Creation

tr
00:00:16 Uyarı: İzleyeceğiniz film,
00:00:20 ...olumsuz etkiler bırakabilir.
00:00:23 İyi seyirler.
00:00:36 Charles Darwin'in, düşünce tarihinin
00:00:39 ..."Türlerin Kökeni Üzerine"
00:00:43 Bu film, o eserin yazılma
00:01:42 Baba?
00:01:44 - Bana bir hikâye anlatsana.
00:01:48 Bilmem.
00:01:52 Her şey mi?
00:01:55 Peki öyleyse.
00:01:57 Çeviri: alihsans [21.01.2010]
00:02:02 YARATILIŞ
00:02:07 Tierra del Fuego'da,
00:02:11 ...yeryüzünün en uzak noktasındaki
00:02:16 ...aklına gelebilecek en pis,
00:02:20 ...hiç medeni olmayan
00:02:25 Çırılçıplaklarmış...
00:02:27 ...vücutlarında da baştan ayağa
00:02:30 Bunlar ne ellerini ne de yüzlerini hiç
00:02:37 Günlerden bir gün, Kaptan Fitzroy
00:03:05 Teşekkür ederim.
00:03:11 Çok sürmez. Hemen halledeceğiz.
00:03:16 Güzel. Hareketsiz kalıyoruz.
00:03:20 Özellikle de, gülmüyoruz.
00:03:24 Bakar mısınız?
00:03:26 - Acıtır mı acaba?
00:03:31 Sadece ışık göreceksin.
00:03:38 Baba?
00:03:41 Bir ışık nasıl resim çizebiliyor?
00:03:42 Bir bakır levha alıp
00:03:46 Bu kimyasallar da ışığın
00:03:49 ...harekete geçiyor.
00:03:53 Sonra da...
00:03:55 ...en parlak yerler sırlanıyor.
00:04:00 Evet.
00:04:01 - Özür dilerim. Özür dilerim.
00:04:05 - Devam et. En son karaya çıkmıştı.
00:04:09 Kaptan Fitzroy, Fuegian yerlileriyle
00:04:12 Çekiyoruz.
00:04:14 Onlara birkaç balta,
00:04:17 ...ve birkaç da şirin düğme vermiş.
00:04:19 Toplam değeri, iki şilin civarıymış.
00:04:22 Bunlar sizin. Alın.
00:04:25 Bak, ne kadar da parlaklar.
00:04:31 Karşılığında tek istediği de...
00:04:34 ...birkaç çocuk olmuş.
00:04:38 Sen de bana
00:04:43 Fuegianlara göre, çocuklar değersiz
00:04:47 Bu nedenle Fuegianların
00:04:50 ...Kaptan Fitzroy'un da
00:04:53 Onlara Tekne Anısı...
00:04:57 ...Levye Düğmesi ve Fuegia Sepeti
00:05:08 Gel bakalım buraya kerata!
00:05:19 İyi yürekli kaptan
00:05:23 ...sofra adabını da öğretmiş.
00:06:03 Tekne Anısı çiçek hastalığından hayatını
00:06:06 ...dua etmeyi ve görgü kurallarını
00:06:11 ...Kral ve Kraliçe'nin
00:06:38 Herkes, Hristiyanlığın değerlerinin
00:06:41 ...ehlileştirebileceği konusunda
00:06:44 Kral, Levye'ye
00:06:46 ...Kraliçe de Fuegia'ya en iyi
00:06:53 İki yıl sonra, Kaptan Fitzroy'la
00:06:55 Yanımızda genç bir misyoner de vardı,
00:06:59 ...örnekte olduğu gibi yabani dostlarını
00:07:05 Sence ne olmuştur?
00:07:09 İşe yaramadı.
00:07:11 Haklısın yaramadı.
00:07:17 - Peşlerinden gitsene ahmak!
00:07:22 Elbiselerinizi giyin!
00:07:25 Baştan aşağıya başarısızlıktı.
00:07:30 Hayır, hayır, hayır!
00:07:33 Kıpırdamayın demedim mi ben?
00:07:35 Her şeyi baştan yapman gerekecek.
00:07:38 Özür dilerim.
00:08:24 Bay Darwin?
00:08:26 Acele edin Bay Darwin,
00:08:42 Bay D birazdan gelir hanımefendi.
00:08:47 - Sağ olun Bayan Davies.
00:08:50 Son günlerde hep rahatsızlanıyor.
00:08:54 Rahatsız değil Franky.
00:08:55 Belki şu yerli adamlardan
00:08:58 Dadımız Brodie'nin dediğine göre;
00:09:01 - Brodie öyle bir şey söylemez.
00:09:04 - İyi akşamlar.
00:09:09 Geciktiğim için özür dilerim.
00:09:15 Günün çorbası, efendim.
00:09:19 Teşekkür ederim Parslow.
00:09:25 Yaratıcımız, ailemizi
00:09:29 - Senden dileğimiz budur. Âmin.
00:09:38 Yarın Bay Hooker'ın
00:09:41 Evet. Evet gelecek.
00:09:46 Ziyaretinin nedenini de söyledi mi?
00:09:50 Şu an onu tartışmanın yeri değil gibi.
00:09:54 Belki de sen onu davet etmeden
00:09:57 İyi olurdu, ancak...
00:10:07 Müsaadenizle.
00:10:09 Bayan Davies'e yemeğin harika
00:10:13 Fakat midem henüz yeteri kadar
00:10:23 - Balığa çıkabilir miyiz?
00:10:27 17 Ekim 1858.
00:10:31 Kötü bir gece geçirdim.
00:10:35 Sağ elimde de
00:10:38 Afyon tentürünü yüzde 10'a
00:10:41 İki taklacı güvercini de keselim.
00:10:46 Anlaşıldı efendim.
00:10:48 Seçici çiftleşme
00:10:50 Kanat yapısındaki değişiklikler
00:10:54 Özel ırk güvercin, kursak şişiren güvercin,
00:10:59 ...bildiğimiz kaya güvercininden
00:11:02 Tabiat hayatta kalmaya, insanoğlu da
00:11:12 İskeletleştirme yöntemlerini
00:11:14 Kral suyu veya sönmemiş kireç olabilir.
00:11:19 Birkaç saat daha kalsınlar efendim.
00:11:33 Üstad George! Üstad Franky! Leydi Etty
00:11:39 - Efendim?
00:11:43 Başka bir isteğiniz?
00:11:44 Yok, sen devam et.
00:11:49 Yalnızca onun en şişko kızıyla evlenirseniz
00:11:52 Kesinlikle doğru George,
00:11:57 - Sevgili Joseph.
00:12:04 Biraz aceleye geldi kusura bakmayın.
00:12:08 - Namını duymuştum. - Gelmek için
00:12:11 Yalan söylüyor. İnzivaya çekilmiş
00:12:15 Bu konuda Hooker'a güvenemedim.
00:12:18 Anlıyorum. Çocuklar, babanıza
00:12:21 - Zaten biliyor.
00:12:24 Buyurun lütfen.
00:12:26 Oyun oynayalım mı?
00:12:28 Yol yorgunusunuz.
00:12:31 Hooker! Dostum benim!
00:12:36 Yol gösterin bakalım gençler.
00:13:00 Karl von Linne'nin bitkileri sınıflandırma
00:13:03 Komitede ben...
00:13:05 ...Lyell, Hooker ve eğer isterseniz
00:13:09 Nihayet Hooker ile
00:13:11 ...bilimi bir uğraş olarak
00:13:14 Bilimi köylü papazlarla böcek
00:13:18 - Onlardan bazıları arkadaşım olur.
00:13:21 Hayır olmayacak.
00:13:23 Bazı bölümler var, onlar da basıma
00:13:26 Saçma! Detaylı özetini okudum.
00:13:30 Orada, zamanında denizde yüzen
00:13:33 ...kayalara yapışan kabuklulara
00:13:37 Ben de onu diyorum. Emin olamayız,
00:13:41 - Bay Darwin?
00:13:44 Ya ikiyüzlüsünüz ya da kendi kuramınızı
00:13:50 Açıkça, kabuklu deniz
00:13:52 ...diğer yaratıkların da,
00:13:55 Yüce Tanrı, artık bütün canlı türlerini
00:13:59 Siz Tanrı'yı öldürdünüz bayım.
00:14:02 Tanrı'yı öldürdünüz.
00:14:05 Veya başka bir deyişle...
00:14:07 Kindar ihtiyara güle güle deme vakti!
00:14:10 - Charles? Charles?
00:14:15 - Thomas, lütfen.
00:14:17 Kitabınızı yazma vaktidir.
00:14:20 Ölümcül son yumruğu vurma vaktidir.
00:14:24 Bayım siz, sanki
00:14:27 Evet. Bilim dinle savaş içindedir,
00:14:31 ...nihayet o lanet başpiskoposlardan...
00:14:34 ...ve ebedi cezalandırma
00:14:37 Olmaz Bay Huxley.
00:14:40 Bir toplumda yaşıyoruz, o toplum da
00:14:46 Tekne umduğumuz gibi olmayabilir,
00:14:51 Su üstünde duruyor.
00:14:54 İçinde seyahat ettiğimiz tekneyi
00:14:59 Hadi ama Charles!
00:15:02 Tanrı'nın kanunları
00:15:06 Maymun Jenny, sırf insan
00:15:11 Fiziksel şekillerimiz gibi
00:15:14 ...ihtiyaçlarımız doğrultusunda
00:15:16 Sizin kendi cümleleriniz bayım!
00:15:18 Ve bu yüzden, zamanla bize lazım
00:15:24 Apandis, erkeklerin meme ucu gibi.
00:15:28 ...lüzumsuz bir Tanrı'ya olan inancımız!
00:15:40 Bay Hooker?
00:15:44 Size yalvarırım,
00:15:49 Charles'ı kimse zorlayamaz.
00:15:53 - Tam bir kaya midyesi gibi.
00:15:56 Eğer onu kayasından
00:16:00 Hadi Hooker.
00:16:17 Karısı sana ne diyordu?
00:16:20 Bu çalışmaların
00:16:24 Evet. Bu işlerle uğraşarak
00:16:30 Eğer elini çabuk tutmazsa
00:16:33 Evet, kızı öldükten sonra...
00:16:35 ...çok ama çok değiştiğini
00:17:40 Bu kötü kokulu kaya midyeleriyle
00:17:44 Bu küçük kabuklunun...
00:17:47 ...30 milyon yıllık
00:17:52 Bu yolda harcanan sekiz yıl da
00:17:57 "Baştan savmak" ne demek?
00:18:01 Bana kalırsa anlamını
00:18:05 Ertelemek anlamına gelir.
00:18:08 Bay Hooker senin hakkında
00:18:11 Sahi mi?
00:18:14 Annem yüzünden mi,
00:18:19 Her ikisi de.
00:18:25 - Her şeyi yakmalıydım.
00:18:30 Abes abes konuşma!
00:18:32 - Ne anlamda söyledin?
00:18:36 - Hadi ya.
00:18:43 Evet haklısın.
00:18:46 Parmağıma bak.
00:18:50 Çok kuvvetlisin!
00:19:00 Bak. Annie.
00:19:19 Yaptıklarının onun uyumasına
00:19:22 Kesinlikle, haklısın.
00:19:26 Bak burada kim var?
00:19:28 Kim o?
00:19:37 Tatlım.
00:19:40 Ne kadar adi bir baban varmış senin.
00:19:44 Tatlım!
00:19:46 Ne kadar adi bir baban varmış senin!
00:19:50 Ne kadar adi bir...
00:19:51 Ne kadar adi bir baban varmış senin!
00:19:54 Çok özür dilerim.
00:19:59 "6. Hafta: Aguluyor."
00:20:01 "Emmeye çalışıyor.
00:20:04 "8-10 cm kala göğüsleri algılıyor."
00:20:07 Bunu bir müzikal yapmalı.
00:20:09 Umarım tüm çocuklarımıza,
00:20:14 ...maymun ırkı örnekleriymiş
00:20:17 Tüm çocuklarımıza mı?
00:20:22 Özür dilerim.
00:20:24 Fikir hoşuna gitmediyse,
00:20:28 Aşkım, çocuklarımdan
00:20:34 Şuna bak sen.
00:20:45 Dikkatli olun!
00:20:48 Faydalı bir şeyler yap Hooker.
00:20:49 - Nasıl istersen Charles.
00:20:51 Merak etme Brodie,
00:20:57 Pekâlâ, ilk önce hanginiz...
00:21:00 ...oltanın kancasına nasıl kurtçuk
00:21:03 Ben! Ben!
00:21:05 "Biraz ötede, lider İskoçyalı
00:21:09 ...rüzgârı içine çekti.
00:21:11 Ardından arkalarındakilere
00:21:14 "Sanki dört ayak üzerine eğilir gibi
00:21:18 - Bak ne buldum anne.
00:21:21 - Bunlar ne yer?
00:21:27 Sanırım yaprak yer.
00:21:31 - Fevkalade bir numune.
00:21:36 Çürümüş et ve böceklerle beslenir.
00:21:40 Çocuklar! Çürümüş et
00:21:43 Bakın solucan var,
00:21:45 - O bir kulağakaçan! Ez gitsin!
00:21:49 Bu ifadeyi bilirim.
00:21:52 Karısı ve çocuklarıyla sınırlanmadan
00:21:57 Gezegeni özgürce gezdiği günleri.
00:21:59 Aslına bakarsan,
00:22:04 ...Beagle'ı fosforlu
00:22:06 ...canlı partikülleri düşünüyordum.
00:22:10 Gece gece parlak bir yol oluştururlardı.
00:22:33 Bu kadar basit bir şey için
00:22:38 Basit bir şey mi?
00:22:42 Doğru söyledin.
00:22:46 John, Thomas Malthus'ın
00:22:49 - Kuzeniyle evlenmişti değil mi?
00:22:53 - Öyle, ama onu ima etmemiştim...
00:22:59 Neyse, Thomas Malthus
00:23:03 Bir alabalığın yüzlerce yavrusu oluyor.
00:23:05 Nesiller boyunca düşünüldüğünde...
00:23:08 ...30-40 yıl içinde
00:23:13 Buna cevabın ne olurdu?
00:23:14 Şöyle olurdu, yumurtaların çoğu
00:23:18 Belirli bir miktar kendini koruyabiliyor.
00:23:23 Sana da tutarsız bir tasarım
00:23:25 Pek çok hayat daha başlamadan
00:23:29 - Diğer canlılara yiyecek sağlıyorlar.
00:23:32 Binlercesi John. Binlercesi ölüp
00:23:36 Genel olarak toplam mutluluğa bakılınca
00:23:40 Charles, kuramsal olarak Tanrı'nın
00:23:43 Ama tabiat bana yeterince
00:23:49 Şöyle de bakılabilir. Tabiatın tamamı
00:23:54 Bunu nerede okuduğumu
00:24:00 - Çok güzel.
00:24:03 Lütfen.
00:24:06 "Kısa süre sonra döndü."
00:24:09 "Biri haricinde diğer
00:24:11 "Waverley'i ima ederek
00:25:51 "Şimdi düşün bakalım Christian,
00:25:57 "Ara sıra kıvılcım ve çirkin sesiyle...
00:26:02 ...alev ve duman bolca görülürdü.
00:26:07 ...ve 'Dua' denen
00:26:12 Burada bırakalım.
00:26:16 Babam iyi geceler öpücüğü
00:26:19 Çok çalışmaktan dolayı biraz yorgun.
00:26:23 - Onu dün gece demiştin.
00:26:27 Bence Annie öldüğünden beri
00:26:30 Hayır Etty.
00:26:32 Hem biraz yorgun
00:26:47 İyi geceler tatlım.
00:27:19 - Ne yapıyorsun Annie?
00:27:25 Ama düşünmem gerek.
00:27:29 Seni bu kadar korkutan şey ne?
00:27:35 - Altı üstü bir teori.
00:27:41 Her şeyi değiştiriyor.
00:27:45 Herkesin, Tanrı'nın bizim için
00:27:48 ...inanmayı kestiğini bir düşünsene.
00:27:51 Hiçbir şeyin bir önemi olmadığını.
00:27:54 Ne inancın, ne haysiyetin.
00:27:58 Tek gerçeğin vahşice hayatta kalma
00:28:05 Her şey bir yana,
00:28:09 "Kalpler kırılmaz sersem."
00:28:17 Nefes al baba.
00:28:20 Şimdi ver.
00:28:24 - Bana bir hikâye anlatsana.
00:28:28 Jenny ile...
00:28:32 - Geç oldu. Vaktim yok.
00:28:37 - Jenny de nereden çıktı? Çok hüzünlü.
00:28:46 Bir zamanlar...
00:28:49 ...Borneo ormanlarının
00:28:51 ...bir orangutan ailesi varmış.
00:29:03 En büyük kızları ailenin
00:29:08 ...ve en çok güvenilen orangutanıymış.
00:29:15 Bir de en...
00:29:17 Zekileriymiş.
00:29:19 Aslında ben "en meraklısı" diyecektim.
00:29:25 Sana onun, varlıkların daima
00:29:28 ...söylemeyi unuttum mu yoksa?
00:30:24 İçinde bulunduğu tehlikeyi
00:30:34 Onu bir çuvala koyup...
00:30:37 Umutsuzluğa yenik düşmüş
00:30:39 Özür dilerim. Tabii ki umutsuzluğa yenik
00:30:43 Dayaklar, onu bir kafese koyup
00:30:51 4 peni karşılığında bir tüccara satmışlar.
00:30:54 Tüccar da onu
00:30:57 ...300 altın karşılığında
00:31:06 İngilterelilerin gördüğü
00:31:12 Herkes Jenny'ye bakarken,
00:31:16 Bu tuhaf varlıkları
00:31:22 Hayvanat bahçesi sorumluları
00:31:28 Sosyeteye sunulabilecek
00:31:36 İşte onunla tanıştığımda bu haldeydi.
00:32:09 Bu ne Jenny?
00:33:16 Yapma şimdi.
00:33:38 Aferin!
00:33:42 Sonunda ayrılık vakti geldiğinde...
00:33:45 ...hüzne boğulup
00:33:49 Ona, ilk fırsatta
00:33:53 ...sözünü verir vermez elimi tuttu.
00:33:57 ...yerine getiremedim.
00:34:01 Devam et. Biraz da hastalanıp
00:34:06 - O bölümü ne yapacaksın ki?
00:34:46 Huxley, benim kitabı yazıp
00:34:51 Bunun bir ahlaki cesaret
00:34:54 Belki de bendeki cesaret
00:34:58 Ona sağlık durumundan bahsettin mi?
00:35:01 Kendimi tuttuğum için hastalandığım
00:35:05 Tabiri caizse
00:35:09 Tanrı'ya şükür ki
00:35:14 Onun haklı olduğu sonucuna vardım.
00:35:18 Bilirsin işte, ağızlığını ısır.
00:35:24 Birkaç ay içinde bitecektir.
00:35:28 Beni endişelendiren şey ne ay...
00:35:32 ...ne yıl, ne de onlarca yıl Charles.
00:35:39 Sahiden de...
00:35:42 ...ebedi ruhunu bu kadar
00:35:45 Charles, cennetin kapılarından
00:35:49 ...ve sonsuza dek
00:35:52 ...hiç umurunda değil mi?
00:35:55 Elbette umurumda.
00:36:00 Bunca yıldır neden
00:36:04 Kısır bir arı gibiyim.
00:36:08 Bir bilim adamıyım,
00:36:11 ...gerçekleri görme korkusundan,
00:36:19 Hâlâ yeterince eziyet
00:36:22 Bana kalırsa sen Tanrı'yla
00:36:26 İkimiz de kazanamayacağını biliyoruz.
00:36:48 - Topu ver!
00:36:51 - Lanet olsun be kadın!
00:36:53 Etty!
00:37:00 Etty, Etty, Etty!
00:37:26 - Sen hiç evlenmedin mi Brodie?
00:37:31 Avustralya'ya gitti.
00:37:35 Ben de asla evlenmeyeceğim.
00:37:38 Erkeklerin kadınları
00:37:41 Samimiyetimle söylüyorum
00:37:48 Herkes geri çekilip kayaya baksın.
00:37:50 Ona dikkatlice bakarsak,
00:37:54 Şu grimsi çamur katmanlarını
00:37:57 Bunlar buraya dingin, sabırlı
00:38:01 Hâlbuki bu etkileyici kumtaşı
00:38:07 Milyonlarca yıl öncesinde gerçekleşen
00:38:10 O zamanlar Sarah teyzeniz
00:38:13 ...Down köyü de dinozorların
00:38:16 - Dinozor ne demek?
00:38:19 - Onları Profesör Owen icat etmiş.
00:38:23 - Gerçek değillermiş ki!
00:38:25 Annie üzerine bir şeyler giy!
00:38:27 Bakın ne buldum! Dikenli denizyıldızı!
00:38:33 Marthasterias gacialis, bak!
00:38:35 Glacialis.
00:38:44 Ben bir Fuegian yerlisiyim!
00:38:54 Krema yiyeceğim!
00:39:05 Evet, bana o söyledi!
00:39:07 Diğer çocukların da
00:39:11 ...bu fikirlerle dolu olması
00:39:14 - Ama babam öyle söyledi!
00:39:16 - Bana o söyledi!
00:39:19 Hoşça kal Annie.
00:39:21 Olay nedir?
00:39:23 Yok bir şey.
00:39:25 Dizlerine ne oldu senin?
00:39:28 Muhterem Innes ona bazı şeyler
00:39:30 Ne anlatması,
00:39:31 Muhterem Innes beni köşeye gönderip
00:39:39 - Neden ama?
00:39:43 O da değildir dedi. Ama doğru,
00:39:46 - Paltom nerede?
00:39:49 Paltom nerede dedim.
00:39:52 Tövbe edene kadar kaya tuzu
00:39:54 O yaralar da inatçılığının bir eseridir.
00:39:58 - Muhteremi sürekli tersledi.
00:40:02 Sırf bir gerçeği dile getirdi diye
00:40:06 - Onun bakış açısına göre gerçek değil.
00:40:13 Çocuklarımız daha dokuz yaşındayken
00:40:17 Çocuklara, hislerini ve kanıtları
00:40:20 Onlara her gece yatarlarken
00:40:22 Biz babalarımızdan
00:40:25 Tüm köyümüz de bunlara inanır.
00:40:28 Charles, Muhterem Innes bizim
00:40:33 Rica ediyorum,
00:40:40 Yalvarırım.
00:40:49 Sırf senin için.
00:40:52 Onun için değil.
00:41:01 # Her şey neşeli ve güzeldir
00:41:07 # Her şey bilgili ve harikuladedir
00:41:11 # Hepsine hayat veren de tanrımızdır
00:41:18 Duamıza başlayalım.
00:41:28 Yüce Tanrımız, dünyaya
00:41:35 ...en küçük varlıkları dahi
00:41:39 Öyle ki, senin rızan olmadan
00:41:47 Her gün yakındığımız talihsizliklerin,
00:41:53 ...tüm çilenin ve sefaletin
00:41:58 ...fark etmemizi sağla.
00:42:02 Bizlerin, başıboş bir evrende
00:42:07 ...bilgeliğin ve şefkatinle
00:42:15 Bunların farkına varmamızı
00:42:20 - Âmin.
00:42:25 Bugünkü dersimiz
00:42:29 - Birinci Kitap, 26 ila 30. ayetler.
00:42:33 - Müsaadenizle.
00:42:37 ..."İnsanı kendi suretimizde,
00:42:42 "Denizdeki balıklara...
00:42:46 ...gökteki kuşlara, evcil hayvanlara...
00:42:50 ...sürüngenlere, yeryüzünün tümüne
00:43:02 Sevgili Emma, dün gece bana
00:43:06 Fakat aslında savaş kadar
00:43:10 ...yaşadığım binlerce güne uzayan
00:43:16 Dini inanç kaybı,
00:43:20 ...tıpkı anakaraların oluşması gibi.
00:43:23 Sana, o sürecin tamamlanmış gibi
00:44:58 - Orada ne var?
00:45:12 Çok sessiz olun.
00:45:32 Durdur şunu.
00:45:36 - Çabuk!
00:45:39 - Durdur şunu baba.
00:45:42 Kızım benim.
00:45:44 - Tatlı kızım benim.
00:45:49 - Nasıl bir adalet bu!
00:45:53 - Nasıl adalet...
00:45:56 Etty, bu şekilde olmak zorunda.
00:46:00 Tilki, tavşanı yemek durumunda.
00:46:07 Böyle bir denge söz konusu.
00:46:12 Hadi bakalım minik ördek,
00:46:33 Sevgili Hooker,
00:46:39 Çocuklarıma, en azından...
00:46:41 ...kendi görüşlerimi dile getirmeyi
00:46:44 Çalışmamın adı,
00:46:49 Bunu her ne kadar kişisel bir saldırı
00:46:53 ...Tanrı'yı çalışmalarıma sokmayacağım.
00:47:00 Hayat için var olan evrensel devinimi...
00:47:04 ...kabul etmekten daha kolay...
00:47:06 ...ve aklının buna sürekli katlanmasından
00:47:11 İlk bölümü, evcilleşme
00:47:16 Bu bölümde insanoğlunun belli belirsiz
00:47:20 ...ne kadar yoğun bir etken
00:47:23 Ardından doğal ayıklanmanın,
00:47:28 ...nasıl tükettiğine geçeceğim.
00:47:52 Charles?
00:47:55 Efendim?
00:47:58 Lewis ne yapıyor?
00:48:00 Malvern'daki gibi bir su kulesi yapıyor.
00:48:06 Yazılarım çok iyi gitmiyor, bu yüzden
00:48:12 Bana hâlâ dargınsın.
00:48:16 Rol yaptığını hemen anlarım.
00:48:20 Dargın değilim. Üzüntülüyüm.
00:49:19 Çek.
00:49:23 Tabiatın tavrı, 10.000 tane
00:49:27 ...sürekli rüzgârlarla
00:49:30 ...verimli bir yüzeymiş gibi
00:49:33 Bazen kamalardan biri, diğeri
00:49:37 Aklımız yüz milyon yıl olgusunu...
00:49:40 ...tam olarak kavrayamamaktadır.
00:49:42 Birçok ufak değişimin etkilerini
00:49:46 Ne kadar ötücü kuşun,
00:49:51 ...diğer kuş veya yırtıcı hayvanlarca
00:49:54 Nitekim on binlerce nesil...
00:49:58 ...ufacık çeşitlilikleri
00:50:00 Organların işlevlerinde
00:50:03 Dişi cinsel organı
00:50:07 Uzuvların algısı körelir,
00:50:12 Zamanında özgürce yüzen bir varlık...
00:50:15 ...kendisini kafasından bir kayaya yapışmış
00:50:21 Baba!
00:51:08 Terlemenin sana ne gibi
00:51:11 Kanındaki zehirlerin
00:51:15 Günah diye bir şeye
00:51:18 İnanmam.
00:51:20 Veya Muhterem Innes'ın inandığı
00:51:24 Öyleyse cehenneme gitmekten
00:51:27 - Korkmuyorum.
00:51:29 Layığının bu olduğunu düşünüyorsun.
00:51:31 Hayır. Elbette öyle düşünmüyorum.
00:51:33 Senin böyle düşünmene
00:51:36 Çünkü beni hiç dünyaya
00:51:42 Tanrı aşkına kızım.
00:51:44 Bu saçmalığı dinlemek zorunda değilim.
00:51:47 Çok acımasızsın, hem de çok.
00:51:53 Annemle artık konuşmamanın
00:51:55 Yeter artık. Onunla konuşuyorum.
00:51:58 Önemli konuları konuşmuyorsunuz.
00:52:01 - Niye her şey ille sana çıkıyor?
00:52:04 Nasıl?
00:52:06 Sence ne kadar sorumluluk sahibisin?
00:52:11 Çık git.
00:52:15 Çık git.
00:52:19 Dürüstlüğün dünyadaki en önemli şey
00:52:22 Şayet dürüst olmayacaksan bir daha
00:52:26 Çık git! Lütfen çık git!
00:52:42 Neredeyse aylardır kötü durumdasın.
00:52:45 İyiyim ben. İyiyim.
00:52:48 - John Innes ile görüşecek misin?
00:52:52 - Hastalığın hakkında, her neyse artık.
00:52:55 - Kendisi hekim mi?
00:53:03 Bir dost olarak kendisiyle görüş.
00:53:10 Bence sana yardımı dokunabilir.
00:53:48 Bay Darwin?
00:53:51 Şöyle bir geçeyim.
00:53:54 Ben de tam Bay Goodman'a sizin üreme
00:53:57 Ne güzel. Harika.
00:53:59 Bay Goodman, Güney İngiltere'nin
00:54:03 Sizi temin ederim, ondan dört nesillik
00:54:08 Sırrınız nedir Bay Goodman?
00:54:10 Gerçeği söylemek gerekirse,
00:54:12 Kardeşi kardeşle,
00:54:14 Irkı başkalaştırmanın
00:54:16 Güçsüzleşme tehlikesi var,
00:54:21 ...birkaç yavruyu kaybetmeyi
00:54:28 Şimdi biraz dinlenin genç hanım.
00:54:30 Uzan bakalım.
00:54:33 Kendisini sıcak tutun.
00:54:34 - Sağ olun doktor bey.
00:54:37 Güle güle.
00:54:43 Maalesef sahilde koşuşturmasına
00:54:46 ...böyle olmasını da yadırgayamayız,
00:54:50 - Kalomel'i iki katına çıkaracağız...
00:54:54 - Neden?
00:54:56 - Hâlâ bir düzelme olmadığını...
00:54:59 - Bebeklere sık sık bu ilacı yazarım.
00:55:02 - Eğer kan kaybederse Charles...
00:55:08 - Dr. Gully'e bir mektup yazarım.
00:55:11 Kişisel olarak tedavilerini
00:55:14 - Mantığa aykırı olsa da mı?
00:55:18 Kesinlikle haklısın.
00:55:20 - Çıkayım artık. İyi günler madam.
00:55:28 Onu Malvern'a götüreceğim, beni
00:55:31 Burada kalması daha doğru olur.
00:55:33 Ailesine ihtiyacı var.
00:55:37 Durumu düzelecek.
00:55:41 Bir hafta daha ver.
00:55:45 Onu bir hafta daha gözetim
00:55:49 Sağ ol.
00:56:35 Baba!
00:58:00 Mektubunuz var efendim.
00:58:02 Bu Molük Adaları'ndan geliyor.
00:58:40 Charles.
00:58:43 Charles, eski dostum, demek buradasın.
00:58:48 Evet. Evet, tabii ki.
00:58:57 Bayan Darwin bana
00:59:01 Yok, artık yazmıyorum.
00:59:05 Yani kitabı bitirdin mi?
00:59:06 Benim gözümde bitti denebilir.
00:59:08 Bay Alfred Russel Wallace diye biri
00:59:13 ...neredeyse aynı noktaya ulaşmış.
00:59:17 Hem de sadece...
00:59:20 ...20 sayfada açıklamasını yapmış.
00:59:23 Kısaca ifadesi işte.
00:59:27 Yaklaşık 250 sayfa ilerledikten
00:59:30 20 yılımı bu proje için heba etmişken...
00:59:34 ...neyse ki sonunda
00:59:40 Peki.
00:59:45 Peki...
00:59:47 ...Tanrı insana gizemli yollarla ulaşır.
00:59:53 Evet öyle, değil mi?
00:59:58 Bildiğin gibi daha geçen gün...
01:00:00 ...o tüm cömertliğiyle bizlere...
01:00:05 ...900 çeşit bağırsak kurdunu
01:00:08 Hepsi de kendilerine has yöntemlerle
01:00:12 ...kan dolaşımına karışıyorlar.
01:00:16 Bir de kelebeklere verdiği sevgisini,
01:00:19 ...yaratarak canlı kelebek larvalarına
01:00:24 Her fırsatta, kuramsal olarak Tanrı'nın
01:00:28 Öyle mi? Bırakalım
01:00:32 Ona ülke dışında kalmasını mı
01:00:36 Fikirleriyle çıkagelse...
01:00:38 ...kaya tuzuna diz çökmesi gerekebilir.
01:00:56 Dostluğumuza hep değer verdim.
01:01:02 Şu ana kadar seni,
01:01:06 ...ancak husumet beslemeyen
01:01:13 Acı bir şekilde söylüyorum ki,
01:01:38 Ne var?
01:01:42 Wallace benim önüme geçti.
01:01:44 Ben ne yaptım?
01:01:47 Bana dargın olmanın
01:01:54 Annie.
01:01:57 Annie! Annie!
01:02:00 Derhal buraya geliyorsun!
01:02:04 Ben senin babanım!
01:02:08 Ne?
01:02:09 Ne yaptım?
01:02:14 Annie! Buraya gel!
01:02:19 Ben sana ne yaptım?
01:02:23 Buraya gel! Annie!
01:02:42 Kurtul şunlardan.
01:02:46 Hepsinden kurtul.
01:02:52 Hadi. Çıkın bakalım!
01:02:56 Çıkın!
01:02:58 Gidin hadi!
01:03:00 Çıkın! Gidin!
01:03:02 Gidin!
01:03:11 Bay Darwin.
01:03:14 Bay Darwin.
01:03:18 Bay Darwin?
01:03:19 Lewis'e burayı söktürürüm efendim.
01:03:22 Bay Darwin,
01:03:27 Olmaz.
01:03:31 Lanet olsun.
01:03:33 Her şeyin canı cehenneme.
01:03:37 Bay Darwin?
01:03:41 Yardım edin!
01:03:51 Kalomeli günde iki sefere çıkarıyoruz.
01:03:55 - Nasıl isterseniz.
01:04:10 Sanırım babamız da ölecek.
01:04:33 Merhaba Hooker. Merhaba.
01:04:37 Hâlâ konuşuyorsun.
01:04:39 Güzel. Londra'da
01:04:43 Düşmanların kütüphanede
01:04:46 Benim düşmanım yok ki.
01:04:52 Wallace'ın mektubu mu?
01:04:54 Evet.
01:04:57 20 sayfa.
01:04:58 Seninse koca bir kitabın var,
01:05:01 Her ikimizin hayatına mal olsa dahi
01:05:04 Yine Huxley'le mi konuştun?
01:05:06 Hayır. Huxley'le konuşmuş olsam pençesini
01:05:10 Olmaz Joseph yapamam.
01:05:12 Rahatsızlığımı sahiden bilmiyorum,
01:05:15 Zırvalama! Ben seni bildim bileli
01:05:19 Fazla çalıştığında azıyor...
01:05:20 ...ama senin ruhunla hiç ilgisi yok,
01:05:24 - Git ve tedavi ol.
01:05:27 İnan bana, düşmanların var.
01:05:30 İddiaya girerim,
01:05:33 ...senin ateşe atılarak idam edilmeni
01:05:36 Hepimiz de aynı tarafta
01:05:39 Gözlerimiz açıkken bu mücadeleyi
01:05:43 Yalvarırım Malvern'a git,
01:05:46 ...geri dönüp bu mücadeleyi
01:06:14 - Hazır sayılır.
01:06:19 - Ben de seninle gelmek istiyorum.
01:06:20 - Malvern o kadar uzak bir yer değil ki.
01:06:24 - Ya bebeğimiz erken gelirse.
01:06:27 Sen burada çocukların
01:06:29 Babalarına da ihtiyaçları var.
01:06:31 Diğer çocuklarla şimdi ilgilenemem.
01:06:37 - Şalı sürekli üzerinde olsun.
01:06:41 Pekâlâ sağ ol. Sağ ol.
01:06:46 - Yolluk hazırladım. Annie çok sever.
01:06:51 İyileştiğinde anneni tekrar göreceksin.
01:06:53 - Brodie, bin artık.
01:06:55 Hoşça kal de bakalım.
01:06:57 Hoşça kal demek istemiyorum!
01:06:59 - Hoşça kal de bakalım.
01:07:03 Ben de sizinle geleceğim.
01:07:20 Yürü! Yürü gidelim.
01:07:24 Binin.
01:08:04 Bay Darwin, eski dostum.
01:08:08 Ne zamandır görüşmedik?
01:08:12 Pekâlâ, neyimiz var bakalım?
01:08:20 Diliniz?
01:08:24 Gömleğinizi sıyırın.
01:08:33 Tamam, kalkalım.
01:08:34 Nabzınız yüksek, diliniz paslı,
01:08:40 Bir de belli ki beyninizi Tanrı'nın size
01:08:45 - Bir kitap yazıyorum.
01:08:47 Zaten bir sürü kitap yazılmış durumda.
01:08:50 - Uyuyabiliyor musun?
01:08:53 Sanırım 50 cc'lik sulandırılmış
01:08:57 Doğramacıya bir su kulesi yaptırdım.
01:09:02 Dokunmaz tabii!
01:09:05 Sizin aklınız iyice karışmış!
01:09:08 Öleceğim diye korkmuştum.
01:09:10 Yapma şimdi.
01:09:13 Belkemiğine sıkı masaj yapılacak,
01:09:18 Işık altında terlenecek.
01:09:21 Kırmızı et, kitap okumak ve zihinsel
01:09:25 Yakında iyileşeceksiniz Bay Darwin.
01:10:16 Baba? Sanki şimdi daha iyiyim.
01:11:16 Baba!
01:12:08 Efendim, tüm alçak gönüllüğümle
01:12:16 Tanrım, eğer ellerinde kızımı
01:12:20 ...ömrümün kalanını sana
01:12:29 İlle birini alman gerekiyorsa
01:12:38 Bildiğin üzere kendisi küçücük bir kız.
01:12:54 Bu isteğimi senin
01:12:56 ...hatta tüm çocuklar adına yapıyorum.
01:13:01 Sana şükürler olsun. Âmin.
01:13:07 Bu semptomların hangisiyle
01:13:14 Aşırı duygulanma?
01:13:18 Veya özel bir eylem?
01:13:21 - Hatıralar eylemden sayılır mı?
01:13:28 - Kızım.
01:13:34 Ona karşı yapılabilecek başka bir şey
01:13:42 Sevgili dostum,
01:13:50 Evet, karım da öyle olduğuna inanıyor.
01:13:54 Kendisine teselli veriyor.
01:13:56 Peki size vermiyor mu?
01:14:00 Bu konuda farklı fikirlerdeyiz.
01:14:02 - Hep böyle miydiniz?
01:14:07 Annie öldüğünden beri böyle.
01:14:19 Charles, çok...
01:14:24 - Nerede?
01:14:27 Sağ ol. Sağ ol.
01:15:06 O günden sonra, kendisini dine verdi.
01:15:12 Yaşanan bu ayrılık,
01:15:22 Konuşmaya değecek
01:15:28 Belki de böylesi en iyisiydi.
01:15:31 Yani?
01:15:36 Son bebeğimiz...
01:15:41 Bebeğimiz Charlie. Bebekliğinde
01:15:52 De Quincey'nin yazılarına aşina mısınızdır?
01:15:56 Evet, okumuşluğum var.
01:15:59 Ama yazarı araştıracak vaktim olmadı.
01:16:01 Hiç farkında olmasak da,
01:16:07 ...beynimizde yer edindiğini söyler.
01:16:10 Ardından bu fikirler,
01:16:14 ...bayılma nöbetleriyle, veya
01:16:24 Mümkün, mümkün olabilir.
01:16:29 Annie buraya, yani Malvern'a
01:16:38 Evet.
01:16:40 Peki mezarını hiç ziyaret ettiniz mi?
01:16:50 - Bu konuyu konuşmak istemiyorum.
01:16:52 - Buna nasıl katlanabilirim?
01:16:55 O sizin fikriniz doktor. Tedavileriniz
01:16:59 Ben öyle düşünmüyorum bayım.
01:17:03 Bence henüz iyileşmediniz.
01:17:06 - İnancınız var mıdır Bay Darwin?
01:17:10 Din ile teselli bulamadığınızı
01:17:19 İnancınız yoksa, dünyanın bütün sularını
01:18:17 Annie?
01:18:21 Annie! Annie!
01:18:25 Annie!
01:18:28 Annie!
01:18:31 Annie!
01:19:08 Kimse yok mu?
01:19:15 Kimse yok mu?
01:19:27 Kimse yok mu?
01:19:31 - İyi akşamlar.
01:19:34 İsmim Darwin.
01:19:37 12 numaralı odaydı, değil mi?
01:19:40 Evet, haklısınız.
01:19:44 Sizi 10-15 dakika kadar
01:19:51 Birinci kat.
01:19:53 - Sağdan sonuncu oda.
01:19:57 Sağ olun.
01:20:22 İlacı getirdim.
01:20:27 - Başka bir ihtiyacı var mı?
01:20:31 Pekâlâ. Pekâlâ küçüğüm.
01:20:35 Hadi bakalım. Biraz ovalayalım.
01:20:41 Ovarak vücuduna sürelim.
01:20:44 - Nasılsın? Daha iyisin ya?
01:20:51 Sevgili Emma, günlerimizin nasıl
01:20:57 Doktor Gully'nin tedavileri,
01:21:01 Yarın tekrar bir mektup yazarım,
01:21:04 Bugün Annie'nin vücudundaki
01:21:08 Operasyon hiç canını yakmadı,
01:21:13 Doktora, sağlığını tehdit eden
01:21:16 ...kızımızın kritik noktayı
01:21:21 Emma'm, Annie dün biraz toparlandı.
01:21:26 Bir an için sevinçten sersemledim.
01:21:30 ...sevgili yavrumuz
01:21:34 Bu son kriz
01:21:38 ...ama ateşini korkunç bir şekilde
01:21:42 Sürekli bir şeyler söylüyor, ancak
01:21:46 Anne bak, general oldum!
01:21:52 Dudağından dökülen
01:21:54 ...bir anlam çıkaramıyoruz.
01:21:58 - Vücuduna su ve sirke sürüyoruz.
01:22:01 Kalsiyum klorid ile
01:22:04 Gully'e göre yavrumuzun hayatı
01:22:08 Böyle iyi misin tatlım?
01:22:11 Oldukça iyiyim.
01:22:16 Krema yapıyorum.
01:22:25 Aşkım Emma, sen çok özledim.
01:22:30 Sık sık Annie'nin sana uzunca
01:22:34 Onun bakış açısıyla sen,
01:22:37 Bu durum da her şartta
01:22:40 Umut ve umutsuzluğun sürekli yer
01:22:46 İçimden bir his, en kötüsüne
01:22:56 Bana Jenny'den bahset.
01:23:07 Jenny'nin neyinden bahsedeyim?
01:23:10 Nasıl öldüğünden.
01:23:18 Lütfen baba. Hoşuma gidiyor.
01:23:25 Pekâlâ, bakıcısının
01:23:31 Zatürreeye yakalanıp çok fena
01:23:39 Kaşıkla ona yemek vermeye çalışmış.
01:23:47 Ancak başını sallayıp
01:23:51 ...sanki...
01:23:54 ..."Çok iyisin. Gerçekten."
01:24:00 "Aramızdaki bağ çok büyük." der gibi.
01:24:07 Bakıcı da küçük maymunun
01:24:13 Bakıcı onu rahat ettirmek için
01:24:17 ...kollarını kaldırıp
01:24:21 ...tıpkı bir insan gibi
01:24:31 Ardından başını ona yaslayıp...
01:24:40 ...can vermiş.
01:25:29 Tatlı kızım,
01:26:23 Özür dilerim.
01:26:26 Seni şaşırttığım için özür dilerim.
01:26:30 Tanrı aşkına Charles.
01:26:32 - Sırılsıklam olmuşsun.
01:26:38 Tekrar Worcester Road'a gittim.
01:26:42 Annie'yi gördüm.
01:26:47 Kolumu acıtıyorsun.
01:26:49 - Beni anlamanı sağlamalıyım...
01:26:53 - İyileşmiş olmana sevindim.
01:26:56 Emma, beni dinlemelisin.
01:26:59 Çok iyi anlıyorum.
01:27:03 Ölene kadar onun yanında kalıp
01:27:07 Sende daha gerçekçi
01:27:10 Öldü, Charles.
01:27:12 - Öldüğünü biliyorum.
01:27:15 Tanrı aşkına senin derdin ne?
01:27:18 Neden zavallı kızımızı mezarında dahi
01:27:22 Onu hayatta tutmak isteyen sendin...
01:27:25 ...ama bir bulutun üstüne çıkmış,
01:27:27 - Seni dinlemek istemiyorum!
01:27:31 Onun ölümü senin için böyle bir anlam
01:27:33 - Kötülüklerden arındırılmadı mı?
01:27:36 Yaklaşmayayım mı?
01:27:39 Sanki bir deniz kazasından
01:27:42 Evet! Evet, senin yüzünden!
01:27:46 - Nasıl? Nasıl? Nasıl?
01:27:50 Onlar gerçek Emma!
01:27:53 Aç kapıyı!
01:27:57 Aç şu kapıyı! Aç!
01:28:03 Benden ne istiyorsun?
01:28:04 Birbirimize karşı
01:28:07 Ne konuda?
01:28:08 Dırdır edip durduğun ve içinde
01:28:13 - Ne düşüncesi?
01:28:18 - Ben öyle bir şey demedim.
01:28:22 Diğerlerini de söyle...
01:28:25 ...sahildeki o gün
01:28:30 ...yanında sen olmadan onu Malvern'a
01:28:36 Seni beklemeliydim.
01:28:42 Bunlar senin fikirlerin Charles.
01:28:45 Benim değil.
01:28:51 Ben de sahildeydim.
01:28:56 Ayrıca gitmene ben müsaade ettim.
01:29:01 Malvern'a doğru yola çıktığında...
01:29:07 ...onu tekrar göremeyeceğimi biliyordum.
01:29:10 Senden de nefret ettim.
01:29:14 Onu götürdüğün için
01:29:18 Oysa ben onun annesiydim.
01:29:22 Acaba aklım nerelerdeydi?
01:29:30 Oraya kadar peşinizden gelmeliydim.
01:29:38 Gitmesine ben müsaade ettim.
01:29:44 İşte gerçek bu.
01:29:49 Her şeyden de çok...
01:29:53 ...ben...
01:29:56 ...kendimden nefret ettim.
01:30:09 Kim bilir...
01:30:17 Kim bilir belki de hiç evlenmemeliydik.
01:30:24 Yakın akrabaydık.
01:30:35 Gördüğün gibi Emma.
01:30:38 Kusursuz çocuğu
01:30:52 Ama onun yerine, ölmesine neden olan
01:31:04 Seninle birlikte olmayı
01:31:24 Gerçek şu ki...
01:31:31 ...öğrendiğim tüm gerçeklerden sonra...
01:31:38 ...yarın evlenecek olsak,
01:33:31 Aynı sınıftaki
01:33:34 ...bazı hallerde büyük bir ağaçla
01:33:38 Yeşil ve tomurcuklu ince dallar
01:33:42 Önceki yıllardan kalma dallar da...
01:33:44 ...nesli tükenmiş türler silsilesini
01:33:47 Böylece ben de büyük Hayat Ağacı'na
01:33:51 Kurumuş veya kırılmış dallarıyla
01:33:56 Yüzeyi bu dalla örterken de...
01:33:58 İskelet çatısı, insanın elinde de...
01:34:02 ...yarasanın kanadında da, yunus balığının
01:34:05 Köken teorisine göre
01:34:09 ...silsile halinde açıklamanız...
01:34:11 Karmakarışık bir kümeyi
01:34:15 Yerküre bin bir türlü
01:34:17 Çalılıklarda öten kuşlar,
01:34:21 Yerkürenin nemli yerlerine
01:34:24 Dikkatle oluşturulmuş bu hayat
01:34:28 Birbirinden bu kadar farklıyken
01:34:31 Böyle karmaşık davranışları...
01:34:33 ...bunların hepsi de çevremizde
01:34:44 "Nazikçe göğsüme doğru yaklaştı,
01:34:48 ...ben de bakabildiğim kadar
01:34:53 - Merhaba.
01:34:56 Acaba ben devam
01:35:10 Pekâlâ.
01:35:15 Nerede kalmıştınız?
01:35:18 "Onun 15 santimlik bir insan
01:35:22 Kitabı boş verelim.
01:35:25 Gerçek bir hikâye anlatır mısın?
01:35:30 Annie'ye anlattıkların gibi.
01:35:46 Olur.
01:35:52 Size atlı çobanlarla
01:35:55 - Evet.
01:35:58 Saint Elmo'daki yangında
01:36:01 - Evet.
01:36:04 - Evet.
01:36:06 - Evet.
01:36:09 - Hadi ya? Anlattım mı?
01:36:12 Aman Tanrım,
01:36:17 Sanırım size henüz...
01:36:21 ...Punta Alta'daki tembelhayvan
01:36:26 Hayır.
01:36:29 Peki öyleyse.
01:36:33 ...şimdi Arjantin diye bilinen,
01:36:38 ...bir memeli yaşarmış.
01:36:46 Orada bir fil kadar büyük...
01:36:49 ...bir maki kadar uysal ve bir salyangoz
01:36:55 Mevsimlerin yavaşça değişmesini...
01:36:56 ...izleyerek, mutlu bir hayat sürmüş.
01:37:25 Bitirdim.
01:37:33 - Seçimi sen yap.
01:37:37 Bunu ne yapacağımızı seç.
01:37:40 Birisi Tanrı'nın tarafına geçmeli.
01:37:45 Bu kişinin Innes olmasındansa
01:37:48 Yani bana kalırsa bunu
01:37:54 Neyin doğru olduğunu
01:38:01 Önce bir oku.
01:39:22 Emma?
01:39:27 Karar senin demiştin.
01:39:41 Emma, nereye gidiyorsun?
01:39:48 John Murray yayımcılarına.
01:39:54 Doğru mu yapmışım?
01:39:58 Evet.
01:40:02 Böylece, nihayet beni de
01:40:13 Tanrı ikimizi de affetsin.
01:40:41 - Günaydın Jim.
01:40:43 - O paket bana mı?
01:40:47 POSTACI
01:40:49 Nitekim, tabiattaki mücadeleden,
01:40:53 ...tasavvur edebildiğimiz
01:40:57 ...yani üstün hayvanların üretimi,
01:41:02 Hayata bu açıdan bakmak ihtişamlıdır.
01:41:06 Bu gezegen dönmeye devam ederken...
01:41:09 ...sabit bir yerçekimi kanunu altında,
01:41:15 ...sonsuz hayat formlarının görülmesi,
01:41:19 ...evrim geçirmiş
01:41:52 Çeviri: alihsans [21.01.2010]
01:41:58 Charles Darwin'in
01:42:01 ...basıldığı gün
01:42:05 Charles 73 yaşında ölene kadar,
01:42:11 Westminister Manastırı'nda, Hristiyan