Creation

hu
00:00:35 Charles Darwin 1859-ben megjelent
00:00:40 a valaha volt legnagyobb
00:00:43 Ez a film a könyv
00:01:41 Papa?
00:01:44 - Mesélj egy történetet.
00:01:48 Nem tudom. Mindenrõl.
00:01:51 Mindenrõl?
00:01:54 Hát jól van.
00:02:02 TEREMTÉS
00:02:06 Tierra del Fuego-ban, a Tûzföldön...
00:02:11 ...egy isten háta mögötti, gyönyörû
00:02:16 él egy népcsoport, a leg
00:02:20 legkevésbé civilizált emberek,
00:02:24 Majdnem teljesen meztelenek voltak,
00:02:27 a hajuk leért egészen a derekukig.
00:02:30 Sosem mostak kezet vagy
00:02:37 Egy napon Fitzroy kapitány partra
00:03:05 Köszönöm.
00:03:11 Már nem tart sokáig. Azonnal
00:03:16 Nagyszerû. Most pedig ülj
00:03:19 És legfõképpen, ne mosolyogj!
00:03:24 - Elnézést, uram?
00:03:26 - Fájni fog?
00:03:30 Csak egy fénysugár lesz.
00:03:38 - Papa?
00:03:39 Hogy tud a fény képet csinálni?
00:03:42 Nos, fognak egy rézlemezt,
00:03:45 ezeket a vegyszereket pedig aktiválja
00:03:48 a fény, ami vissza
00:03:51 és így az ezüst
00:03:54 oda kötõdik, ahol a
00:03:59 Igen.
00:04:01 - Bocsánat. Nagyon sajnálom.
00:04:04 - Folytasd. Partra szállt, hogy
00:04:08 Fitzroy kapitány partra szállt,
00:04:12 Most!
00:04:14 Felajánlott nekik néhány baltafejet,
00:04:18 A teljes értékük talán 2 shilling volt.
00:04:21 A tiétek. Vegyétek el.
00:04:24 Nézzétek... milyen
00:04:31 És mit kért cserébe?
00:04:34 Néhány gyereket.
00:04:38 Ti adtok nekem el niña!
00:04:42 A tûzföldiek számára a gyerekek olcsóak
00:04:47 tehát nem tartott sokáig, hogy a tûz
00:04:50 Fitzroy kapitány pedig
00:04:53 Elnevezte õket Hajónaplónak...
00:04:56 ...Jemmy Gombnak és Fuegia Kosárnak.
00:05:08 Gyere ide, piszkos kis ördögfióka!
00:05:19 A jó kapitány megmosdatta
00:05:23 és megtanította nekik az
00:06:03 Hajónapló meghalt
00:06:06 õk olyan kiválóan megtanulták
00:06:10 hogy a király és a
00:06:37 Mindenki úgy vélte, hogy
00:06:41 megszelídítették a
00:06:43 A király adott Jemmy-nek
00:06:46 a királynõ pedig Fuegiának adta az
00:06:52 Két évvel késõbb Fitzroy
00:06:55 és velünk jött egy fiatal misszionárius,
00:07:00 õk ketten megtérítik barbár
00:07:04 És mit gondolsz, mi történt?
00:07:09 Nem sikerült.
00:07:10 Így van, nem sikerült.
00:07:17 - Menjen utánuk, fajankó! Kapja el õket!
00:07:22 Vegyétek fel a
00:07:25 Totális és teljes kudarc volt.
00:07:30 Nem, nem, nem!
00:07:32 Egészen nyugodtan, nem megmondtam?
00:07:38 Bocsánat. Rosszul
00:08:23 Mr. Darwin?
00:08:26 Jöjjön, Mr. Darwin,
00:08:42 Mr. D. nemsokára jön,
00:08:47 - Köszönöm, Mrs. Davies.
00:08:50 - Mostanában mindig rosszul van.
00:08:55 Talán elkapott valamit
00:08:58 Brodie dada azt mondta,
00:09:01 - Brodie nem mondott ilyet.
00:09:04 - Jó estét.
00:09:08 Bocsánat, hogy késtem.
00:09:14 Soup du jour, uram.
00:09:19 Köszönöm, Parslow.
00:09:25 Istenünk, áldd meg ezt
00:09:28 - A Te nevedben kérünk. Ámen.
00:09:38 Úgy hallom, Mr. Hooker
00:09:41 Igen. Így van.
00:09:46 Mondta, hogy miért?
00:09:50 Nem vagyok biztos benne, hogy
00:09:53 Talán azelõtt kellett
00:09:57 Lehetséges, de... Õ
00:10:06 Elnézést.
00:10:09 Mondjátok meg Mrs. Daviesnek,
00:10:13 A gyomrom még mindig nincs...
00:10:23 - Mehetünk horgászni?
00:10:27 1858. október 17.
00:10:30 Rosszul telt az éjszaka.
00:10:34 A jobb kezemen enyhe
00:10:38 Fontolgatom, hogy 10%- kal
00:10:41 Levágjuk a két bukógalambot. Meg
00:10:46 Igen, uram.
00:10:47 A szelektív tenyésztés
00:10:50 Máris változásokat észlelek
00:10:54 Meggyõzõdésem, hogy az összes
00:10:58 postagalamb, bukógalamb, satöbbi,
00:11:02 A természet a túlélésért
00:11:11 Fejlesztenem kell a
00:11:15 Felmerült a királyvíz,
00:11:18 Kell nekik pár óra, uram.
00:11:32 George úrfi! Franky úrfi! Lady
00:11:39 - Uram?
00:11:42 Van még valami, uram?
00:11:44 Nem, nem, nem, csak... folytassa.
00:11:48 Igaz, hogy csak akkor engedte el,
00:11:52 Teljességgel igaz, George,
00:11:56 - Kedves Joseph.
00:12:04 Igen. Elnézést, hogy nem szóltam elõre.
00:12:05 - Ismeri Thomas
00:12:08 - Mindenképpen el akart jönni.
00:12:11 Kérdésem van a nagyrabecsült,
00:12:14 és nem bíztam benne, hogy
00:12:17 Értem. Gyerekek, mondjátok meg a
00:12:21 - Már tudja.
00:12:24 Jöjjenek be, kérem.
00:12:25 Eljátszhatjuk a könnyû
00:12:28 Biztosan kimerült.
00:12:30 Hooker! Kedves barátom! És
00:12:36 Vezessétek a rohamot,
00:13:00 Újra megalakítjuk a Linné Társaságot.
00:13:03 A bizottság tagja leszek én,
00:13:05 Lyell, Hooker, maga,
00:13:08 Most, hogy Hookernek és nekem
00:13:11 visszaadhatjuk a
00:13:14 Elkobozni a vidéki
00:13:17 - Néhányan jó barátaim.
00:13:21 Nem, nem lesz. Nincs semmilyen könyv.
00:13:23 Vannak töredékek, de nincsenek
00:13:26 Olvastam a kivonatát, és a
00:13:30 Bizonyítható, hogy több millió
00:13:33 egy szabadon úszó rákból egy
00:13:37 Épp ez a lényeg. Ebben nem lehetünk
00:13:41 - Mr. Darwin?
00:13:44 Vagy nem mond igazat, vagy nem
00:13:49 Ami igaz a kacsakagylóra, nyilván
00:13:54 A Mindenható többé nem
00:13:58 megteremtette az összes
00:14:02 Megölte Istent.
00:14:04 Vagy más szavakkal...
00:14:07 És jó, hogy megszabadultunk
00:14:10 - Charles? Charles?
00:14:14 - Thomas, kérlek!
00:14:17 Ideje megírnia a könyvét.
00:14:19 Keményen és gyorsan lecsapni
00:14:23 Komolyan, uram, maga...
00:14:25 Maga úgy beszél, mintha
00:14:27 Igen. A tudomány harcban áll
00:14:31 végre megszabadulunk
00:14:34 és az örök kárhozattal
00:14:37 Nem, Mr. Huxley...
00:14:39 Társadalomban élünk, és ezt a
00:14:46 Egy elég lehetetlen hajó,
00:14:51 Úszik. És mit szeretne?
00:14:53 Azt... hogy deszkánként építsük
00:14:59 Ó, ugyan már, Charles!
00:15:00 Vajon... Isten törvényei
00:15:06 Jenny, a majom talán kevésbé volt
00:15:11 A viselkedésünk, ahogy a fizikai formánk
00:15:16 Ezek a saját szavai, uram!
00:15:17 És így idõvel elveszítjük azokat a
00:15:24 Mint a féregnyúlványt, a hímek
00:15:28 a hitünket egy teljességgel
00:15:40 Mr. Hooker?
00:15:44 Én... könyörögve kérem,
00:15:49 Senki sem kényszerítheti Charles-t.
00:15:53 - Mintha õ is kacsakagyló lenne.
00:15:56 És ha felemelik a sziklájáról, meghal.
00:15:59 Gyerünk, Hooker! Mindjárt besötétedik.
00:16:16 Szóval, mit mondott neked?
00:16:20 Azt, hogy bele fog halni.
00:16:24 Igen. Csodásan lassú halál, ha
00:16:30 Ha tovább húzza, mind
00:16:33 Igen, mióta meghalt a lánya,
00:16:35 el kell ismerni... nem
00:17:40 Mikor végzel már azokkal a
00:17:43 Tudod, ennek a kis ráknak én láttam...
00:17:47 minden evolúciós alakját 30
00:17:52 Így már nem is tûnik olyan
00:17:56 Mit jelent az "elodázás" szó?
00:18:01 Azt hiszem, nagyon jól
00:18:05 Valamit halogatni. Miért?
00:18:08 Mr. Hooker úgy gondolja,
00:18:11 Valóban?
00:18:14 A mama miatt van, vagy
00:18:19 Mindkettõ.
00:18:24 - Talán el kéne égetnem az egészet.
00:18:29 Ne mondj ilyet! Dehogy vagy benne.
00:18:32 - Hogy érted?
00:18:36 - Ó, vagy úgy.
00:18:43 Ez igaz.
00:18:48 Olyan erõs vagy! Nagyon erõs!
00:18:59 Nézd. Annie.
00:19:19 Szerintem ettõl nem fog elaludni.
00:19:22 Úgy vélem, igazad van.
00:19:25 Ki ez?
00:19:28 Ki ez itt? Te vagy?
00:19:36 Ó, drágaságom. Ó, ne haragudj.
00:19:40 Ó, milyen gonosz, vén papád van neked.
00:19:44 Ó, drágaságom!
00:19:46 Ó, milyen gonosz, vén papád van neked!
00:19:50 Ó, milyen gonosz, vén...
00:19:51 Milyen gonosz, vén öreged van!
00:19:54 Ó, ne haragudj. Annyira sajnálom.
00:19:58 "6 hetes: gurgulázik."
00:20:01 "Szopni próbál. Szorosan
00:20:04 "Érzékeli a 8-10
00:20:07 És még zenei tehetsége is van.
00:20:09 Remélem, az összes gyerekünket
00:20:14 a kísérleteid részévé tenni.
00:20:17 Az összes gyerekünket?
00:20:22 Ó, bocsánat. Feltételeztem.
00:20:24 Nem, ha nem tetszik az ötlet,
00:20:28 Drágám, egy egész
00:20:34 Ezt nézd meg. Keringõnek hívják.
00:20:44 Óvatosan! Ne rohanjatok!
00:20:48 - Tedd magad hasznossá, Hooker!
00:20:51 Ne féljen, Brodie, szemmel
00:20:57 Nos, ki szeretné négyõtök közül...
00:20:59 elõször megtanulni, hogyan kell
00:21:03 Én! Én!
00:21:04 "Egy kissé távolabb az élen haladó
00:21:08 "mint egy figyelõ spániel,"
00:21:10 "aztán ismét jelzett a
00:21:14 "Lehajolt a négy emberhez,
00:21:18 - Nézd, mit találtam, mama.
00:21:21 - Mit adjak neki enni?
00:21:26 Levelet, szerintem. Necrophorus
00:21:31 - Pompás példány.
00:21:36 Dögöt és rovarokat eszik.
00:21:39 Fiúk! Keressünk dögöt és rovarokat!
00:21:42 Nézzétek, itt egy giliszta, itt van.
00:21:45 - Fülbemászó! Tapossuk össze!
00:21:49 Ismerem ezt az arckifejezést.
00:21:51 A dicsõ napjairól álmodozik, amikor
00:21:56 Szabadon járta a bolygót.
00:21:59 Igazából... eszembe jutott,
00:22:04 mennyi kis élõlény volt,
00:22:05 melyek fénylõ ragyogással
00:22:09 és csillogó utat képeztek az éjszakában.
00:22:33 Zavarba ejtõ. Ennyi
00:22:37 Kevés céllal?
00:22:42 Jól mondtad. Pontosan.
00:22:45 John, ismered Thomas
00:22:49 - Az elsõ unokatestvérével házasodott
00:22:53 - Igen, de nem arra céloztam, hogy...
00:22:58 Mindegy, Thomas Malthus
00:23:02 ha minden pisztrángnak
00:23:05 és így tovább, nemzedékeken át,
00:23:08 néhány évtizeden belül térdig
00:23:12 Erre mit felelnél?
00:23:14 Azt, hogy az ikrák többsége
00:23:18 így a létszámuk stabil marad.
00:23:23 Nem gondolod, hogy elég pazarló terv,
00:23:25 hogy ez a milliárdnyi élet azért jön
00:23:29 - Táplálékul szolgálnak másoknak.
00:23:32 Ezrek halnak meg, hogy
00:23:35 A boldogság végösszegében
00:23:40 Charles, nem az én tisztem
00:23:43 de én úgy látom, hogy
00:23:49 Vannak, akik máshogy látják.
00:23:54 Vajon hol olvastam ezt?
00:23:59 - Ez nagyon finom.
00:24:03 Hmm, kérlek.
00:24:06 "Nem sokkal késõbb visszatért,"
00:24:08 "és egy kivételével
00:24:11 "és megmondta Waverley-nek, hogy
00:25:51 "'Mihez kezdjek most?'
00:25:56 "Nagy erõvel s nagy tömegben törének fel
00:26:01 "rettenetes robajtól kísérve. Keresztyén
00:26:06 "hogy más fegyverhez, a folytonos
00:26:12 Itt most befejezzük.
00:26:16 A papa nem jön jóéjt-puszit adni?
00:26:18 A munka miatt kicsit rosszul
00:26:22 Tegnap este is ezt mondtad.
00:26:26 Azt hiszem, Annie halála
00:26:30 Dehogy, Etty.
00:26:32 Csak egy kicsit fáradt és elfoglalt.
00:26:46 Jó éjt, drágám.
00:27:18 - Mit csinálsz, Annie?
00:27:25 De gondolkodnom kell.
00:27:29 Mitõl félsz annyira?
00:27:35 - Csak egy elmélet.
00:27:40 Mindent megváltoztat.
00:27:44 Tegyük fel, hogy a világ
00:27:47 hogy Istennek van
00:27:51 Hogy semmi sem számít. Se
00:27:54 Se a hit, se a becsület.
00:27:58 Csak a minden áron való túlélés.
00:28:04 Minden mástól eltekintve,
00:28:08 A szívek nem törhetnek
00:28:17 Szívd be a levegõt, papa. Fújd ki.
00:28:24 - Mesélj egy történetet.
00:28:28 Jenny-rõl.
00:28:32 - Késõ van. Nincs rá idõm.
00:28:37 - Miért Jenny? Olyan szomorú.
00:28:46 Egyszer volt, hol nem volt,
00:28:48 volt egy orángután család,
00:28:51 akik Borneó legmélyebb
00:29:03 A legidõsebb lányuk volt a
00:29:08 és legbizakodóbb orángután mind közül.
00:29:15 De szintén õ volt a leg...
00:29:17 Okosabb.
00:29:19 Nos, én azt akartam
00:29:24 Lehet, hogy nem mondtam,
00:29:28 túlságosan szófogadó?
00:30:23 Mire észrevette a
00:30:34 Berakták egy zsákba, és elvitték...
00:30:36 szeretõ szülei legnagyobb fájdalmára.
00:30:39 Elnézést. Szeretõ szülei legnagyobb
00:30:43 A dayakok bezárták egy ketrecbe,
00:30:46 és elindultak, hogy
00:30:50 Eladták egy kereskedõnek
00:30:54 õ pedig berakta egy nagyobb ketrecbe,
00:30:57 és eladta a Londoni
00:31:06 Õ volt az elsõ orángután,
00:31:12 Mindenki Jenny-t nézte, Jenny
00:31:16 és elcsodálkozott, hogy
00:31:22 Az állatkert gondnokai...
00:31:28 ...szalonképessé tették a
00:31:36 Ekkor ismertem meg õt.
00:32:09 Mi ez, Jenny?
00:33:16 Ó, ugyan már!
00:33:38 Bravo!
00:33:41 Amikor végül eljött a búcsúzás ideje,
00:33:45 eléggé lelombozódott, és
00:33:49 Végül megfogta, de csak azután,
00:33:53 amit aztán sosem tudtam beváltani:
00:34:01 Folytasd. Mesélj arról,
00:34:06 - Miért akarod azt hallani?
00:34:46 Huxley-nak az a véleménye, hogy
00:34:51 Azt mondja, hogy ez erkölcsi
00:34:54 inkább annak a hiánya.
00:34:58 Mondtad neki, milyen állapotban vagy?
00:35:00 Õszerinte azzal teszem beteggé
00:35:05 és... hogy meg kéne nyitnom
00:35:09 Hála Istennek, hogy már nem sebész.
00:35:14 Arra jutottam, hogy igaza van.
00:35:18 Tudod, neki kell állni.
00:35:23 Néhány hónapon belül lecseng az egész.
00:35:28 Nem a hónapok...
00:35:32 ...még csak nem is az évek, vagy év
00:35:39 Tényleg ennyire...
00:35:42 ...kevéssé érdekel a halhatatlan lelked?
00:35:45 Charles... nem érdekel,
00:35:49 hogy talán sosem lépheted
00:35:52 és hogy te és én az örökké
00:35:55 Persze, hogy érdekel. Hogyne érdekelne.
00:36:00 Szerinted mi tartott
00:36:04 Dolgozó méh vagyok.
00:36:08 Tudós vagyok, és nem merem
00:36:12 napnál világosabb számomra, mert attól
00:36:19 Szerinted ez nem elég kín?
00:36:21 Szerintem harcban
00:36:26 Mindketten tudjuk, hogy ezt
00:36:48 - Add ide a labdát!
00:36:50 - A fenébe is, asszony!
00:36:53 Etty!
00:37:00 Etty, Etty, Etty!
00:37:26 - Te sosem voltál férjnél, Brodie?
00:37:31 Õ kivándorolt Ausztráliába.
00:37:35 Én sosem fogok férjhez menni.
00:37:38 Tudom, hogyan csinálják
00:37:40 Õszintén remélem, hogy
00:37:47 Mindenki lépjen hátra,
00:37:49 Ha megnézitek, jó alaposan,
00:37:53 Látjátok a szürkés, fakó rétegeket?
00:37:57 Ezeket csöndes, lassú,
00:38:01 míg ezek a roppant homokkõ rétegek
00:38:04 hatalmas viharokról mesélnek nekünk,
00:38:06 viharokról, melyek több millió
00:38:10 amikor Sarah néni még csak kislány volt,
00:38:12 és Down falu egy dino
00:38:16 - Mi az a dinoszaurusz?
00:38:19 - Owen professzor találta ki õket.
00:38:22 - Nem voltak igaziak!
00:38:25 Annie, vegyél föl valami
00:38:27 Nézd, mit találtam! Tüskés
00:38:33 Marthasterias gacialis, nézd!
00:38:35 Glacialis.
00:38:44 Tûzföldi vagyok!
00:38:54 Vitustáncot járok!
00:39:04 De õ mondta!
00:39:06 Nem tesz jót a többi gyereknek,
00:39:11 hogy a feje teli van
00:39:13 - De apu mondta!
00:39:16 - Õ mondta nekem!
00:39:18 Viszlát, Annie.
00:39:20 Mi történt?
00:39:22 Semmi.
00:39:24 A térded. Mi történt a térdeiddel?
00:39:27 Innes tiszteletesnek
00:39:29 Miféle probléma? Mi történt a térdeivel?
00:39:31 Innes tiszteletes a sarokba
00:39:39 - Miért? - Azt mondtam, voltak
00:39:43 De te és Owen professzor
00:39:45 - Hol a kabátom?
00:39:49 Hol van a kabátom?
00:39:52 Addig kellett térdelnie,
00:39:55 így a sebek a saját
00:39:57 - Folyamatosan ellentmondott neki.
00:40:02 Hogy meri megkínozni a gyerekeinket
00:40:05 - Õszerinte nem ez az igazság.
00:40:13 Muszáj, hogy a gyerekeink 9
00:40:16 Arra tanítja õket, hogy tagadják meg
00:40:20 Nem jobban, mint ahogy
00:40:22 Ez az, amit a szüleink és
00:40:25 Ez az, amit a falu hisz,
00:40:28 Charles, Innes tiszteletes
00:40:32 Kérlek, ne tedd az ellenségeddé!
00:40:40 Könyörgöm.
00:40:49 Érted teszem.
00:40:52 Nem érte.
00:40:58 # Minden, mi szép s fenséges,
00:41:07 # Minden, mi bölcs és mesés, #
00:41:10 # Az Úr alkotta meg #
00:41:17 Imádkozzunk!
00:41:27 Mi Urunk... tudjuk, hogy a
00:41:35 ...még a legkisebb, teáltalad
00:41:39 még egy veréb sem eshet le a
00:41:46 Taníts rá, hogy minden csapás,
00:41:52 az összes próbatétel és nyomorúság,
00:41:58 ...a mi javunkért vannak...
00:42:02 ...és nem egy érzéketlen
00:42:07 ...hanem büntetések egy
00:42:15 Taníts minket a Te nevedben, ó, Urunk.
00:42:20 - Ámen.
00:42:25 A mai lecke a Teremtés
00:42:29 - Elsõ fejezet, 26-30.
00:42:33 - Elnézést. Bocsánat.
00:42:37 "Alkossunk embert a
00:42:42 "Uralkodjék a tenger halain,"
00:42:46 "az ég madarain, az
00:42:50 "és mindenen, ami a
00:43:01 Drága Emma, tegnap este azt
00:43:06 de korántsem olyan
00:43:09 csak egy csendes harc önmagammal,
00:43:16 A vallásos hit elvesztése
00:43:19 mint a kontinensek kialakulása.
00:43:23 Mit mondhatnék mást, mint
00:44:58 - Mit nézünk?
00:45:12 Maradjatok nagyon csendben!
00:45:32 Állítsd meg!
00:45:33 Gyorsan, apu, állítsd meg!
00:45:36 - Gyorsan!
00:45:38 - Apu, állítsd meg!
00:45:41 Kislányom.
00:45:44 - Édes kislányom.
00:45:49 - Ez nem igazság!
00:45:53 - Nem igazság.
00:45:56 Etty, ennek így kell lennie.
00:46:00 A rókának meg kell ennie a nyulat,
00:46:07 Ez a dolgok egyensúlya.
00:46:12 Gyerünk, prücsök. Egy mosolyt.
00:46:33 Kedves Hooker, döntöttem.
00:46:39 Azt hiszem, tartozom
00:46:41 hogy legyen bátorságom kiállni
00:46:44 A címe az lesz, hogy "A fajok eredete",
00:46:49 és igyekezni fogok, hogy
00:46:53 jóllehet nincs kétségem, hogy
00:47:00 Mi sem könnyebb, mint
00:47:03 a létért folyó egyetemes
00:47:05 és mi sem nehezebb, mint ezt
00:47:11 Az elsõ fejezetet a háziasítás során
00:47:15 ahol meglátjuk, mekkora
00:47:20 az apróbb variációk összegyûjtésében.
00:47:22 Azután rátérek arra, hogy a
00:47:28 ...a kevésbé fejlett
00:47:52 - Charles?
00:47:57 Mit épít Lewis?
00:48:00 Egy olyan víztornyot épít,
00:48:06 Nem megy túl jól az írás, így gondoltam,
00:48:12 Még mindig dühös vagy rám.
00:48:15 A játékodból mindig meg tudom mondani.
00:48:19 Nem dühös. Szomorú.
00:49:18 Húzza meg!
00:49:22 A természet arca talán egy
00:49:27 10,000, közel
00:49:30 melyeket néha egy
00:49:33 Néha egy-egy tüske
00:49:36 Elménkkel még egymillió évet sem
00:49:41 Ezért nem tudjuk képzeletben összeadni
00:49:46 ...elfeledjük azt, hogy
00:49:50 meg az õ tojásaikat és fiókáikat
00:49:54 Így több tízezer nemzedék alatt
00:49:58 az apróbb variációk
00:50:00 A szervek funkciója megváltozik.
00:50:03 A nõstények nemi szerve
00:50:06 A végtagok vak tapogatókká
00:50:12 Ami valamikor egy
00:50:15 most fejével hozzátapad egy sziklához,
00:50:21 Papa!
00:51:08 Miért jó, ha izzad az ember?
00:51:10 Mert megszabadul a
00:51:15 - Azt hittem, nem hiszel a bûnben.
00:51:19 Legalábbis nem úgy, ahogy
00:51:23 Akkor miért félsz attól,
00:51:26 - Nem félek.
00:51:29 - Úgy érzed, megérdemled.
00:51:31 Egyáltalán nem érzem úgy.
00:51:35 Mert úgy gondolod, hogy sosem
00:51:42 Ó, az ég szerelmére, kislányom.
00:51:44 Nem kell nekem ezt a
00:51:47 Kegyetlen vagy. Most csak
00:51:52 Ezért is nem beszélsz többé a mamával.
00:51:55 Ebbõl elég! Elég! Beszélek
00:51:58 A fontos dolgokról nem. Rólam nem!
00:52:00 - Miért kell mindennek rólad szólnia?
00:52:04 - Micsoda?
00:52:11 Tûnj el innen!
00:52:15 Azonnal tûnj innen! Tûnj innen!
00:52:19 Azt mondtad, az õszinteség
00:52:22 Ha nem leszel õszinte, nem
00:52:26 Kifelé! Kérlek, menj innen! Tûnj el!
00:52:41 Már hónapok óta nem vagy jól.
00:52:44 Jól leszek. Jól vagyok.
00:52:47 - Beszélsz John
00:52:52 - Bármirõl, ami bánt.
00:52:55 - Talán orvos, az?
00:53:02 Beszélj vele barátként.
00:53:10 Szerintem segíthet neked.
00:53:48 Mr. Darwin? Elnézést.
00:53:51 Egy kis helyet. Ááá, Mr. Darwin.
00:53:53 Épp most meséltem Mr. Goodmannek,
00:53:57 Ó, remek. Nagyszerû.
00:53:58 Mr. Goodman a legnagyobb galamb-
00:54:03 Esküszöm, négy nemzedéken belül
00:54:07 - Mi a titka, Mr. Goodman?
00:54:11 Fivért a nõvérrel,
00:54:14 Így lehet a leggyorsabban
00:54:16 Persze meg is gyengítheti, de
00:54:21 biztosra veszem, hogy megengedheti
00:54:27 Rengeteg pihenés, ifjú hölgy.
00:54:30 Húzódj lejjebb.
00:54:33 Tartsák melegen.
00:54:34 - Köszönöm, doktor.
00:54:36 Viszlát.
00:54:43 Sajnos, ha hagyjuk, hogy
00:54:46 szembe kell nézzünk a
00:54:50 - Növelem a kalomel adagját kétszer...
00:54:53 - Miért nem?
00:54:56 - Nem látja, hogy nem
00:54:59 - Már sok gyereknek felírtam.
00:55:02 - Ha megengedné, hogy érvágást
00:55:08 - Még egyszer írok dr.
00:55:11 Nagyon hatékonynak találtam a kezelését.
00:55:14 - Nem számít, hogy nincs benne logika?
00:55:18 Valóban nem.
00:55:20 - Magam is kitalálok. Szép napot,
00:55:28 El kéne vinnem Malvernbe,
00:55:31 Jobb neki, ha itt van.
00:55:32 A családjára van szüksége.
00:55:37 Meg fog gyógyulni.
00:55:41 Még egy hét.
00:55:44 Még egy hétig figyeljük õt. Rendben?
00:55:49 Köszönöm.
00:56:35 Papa!
00:58:00 A postája, uram.
00:58:02 Ez a Maluku-szigetekrõl jött.
00:58:40 Charles.
00:58:42 Charles, öreg barátom, hát
00:58:48 Igen. Igen, hogyne.
00:58:57 Mrs. Darwin mesélt a
00:59:01 Ó, nem, nem, már nem. Hála az égnek.
00:59:04 Tehát befejezted?
00:59:06 Én befejezettnek tekintem.
00:59:08 Egy bizonyos Mr. Alfred Russel
00:59:13 ugyanarra a következtetésre.
00:59:17 És le is írta...
00:59:20 mindössze 20 oldalban.
00:59:23 Ez aztán a tömörség.
00:59:27 Én idáig 250 oldalt írtam,
00:59:30 tehát... bár 20 évet vesztegettem el az
00:59:40 Nos...
00:59:45 Nos...
00:59:47 ...az Úr útjai kifürkészhetetlenek.
00:59:53 Hmm, igen, azok, ugye?
00:59:58 Tudod, épp a minap
01:00:00 hogy miképp áldott meg
01:00:04 nem is egy-, hanem
01:00:08 Mindegyiknek egyedi technikája
01:00:12 és a véráramba hatolásra.
01:00:16 És a szereteten, amit
01:00:19 azzal, hogy létrehoz egy darazsat, amely
01:00:24 Több alkalommal is mondtam, nem a
01:00:28 Nem, azt hagyjuk Mr. Wallace-ra.
01:00:31 Szerinted javasoljam neki,
01:00:35 Ha a véleményével megfordul errefelé,
01:00:38 talán még kõsóra térdepeltetik.
01:00:56 Mindig nagyra becsültem a barátságunkat.
01:01:02 Eddig azon kevés
01:01:06 akikkel az ember ha nem is ért
01:01:13 Sajnálatosan, ez az
01:01:38 Mi van?
01:01:42 Wallace megelõzött.
01:01:44 Mit követtem el? Mit?
01:01:47 Milyen... miféle okod
01:01:54 Annie.
01:01:57 Annie! Annie! Gyere ide! Gyere vissza!
01:01:59 Azonnal gyere ide!
01:02:04 Az apád vagyok! Gyere...
01:02:09 Mit követtem el? Mit
01:02:14 Annie! Gy-gyere ide! Gyere vissza!
01:02:19 Mit követtem el? Kérlek! Annie, kérlek!
01:02:23 Gyere ide! Annie! Annie! Gyere ide!
01:02:42 Dobja ki õket!
01:02:46 Dobja ki mindet!
01:02:52 Gyerünk. Kifelé!
01:02:55 Tûnés!
01:02:57 Menj! Gyerünk!
01:03:00 Kifelé! Menj!
01:03:02 Menj!
01:03:11 Mr. Darwin. Mr... Mr. Darwin.
01:03:13 Mr. Darwin!
01:03:16 Mr. Darwin?
01:03:19 Szólok Lewisnak, hogy bontsa le, uram.
01:03:22 Mr. Darwin, elküldetek dr. Hollandért.
01:03:26 Istenem, ne.
01:03:31 Az Isten verje meg!
01:03:33 Az Isten verje meg!
01:03:37 Mr. Darwin?
01:03:41 Segítsetek! Segítsetek!
01:03:51 A kalomel adagját növeljék napi kettõre.
01:03:54 - Persze, úgy lesz.
01:04:09 Azt hiszem, a papa is meg fog halni.
01:04:31 Ó... Helló, Hooker. Helló.
01:04:37 Még beszélsz.
01:04:38 Az jó. Londonban az a hír
01:04:43 Az ellenségeid az
01:04:45 Nincsenek ellenségeim.
01:04:51 - Ez Wallace levele?
01:04:55 Nos, õ írt 20 oldalt.
01:04:58 Neked egy egész könyved
01:05:01 Ki fogom csikarni a másik felét,
01:05:04 - Megint beszéltél Huxley-val?
01:05:07 õ maga lenne itt egy
01:05:10 Nem, James, nem megy. Tudom, mi bánt,
01:05:14 Marhaság! Amióta ismerlek,
01:05:18 Való igaz, hogy rosszabb,
01:05:20 de semmi köze nincs a lelkedhez,
01:05:25 - Menj, és kezeltesd magad!
01:05:27 Higgy nekem, vannak ellenségeid.
01:05:30 És fogadok, hogy a nemzet
01:05:33 ha tudnák, mit írsz,
01:05:35 és mind ugyanazt a harcot vívjuk.
01:05:38 És még életünkben
01:05:43 Könyörgöm, menj el Malvernbe,
01:05:46 gyere vissza, és nyerd meg ezt nekünk!
01:06:14 - Mindjárt kész van.
01:06:18 - Veletek akarok menni!
01:06:20 - Malvern nincs olyan messze. - Parslow,
01:06:24 - Mi van, ha a baba korábban érkezik?
01:06:27 - Neked itt kell maradnod a gyerekekkel.
01:06:31 Most nem tudok velük foglalkozni.
01:06:36 Vigyázzon a takaróra,
01:06:41 Rendben, köszönöm.
01:06:45 - Ezt az útra csináltam. Annie kedvence.
01:06:50 Ismét találkozol a
01:06:53 - Brodie, szálljon be!
01:06:55 - Búcsúzz el szépen!
01:06:59 - Búcsúzz el szépen!
01:07:03 Veletek megyek! Várjatok! Várjatok meg!
01:07:19 Indulás! Induljon!
01:07:24 Indulunk.
01:08:03 Mr. Darwin, öreg barátom! Mr. Darwin.
01:08:07 Mióta is nem láttam? Azóta
01:08:12 Nos...
01:08:14 Szóval... lássuk csak? Mi van itt?
01:08:20 Nyelv? Hmm-hm.
01:08:24 Inget fel. Megtapogatom a máját.
01:08:32 Jó. Üljön fel.
01:08:34 Pulzusa gyors, nyelve lepedékes,
01:08:40 És valószínûleg az Úr által adott
01:08:45 - Egy könyvet írok.
01:08:47 Már így is túl sok van belõlük.
01:08:50 - Tud aludni?
01:08:53 És felteszem, soha nem veszi be az
01:08:57 Az asztalosommal építtettem egy
01:09:02 Persze, hogy nincs! Az
01:09:05 - Mi lelte magát?
01:09:09 Ó, ugyan, ugyan, ugyan.
01:09:13 Éles gerincdörzsölés, hideg-
01:09:17 és izzasztás a lámpánál.
01:09:21 Semmi vörös hús, semmi olvasás,
01:09:25 Nemsokára meggyógyítjuk, Mr.
01:10:16 Papa? Azt hiszem, jobban
01:11:16 Papa!
01:12:08 Uram, alázattal térdelek le színed elé.
01:12:15 Ha hatalmadban áll,
01:12:20 ...akkor hinni fogok benned
01:12:29 Vigyél el engem, ha feltétlenül
01:12:38 ...õ olyan rendes kislány, tudod..
01:12:53 Kérem ezt a Te gyermeked, az
01:13:01 Köszönöm. Ámen.
01:13:07 Mihez tudja leginkább kötni
01:13:13 Erõs érzelem? Testi megerõltetés?
01:13:18 Valamilyen cselekvés?
01:13:21 - Az... az emlék az cselekvés?
01:13:28 - A lányomé.
01:13:34 El kell fogadnia, hogy
01:13:41 Ó, kedves barátom...
01:13:50 Igen, így hiszi a feleségem is.
01:13:54 Ez nagy vigasz számára.
01:13:56 De magának nem?
01:14:00 A véleményünk megoszlik errõl.
01:14:02 - Mindig így volt?
01:14:07 Csak mióta Annie meghalt.
01:14:18 Charles, én... részvétem Annie miatt.
01:14:23 - Hol van? - A
01:14:27 Köszönöm. Köszönöm.
01:15:05 Azóta õ a vallásban keresett
01:15:12 Ez a megosztottság... érintette
01:15:21 Többé már nincs... mirõl beszélnünk.
01:15:28 Talán így a legjobb.
01:15:31 Hogyhogy?
01:15:36 Az utolsó gyermekünk...
01:15:41 A kicsi Ch... kicsi Charlie. Alig
01:15:52 Ismeri de Quincey írásait?
01:15:55 Igen, én... olvastam tõle.
01:15:59 Magát az embert nem ismerem.
01:16:01 Õ úgy gondolja, hogy bizonyos gondolatok
01:16:07 ...anélkül, hogy tudnánk róluk.
01:16:10 Késõbb pedig megjelenhetnek,
01:16:14 elhaló hangok... vagy szellemek.
01:16:24 Ez... lehetséges, igen.
01:16:29 Annie itt Malvernben
01:16:38 Igen.
01:16:40 És meglátogatta már a sírját?
01:16:49 - Errõl tényleg nem akarok beszélni.
01:16:52 - Mi a jelentõsége ennek?
01:16:55 Ez a maga véleménye, doktor. A kezelése
01:16:59 Szerintem nem, uram.
01:17:03 Szerintem még nem gyógyult meg.
01:17:06 - Van hite, Mr. Darwin?
01:17:10 Azt mondja, nem talál vigaszt
01:17:18 Amíg nincs, a világ összes vize
01:18:17 Annie?
01:18:21 Annie! Annie!
01:18:25 Annie!
01:18:28 Annie!
01:18:31 Annie!
01:19:08 Hahó?
01:19:15 Hahó?
01:19:26 Hahó? Hahó?
01:19:31 - Jó estét.
01:19:34 Mr. Darwin vagyok.
01:19:36 A 12-es szoba, ugye?
01:19:40 Igen, az volt.
01:19:44 Csak tíz percig maradnék.
01:19:50 Elsõ emelet.
01:19:52 - Az utolsó szoba jobbra.
01:19:56 Köszönöm.
01:20:22 Itt a kenõcs.
01:20:26 - Szüksége lesz még valamire?
01:20:30 Jól van. Jól van, kicsim.
01:20:35 Máris. Lássuk.
01:20:41 Szépen bedörzsöljük.
01:20:44 - Milyen? Jobb?
01:20:51 Drága Emma, úgy gondolom, tudnod
01:20:57 Dr. Gully kezelésének végre
01:21:01 Holnap ismét írok, de addig is...
01:21:04 Ma eljött a sebész,
01:21:08 Nem fájt neki, és úgy tûnik,
01:21:13 Megkérdeztem, hogy
01:21:16 de úgy gondolja, hogy
01:21:21 Kedves Emma, Annie állapota
01:21:26 Egy pillanatra már reménykedni
01:21:30 a drága gyermekünk újfent rosszul van.
01:21:33 A legutolsó rohamról elõször
01:21:37 de hamar alacsony, kegyetlen
01:21:42 Nagyon sokat beszél, de
01:21:46 Nézd, mama, tábornok vagyok!
01:21:52 A beszédének nagy
01:21:55 mert a szegény kis
01:21:57 - Lemostuk vízzel és ecettel.
01:22:01 - Kapott kalcium-kloridot
01:22:04 Gully szerint szegény
01:22:07 Így jobb, drágám? Így már jobb?
01:22:10 Nagyon kellemes.
01:22:16 Táncolok.
01:22:25 Kedves Emma, nagyon
01:22:30 Gyakran gondolok rá, hogy Annie
01:22:34 Nincs ember, aki
01:22:37 és annyi vigaszt nyújtott
01:22:40 A remény és reménytelenség eme szörnyû
01:22:46 Úgy érzem, fel kell
01:22:56 Mesélj nekem Jenny-rõl.
01:23:07 Mit meséljek Jenny-rõl?
01:23:09 Hogy... hogy hogyan hal meg.
01:23:18 Kérlek, papa! Szeretem hallani.
01:23:25 Hát... a gondozója így mesélte nekem.
01:23:31 Amikor nagyon beteg volt a tüdõ
01:23:39 ...õ megpróbálta kanállal etetni.
01:23:47 De õ megrázta a fejét és úgy
01:23:54 "Ez nagyon kedves tõled, tényleg."
01:23:59 "De ezen már túl vagyunk."
01:24:06 A gondozót pedig mélyen meg
01:24:13 És ahogy lehajolt, hogy megvigasztalja,
01:24:17 õ a nyaka köré fonta a karjait...
01:24:21 ...és a lehetõ legemberibben
01:24:31 Aztán a fejét odahajtotta
01:24:39 ...és meghalt.
01:25:29 Ó, drága kislányom, én drága kislányom!
01:26:24 Sajnálom.
01:26:26 Ne haragudj, hogy megijesztettelek.
01:26:30 Te jó ég, Charles. Vedd le a kabátod!
01:26:32 - Csurom víz vagy.
01:26:38 Visszamentem a Worcester Road-ra.
01:26:41 Láttam Annie-t.
01:26:48 Ez fáj!
01:26:49 - Meg kell értened...
01:26:52 - Örülök, hogy jobban vagy.
01:26:56 Emma, meg kell hallgatnod,
01:26:59 Tökéletesen értem! Azt hiszed,
01:27:03 Vele éltél és beszéltél minden
01:27:07 Valóságosabb neked, mint mi.
01:27:10 - Õ meghalt, Charles.
01:27:13 Meghalt!
01:27:15 Az Istenért, mi van veled?
01:27:18 Miért nem hagyod szegény
01:27:22 Te vagy, aki életben
01:27:24 de egy felhõn, kis tündérek között.
01:27:27 - Ezt nem hallgatom tovább!
01:27:31 Ilyen volt számodra a halála, Emma?
01:27:33 - Valami fényes, szép dolog?
01:27:36 Takarodjak el? Már így is
01:27:38 Olyanok vagyunk, mint...
01:27:42 Igen! Igen, miattad!
01:27:46 - Hogyan? Mivel? Mikor?
01:27:50 Az igazsággal, Emma! Csak az igazsággal!
01:27:53 Nyisd ki az ajtót! Nyisd
01:27:56 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki!
01:28:03 Mit akarsz tõlem?
01:28:04 Azt akarom, hogy legyünk
01:28:06 - Mivel kapcsolatban?
01:28:09 gyûlölködõ hittel, amivel együtt élsz.
01:28:13 - Mégpedig?
01:28:18 - Én sosem mondtam ezt.
01:28:22 És minden mást is, ami utána jön,
01:28:24 hogy melegen kellett volna
01:28:30 ...nem kellett volna
01:28:36 Meg kellett volna várjalak.
01:28:42 Ezek a te gondolataid, Charles.
01:28:45 Nem az enyémek.
01:28:51 Ott voltam a parton.
01:28:56 És hagytalak elmenni.
01:29:01 Tudtam, amikor elmentetek Malvernbe...
01:29:06 ...hogy soha többé nem látom õt.
01:29:10 És gyûlöltelek.
01:29:14 Gyûlöltelek, amiért
01:29:18 De az anyja voltam.
01:29:22 És mit gondoltam? Meg
01:29:30 Utánatok kellett volna mennem.
01:29:38 Hagytam elmenni õt.
01:29:44 Ez az igazság.
01:29:49 És mindennél jobban...
01:29:53 ...én...
01:29:56 ...gyûlöltem... magamat.
01:30:08 Talán...
01:30:17 Talán... sosem kellett
01:30:24 Túl közeli rokonok voltunk.
01:30:35 Tudod, Emma... úgy gondoltam, hogy
01:30:52 De ehelyett talán mi adtuk neki
01:31:04 Én csak... olyan nagyon
01:31:24 Az igazság az... hogy...
01:31:31 ...tudva azt, amit most tudok...
01:31:37 ...akár már holnap hozzád
01:33:30 Egy adott osztály élõlényeinek
01:33:34 néha nagy fa formájában
01:33:38 A zöldellõ és rügyezõ gallyak a
01:33:41 a korábbi években hozott ágak pedig
01:33:44 a kihalt fajok hosszú sorának.
01:33:47 Véleményem szerint ugyanígy áll
01:33:51 amely letört és halott ágaival
01:33:56 felszínét pedig beborítja...
01:33:58 Ugyanarra a mintára épült az emberi kéz,
01:34:02 a denevérszárny, a delfinuszony
01:34:07 a módosulással való
01:34:11 Érdekes dolog megállni egy
01:34:14 amelyet sokféle növény borít,
01:34:17 madarak dalolnak a bokrokban,
01:34:21 és férgek másznak a nedves földben,
01:34:24 és eltûnõdni azon, hogy mindezeket a
01:34:28 amelyek annyira különbözõk,
01:34:31 függnek egymástól, egytõl egyig
01:34:35 melyek ma is mûködnek körülöttünk.
01:34:44 "...lábam szárán és mellemen
01:34:48 "amennyire lehetett, lefelé fordítottam
01:34:53 - Helló.
01:34:56 Azon gondolkoztam,
01:35:10 Jól van.
01:35:15 Hol jártatok?
01:35:18 "... mert egy tizenöt
01:35:22 Ne a könyvet.
01:35:25 Kérlek, egy igaz történetet.
01:35:29 Amilyet Annie-nek meséltél.
01:35:46 Jól van. Hadd gondolkozzam.
01:35:52 Meséltem már, amikor
01:35:54 - Igen. -
01:35:58 Vagy amikor a hajónkat
01:36:01 Igen.
01:36:03 Amikor meg akartam mászni az Andokat?
01:36:04 - Igen.
01:36:06 - Igen.
01:36:08 - Komolyan? Meséltem?
01:36:12 Jóságos ég, ezek szerint
01:36:17 És mégis, úgy hiszem...
01:36:20 sosem meséltem nektek a
01:36:26 Nem.
01:36:29 Hát jól van. Sok-sok
01:36:33 egy gazdag és zöldellõ vidéken,
01:36:38 ...élt egy emlõs.
01:36:46 Élt ott egy emlõs, olyan
01:36:49 olyan szelíd, mint egy maki, és olyan
01:36:54 És boldog élete volt...
01:36:56 ahogy figyelte az évszakok múlását.
01:37:24 Ööö... befejeztem.
01:37:26 Befejeztem.
01:37:33 - De döntesz.
01:37:37 Hát, hogy mi legyen vele.
01:37:40 Valakinek Isten pártjára
01:37:45 ...inkább Te legyél, mint Innes.
01:37:48 Mi van, ha úgy gondolom,
01:37:51 Nos... akkor azt kell
01:38:01 Elõbb olvasd el.
01:39:22 Emma?
01:39:27 Azt mondtad, az én döntésem.
01:39:41 Emma, hová... hová mész?
01:39:47 A John Murray Kiadóhoz.
01:39:54 Helyesen teszem?
01:39:58 Igen.
01:40:02 Tehát...
01:40:04 ...végül bûnrészessé tettél engem is.
01:40:13 Isten bocsássa meg mindkettõnknek.
01:40:41 - Jó reggelt, Jim.
01:40:43 - A csomag az enyém?
01:40:49 Így a természetben folyó
01:40:53 közvetlenül az elképzelhetõ
01:40:57 a magasabbrendû állatok
01:41:02 Felemelõ elképzelés ez,
01:41:06 hogy mialatt bolygónk a gravitáció
01:41:11 keringett körbe-körbe, ebbõl
01:41:15 végtelenül sokféle,
01:41:19 bontakozott ki – és teszi ma is.
01:41:58 Charles Darwin "A fajok eredete"
01:42:03 elkelt a kiadás napján.
01:42:04 Charles és Emma boldog házasságban éltek
01:42:11 Teljes keresztényi tiszteletadással
01:42:17 Fordította: Cooper19