elvitték... |
00:30:36 |
szeretõ szülei legnagyobb fájdalmára. |
00:30:39 |
Elnézést. Szeretõ szülei legnagyobb |
00:30:43 |
A dayakok bezárták egy ketrecbe, |
00:30:46 |
és elindultak, hogy |
00:30:50 |
Eladták egy kereskedõnek |
00:30:54 |
õ pedig berakta egy nagyobb ketrecbe, |
00:30:57 |
és eladta a Londoni |
00:31:06 |
Õ volt az elsõ orángután, |
00:31:12 |
Mindenki Jenny-t nézte, Jenny |
00:31:16 |
és elcsodálkozott, hogy |
00:31:22 |
Az állatkert gondnokai... |
00:31:28 |
...szalonképessé tették a |
00:31:36 |
Ekkor ismertem meg õt. |
00:32:09 |
Mi ez, Jenny? |
00:33:16 |
Ó, ugyan már! |
00:33:38 |
Bravo! |
00:33:41 |
Amikor végül eljött a búcsúzás ideje, |
00:33:45 |
eléggé lelombozódott, és |
00:33:49 |
Végül megfogta, de csak azután, |
00:33:53 |
amit aztán sosem tudtam beváltani: |
00:34:01 |
Folytasd. Mesélj arról, |
00:34:06 |
- Miért akarod azt hallani? |
00:34:46 |
Huxley-nak az a véleménye, hogy |
00:34:51 |
Azt mondja, hogy ez erkölcsi |
00:34:54 |
inkább annak a hiánya. |
00:34:58 |
Mondtad neki, milyen állapotban vagy? |
00:35:00 |
Õszerinte azzal teszem beteggé |
00:35:05 |
és... hogy meg kéne nyitnom |
00:35:09 |
Hála Istennek, hogy már nem sebész. |
00:35:14 |
Arra jutottam, hogy igaza van. |
00:35:18 |
Tudod, neki kell állni. |
00:35:23 |
Néhány hónapon belül lecseng az egész. |
00:35:28 |
Nem a hónapok... |
00:35:32 |
...még csak nem is az évek, vagy év |
00:35:39 |
Tényleg ennyire... |
00:35:42 |
...kevéssé érdekel a halhatatlan lelked? |
00:35:45 |
Charles... nem érdekel, |
00:35:49 |
hogy talán sosem lépheted |
00:35:52 |
és hogy te és én az örökké |
00:35:55 |
Persze, hogy érdekel. Hogyne érdekelne. |
00:36:00 |
Szerinted mi tartott |
00:36:04 |
Dolgozó méh vagyok. |
00:36:08 |
Tudós vagyok, és nem merem |
00:36:12 |
napnál világosabb számomra, mert attól |
00:36:19 |
Szerinted ez nem elég kín? |
00:36:21 |
Szerintem harcban |
00:36:26 |
Mindketten tudjuk, hogy ezt |
00:36:48 |
- Add ide a labdát! |
00:36:50 |
- A fenébe is, asszony! |
00:36:53 |
Etty! |
00:37:00 |
Etty, Etty, Etty! |
00:37:26 |
- Te sosem voltál férjnél, Brodie? |
00:37:31 |
Õ kivándorolt Ausztráliába. |
00:37:35 |
Én sosem fogok férjhez menni. |
00:37:38 |
Tudom, hogyan csinálják |
00:37:40 |
Õszintén remélem, hogy |
00:37:47 |
Mindenki lépjen hátra, |
00:37:49 |
Ha megnézitek, jó alaposan, |
00:37:53 |
Látjátok a szürkés, fakó rétegeket? |
00:37:57 |
Ezeket csöndes, lassú, |
00:38:01 |
míg ezek a roppant homokkõ rétegek |
00:38:04 |
hatalmas viharokról mesélnek nekünk, |
00:38:06 |
viharokról, melyek több millió |
00:38:10 |
amikor Sarah néni még csak kislány volt, |
00:38:12 |
és Down falu egy dino |
00:38:16 |
- Mi az a dinoszaurusz? |
00:38:19 |
- Owen professzor találta ki õket. |
00:38:22 |
- Nem voltak igaziak! |
00:38:25 |
Annie, vegyél föl valami |
00:38:27 |
Nézd, mit találtam! Tüskés |
00:38:33 |
Marthasterias gacialis, nézd! |
00:38:35 |
Glacialis. |
00:38:44 |
Tûzföldi vagyok! |
00:38:54 |
Vitustáncot járok! |
00:39:04 |
De õ mondta! |
00:39:06 |
Nem tesz jót a többi gyereknek, |
00:39:11 |
hogy a feje teli van |
00:39:13 |
- De apu mondta! |
00:39:16 |
- Õ mondta nekem! |
00:39:18 |
Viszlát, Annie. |
00:39:20 |
Mi történt? |
00:39:22 |
Semmi. |
00:39:24 |
A térded. Mi történt a térdeiddel? |
00:39:27 |
Innes tiszteletesnek |
00:39:29 |
Miféle probléma? Mi történt a térdeivel? |
00:39:31 |
Innes tiszteletes a sarokba |
00:39:39 |
- Miért? - Azt mondtam, voltak |
00:39:43 |
De te és Owen professzor |
00:39:45 |
- Hol a kabátom? |
00:39:49 |
Hol van a kabátom? |
00:39:52 |
Addig kellett térdelnie, |
00:39:55 |
így a sebek a saját |
00:39:57 |
- Folyamatosan ellentmondott neki. |
00:40:02 |
Hogy meri megkínozni a gyerekeinket |
00:40:05 |
- Õszerinte nem ez az igazság. |
00:40:13 |
Muszáj, hogy a gyerekeink 9 |
00:40:16 |
Arra tanítja õket, hogy tagadják meg |
00:40:20 |
Nem jobban, mint ahogy |
00:40:22 |
Ez az, amit a szüleink és |
00:40:25 |
Ez az, amit a falu hisz, |
00:40:28 |
Charles, Innes tiszteletes |
00:40:32 |
Kérlek, ne tedd az ellenségeddé! |
00:40:40 |
Könyörgöm. |
00:40:49 |
Érted teszem. |
00:40:52 |
Nem érte. |
00:40:58 |
# Minden, mi szép s fenséges, |
00:41:07 |
# Minden, mi bölcs és mesés, # |
00:41:10 |
# Az Úr alkotta meg # |
00:41:17 |
Imádkozzunk! |
00:41:27 |
Mi Urunk... tudjuk, hogy a |
00:41:35 |
...még a legkisebb, teáltalad |
00:41:39 |
még egy veréb sem eshet le a |
00:41:46 |
Taníts rá, hogy minden csapás, |
00:41:52 |
az összes próbatétel és nyomorúság, |
00:41:58 |
...a mi javunkért vannak... |
00:42:02 |
...és nem egy érzéketlen |
00:42:07 |
...hanem büntetések egy |
00:42:15 |
Taníts minket a Te nevedben, ó, Urunk. |
00:42:20 |
- Ámen. |
00:42:25 |
A mai lecke a Teremtés |
00:42:29 |
- Elsõ fejezet, 26-30. |
00:42:33 |
- Elnézést. Bocsánat. |
00:42:37 |
"Alkossunk embert a |
00:42:42 |
"Uralkodjék a tenger halain," |
00:42:46 |
"az ég madarain, az |
00:42:50 |
"és mindenen, ami a |
00:43:01 |
Drága Emma, tegnap este azt |
00:43:06 |
de korántsem olyan |
00:43:09 |
csak egy csendes harc önmagammal, |
00:43:16 |
A vallásos hit elvesztése |
00:43:19 |
mint a kontinensek kialakulása. |
00:43:23 |
Mit mondhatnék mást, mint |
00:44:58 |
- Mit nézünk? |
00:45:12 |
Maradjatok nagyon csendben! |
00:45:32 |
Állítsd meg! |
00:45:33 |
Gyorsan, apu, állítsd meg! |
00:45:36 |
- Gyorsan! |
00:45:38 |
- Apu, állítsd meg! |
00:45:41 |
Kislányom. |
00:45:44 |
- Édes kislányom. |
00:45:49 |
- Ez nem igazság! |
00:45:53 |
- Nem igazság. |
00:45:56 |
Etty, ennek így kell lennie. |
00:46:00 |
A rókának meg kell ennie a nyulat, |
00:46:07 |
Ez a dolgok egyensúlya. |
00:46:12 |
Gyerünk, prücsök. Egy mosolyt. |
00:46:33 |
Kedves Hooker, döntöttem. |
00:46:39 |
Azt hiszem, tartozom |
00:46:41 |
hogy legyen bátorságom kiállni |
00:46:44 |
A címe az lesz, hogy "A fajok eredete", |
00:46:49 |
és igyekezni fogok, hogy |
00:46:53 |
jóllehet nincs kétségem, hogy |
00:47:00 |
Mi sem könnyebb, mint |
00:47:03 |
a létért folyó egyetemes |
00:47:05 |
és mi sem nehezebb, mint ezt |
00:47:11 |
Az elsõ fejezetet a háziasítás során |
00:47:15 |
ahol meglátjuk, mekkora |
00:47:20 |
az apróbb variációk összegyûjtésében. |
00:47:22 |
Azután rátérek arra, hogy a |
00:47:28 |
...a kevésbé fejlett |
00:47:52 |
- Charles? |
00:47:57 |
Mit épít Lewis? |
00:48:00 |
Egy olyan víztornyot épít, |
00:48:06 |
Nem megy túl jól az írás, így gondoltam, |
00:48:12 |
Még mindig dühös vagy rám. |
00:48:15 |
A játékodból mindig meg tudom mondani. |
00:48:19 |
Nem dühös. Szomorú. |
00:49:18 |
Húzza meg! |
00:49:22 |
A természet arca talán egy |
00:49:27 |
10,000, közel |
00:49:30 |
melyeket néha egy |
00:49:33 |
Néha egy-egy tüske |
00:49:36 |
Elménkkel még egymillió évet sem |
00:49:41 |
Ezért nem tudjuk képzeletben összeadni |
00:49:46 |
...elfeledjük azt, hogy |
00:49:50 |
meg az õ tojásaikat és fiókáikat |
00:49:54 |
Így több tízezer nemzedék alatt |
00:49:58 |
az apróbb variációk |
00:50:00 |
A szervek funkciója megváltozik. |
00:50:03 |
A nõstények nemi szerve |
00:50:06 |
A végtagok vak tapogatókká |
00:50:12 |
Ami valamikor egy |
00:50:15 |
most fejével hozzátapad egy sziklához, |
00:50:21 |
Papa! |
00:51:08 |
Miért jó, ha izzad az ember? |
00:51:10 |
Mert megszabadul a |
00:51:15 |
- Azt hittem, nem hiszel a bûnben. |
00:51:19 |
Legalábbis nem úgy, ahogy |
00:51:23 |
Akkor miért félsz attól, |
00:51:26 |
- Nem félek. |
00:51:29 |
- Úgy érzed, megérdemled. |
00:51:31 |
Egyáltalán nem érzem úgy. |
00:51:35 |
Mert úgy gondolod, hogy sosem |
00:51:42 |
Ó, az ég szerelmére, kislányom. |
00:51:44 |
Nem kell nekem ezt a |
00:51:47 |
Kegyetlen vagy. Most csak |
00:51:52 |
Ezért is nem beszélsz többé a mamával. |
00:51:55 |
Ebbõl elég! Elég! Beszélek |
00:51:58 |
A fontos dolgokról nem. Rólam nem! |
00:52:00 |
- Miért kell mindennek rólad szólnia? |
00:52:04 |
- Micsoda? |
00:52:11 |
Tûnj el innen! |
00:52:15 |
Azonnal tûnj innen! Tûnj innen! |
00:52:19 |
Azt mondtad, az õszinteség |
00:52:22 |
Ha nem leszel õszinte, nem |
00:52:26 |
Kifelé! Kérlek, menj innen! Tûnj el! |
00:52:41 |
Már hónapok óta nem vagy jól. |
00:52:44 |
Jól leszek. Jól vagyok. |
00:52:47 |
- Beszélsz John |
00:52:52 |
- Bármirõl, ami bánt. |
00:52:55 |
- Talán orvos, az? |
00:53:02 |
Beszélj vele barátként. |
00:53:10 |
Szerintem segíthet neked. |
00:53:48 |
Mr. Darwin? Elnézést. |
00:53:51 |
Egy kis helyet. Ááá, Mr. Darwin. |
00:53:53 |
Épp most meséltem Mr. Goodmannek, |
00:53:57 |
Ó, remek. Nagyszerû. |
00:53:58 |
Mr. Goodman a legnagyobb galamb- |
00:54:03 |
Esküszöm, négy nemzedéken belül |
00:54:07 |
- Mi a titka, Mr. Goodman? |
00:54:11 |
Fivért a nõvérrel, |
00:54:14 |
Így lehet a leggyorsabban |
00:54:16 |
Persze meg is gyengítheti, de |
00:54:21 |
biztosra veszem, hogy megengedheti |
00:54:27 |
Rengeteg pihenés, ifjú hölgy. |
00:54:30 |
Húzódj lejjebb. |
00:54:33 |
Tartsák melegen. |
00:54:34 |
- Köszönöm, doktor. |
00:54:36 |
Viszlát. |
00:54:43 |
Sajnos, ha hagyjuk, hogy |
00:54:46 |
szembe kell nézzünk a |
00:54:50 |
- Növelem a kalomel adagját kétszer... |
00:54:53 |
- Miért nem? |
00:54:56 |
- Nem látja, hogy nem |
00:54:59 |
- Már sok gyereknek felírtam. |
00:55:02 |
- Ha megengedné, hogy érvágást |
00:55:08 |
- Még egyszer írok dr. |
00:55:11 |
Nagyon hatékonynak találtam a kezelését. |
00:55:14 |
- Nem számít, hogy nincs benne logika? |
00:55:18 |
Valóban nem. |
00:55:20 |
- Magam is kitalálok. Szép napot, |
00:55:28 |
El kéne vinnem Malvernbe, |
00:55:31 |
Jobb neki, ha itt van. |
00:55:32 |
A családjára van szüksége. |
00:55:37 |
Meg fog gyógyulni. |
00:55:41 |
Még egy hét. |
00:55:44 |
Még egy hétig figyeljük õt. Rendben? |
00:55:49 |
Köszönöm. |
00:56:35 |
Papa! |
00:58:00 |
A postája, uram. |
00:58:02 |
Ez a Maluku-szigetekrõl jött. |
00:58:40 |
Charles. |
00:58:42 |
Charles, öreg barátom, hát |
00:58:48 |
Igen. Igen, hogyne. |
00:58:57 |
Mrs. Darwin mesélt a |
00:59:01 |
Ó, nem, nem, már nem. Hála az égnek. |
00:59:04 |
Tehát befejezted? |
00:59:06 |
Én befejezettnek tekintem. |
00:59:08 |
Egy bizonyos Mr. Alfred Russel |
00:59:13 |
ugyanarra a következtetésre. |
00:59:17 |
És le is írta... |
00:59:20 |
mindössze 20 oldalban. |
00:59:23 |
Ez aztán a tömörség. |
00:59:27 |
Én idáig 250 oldalt írtam, |
00:59:30 |
tehát... bár 20 évet vesztegettem el az |
00:59:40 |
Nos... |
00:59:45 |
Nos... |
00:59:47 |
...az Úr útjai kifürkészhetetlenek. |
00:59:53 |
Hmm, igen, azok, ugye? |
00:59:58 |
Tudod, épp a minap |
01:00:00 |
hogy miképp áldott meg |
01:00:04 |
nem is egy-, hanem |
01:00:08 |
Mindegyiknek egyedi technikája |
01:00:12 |
és a véráramba hatolásra. |
01:00:16 |
És a szereteten, amit |
01:00:19 |
azzal, hogy létrehoz egy darazsat, amely |
01:00:24 |
Több alkalommal is mondtam, nem a |
01:00:28 |
Nem, azt hagyjuk Mr. Wallace-ra. |
01:00:31 |
Szerinted javasoljam neki, |
01:00:35 |
Ha a véleményével megfordul errefelé, |
01:00:38 |
talán még kõsóra térdepeltetik. |
01:00:56 |
Mindig nagyra becsültem a barátságunkat. |
01:01:02 |
Eddig azon kevés |
01:01:06 |
akikkel az ember ha nem is ért |
01:01:13 |
Sajnálatosan, ez az |
01:01:38 |
Mi van? |
01:01:42 |
Wallace megelõzött. |
01:01:44 |
Mit követtem el? Mit? |
01:01:47 |
Milyen... miféle okod |
01:01:54 |
Annie. |
01:01:57 |
Annie! Annie! Gyere ide! Gyere vissza! |
01:01:59 |
Azonnal gyere ide! |
01:02:04 |
Az apád vagyok! Gyere... |
01:02:09 |
Mit követtem el? Mit |
01:02:14 |
Annie! Gy-gyere ide! Gyere vissza! |
01:02:19 |
Mit követtem el? Kérlek! Annie, kérlek! |
01:02:23 |
Gyere ide! Annie! Annie! Gyere ide! |
01:02:42 |
Dobja ki õket! |
01:02:46 |
Dobja ki mindet! |
01:02:52 |
Gyerünk. Kifelé! |
01:02:55 |
Tûnés! |
01:02:57 |
Menj! Gyerünk! |
01:03:00 |
Kifelé! Menj! |
01:03:02 |
Menj! |
01:03:11 |
Mr. Darwin. Mr... Mr. Darwin. |
01:03:13 |
Mr. Darwin! |
01:03:16 |
Mr. Darwin? |
01:03:19 |
Szólok Lewisnak, hogy bontsa le, uram. |
01:03:22 |
Mr. Darwin, elküldetek dr. Hollandért. |
01:03:26 |
Istenem, ne. |
01:03:31 |
Az Isten verje meg! |
01:03:33 |
Az Isten verje meg! |
01:03:37 |
Mr. Darwin? |
01:03:41 |
Segítsetek! Segítsetek! |
01:03:51 |
A kalomel adagját növeljék napi kettõre. |
01:03:54 |
- Persze, úgy lesz. |
01:04:09 |
Azt hiszem, a papa is meg fog halni. |
01:04:31 |
Ó... Helló, Hooker. Helló. |
01:04:37 |
Még beszélsz. |
01:04:38 |
Az jó. Londonban az a hír |
01:04:43 |
Az ellenségeid az |
01:04:45 |
Nincsenek ellenségeim. |
01:04:51 |
- Ez Wallace levele? |
01:04:55 |
Nos, õ írt 20 oldalt. |
01:04:58 |
Neked egy egész könyved |
01:05:01 |
Ki fogom csikarni a másik felét, |
01:05:04 |
- Megint beszéltél Huxley-val? |
01:05:07 |
õ maga lenne itt egy |
01:05:10 |
Nem, James, nem megy. Tudom, mi bánt, |
01:05:14 |
Marhaság! Amióta ismerlek, |
01:05:18 |
Való igaz, hogy rosszabb, |
01:05:20 |
de semmi köze nincs a lelkedhez, |
01:05:25 |
- Menj, és kezeltesd magad! |
01:05:27 |
Higgy nekem, vannak ellenségeid. |
01:05:30 |
És fogadok, hogy a nemzet |
01:05:33 |
ha tudnák, mit írsz, |
01:05:35 |
és mind ugyanazt a harcot vívjuk. |
01:05:38 |
És még életünkben |
01:05:43 |
Könyörgöm, menj el Malvernbe, |
01:05:46 |
gyere vissza, és nyerd meg ezt nekünk! |
01:06:14 |
- Mindjárt kész van. |
01:06:18 |
- Veletek akarok menni! |
01:06:20 |
- Malvern nincs olyan messze. - Parslow, |
01:06:24 |
- Mi van, ha a baba korábban érkezik? |
01:06:27 |
- Neked itt kell maradnod a gyerekekkel. |
01:06:31 |
Most nem tudok velük foglalkozni. |
01:06:36 |
Vigyázzon a takaróra, |
01:06:41 |
Rendben, köszönöm. |
01:06:45 |
- Ezt az útra csináltam. Annie kedvence. |
01:06:50 |
Ismét találkozol a |
01:06:53 |
- Brodie, szálljon be! |
01:06:55 |
- Búcsúzz el szépen! |
01:06:59 |
- Búcsúzz el szépen! |
01:07:03 |
Veletek megyek! Várjatok! Várjatok meg! |
01:07:19 |
Indulás! Induljon! |
01:07:24 |
Indulunk. |
01:08:03 |
Mr. Darwin, öreg barátom! Mr. Darwin. |
01:08:07 |
Mióta is nem láttam? Azóta |
01:08:12 |
Nos... |
01:08:14 |
Szóval... lássuk csak? Mi van itt? |
01:08:20 |
Nyelv? Hmm-hm. |
01:08:24 |
Inget fel. Megtapogatom a máját. |
01:08:32 |
Jó. Üljön fel. |
01:08:34 |
Pulzusa gyors, nyelve lepedékes, |
01:08:40 |
És valószínûleg az Úr által adott |
01:08:45 |
- Egy könyvet írok. |
01:08:47 |
Már így is túl sok van belõlük. |
01:08:50 |
- Tud aludni? |
01:08:53 |
És felteszem, soha nem veszi be az |
01:08:57 |
Az asztalosommal építtettem egy |
01:09:02 |
Persze, hogy nincs! Az |
01:09:05 |
- Mi lelte magát? |
01:09:09 |
Ó, ugyan, ugyan, ugyan. |
01:09:13 |
Éles gerincdörzsölés, hideg- |
01:09:17 |
és izzasztás a lámpánál. |
01:09:21 |
Semmi vörös hús, semmi olvasás, |
01:09:25 |
Nemsokára meggyógyítjuk, Mr. |
01:10:16 |
Papa? Azt hiszem, jobban |
01:11:16 |
Papa! |
01:12:08 |
Uram, alázattal térdelek le színed elé. |
01:12:15 |
Ha hatalmadban áll, |
01:12:20 |
...akkor hinni fogok benned |
01:12:29 |
Vigyél el engem, ha feltétlenül |
01:12:38 |
...õ olyan rendes kislány, tudod.. |
01:12:53 |
Kérem ezt a Te gyermeked, az |
01:13:01 |
Köszönöm. Ámen. |
01:13:07 |
Mihez tudja leginkább kötni |
01:13:13 |
Erõs érzelem? Testi megerõltetés? |
01:13:18 |
Valamilyen cselekvés? |
01:13:21 |
- Az... az emlék az cselekvés? |
01:13:28 |
- A lányomé. |
01:13:34 |
El kell fogadnia, hogy |
01:13:41 |
Ó, kedves barátom... |
01:13:50 |
Igen, így hiszi a feleségem is. |
01:13:54 |
Ez nagy vigasz számára. |
01:13:56 |
De magának nem? |
01:14:00 |
A véleményünk megoszlik errõl. |
01:14:02 |
- Mindig így volt? |
01:14:07 |
Csak mióta Annie meghalt. |
01:14:18 |
Charles, én... részvétem Annie miatt. |
01:14:23 |
- Hol van? - A |
01:14:27 |
Köszönöm. Köszönöm. |
01:15:05 |
Azóta õ a vallásban keresett |
01:15:12 |
Ez a megosztottság... érintette |
01:15:21 |
Többé már nincs... mirõl beszélnünk. |
01:15:28 |
Talán így a legjobb. |
01:15:31 |
Hogyhogy? |
01:15:36 |
Az utolsó gyermekünk... |
01:15:41 |
A kicsi Ch... kicsi Charlie. Alig |
01:15:52 |
Ismeri de Quincey írásait? |
01:15:55 |
Igen, én... olvastam tõle. |
01:15:59 |
Magát az embert nem ismerem. |
01:16:01 |
Õ úgy gondolja, hogy bizonyos gondolatok |
01:16:07 |
...anélkül, hogy tudnánk róluk. |
01:16:10 |
Késõbb pedig megjelenhetnek, |
01:16:14 |
elhaló hangok... vagy szellemek. |
01:16:24 |
Ez... lehetséges, igen. |
01:16:29 |
Annie itt Malvernben |
01:16:38 |
Igen. |
01:16:40 |
És meglátogatta már a sírját? |
01:16:49 |
- Errõl tényleg nem akarok beszélni. |
01:16:52 |
- Mi a jelentõsége ennek? |
01:16:55 |
Ez a maga véleménye, doktor. A kezelése |
01:16:59 |
Szerintem nem, uram. |
01:17:03 |
Szerintem még nem gyógyult meg. |
01:17:06 |
- Van hite, Mr. Darwin? |
01:17:10 |
Azt mondja, nem talál vigaszt |
01:17:18 |
Amíg nincs, a világ összes vize |
01:18:17 |
Annie? |
01:18:21 |
Annie! Annie! |
01:18:25 |
Annie! |
01:18:28 |
Annie! |
01:18:31 |
Annie! |
01:19:08 |
Hahó? |
01:19:15 |
Hahó? |
01:19:26 |
Hahó? Hahó? |
01:19:31 |
- Jó estét. |
01:19:34 |
Mr. Darwin vagyok. |
01:19:36 |
A 12-es szoba, ugye? |
01:19:40 |
Igen, az volt. |
01:19:44 |
Csak tíz percig maradnék. |
01:19:50 |
Elsõ emelet. |
01:19:52 |
- Az utolsó szoba jobbra. |
01:19:56 |
Köszönöm. |
01:20:22 |
Itt a kenõcs. |
01:20:26 |
- Szüksége lesz még valamire? |
01:20:30 |
Jól van. Jól van, kicsim. |
01:20:35 |
Máris. Lássuk. |
01:20:41 |
Szépen bedörzsöljük. |
01:20:44 |
- Milyen? Jobb? |
01:20:51 |
Drága Emma, úgy gondolom, tudnod |
01:20:57 |
Dr. Gully kezelésének végre |
01:21:01 |
Holnap ismét írok, de addig is... |
01:21:04 |
Ma eljött a sebész, |
01:21:08 |
Nem fájt neki, és úgy tûnik, |
01:21:13 |
Megkérdeztem, hogy |
01:21:16 |
de úgy gondolja, hogy |
01:21:21 |
Kedves Emma, Annie állapota |
01:21:26 |
Egy pillanatra már reménykedni |
01:21:30 |
a drága gyermekünk újfent rosszul van. |
01:21:33 |
A legutolsó rohamról elõször |
01:21:37 |
de hamar alacsony, kegyetlen |
01:21:42 |
Nagyon sokat beszél, de |
01:21:46 |
Nézd, mama, tábornok vagyok! |
01:21:52 |
A beszédének nagy |
01:21:55 |
mert a szegény kis |
01:21:57 |
- Lemostuk vízzel és ecettel. |
01:22:01 |
- Kapott kalcium-kloridot |
01:22:04 |
Gully szerint szegény |
01:22:07 |
Így jobb, drágám? Így már jobb? |
01:22:10 |
Nagyon kellemes. |
01:22:16 |
Táncolok. |
01:22:25 |
Kedves Emma, nagyon |
01:22:30 |
Gyakran gondolok rá, hogy Annie |
01:22:34 |
Nincs ember, aki |
01:22:37 |
és annyi vigaszt nyújtott |
01:22:40 |
A remény és reménytelenség eme szörnyû |
01:22:46 |
Úgy érzem, fel kell |
01:22:56 |
Mesélj nekem Jenny-rõl. |
01:23:07 |
Mit meséljek Jenny-rõl? |
01:23:09 |
Hogy... hogy hogyan hal meg. |
01:23:18 |
Kérlek, papa! Szeretem hallani. |
01:23:25 |
Hát... a gondozója így mesélte nekem. |
01:23:31 |
Amikor nagyon beteg volt a tüdõ |
01:23:39 |
...õ megpróbálta kanállal etetni. |
01:23:47 |
De õ megrázta a fejét és úgy |
01:23:54 |
"Ez nagyon kedves tõled, tényleg." |
01:23:59 |
"De ezen már túl vagyunk." |
01:24:06 |
A gondozót pedig mélyen meg |
01:24:13 |
És ahogy lehajolt, hogy megvigasztalja, |
01:24:17 |
õ a nyaka köré fonta a karjait... |
01:24:21 |
...és a lehetõ legemberibben |
01:24:31 |
Aztán a fejét odahajtotta |
01:24:39 |
...és meghalt. |
01:25:29 |
Ó, drága kislányom, én drága kislányom! |
01:26:24 |
Sajnálom. |
01:26:26 |
Ne haragudj, hogy megijesztettelek. |
01:26:30 |
Te jó ég, Charles. Vedd le a kabátod! |
01:26:32 |
- Csurom víz vagy. |
01:26:38 |
Visszamentem a Worcester Road-ra. |
01:26:41 |
Láttam Annie-t. |
01:26:48 |
Ez fáj! |
01:26:49 |
- Meg kell értened... |
01:26:52 |
- Örülök, hogy jobban vagy. |
01:26:56 |
Emma, meg kell hallgatnod, |
01:26:59 |
Tökéletesen értem! Azt hiszed, |
01:27:03 |
Vele éltél és beszéltél minden |
01:27:07 |
Valóságosabb neked, mint mi. |
01:27:10 |
- Õ meghalt, Charles. |
01:27:13 |
Meghalt! |
01:27:15 |
Az Istenért, mi van veled? |
01:27:18 |
Miért nem hagyod szegény |
01:27:22 |
Te vagy, aki életben |
01:27:24 |
de egy felhõn, kis tündérek között. |
01:27:27 |
- Ezt nem hallgatom tovább! |
01:27:31 |
Ilyen volt számodra a halála, Emma? |
01:27:33 |
- Valami fényes, szép dolog? |
01:27:36 |
Takarodjak el? Már így is |
01:27:38 |
Olyanok vagyunk, mint... |
01:27:42 |
Igen! Igen, miattad! |
01:27:46 |
- Hogyan? Mivel? Mikor? |
01:27:50 |
Az igazsággal, Emma! Csak az igazsággal! |
01:27:53 |
Nyisd ki az ajtót! Nyisd |
01:27:56 |
Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! |
01:28:03 |
Mit akarsz tõlem? |
01:28:04 |
Azt akarom, hogy legyünk |
01:28:06 |
- Mivel kapcsolatban? |
01:28:09 |
gyûlölködõ hittel, amivel együtt élsz. |
01:28:13 |
- Mégpedig? |
01:28:18 |
- Én sosem mondtam ezt. |
01:28:22 |
És minden mást is, ami utána jön, |
01:28:24 |
hogy melegen kellett volna |
01:28:30 |
...nem kellett volna |
01:28:36 |
Meg kellett volna várjalak. |
01:28:42 |
Ezek a te gondolataid, Charles. |
01:28:45 |
Nem az enyémek. |
01:28:51 |
Ott voltam a parton. |
01:28:56 |
És hagytalak elmenni. |
01:29:01 |
Tudtam, amikor elmentetek Malvernbe... |
01:29:06 |
...hogy soha többé nem látom õt. |
01:29:10 |
És gyûlöltelek. |
01:29:14 |
Gyûlöltelek, amiért |
01:29:18 |
De az anyja voltam. |
01:29:22 |
És mit gondoltam? Meg |
01:29:30 |
Utánatok kellett volna mennem. |
01:29:38 |
Hagytam elmenni õt. |
01:29:44 |
Ez az igazság. |
01:29:49 |
És mindennél jobban... |
01:29:53 |
...én... |
01:29:56 |
...gyûlöltem... magamat. |
01:30:08 |
Talán... |
01:30:17 |
Talán... sosem kellett |
01:30:24 |
Túl közeli rokonok voltunk. |
01:30:35 |
Tudod, Emma... úgy gondoltam, hogy |
01:30:52 |
De ehelyett talán mi adtuk neki |
01:31:04 |
Én csak... olyan nagyon |
01:31:24 |
Az igazság az... hogy... |
01:31:31 |
...tudva azt, amit most tudok... |
01:31:37 |
...akár már holnap hozzád |
01:33:30 |
Egy adott osztály élõlényeinek |
01:33:34 |
néha nagy fa formájában |
01:33:38 |
A zöldellõ és rügyezõ gallyak a |
01:33:41 |
a korábbi években hozott ágak pedig |
01:33:44 |
a kihalt fajok hosszú sorának. |
01:33:47 |
Véleményem szerint ugyanígy áll |
01:33:51 |
amely letört és halott ágaival |
01:33:56 |
felszínét pedig beborítja... |
01:33:58 |
Ugyanarra a mintára épült az emberi kéz, |
01:34:02 |
a denevérszárny, a delfinuszony |
01:34:07 |
a módosulással való |
01:34:11 |
Érdekes dolog megállni egy |
01:34:14 |
amelyet sokféle növény borít, |
01:34:17 |
madarak dalolnak a bokrokban, |
01:34:21 |
és férgek másznak a nedves földben, |
01:34:24 |
és eltûnõdni azon, hogy mindezeket a |
01:34:28 |
amelyek annyira különbözõk, |
01:34:31 |
függnek egymástól, egytõl egyig |
01:34:35 |
melyek ma is mûködnek körülöttünk. |
01:34:44 |
"...lábam szárán és mellemen |
01:34:48 |
"amennyire lehetett, lefelé fordítottam |
01:34:53 |
- Helló. |
01:34:56 |
Azon gondolkoztam, |
01:35:10 |
Jól van. |
01:35:15 |
Hol jártatok? |
01:35:18 |
"... mert egy tizenöt |
01:35:22 |
Ne a könyvet. |
01:35:25 |
Kérlek, egy igaz történetet. |
01:35:29 |
Amilyet Annie-nek meséltél. |
01:35:46 |
Jól van. Hadd gondolkozzam. |
01:35:52 |
Meséltem már, amikor |
01:35:54 |
- Igen. - |
01:35:58 |
Vagy amikor a hajónkat |
01:36:01 |
Igen. |
01:36:03 |
Amikor meg akartam mászni az Andokat? |
01:36:04 |
- Igen. |
01:36:06 |
- Igen. |
01:36:08 |
- Komolyan? Meséltem? |
01:36:12 |
Jóságos ég, ezek szerint |
01:36:17 |
És mégis, úgy hiszem... |
01:36:20 |
sosem meséltem nektek a |
01:36:26 |
Nem. |
01:36:29 |
Hát jól van. Sok-sok |
01:36:33 |
egy gazdag és zöldellõ vidéken, |
01:36:38 |
...élt egy emlõs. |
01:36:46 |
Élt ott egy emlõs, olyan |
01:36:49 |
olyan szelíd, mint egy maki, és olyan |
01:36:54 |
És boldog élete volt... |
01:36:56 |
ahogy figyelte az évszakok múlását. |
01:37:24 |
Ööö... befejeztem. |
01:37:26 |
Befejeztem. |
01:37:33 |
- De döntesz. |
01:37:37 |
Hát, hogy mi legyen vele. |
01:37:40 |
Valakinek Isten pártjára |
01:37:45 |
...inkább Te legyél, mint Innes. |
01:37:48 |
Mi van, ha úgy gondolom, |
01:37:51 |
Nos... akkor azt kell |
01:38:01 |
Elõbb olvasd el. |
01:39:22 |
Emma? |
01:39:27 |
Azt mondtad, az én döntésem. |
01:39:41 |
Emma, hová... hová mész? |
01:39:47 |
A John Murray Kiadóhoz. |
01:39:54 |
Helyesen teszem? |
01:39:58 |
Igen. |
01:40:02 |
Tehát... |
01:40:04 |
...végül bûnrészessé tettél engem is. |
01:40:13 |
Isten bocsássa meg mindkettõnknek. |
01:40:41 |
- Jó reggelt, Jim. |
01:40:43 |
- A csomag az enyém? |
01:40:49 |
Így a természetben folyó |
01:40:53 |
közvetlenül az elképzelhetõ |
01:40:57 |
a magasabbrendû állatok |
01:41:02 |
Felemelõ elképzelés ez, |
01:41:06 |
hogy mialatt bolygónk a gravitáció |
01:41:11 |
keringett körbe-körbe, ebbõl |
01:41:15 |
végtelenül sokféle, |
01:41:19 |
bontakozott ki és teszi ma is. |
01:41:58 |
Charles Darwin "A fajok eredete" |
01:42:03 |
elkelt a kiadás napján. |
01:42:04 |
Charles és Emma boldog házasságban éltek |
01:42:11 |
Teljes keresztényi tiszteletadással |
01:42:17 |
Fordította: Cooper19 |