Open Range

ar
00:00:15 eldnasoury@hotmail.com
00:00:32 : تعديل التوقيت ليتناسب مع النسخة
00:00:51 هل تعتقد أنها ستنتهي هكذا ؟
00:00:57 ربّما
00:00:59 من الأفضل أن نتركهم يستريحون
00:01:53 ( هيا يا ( تيج
00:02:34 ها هي تبدأ
00:02:41 يبدو أننا نرغب فيها
00:03:01 هل تراهم ؟
00:03:05 لا أستطيع أن أراهم
00:03:09 ألم ترى واحدة اسوأ من ذلك ؟
00:03:11 ليس منذ ( نوح ) والفيضان
00:03:14 ( حسناً، كان يجب عليك أن تعرف، ( بوس
00:03:18 ماذا قلتّ ؟
00:03:20 لقد قال، " كان يجب عليك أن تعرف
00:03:29 حسناً، حتي هذه لم تكن بمثل
00:03:32 شيء واحد أكيد
00:03:34 نوح ) لم يجرف كثيراً من الماء )
00:03:39 دعنا نُحضر بعض الطعام
00:03:41 موز ) ؟ )
00:03:43 ! أنت
00:03:47 ـ هل هذا يؤلم ؟
00:03:49 موز )، هل مازالت لديك تلك الأوراق ؟ )
00:03:51 نعم، مازالوا لديّ
00:03:53 احضرهم، ودعنا نلعب بعد الفطور
00:04:08 ! ( بوتون )
00:04:11 ضعّ هذه الأطباق هنا
00:04:16 ( هل ستلعب هذه الأوراق يا ( موز
00:04:20 لا تستعجلني
00:04:25 سوف آخذ 4
00:04:28 أوه، استحلفك بالله
00:04:37 حسناً، يكفي هذا
00:04:40 أنا منسحب
00:04:43 وأنا أيضاً
00:04:49 ( الرجل يثق في شيء ذو قيمة يا ( بوتون
00:04:52 أنت لا تُريد أن تخسره
00:05:50 حسناً، على الأقل لم تعد تُمطر
00:05:55 ( أرتدي ملابسك يا ( بوتون
00:05:58 ثم أذهب وأبحث عن أحصنتهم
00:06:14 يبدو وكأنك تستطيع أن تستعمل
00:06:21 فقط استمر كما أنت
00:06:24 سوف تحصل على نصيبك قريباً
00:06:32 لا حاجة إلى المزيد من
00:06:35 على كلّ رجل أن يبذل جهداً وفيراً
00:06:37 نعم، ولكن وزني نصف وزنكّ
00:06:43 أتعرف، إنه من الصعب أن
00:06:47 أنا حتى لست متأكداً إذا كان يحبني
00:06:49 إنه يحبك
00:06:52 أتعرف، ( بوس ) تريث كثيراً قبل
00:06:57 هذا صعب جداً أن تهتم بالخيول
00:07:01 لقد خاف أنني سوف آكل كثيراً
00:07:04 ، لقد كان ( تشارلي ) الذي أقنعه بذلك
00:07:06 وأنا لست شخصاً يحظى بثقة
00:07:08 أتعرف، أنا لست كذلك أيضاً
00:07:10 ،أنا أعرف أنك لست كذلك
00:07:12 لو كنت تُريد الاحترام
00:07:14 عندما تعمل مع رجال
00:07:46 بوتون )، اسحب )
00:07:49 اسحبها
00:07:50 ! ( بوتون )
00:07:53 ! ( بوتون )
00:07:54 توقف عن اللعب مع هذا الكلب
00:08:03 ! اسحبها
00:08:10 ! ـ اسحب
00:08:12 نعم، ها هي
00:08:25 ! انظروا إلى ذلك
00:08:57 ،العجوز ( بوس ) يستطيع أن يكون
00:09:01 نعم
00:09:03 لا مثيل له
00:09:18 المجموعة الأغلب يتجهون
00:09:20 ، سوف نذهب إلى وسط البلدة، ونجد البقية
00:09:22 وسوف ندفعهم إلى هنا
00:09:26 انظر إلى ذلك
00:09:30 اثنان من الأطفال الأغبياء
00:09:32 ، على أيّ حال، عندما نجدهم
00:09:34 نستطيع أن نقودهم قريباً من المُخيم
00:09:37 سوف تكون هناك فترة قصيرة
00:09:39 ،يُمكننا أن نستخدم بعض الأغراض
00:09:43 ! ( موز )
00:09:45 ! ( موز )
00:09:51 عليك أن تعود إلى تلك البلدة
00:09:54 متى تُريدني أن أذهب ؟
00:09:56 الليلة
00:09:58 سوف أذهب
00:10:00 أستطيع الذهاب
00:10:01 كمّ من الوقت سيستغرق ذلك، ( تشارلي ) ؟
00:10:04 ،بدون أن تُبطأ الأبقار من سيرنا
00:10:07 يبدو منطقياً
00:10:08 ( هيا يا ( بوس
00:10:10 أستطيع القيام بذلك
00:10:11 أنا متأكد من ذلك يا فتى
00:10:12 أنا فقط لا أعرف إذا ما كانت
00:10:14 لإستقبالك بها بعد
00:10:18 ! إنجليزي
00:10:20 ! اللعنة
00:10:21 ! هراء
00:11:33 بالله عليك، إذا كنت سوف تنظف
00:11:36 إذاً فأفعلها في مهبّ الريح
00:11:41 أقسم بالله أن ( تيج ) العجوزة
00:11:45 بدأت أظن أنها كانت غلطة
00:11:47 أنني لم أترككّ في أحدى المدن
00:11:49 لم أحب المدن
00:11:51 أنت فقط تقول ذلك لأنك سمعتني
00:11:54 أحصل لنفسك على تجارة و استقر
00:11:56 سوف يكون لك دائماً بيت يؤويك
00:11:58 وسوف يكون لديك
00:11:59 وطعام بجانب المقهى
00:12:03 أليس ذلك صحيحاً يا ( تشارلي ) ؟
00:12:07 كان هذا مساعدة كبيرة
00:12:09 ربّما لو أنك تتكلم لحصانه
00:12:12 ( ألبس حذائك يا ( بوتون
00:12:17 ... بالطبع، لو كنت لتعيش في بلدة
00:12:21 سوف يكون عليك تنظيف بعض الأشياء
00:12:24 وإلا من ناحية أخرى، لا أحد يستطيع
00:12:36 ! لماذا فعلت ذلك ؟
00:12:45 بسبب الغش في الأوراق
00:12:53 الغش
00:12:54 ! لقد أعتذرت لك من أجل هذا
00:12:57 أليس كذلك يا ( بوس ) ؟
00:13:00 واضح أنه لم يقبل ذلك بعد
00:13:21 ( إن الظلام يحل يا ( بوس
00:13:24 ربّما قد أصابه أذى بين تلك البلدة
00:13:27 من المحتمل أنه يأخذ وقته
00:13:30 لا تظن أنه قد شارك في لعب البوكر
00:13:32 ( لا تُقامر بأموالك يا ( بوس
00:13:36 ماذا لو إنه يجلس هناك
00:13:39 لن نستطيع إيجاده الليلة
00:13:43 إنه قلق
00:13:45 ـ هل أنت قلق ؟
00:13:47 إنني منزعج منذ الأمس
00:13:50 موز ) يمكنه أن يعتني بنفسه )
00:13:52 إذاً لماذا هو ليس هنا معنا ؟
00:13:54 حسناً، أنت لم تكن تُريد أبداً
00:13:57 حسناً، أنا لا أريد أن أذهب
00:14:00 ولكن علينا إيجاده
00:14:05 حسناً
00:14:07 أنا و أنت يمكننا أن ننطلق في الصباح
00:14:10 بوتون ) ، تعال من عندك وقمّ بتحضير )
00:14:24 أعتقد أننا سنعود قبل وقت العشاء
00:14:27 ولكن ثلاثة أشخاص أفضل من اثنين
00:14:29 ـ أنت ابقّ مع العربة
00:14:32 لن يُضايقك أحد
00:14:33 لم نرى حتى شخصاً واحداً منذ أن
00:14:36 أنا دائماً أشعر أفضل
00:14:39 ،لقد كنت تعمل بجهد
00:14:43 ابقّ هنا
00:14:48 ( ابقي يا ( تيج
00:14:49 إنها تريد الذهاب
00:14:50 ،إنها تبدو وكأنها تريد ذلك
00:14:53 ، مازالت تمتلك القلب
00:14:58 ابقّ هذه البندقية قريبة
00:16:08 دائماً تريدني أن أكون مسلحاً
00:16:12 خذ هذا من رجل لا يستطيع
00:16:15 اللعنة على الأسلحة الجيدة
00:16:18 دائماً ألاحظ أنك تفضل
00:16:42 ضعه جانباً
00:17:34 ! مرحباً
00:17:40 ـ مرحباً
00:17:43 ،نريدك أن تطعمهم و تسقيهم
00:17:46 حسناً، هذا سوف يُكلفكم 4 سِنتات
00:17:48 ـ تفضل
00:17:52 لا تخططون للبقاء فترة طويلة ؟
00:17:53 فترة كافية حتي نجد الذي نبحث عنه
00:17:55 ربّما أستطيع أن أساعدكم
00:17:58 " أنا هنا منذ أن كانت " هارمون فيل
00:18:00 ومازال لدينا جنود حتى يُطاردوا الهنود
00:18:02 أنا أعرف كلّ شخص في البلدة
00:18:06 رجل ضخم شعره كثيف
00:18:09 هذا سِرجه هناك
00:18:15 نعم، أعرف من تتحدثون عنه
00:18:19 رجل ودود جداً
00:18:20 يبدو وأنه كان يعيش معظم حياته
00:18:23 لديّ حصانه في الحظيرة
00:18:25 يعمل معكم، أليس كذلك ؟
00:18:27 أتعرف أين يُمكننا أن نجده ؟
00:18:28 نعم
00:18:30 نعم، إنه موضوع في السجن
00:18:32 لقد دخله مع بعض مربيّ المواشي
00:18:35 بجانب المتجر العام
00:18:36 ـ بعض مربيّ المواشي
00:18:38 ، لقد أمسكوهم بطريقة سيئة أيضاً
00:18:39 ( قبل أن يأتي المأمور ( بوول
00:18:41 ويضربه على رأسه بماسورة البندقية
00:18:43 نعم، إنه محظوظ أنه لم يتلقى
00:18:47 أنت ربّما تريد أن تحتفظ بذلك
00:18:49 ( عندما تتحدث إلى المأمور ( بوول
00:18:51 جهز حصانه
00:18:52 هذا يُغطي ما يُدين به لك ؟
00:18:54 أوه، نعم
00:18:55 اسمي ( بيرسي ) لو أحتجت شيئاً أخر
00:18:58 شكراً جزيلاً
00:18:59 انتظر
00:19:11 منذ متى وأنت تحتفظ به هنا ؟
00:19:13 لقد أحضرته إلى هنا الأمس
00:19:16 لم يكن سهلاً إدخاله إلى الحجرة
00:19:18 ما هذا ؟
00:19:19 إنه مثل الدب
00:19:24 مساء الخير
00:19:28 ( وهذا هو ( تشارلي وايت
00:19:30 مساء الخير
00:19:32 أعتقد أن لديك صديق لنا
00:19:33 ( اسمه ( موز هاريسون
00:19:36 نعم، إنه لديّ هنا
00:19:38 لقد بدأ قتال في المتجر العام
00:19:42 موز ) لا يبدأ القتال )
00:19:46 لقد قلت أنه بدأ ذلك
00:19:49 ربّما أنك تدعوني كاذباً
00:19:51 هل لديك اتهام ضده ؟
00:19:53 لديّ العديد
00:19:54 ،التحريض على القتال
00:19:57 إزعاج السلطات
00:20:00 لقد سمعت أنه تلقى ضربة
00:20:05 سوف يكون بخير
00:20:06 حسناً، لقد أتيت حتى آخذه
00:20:09 حسناً، عليك أن تدفع الغرامة
00:20:13 ما رأيك في 50 دولار لكلّ اتهام ؟
00:20:18 هذه سرقة
00:20:23 الكثير من النقود
00:20:24 أوه، نعم، الكثير من النقود
00:20:28 ( لقد كنت في انتظارك، سيد ( سبيرمان
00:20:30 ( اسمي ( دينتون باكستر
00:20:33 ( كانوا رجالك الذين تصارع معهم ( موز
00:20:35 هذا صحيح
00:20:36 " أتعرف الناس في بلدة " فورت هارمون
00:20:39 لا يتقبلون الرعاة المُتنقلين
00:20:43 إنهم يكرهونهم أكثر مما أعتادوا
00:20:46 " أنا أتوقع أنك تعني بـ" الناس
00:20:51 أنا لديّ المساحة الأكبر هنا
00:20:53 أكبر من مساحة ثلاثة أو أربعة
00:20:55 ، لقد بنيتهم بيدي
00:20:57 ، قطعة قطعة
00:20:59 مع هذه البلدة
00:21:02 ولن أدع رعاة متنقلون
00:21:03 يأخذون طعام المواشي خاصتي
00:21:06 الرعي المُتنقل قانوني
00:21:08 ( الوقت تغير، سيد ( سبيرمان
00:21:10 معظم الناس تغيروا تجاهم
00:21:16 ، أتعرف، منذ سنوات مضتّ
00:21:17 لوازم الرعي المُتنقل ظهرت
00:21:20 ، في ليلة ما، المواشي ذعرت
00:21:23 ،والعربات اشتعلت بها النيران
00:21:26 قد أصُيب ووقع من على حصانه
00:21:29 أصُيب في ظهره، أليس كذلك ؟
00:21:35 حصان وعربة رجلك في الحظيرة
00:21:39 يُمكنك أن تأخذه معك عندما
00:21:41 وعند الشروق، تُحرك عربتك
00:21:44 وتأخذ قطيعك من المواشي
00:21:46 وتستمر في السير حتى تخرج
00:21:51 ( الآن، دعّ سيد ( سبيرمان
00:21:53 حتى يستطيع المغادرة
00:22:14 ( تشارلي )
00:22:21 ( موز )
00:22:22 ( موز )
00:22:28 يبدو أن شخصاً ما ضربه بعنف
00:22:31 هل هذا صحيح ؟
00:22:38 موز ) ، عليك أن تنهض )
00:22:40 تشارلي )، أنا سعيد لرؤيتك )
00:22:45 أنا لا أحب هذه البلدة
00:22:50 تفضل
00:22:53 يا إلهي، لقد نالوا منه فعلاً
00:22:56 هل لديكم دكتور في هذه البلدة ؟
00:22:57 نعم
00:22:59 إنه ذلك المنزل بجانب الحظيرة
00:23:01 ابحث عن سياج مُدببة
00:23:03 إنه يضع لافته بالخارج
00:23:07 يا إلهي
00:23:15 ضعوه هنا
00:23:27 سوف أحضر الدكتور
00:23:29 ( امسك رجليه يا ( بوس
00:23:31 برفق، برفق
00:23:35 جيد
00:23:43 ( أنا دكتور ( بارلو
00:23:45 ( بوس سبيرمان )
00:23:47 ( تشارلي وايت )
00:23:49 ( وهذا المريض هنا ( موز هاريسون
00:23:50 إنه يعمل لديّ
00:23:52 هذه الجروح منذ يومين
00:23:53 كان من الأسهل معالجتها
00:23:55 ،لقد كان لدى المأمور
00:23:59 هذا هو الرجل الذي كان يتقاتل
00:24:01 هو بالتأكيد ضربهم جيداً
00:24:04 كسر ذراع أحدهم
00:24:06 تعرف الذين قاموا بذلك، أتوقع
00:24:10 دعنا نرى ماذا لدينا هنا
00:24:11 اهدأ
00:24:13 ( ـ اهدأ، ( موز
00:24:15 لا أحد يحاول أن يؤذيك
00:24:17 أقول أنه لديه زوجان من الضلوع مكسورة
00:24:19 سنحتاج إلى أن نخلع
00:24:31 سو )، سوف أحتاج بعض الصابون )
00:24:41 ( أريدك أن تشرب ذلك، سيد ( هاريسون
00:24:44 لا بأس
00:24:49 دعينا نُنظف هذه الجروح التي
00:24:51 إنه لديه جرح كبير
00:24:54 سأقول أنه سيتحسن
00:24:56 لكن بعد ذلك ربّما سأكون
00:24:57 سوف نتمني له صحة جيدة
00:25:05 يُمكنكما الانتظار في الردهة
00:25:20 من الأفضل ألا يرتحل
00:25:22 حسناً، سوف يضطر إلى ذلك
00:25:25 بكم أدين لك أيها الطبيب ؟
00:25:27 نحن متعادلون
00:25:28 أظن أنني أصلحت ما يكفي
00:25:31 نرغب أن نجعلك ثرياً
00:25:35 سيدتي
00:26:03 دكتور ( بارلو ) لديه زوجة جميلة
00:26:06 لاحظت ذلك، أليس كذلك ؟
00:26:08 حسناً، أنا لست ميتاً
00:26:09 مسرور لسماعي ذلك
00:26:11 حلوة أيضاً
00:26:12 عاملتنا بطريقة جيدة
00:26:15 امرأة مثل هذه تجعل الرجل
00:26:17 يفكر في ألا يُطارح مكانه، أليس كذلك ؟
00:26:22 الدكتور يبدو رجل مجتهد حقيقي
00:26:24 ربّما يجتهد أيضاً لإنجاب
00:26:28 أكملت الصورة الآن، أليس كذلك ؟
00:26:30 نعم
00:26:31 أعتقد أنهم يستحقون الف كلمة
00:26:55 ( مرحباً يا ( تيج
00:27:05 الآن، أين تعتقده ذهب ؟
00:27:23 هذا الولد الملعون
00:27:28 ( بوتون ) بخير يا ( بوس )
00:27:33 لو كان أصابه أحد، كان سوف
00:27:36 أعتقد أنك مُحق
00:27:42 ها هو
00:27:45 ،لو كنت مستيقظاً
00:27:47 ـ أين كنت ؟
00:27:49 بالخارج مع القطيع
00:27:51 أعتقد أنني أخبرتك أن تبقى
00:27:54 ـ ماذا حدث لـ ( موز ) ؟
00:27:56 نعم، لكن ماذا حدث ؟
00:27:58 قام بمشكلة بسيطة في تلك البلدة
00:28:01 يبدو أنه أكثر من ذلك
00:28:04 هل سنرحل ؟
00:28:06 نحن دائماً نفعل ذلك، أليس كذلك
00:28:17 هل فعلت شيئاً خاطئاً ؟
00:28:19 فقط دعه بمفرده لفترة
00:28:21 خذّ
00:28:23 أجعلها ساخنة، من أجل التغييّر
00:28:25 لقد كان هناك 3 من المستكشفين
00:28:29 أين ؟
00:28:30 ربّما على بعد نصف ميل
00:28:32 فقط جلسوا هناك يراقبون القطيع
00:28:44 نفس الاشخاص ؟
00:28:46 أربعة هذه المرّة
00:28:49 البلدة تثير
00:28:50 ربّما علينا أن نتحرك
00:28:53 ( هذا لن يُفيد يا ( بوتون
00:28:54 ( لقد رأيتهم من قبل مثل ( باكستر
00:28:56 إنه يعني أن يأخذ هذا القطيع
00:28:59 لو أنه يُريد أن يأخذ القطيع
00:29:01 لماذا لم يُبقيكم فقط داخل البلدة ؟
00:29:03 ( المأمور بالفعل كان يحتجز ( موز
00:29:05 أرادنا جميعاً أن نكون
00:29:08 بعيداً عن هناك عندما يحدث ذلك
00:29:10 هذا غير معقول، لقد أخبرنا
00:29:14 ألم يكن الشيء الوحيد الذي قاله
00:29:17 معظم الوقت، أيّ رجل سوف يخبرك
00:29:19 ،لو كنت تستمع
00:29:23 ،منذ عدة سنوات مضتّ
00:29:27 لم تكن هذه قصة بلا مخزى
00:29:29 دعنا نكتشف لنتأكد
00:30:23 بلدة جميلة
00:30:25 ، الرجل يُمكنه أن يُفقد هنا
00:30:28 انسى أن هناك ناس و أشياء
00:30:34 منذ متي ونحن نعمل معاً يا ( تشارلي ) ؟
00:30:37 أقتربت من 10 سنوات
00:30:41 ،أتدري ماذا يدعون ذلك
00:30:45 وقت طويل
00:30:47 لقد كان هناك الكثير من الأحداث
00:30:51 ماذا يجول في خاطرك، ( بوس ) ؟
00:30:54 لقد فكرتّ في شيء، يُمكننا أن
00:30:57 أو أنا وأنت يُمكننا أن نذهب
00:30:59 قبل أن يبعثروا القطيع
00:31:05 هل تعتقد أن أبقارهم تستحق
00:31:09 الأبقار شيء واحد
00:31:11 ولكن رجلاً واحداً يُخبر الآخر
00:31:12 عندما يذهب إلى تلك البلدة
00:31:16 صاحب المزرعة ذلك الذي يجلس
00:31:18 يسخر ويجعل مأموره يُطبق القانون
00:31:20 حتى يوضح أن الوقت حان
00:31:23 أنه يُعطي الأوامر هنا
00:31:25 إن هذا يضايقني
00:31:32 حسناً، نحن متأكدون أننا نُدينهم
00:31:35 نعم
00:31:39 سوف أجُهز الخيول
00:31:46 أنتما الأثنان ابقوا أعينكم مفتوحة
00:31:49 لقد جهزت البندقية
00:31:53 سوف يكون عليك أن تُطفىء
00:31:55 بوتون ) ، ابقّ بجانب العربة )
00:31:56 أنا لا أريد أن أراك
00:31:58 حسناً ؟
00:32:04 لقد أحضرت بعض السكر
00:32:09 إنه في العربة
00:32:27 أنا لا أريد أن يجعله يفاجئني
00:32:29 مثل هؤلاء رعاة البقر
00:32:30 ماذا بك بحق الجحيم، ( جاس ) ؟
00:32:32 أنك تُنازع طوال الليلة
00:32:35 إن ظهري متقرح من ضربي
00:32:41 أشعر وكأنني كنت أعاشر
00:32:46 ( حسناً، ( جاس
00:32:48 انظر إلى وجهي
00:32:52 حسناً، يُمكنك أن تراهن أن ( باتلر ) سوف
00:32:56 لكسره ذراعه وكلّ شيء
00:32:58 هل سمعتها تُطقطق ؟
00:33:02 لقد سمعتها تُطقطق
00:33:03 إنه محظوظ أنه ضُرب أيضاً بيديه
00:33:07 ! حركة بسيطة، وسوف تكونوا في الجحيم
00:33:10 الآن، قفوا على أقدامكم
00:33:15 الآن، ألقوا أسلحتكم على الأرض
00:33:22 لن أكرّر ذلك مرّة أخرى
00:33:29 وأركلوهم بعيداً
00:33:39 من منكم لديه إلتهاب في الظهر ؟
00:33:43 من ؟
00:33:45 هو
00:33:47 ـ أنت ( جاس ) ؟
00:33:50 يجب عليكم أن لا تهاجموا رجل
00:33:52 انتظر لحظة يا سيدي
00:33:54 ـ لم تكن فكرتنا أن نفعل ذلك
00:33:57 انهض، يا ابن العاهرة
00:33:59 ـ ما اسمك ؟
00:34:02 ربما لديك ربطة لطيفة
00:34:05 ـ هل أنت سريع ؟
00:34:09 كم لديه من الرجال ؟
00:34:12 لقد قلتّ، كم لديه من الرجال ؟
00:34:15 البقية في طريقهم إلى عربتك
00:34:22 تُريد أن تبتسم الآن، افعل
00:34:25 لقد مرّتت فترة قبل أن أستخدمه
00:34:27 تشارلي )، أرمي ليّ اسراجهم )
00:34:38 ضعوا الأقنعة
00:34:41 التي في جيوبكم
00:34:47 الآن أخلعوا سراويلكم
00:34:51 لا أخلع سروالي لأيّ أحد
00:34:56 استمع جيداً إلى أذُنك الآن
00:34:58 ! الآن، اخلعوهم
00:35:06 إنهم فعلاً مخيفون، أليس كذلك يا ( تشارلي ) ؟
00:35:12 ! انبطحوا على الأرض، بسرعة
00:35:16 ضعوا وجوهكم في الوحل
00:35:22 ... لو سمعت أيّ شيء عن ذلك
00:35:26 سوف أعود وأقتلكم جميعاً
00:35:33 ( تشارلي )
00:35:35 ! ( تشارلي )
00:36:08 لا، ( تيج ) كان يجب أن تستقبلنا
00:36:26 الأوغاد
00:36:30 ،لقد أصابوا الفتي
00:36:34 هل هذا ( موز ) ؟
00:36:42 إنه ميت
00:36:44 لقد أطلقوا النار على رأسه
00:36:53 تشارلي ) ؟ )
00:36:59 تشارلي ) ؟ )
00:37:03 تشارلي ) ، احضر المصباح والويسكي )
00:37:13 نعم
00:37:16 هيا، استيقظ
00:37:17 ( تشارلي )
00:37:19 لقد أصابوه هنا
00:37:24 علينا أن نُخرج تلك الرصاصة
00:37:32 ( لقد أبليت حسناً، ( بوس
00:37:37 هل من الطبيعي أن يتنفس
00:37:40 لا أعرف
00:37:43 ضربة في الرأس يمكنها
00:37:46 لبقية حياته
00:37:49 حسناً، لقد فعلت ما بوسعك
00:37:52 إنه يحتاج إلى دكتور الآن
00:37:55 ، لو ظل ( بوتون ) حياً حتى الصباح
00:37:57 عليك أن تأخذه في العربة
00:38:02 هل عليك فقط أن تجلس هنا
00:38:05 هذا صحيح
00:38:08 وأنا سوف أقتل كلّ واحد منهم
00:38:10 يأتي ليأخذهم
00:38:14 ، لرجل واحد في أرض مكشوفة
00:38:15 أنت بالتأكيد لديك الكثير
00:38:30 ( أنت تعرف أنني لم أعارضك، ( بوس
00:38:33 دائماً أتركك تتخذ معظم القرارات
00:38:37 ، ولكنه يحتاج إلى ذلك الطبيب
00:38:39 وأنا أريد أن آخذه إليه
00:38:42 ،لو أردت أن تأتي
00:38:44 ،ما عدا ذلك، عليك أن تفعل ما تريد
00:38:49 هل تظن أنهم سيتركونك تدخل
00:38:52 لم أفكر في ذلك
00:38:53 بوتون ) يستحق كلّ فرصة يُمكننا )
00:39:00 حسناً
00:39:05 ( ولكنني أريد أن أقتل ( باكستر
00:39:08 ،ولو وقف المأمور في الطريق
00:39:11 إذاً عليك أن تُصفي ذهنك
00:39:16 ( ليس عندي مشاكل مع القتل، ( بوس
00:39:19 لم يكن عندي أبداً
00:40:18 ( هذا رائع جداً يا ( تشارلي
00:40:21 نعم، الرجل ربّما يكون لديه شيء
00:40:26 حتى يذهب في عاصفة أخرى قوية
00:40:29 لا يعني شيئاً
00:40:31 كان ليُحب أن تضع ( تيج ) معه
00:40:35 لقد كان في الأغلب
00:40:37 ثم أصبح كلبي
00:40:41 من الأفضل أن نقول بعض الكلمات
00:40:44 ،تُريد أن تتكلم مع الله
00:40:47 ، سوف أقف هنا و استمع
00:40:49 ولكنني لن اتحدث مع ابن العاهرة هذا
00:40:51 وسوف أنتقم له
00:40:53 وجعله هذا يحدث للفتى الطيب
00:41:03 حسناً، أنا متأكد كالجحيم
00:41:08 يمشي وهو يبتسم
00:41:10 يبدو أنه قادر أن يبقي مبتسماً
00:41:14 ، " النوع من الرجال الذي يقول " صباح الخير
00:41:16 سواء كان كذلك أم لا
00:41:19 ،حتى أخبرك بالصدق يا إلهي
00:41:22 أنا لم أراهم أبداً
00:41:25 يبدو أن ( تيج ) العجوزة لم تستطع
00:41:30 حسناً، لقد وجدت لنفسك رجل صالح
00:41:33 ( وأنا أميل إلى أن أوافق مع ( بوس
00:41:35 حول أن أنتقم لك
00:41:38 " أعتقد أن ذلك يعني " آمين
00:42:03 يا إلهي
00:42:05 تشارلي ) ، هل أنت بخير ؟ )
00:42:12 أنا بخير
00:42:15 ...يبدو أنك كنت، أنت تعرف
00:42:17 لقد قلت أنني بخير
00:42:20 فقط لديّ بعض المشاعر القديمة
00:42:24 أتعرف، لم نسأل بعضنا كثيراً
00:42:27 هذا كان دائماً مُريح بالنسبة ليّ
00:42:31 ولكنك قلت بعض الأشياء
00:42:34 أشياء تبدو أنها لديها تاريخ
00:42:42 ما رأيك، ( تشارلي ) ؟
00:42:43 ( لا تقف خلفيّ، ( بوس
00:43:08 عندما كنت طفل، جماعة منا كانوا
00:43:12 ومعنا عصاتنا
00:43:14 ليس شيئاً كبير، فقط كافي
00:43:17 ربّما شيء كبير لو كنا محظوظين
00:43:22 لقد قتلت رجليّ الأول
00:43:25 ، لقد حجز على مزرعتنا
00:43:29 لقد كان يأتي حتي يأخذ المال
00:43:34 لم أكن أكبر من ( بوتون ) كثيراً
00:43:39 ،عرفت أنني سوف أقتل المزيد
00:43:43 لقد كانت الحرب دائرة
00:43:46 لقد كانوا مسرورين بإنضمامي
00:43:50 طلعتيّ الأولى كانت مثل
00:43:53 ،لقد اختبأنا في بعض الأشجار
00:43:58 كان هناك حوالي مائة منهم موتى
00:44:03 لقد ذهبت وأطلقت النار
00:44:07 هؤلاء منا الذين كانوا لديهم قدرات خاصة
00:44:10 لذا كان يُمكننا أن نسافر
00:44:12 في مناطق العدو
00:44:15 الأوامر كانت بسيطة
00:44:20 في أرض مثل هذه، لم تمرّ
00:44:24 الذين لم يكونوا حتي يرتدون زي
00:44:27 يبدو أن ذلك ذهب مع بقية الحرب
00:44:31 بعد ذلك، أتيتّ إلى الغرب
00:44:35 الكثير من الطلبات من رجال
00:44:38 وسوف أكرث ذلك من أجل رجال
00:44:47 كلّ حين، أنا تقريباً أقضي يوم
00:44:50 بدون أن أفكر من أنا، وماذا فعلت
00:45:03 إنه يستغرق في النوم مرّة أخرى
00:45:05 ليس أفضل، وليس اسوأ أيضاً
00:45:09 ( أنت رجل أمين حقاً يا ( تشارلي
00:45:12 ( حسناً، لن أكذب من أجل ( بوتون
00:45:14 ليس ( بوتون ) الذي أتحدث عنه
00:45:42 ( ـ سيد ( سبيرمان
00:45:44 لا، إنه ليس هنا
00:45:46 لدينا فتى مُصاب بشدّة
00:45:48 هنا، ضعه في غرفة الكشف
00:46:07 إنه ليس سمعه، سيدتي
00:46:08 إنه يسمع جيداً عندما يكون مستيقظ
00:46:10 سيد ( سبيرمان ) ، أنا أفحص لو أن
00:46:13 ربّما يعني كسر في الجمجمة
00:46:19 هل أنت والده ؟
00:46:21 لا، سيدتي
00:46:22 اسمه ( بوتون )، وهو يعمل لديّ
00:46:25 يبدو أنه ليس بصحة جيدة
00:46:28 أنتم تعرفون الطريق إلى الردهة
00:46:32 سوف آتي إليكم
00:46:55 حسناً، لا أظن أن هناك كسر
00:46:58 ،إنه يبدو إرتجاج
00:47:11 علي أن أعترف، أننا لا نرى
00:47:14 لقد نظفت و غطيت الجرح
00:47:17 ماذا عن الحمى ؟
00:47:19 إنه يحتاج إلى الراحة حتى
00:47:23 لا أقصد الإهانة، سيدتي
00:47:25 حتى نجعل الفتى يُفحص
00:47:30 الآن، أين هو ؟
00:47:31 ( واحد من رجال ( دينت باكستر
00:47:32 جاء وأخذه إلى المزرعة
00:47:34 بعض الرجال هناك حدثت لهم حادثة
00:47:42 ( عليك أن تُخبرني ماذا حدث، سيد ( سبيرمان
00:47:47 باكستر ) أرسل رجاله حتى يذعروا القطيع )
00:47:49 ( وأنا ظننت أنني و ( تشارلي
00:47:52 ،فاجأناهم حيث كانوا يختبئون
00:47:55 كانوا الذين تشاجروا مع الرجل
00:47:59 وعندما عدنا إلى المخيم، الآخرون
00:48:03 وأصابوا ( بوتون )، وتركوه
00:48:09 وقتلوا كلبنا
00:48:14 سوف أحُضر المال من العربة
00:48:15 هذا ليس ضرورياً
00:48:18 إننا ندفع بطريقتنا، سيدتي
00:48:25 ( رجاءً، اجلس سيد ( وايت
00:48:31 ( بوتون )
00:48:35 رجاءً، اجلس
00:48:39 نعم، إنه الوحيد الذي نعرفه
00:48:44 إنه فقط فتي
00:48:47 نعم
00:48:49 ، " لقد انتشلناه من بلدة " تكساس
00:48:52 كان يعيش في مقهي قذر
00:48:54 لم يكن يستطيع أن يتكلم
00:48:57 ظننا أننا كنا نفعل به معروف
00:49:00 ماذا عنك ؟
00:49:04 ( أتعرف أن المأمور يعمل لدى ( باكستر
00:49:06 الناس شاهدوك تسير معه
00:49:10 يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه
00:49:12 لا أنوي الهرب
00:49:18 يمكننا أن نُرسل للمأمور الفيدرالي
00:49:23 لو بدأ يتحرك اليوم، لن يستطيع أن
00:49:26 ،مع مجيء العاصفة
00:49:30 علينا أن نتعامل مع المأمور
00:49:34 ماذا عن ( بوتون ) ؟
00:49:38 حسناً إنه يُقاتل من أجل حياته
00:49:41 نحن سنفعل المثل
00:49:49 ( أيّ شيء يحتاجه ( بوتون
00:49:53 إذا أستيقظ، سوف يحتاج أن يمكث
00:49:56 حتي يُمكننا مراقبته
00:49:58 أيّ شيء أفضل له
00:50:13 ألا تستطيعوا أن تبقوا بعيداً
00:50:16 أظن أن الشيطان قال هذا
00:50:21 نريد أن نضع الخيول هنا
00:50:24 أريد أن أضع العربة بالداخل
00:50:26 ! ساعدوا أنفسكم ! أسرعوا
00:50:29 ! لقد رأيت مثل هذه من قبل
00:50:31 ! عاصفة قوية آتية
00:51:37 ابن العاهرة
00:51:46 ( آسف، ( تشارلي
00:51:51 نعم
00:52:07 اللعنة
00:52:20 ربّما كان يجب عليكم أن تبنوه
00:52:24 شكراً
00:52:43 ! امسك الكلب
00:52:46 ! امسك الكلب
00:52:49 ! امسك الكلب
00:52:52 ( هناك كلب يا ( تشارلي
00:53:04 امسك هذه
00:53:08 ! ها هو
00:53:11 ! على يسارك
00:53:12 ! امسكه
00:53:21 هل أنت بخير، ( تشارلي ) ؟
00:53:23 نعم، أعتبر أنني كنت اسبح
00:53:31 أنا أدُين لك يا سيدي
00:53:34 لديك جرو لطيف
00:53:36 هل يُذكرك بشخص ما، ( تشارلي ) ؟
00:53:39 نسخة مُصغرة
00:53:41 إنه صغير جداً أن يُترك في مثل
00:53:43 إنه لأبنتي
00:53:45 لقد حاولت أن أمسكه، ولكن الماء
00:53:49 ، لو كنتم ذاهبون إلى المقهى
00:53:51 سوف أكون فخوراً أن أبتاع لكم
00:53:57 القهوة سوف تكون جيدة الآن
00:54:05 " هذه مثل العاصفة التي دمرت " جانيسون
00:54:07 منذ 10 أو 12 سنة مضتّ
00:54:09 الماء جاء من الجبال
00:54:12 لم يجد مكان يذهب إليه
00:54:14 ـ قتل الكثير من الناس
00:54:17 ( البلدة دامتّ هنا لفترة طويلة، ( ماك
00:54:19 سوف تبقى هنا فترة أطول
00:54:21 هذا صحيح يا أبي
00:54:22 كلّ فترة، عاصفة قوية تأتي على البلدة
00:54:25 وتتركها نظيفة مثل جلد الطفل الصغير
00:54:29 عليكم أن تنظروا إلى الجانب المُشرق
00:54:42 أيها المأمور
00:54:45 لحم وبطاطا، ( ليز ) ، كالمعتاد
00:54:50 هذا يغطي ثمن وجبتنا
00:54:53 لا تستحق حياة رجل أن يسير
00:54:56 شكراً على القهوة
00:54:58 حسناً، أقدر ما فعلتوه
00:55:02 هذا يساوي سِنتان
00:55:05 سِنتان
00:55:27 سوف يكون ليّ كلام معكم
00:55:30 وسوف يكون لنا أكثر من ذلك معك
00:55:44 لا حاجة أن نُسبب الفوضى
00:55:48 لدي تفويض للقبض عليكم
00:55:50 ( لإعتدائكم على رجال ( باكستر
00:55:52 ونحن لدينا تفويض لمحاولة قتلهم
00:55:54 لمحاولتهم قتل الفتى
00:55:55 الذي يرقد هناك في منزل الدكتور
00:55:57 لقد أقسمنا قسم آخر
00:55:58 لأنهم قتلوا الرجل الكبير الذي كنت
00:56:02 نحن فقط لسنا محكومين
00:56:03 نُشترى ويُدفع لنا من أجلها أيها المأمور
00:56:05 هذا يخصنا
00:56:09 هل هذا صحيح ؟
00:56:10 ليس لدينا عداء ضد أي أحد
00:56:14 رجال ( باكستر ) ضربوا صديقنا
00:56:17 أطلقوا النار على فتي
00:56:19 ... وضربوه بقوّة
00:56:23 ربّما لن يعيش
00:56:26 محاولين الإستيلاء على قطيعنا
00:56:28 المأمور هنا لا ينوي أن يفعل شيء
00:56:33 أنت لا تحب الرعاة المُتنقلون
00:56:36 نحن لا نحب أن نكون هنا
00:56:37 ولكن الرجل لديه الحق
00:56:40 وحياته
00:56:41 ونحن لن نترك صاحب مزرعة
00:56:47 ليس لدينا أيّ نية لإيذاء الناس
00:56:50 أيّ أحد يُساعد أو يُرحب
00:56:51 بهؤلاء الرعاة المُتنقلون الخارقين للقانون
00:56:54 سوف يكون عليه أن يتعامل معي
00:57:09 القرار لك أيها المأمور
00:57:16 ، ليس علينا أن نحل ذلك هنا الآن
00:57:19 لن تذهبا إلى أيّ مكان
00:57:22 ولكنني سوف أراكم قريباً
00:57:25 يُمكنك أن تعتمد على ذلك
00:57:39 هذا المأمور لن ينتظر
00:57:41 ،ابن العاهرة هذا سوف يُحضر بعض الرجال
00:57:44 إنه يُريد أن يحبسنا في ذلك السجن
00:57:47 ، ( حتى يأتي ( باكستر
00:57:49 باكستر ) سوف يبدأ التفكير )
00:57:51 أن ربّما المأمور ( بوول ) لا يستحق
00:57:54 ،لديك شيء في ذهنك
00:57:58 حسناً، أقول أننا يجب أن
00:58:00 ( نسجنه، وننتظر حتى يصل ( باكستر
00:58:03 اللعنة، ( تشارلي ) ، لماذا لا نذهب فقط
00:58:06 ونذهب مباشرة إليه أيضاً ؟
00:58:10 ( حسناً، سوف أقاتل حيثما تريد، ( بوس
00:58:11 أنت فقط أطلب ذلك
00:58:12 اللعنة
00:58:14 ( الآن، انتظر، ( تشارلي
00:58:16 حسناً، أنت سألتني
00:58:23 تشارلي ) ، هيا أبتعد عن المطر، هلا فعلت ؟ )
00:58:26 هيا
00:58:32 هيا
00:58:38 إنني فقط سريع الغضب
00:58:40 تبدو وأنها ليست فكرة سيئة
00:58:41 فكر في ذلك
00:58:44 حسناً
00:58:47 ما رأيك في حديثي بالداخل ؟
00:58:52 لقد أعجبني
00:58:54 ربّما يجب عليّ أن أذهب إلى
00:58:57 حسنا، أن أعتقد أن الموظفين الحكوميين
00:59:08 أتينا حتى نري الفتى
00:59:10 ،إنه نائم، ولكن رجاءً
00:59:13 هل أنتِ متأكدة يا سيدتي ؟
00:59:16 لا نُريد أن نعبث بمنزلكِ
00:59:17 لا، لا
00:59:19 أدخلوا
00:59:53 شكراً لكِ يا سيدتي
00:59:56 تفضلوا
01:00:12 لا أستطيع أن أدُخل
01:00:18 لا نستطيع أن نُدخل أصابعنا الكبيرة
01:00:21 الكثير من المفاصل المكسورة
01:00:23 دعوني أحضر لكم شيء ما أكبر
01:00:25 ـ لا، سيدتي، يمكننا أن نتدبر الأمر
01:00:28 هذا لطيف أن نجلس على مائدة
01:00:32 لقد كانوا لوالدتي
01:00:35 لقد كانوا الأشياء الوحيدة
01:00:37 التي بقت أثناء إنتقالي
01:00:39 لا أعرف لماذا أحضرتهم
01:00:41 لا أستطيع أن أحملهم أيضاً
01:00:44 أعتقد أنهم فقط يجعلوني
01:00:46 ،لقد قلتّ ما كان بخاطري
01:00:49 أحترم ذلك
01:00:50 إنني أحاول التعايش مع ذلك
01:00:52 أتري ذلك ؟
01:00:55 لا حاجة إلى زوجة أو منزل
01:00:56 نحن فقط مثل ... زوجان قديمان
01:01:00 إذاً، هل الزواج هو ما يُخيفكم
01:01:02 ـ أم الاستقرار ؟
01:01:04 كلّ من المتنقل والأجرب
01:01:08 ماذا عن حمّلي لرأسك تحت الماء
01:01:10 لفترة قصيرة ؟
01:01:22 لقد تزوجت مرّة
01:01:25 لم تعرف ذلك أبداً، أليس كذلك
01:01:27 لقد كان لديّ زوجة وطفل
01:01:30 مزرعة صغيرة أيضاً
01:01:31 لم تكن كبيرة، ولكن كنا شباباً
01:01:35 لقد أحببنا بعضنا
01:01:38 لم نتجادل أبداً
01:01:41 لقد أصيبوا بالحمى النمشية
01:01:43 وبعد ذلك، المنزل لم يبدو
01:01:47 أظن أنني لم أغيرّ رأييّ في ذلك
01:01:49 الآن وأنا أتقدم في العمر
01:01:57 ، لو ظل ( بوتون ) حياً
01:02:01 أقسم أنني سوف أسعى
01:02:05 بدلاً من المرجّ البارد
01:02:15 ( أشرب أخر كوب من الشاي، ( تشارلي
01:02:17 أودّ أن أرى ( بوتون ) مرّة أخرى
01:02:19 بالطبع
01:02:20 أعرف الطريق
01:02:36 لقد عملت معه 10 سنوات
01:02:39 لم يقل شيء أبداً
01:02:49 أين ستقضون الليل أنت
01:02:51 لا أعرف بالتحديد
01:02:52 هذا ... يتوقف على الظروف
01:02:57 أتعني المأمور ( بوول ) ؟
01:02:59 لدينا غرفة أضافية
01:03:02 لا نستطيع أن نفعل ذلك، سيدتي
01:03:03 سوف نضعكِ في وضع حرج
01:03:06 بجانب إنها بلدة صغيرة
01:03:09 ،لا يبدو ذلك مناسباً
01:03:30 سوف أحملهم
01:03:33 هل تعرف مكانهم ؟
01:03:35 لقد رأيت ذلك
01:03:36 شكراً لك
01:03:40 إنها تُمطر مثل الجحيم
01:03:43 الأمطار تغسل الشارع الرئيسي
01:03:46 تشارلي ) أنقذ جرو صغير )
01:03:49 ( كان يشبه قليلاً كلبنا ( تيج
01:03:55 الآن، لو تستطيع، عليك أن تصغي
01:04:00 لأن لديّ شيء هام لأقوله
01:04:03 أنا لم أكن أعتني بك
01:04:08 ( العالم ليس مكان مثالي، ( بوتون
01:04:10 ولكن لديك عمل لم ينتهي هنا ؟
01:04:14 إذاً، ارجع، واسمعني، الآن ؟
01:04:18 ارجع
01:04:27 هذا غباء أن أتكلم معه
01:04:28 لا
01:04:30 لا، هذا جيد
01:04:33 هل أنت بخير، سيد ( سبيرمان ) ؟
01:04:35 أظن أنني بخير مثل الرجل
01:04:38 ظروف ؟ هذا مثل ما قاله للتوّ
01:04:41 ،لقد طلبت منه أن يُعيد النظر
01:04:45 تعنين " بإعادة النظر " أن نُعد العدّة
01:04:48 أنا أعني أن تُنقذ حياتك
01:04:51 سوف يصغي إليك
01:04:53 تشارلي ) يصغي إلى نفسه )
01:04:56 ،إنه رجل طيب
01:05:00 سوف أدفع لكِ الآن لكلّ شيء
01:05:03 ، في حالة إذا لم يسير الأمر
01:05:04 رّبما أنت والدكتور سوف ترون
01:05:09 أودّ ورقة وقلم
01:05:12 نعم، بالطبع
01:06:07 سيد ( وايت ) ؟
01:06:09 انظر إلى وجهي
01:06:12 ! آسفة
01:06:15 أنا آسفة
01:06:19 ( لا بأس، ( تشارلي
01:06:21 حسناً ؟
01:06:26 ( لا بأس، ( تشارلي
01:06:37 ( لا بأس، ( تشارلي
01:06:44 لا بأس
01:07:11 إنه متوتر فقط
01:07:26 لم يكن عليها أن تنسل
01:07:29 لم تكن تنسل
01:07:31 لقد أفزعت تلك المرأة
01:07:33 نعم
01:07:37 ( حسناً، هذا هو الحال، ( بوس
01:07:39 ليست صورة جميلة
01:07:41 هل أفقتّ الآن ؟
01:07:44 نعم
01:07:46 نعم
01:07:46 لم يكن الوضع سيئاً كما يبدو
01:07:49 أراهن بذلك
01:08:01 ! اذهبوا
01:08:28 كأسين ويسكي، أيها الساقي
01:08:38 ! أيها الساقي
01:08:44 هل رأيتم هذه اللافتة ؟
01:08:46 ،في هذه الانحاء
01:09:06 الآن، لقد طلب منك مرتين
01:09:09 لن نطلب منك مرّة أخرى
01:09:13 مرحباً، ( بيل ) ، لا بأس
01:09:16 هؤلاء هم الرجال الذين أنقذوا كلبي
01:09:18 أنا لا أستطيع أن أخدمهم
01:09:21 سيد ( باكستر ) سوف يطردني
01:09:23 باكستر ) المالك ؟ )
01:09:24 نعم
01:09:26 اعطني زجاجة
01:09:27 أنت تعرف أنني لا يمكنني
01:09:40 الآن سوف نحصل على شرابنا
01:09:58 أظن أنني سوف أريد كأس آخر
01:10:02 حسناً
01:10:09 حسناً، يبدو أن المطر توقف لفترة
01:10:13 حسناً، لو لم يتوقف
01:10:14 سوف يكون هناك صيد للسلمون
01:10:19 أود أن تقابلوا أولادي
01:10:22 ( راي ) و ( كوري )
01:10:27 كيف حالكم ؟
01:10:28 سوف نُجهز حمولة للشحن
01:10:30 ( بوس سبيرمان )
01:10:31 ( وهذا القناص هنا، ( تشارلي وايت
01:10:35 ،هل هذا صحيح
01:10:38 نعم
01:10:41 يوجد فتى في منزل الدكتور
01:10:42 ( يحتضر بسبب ( باكستر
01:10:45 زوجة الدكتور تهتم به
01:10:46 حتى يأتي بعد العاصفة
01:10:48 زوجة الدكتور ؟
01:10:49 نعم
01:10:51 هل تعني ( سو ) ؟
01:10:52 هذا صحيح
01:10:53 حسناً، سوف تكون زوجة رائعة
01:10:56 ولكنها ليست زوجة الدكتور
01:10:59 إنها أخته
01:11:01 أخته ؟
01:11:02 ليست زوجته
01:11:07 ( مساء الخير، ( ماك
01:11:09 ( رالف )
01:11:10 ( راي ) ، ( كوري )
01:11:11 ويسكي
01:11:13 ( هو ( رالف بيترسون
01:11:15 كنت هناك عندما تحرّر مني الكلب
01:11:18 ،أنتم يا رجال الرعاة المتنقلون
01:11:28 لا أقصد الإهانة
01:11:29 شخصياً، أنا لا أوافق مع الآخرين
01:11:31 تجاه الرعاة المتنقلون
01:11:33 لقد كان هناك قتال في متجرك
01:11:38 ( بعض من رجال ( باكستر
01:11:40 لقد كان رجل ضخم
01:11:41 نعم
01:11:43 هذا الرجل الضخم ضرب الثلاثة
01:11:45 كسر ذراع أحدهم
01:11:48 إنه قاتل يُدعي ( باتلر )، أليس كذلك ؟
01:11:50 هذا ما قالوه
01:11:53 لقد شعرت بسوء تجاه صديقك
01:11:57 لقد مات
01:12:02 هذا سييء جداً
01:12:04 كان يبدو وكأنه رجل طيب
01:12:05 شيء مُخجل ما آلت إليه
01:12:08 يُمكنك أن تفعل شيء ما
01:12:13 ماذا ؟
01:12:15 نحن عمال نقل
01:12:16 رالف ) هنا صاحب متجر )
01:12:19 أنتم رجال، أليس كذلك ؟
01:12:22 لم أرُبي أولادي لأراهم يُقتلون
01:12:27 ، حسناً، أنت ربّما لا تعرف ذلك
01:12:29 ولكن هناك أشياء تأتي على الرجل
01:12:57 ! أنت
01:13:01 مساء الخير أيها الرجال
01:13:02 مساء الخير
01:13:03 من الأفضل أن تبتعد
01:13:05 وإلا عِظامك سوف تجف مثلي
01:13:07 أنا ذاهب إلى الحانة لهذا الغرض
01:13:09 لقد أتيت أبحث عنكم أيها الرجال
01:13:11 كنت سأشتري لك شراب
01:13:13 إذاً استديروا وقوموا بذلك
01:13:15 المأمور أحضر رجال ليترصدوا بكم
01:13:19 ويوجد واحد آخر في عربتكم
01:13:20 ثم هناك واحد آخر في السقيفة
01:13:23 هل المأمور معهم ؟
01:13:24 لا
01:13:25 إنه جالس هناك بمفرده
01:13:27 في الدفء، داخل السجن
01:13:30 ينتظر حتي يُحضروكم
01:13:32 أو يقتلوكم
01:13:34 حسناً، شكراً لتحذيرنا
01:13:35 مثلما أخبرتك، لا تكن مطمئناً
01:13:39 و ( دينت باكستر ) أيضاً
01:13:41 أنت تقريباً الصديق الوحيد
01:13:44 سوف أدعوك إلى شراب أو اثنين
01:13:46 تأكد من ذلك، حسناً ؟
01:13:52 لقد حان الوقت
01:13:55 ( حسناً، أنا أعمل لدّيك، ( بوس
01:13:58 ( لا أحد يعمل عند أحد، ( تشارلي
01:14:01 الآن، هل اسم ( باتلر ) يعني
01:14:03 أنت تسمع أشياء عندما تكون
01:14:06 هل هو سريع كما يقولون ؟
01:14:08 إنه قاتل
01:14:09 هل تعرفه إذا رأيته ؟
01:14:11 إنه ليس من الصعب التعرف عليه
01:14:12 إذا كنت تعرف ما تبحث عنه
01:14:14 نعم
01:14:16 من السييء جداً لو تمكنوا منا الليلة
01:14:17 ( قبل أن نصل إليه و ( باكستر
01:14:19 بالتأكيد هذا صحيح
01:14:21 سأخبرك أمراً، أريد أن أجلس
01:14:23 بينما رجال المأمور يبقون في الأمطار
01:14:26 لن تكون الأمور مستقرة
01:14:29 بلدة صغيرة
01:14:29 إنه من الصعب أن تختبيء
01:14:33 ماذا تُريد أن تفعل ؟
01:14:36 نعم
01:14:37 يجول في خاطري فكرة
01:14:41 لدّيك فكرة، أليس كذلك ؟
01:14:46 حسناً، لا بأس
01:15:02 إنه بمفرده
01:15:04 أرفع يديك
01:15:06 أنت يجب أن تكون مجنون
01:15:08 اصمت
01:15:22 أنتم ميتون
01:15:25 ألمّ يُخبرك أن تصمت ؟
01:15:32 ما هذا ؟
01:15:33 إنه بِنج
01:15:39 هل ستعتقلني من أجل ذلك
01:15:46 يا إلهي
01:16:27 حسناً، انظروا هنا
01:16:29 إنه نائم
01:16:31 لا
01:16:34 انظروا هنا
01:16:36 ضعوا الأسلحة أرضاً
01:16:42 من هنا
01:16:55 ما رأيك ؟
01:16:58 هل يعجبك ذلك، أيها الوغد
01:17:02 أكثر قليلاً ؟
01:17:05 أكثر قليلاً
01:17:10 لم يكن قراراً حكيماً أن تتركني هكذا
01:17:13 ـ لم يكن هناك الكثير من الوقت
01:17:20 لقد سمعتك
01:17:22 من الأفضل أن تتذكر ذلك
01:17:24 ،حسناً، أظن أنك لن تتركني انسى
01:17:28 بدأت تستمتع بهذا الجزء، أليس كذلك ؟
01:17:37 متآسفين إذا جعلناكِ تستيقظين
01:17:39 لا، لا
01:17:40 ...ـ لقد جئنا لنرى
01:17:47 مرحباً
01:17:49 ( ـ مرحباً، ( بوس
01:17:51 لقد أرعبتنا يا رفيق
01:17:52 ظننا أننا سنفقدك
01:17:55 ،لقد غفوت قليلاً فقط
01:17:58 من الجيد استرجاعك
01:18:00 ( نحن نُدين لكِ، سيدة ( بارلو
01:18:02 من الأفضل أن تشكر الله
01:18:04 حسناً، سيدتي
01:18:08 حسناً، أتوقع أنكم جوعى
01:18:10 لقد أكل ( بوتون ) بالفعل
01:18:11 أظن إنني سوف أحُضر الفطور لنفسي
01:18:14 فمين آخرين لن يسببا ليّ إزعاج
01:18:17 سوف أغير ملابسي فقط
01:18:19 أنت
01:18:22 سيفعل
01:18:24 الآن، أفعل كما قالت
01:18:27 ( حاضر، ( بوس
01:18:29 حسناً
01:18:32 بوس ) ؟ )
01:18:33 ماذا ؟
01:18:35 موز ) ؟ )
01:18:37 ( سوف آتي في دقيقة، ( تشارلي
01:18:39 ( سأراك لاحقاً، ( بوتون
01:20:39 لو لم تُمانعي سيدتي
01:20:44 مُـتعبة
01:20:45 لقد كانت ليلة طويلة
01:20:48 لماذا لا تجلسين ؟
01:20:53 دعي راعي بقر عجوز
01:20:55 لا، لا أستطيع أن أتركك
01:20:58 بالطبع تستطيعين
01:21:02 شكراً لك
01:21:06 أريد أن أعتذر عن ما حدث
01:21:10 لا، لا
01:21:12 أنت فقط جفلتَ
01:21:13 لا، لقد كان أكثر من ذلك
01:21:18 لقد كنت أحاول وضع بعض
01:21:20 ولكن أحياناً لا أستطيع ذلك
01:21:25 دائماً أشعر بتحسن عندما
01:21:28 لا أدفنهم
01:21:29 لقد تعلمت ذلك
01:21:32 حسناً، هذا ما نستطيع كلنا فعله
01:21:35 إنني مسرور أن ( بوتون ) يتحسن
01:21:39 ألا تُصدقي أنني لم أرى
01:21:42 حسناً، الدكتور سوف يكون في طريقه
01:21:44 حالما انتهت العاصفة
01:21:47 هل تعنين بالدكتور أخوك ؟
01:21:53 ... لقد كنا نعتقد أنكِ والدكتور
01:21:57 متزوجين
01:22:02 هل أعتقدتم ذلك ؟
01:22:04 لم نعرف إلا الليلة الماضية
01:22:07 ( لقد ظننا أنكِ متزوجة، ( سو
01:22:10 لماذا، لا
01:22:12 ( أنا لست متزوجة، ( تشارلي
01:22:16 حسناً، هذا جيد
01:22:19 وإلا، لقد كنا نُفكر بطريقة خاطئة
01:22:22 لم نقصد أن نُفكر بهذه الطريقة
01:22:24 لا
01:22:46 نحن ممتنون لكِ يا سيدتي
01:22:48 ( على الرحبّ، سيد ( سبيرمان
01:22:53 ( شكراً لكِ، ( سو
01:22:56 ( اعتن ِ بنفسك، ( تشارلي
01:23:09 هل سوف تُغادر هكذا
01:23:13 لا يوجد شيء لأقوله
01:23:14 لقد رأيت كيف نظرت إلى تلك الفتاة
01:23:17 ليس صحيحاً أن ترحل
01:23:19 ماذا تريدني أن أخبرها، ( بوس ) ؟
01:23:22 من المحتمل أننا لن ننجو ؟
01:23:24 لا تريدني أن أكون كاذباً
01:23:29 لا أعرف ما يجب عليك
01:23:31 لقد تمنيتّ لو قلت لزوجتي
01:23:35 ربّما تكون هذه أخر مرّة
01:23:37 أو تراها أنت
01:23:38 لذا أخبرها بأيّ شيء
01:23:40 لإنها لدّيها الحق أكثر من أن تراك
01:23:42 ترحل فقط
01:23:51 ( تشارلي )
01:23:54 أنا لست متأكداً أنه يجب عليّ
01:23:58 حسناً، ليس عليك أن تقول
01:24:00 بلى، يجب عليّ ذلك
01:24:02 إن ( بوس ) مُحق بشأن ذلك
01:24:05 إنه مُحق بشأن العديد من الأشياء
01:24:08 ... إنه فقط
01:24:14 أنا لست كما تظنين
01:24:15 لقد... ذهبت إلى أماكن
01:24:18 ،معظم هذه الأشياء
01:24:21 أتعرف، لقد تمنيتّ دائماً شخصاً ما
01:24:26 ربّما يأتي يوماً
01:24:30 مرّت السنوات
01:24:33 وآمالك تبدأ تتلاشى قليلاً كلّ يوم
01:24:37 حتى تتذكر بصعوبة ماذا كانت
01:24:41 ( لقد رأيت من أنت يا ( تشارلي
01:24:43 الطريقة التي تعتني بها بذلك الفتى
01:24:46 ( والاحترام الذي تعطيه لـ ( بوس
01:24:48 ربّما تكون أشياء قليلة نوعاً ما
01:24:49 ولكنها كافية لإمرأة تتفهم ذلك
01:24:57 ( سوف يُقتل رجال هنا اليوم، ( سو
01:24:59 وأنا سوف أقتلهم
01:25:01 هل تفهمين ذلك ؟
01:25:04 نعم
01:25:08 أريدك أن تحتفظ بهذه
01:25:10 إنها دائماً ما تجلب ليّ الحظ
01:25:12 أنا ... لا أستطيع أن آخذ تميمتكِ
01:25:18 ليس عليك الاختيار عندما تكون هدّية
01:25:21 إنها تُشبهكِ كثيراً
01:25:24 إنها والدتي عندما كانت شابة
01:25:29 إنها جميلة
01:25:36 أريدكِ أن تعرفي لو لم أراكِ ثانية ً
01:25:40 لقد قصدّت كلّ شيء قد قلته لكِ
01:25:43 وأنا أقدر كلّ شيء قلتيه ليّ
01:25:47 كلّ شيء كان يحدث في هذه البلدة
01:25:50 ما عدا أنتِ
01:26:04 ( سوف انتظرك، ( تشارلي وايت
01:26:20 سعيد
01:26:22 نعم
01:26:47 صباح الخير، أيها الفتيان
01:26:51 أحضرت لكم الفطور
01:26:55 أنتم، أيها الأطفال
01:26:57 هيا
01:26:59 تعالوا من عندكم
01:27:12 ماذا تفترض معنى ذلك ؟
01:27:14 لا يهم
01:27:16 البلدة بأكملها تعرف أن هناك
01:27:19 إنهم فقط يتمنون ألا تشملهم أيضاً
01:27:33 ، حسناً، لو أنني سوف أقُتل
01:27:36 أتتوق كثيراً أن أغسل أسناني الرائعة
01:27:44 صباح الخير
01:27:46 صباح الخير
01:27:51 بماذا يمكنني مساعدتكم يا رجال ؟
01:27:53 نُفكر في بعض الحلوى
01:27:56 ـ حلوى ؟
01:27:58 نعم يا سيدي
01:28:01 لدّيك شيء ما تُريده
01:28:02 ـ هناك تلك الحلوى التي يصعب نطق اسمها
01:28:05 ،الاقراص الصمغية، حلوى قصب السكر
01:28:09 ،أقراص العناب، قطع الكراميل
01:28:12 إنني أبحث عن شيء ما مميز
01:28:14 الآن، ما هي ذات أغلى سعر لدّيك ؟
01:28:18 ... حسناً
01:28:19 عندي هذا الشيء بالفعل
01:28:31 ـ هذه شوكولاته نقية
01:28:33 " إنها تأتي من " سويسرا "، " أوروبا
01:28:36 إنها بالقرب من " فرنسا "، أترى
01:28:38 إنهم يدعونها مزيج من السعادة والألم
01:28:40 تذوب في فمك
01:28:42 ـ هل تذوقتها ؟
01:28:44 كيف تعرف إذاً أنها تذوب في الفم ؟
01:28:49 حسناً، في الحقيقة أننا لا نستطيع
01:28:53 سوف آخذ اثنتين
01:28:56 هل تُريد أن تعرف سعرها ؟
01:28:57 لا
01:28:59 حسنا، سيدي
01:29:01 و 3 من أجواد أنواع السيجار لدّيك
01:29:04 أنا وصديقي نتتوق كثيراً
01:29:08 وسيجار جيد
01:29:18 " الآن، هذا مصنوع في " هافانا "، " كوبا
01:29:21 شكراً لك
01:29:23 ـ أي شيء آخر ؟
01:29:25 بكم أدُين لك ؟
01:29:27 إنها ... 5 دولارات
01:29:34 ( تشارلي )
01:29:36 تفضل
01:29:38 أعتقد أنني سوف استمتع
01:29:40 نعم
01:29:43 يجب عليكما أن تصنعا بأنفسكما
01:29:45 بينما مازال هناك وقت
01:29:47 أننا نحاول أن نتعامل مع شؤوننا
01:29:52 إنها جيدة
01:29:53 تستحقّ كلّ بِنس
01:29:59 سوف تتسببون بمقتلكم
01:30:01 ( جرّبها يا ( رالف
01:30:03 هيا
01:30:07 إنها موضوعة هنا أمامك
01:30:09 ولم تحاول حتى تذوقها
01:30:12 من المؤسف أن تعيش إلى الأبدّ بدون
01:30:22 تشارلي ) ، هيا بنا )
01:30:29 ! ( بيرسي )
01:30:30 ! هنا
01:30:31 لقد أحضرت لك سيجاراً
01:30:34 هل هذا صحيح ؟
01:30:35 ،لقد سمعت عنهم
01:30:37 شكراً جزيلاً لك
01:30:39 ما رأيك ؟
01:30:41 أفضل من تلك الأدخنة القذرة
01:30:43 إذاً، سوف تجعلون موقعكم هنا ؟
01:30:45 نعم
01:30:48 ليس أمامنا خيارات كثيرة
01:30:51 نُريد أن نضع بعض البنادق و الذخيرة
01:30:53 في مكان ما نستطيع الوصول إليه
01:30:55 تصرفوا على راحتكم
01:30:56 سوف نحاول أن نبقى بعيداً عن حظيرتكّ
01:30:58 ربّما لن نستطيع ذلك
01:31:00 يُجدر بك أن تُخرج ماشيتكّ
01:31:03 من الأفضل أن أتمنى لكم حظاً موفقاً الآن
01:31:04 شكراً لك
01:31:25 إنه يوم جميل لتصليح الأوضاع
01:31:28 حسناً، تمتع به
01:31:29 ، لأنه حالما يبدأ هذا
01:31:30 سوف تكون فوضي لم تراها من قبل
01:31:33 أنا لم أعيش عمري هذا
01:31:34 ( بدون الدخول في بعض المعارك، ( تشارلي
01:31:38 ( أنا لا أشُك برجولتك يا ( بوس
01:31:40 لقد تحملت أكثر من أيّ رجل قد عرفته
01:31:42 ... إنه فقط
01:31:44 لم أقصد أن أكون فظاً
01:31:46 إنها فقط تلك الليلة
01:31:47 وامسكناهم بين الاشجار واطلقنا صراحهم
01:31:49 ( لقد كان قراري يا ( تشارلي
01:31:51 أستطيع أن أعرف الآن
01:31:53 ليس كما عنيتّ
01:31:56 ولكن الحقيقة هي الشيء الذي دائماً
01:31:59 الذي دائماً أقدره
01:32:02 كيف تُعامل الناس الآخرين
01:32:06 كيف أنك لم تبحث أبداً عن إثارة المشاكل
01:32:09 وهذا ما أبعدني عن المشاكل
01:32:12 ( ولكن المشاكل وجدتنا هنا، ( بوس
01:32:13 ...ولو أننا لدّينا أيّ فرصة، أنت سوف
01:32:16 ( استمر في التحدّث، ( تشارلي
01:32:20 إنني متأكد
01:32:21 سوف يكونوا متفوقون في عددهم
01:32:24 خاصة إذا وقفنا هنا بالخارج أمامهم
01:32:27 هذا يبدو وأنه لن يكون لدّينا أيّة ميزة
01:32:28 ، ولكن لو كانوا بالخارج هنا أمامنا
01:32:30 إذن لن تتاح لهم الفرصة الكافية
01:32:33 أنا لا أعتقد أن كلهم قاتلين
01:32:35 فقط 2 أو 3 مثل ( باتلر ) هم الذين
01:32:38 سوف أبحث عنه
01:32:41 الآخرين سوف يكونون مستأجرون
01:32:44 ربّما جنود سابقين في الجيش
01:32:47 الباقين سوف يكونون من رعاة البقر
01:32:48 لن يريدوا أن يحتشدّوا أمامنا
01:32:52 سوف تحدث بسرعة حالمّا تبدأ
01:32:54 إذاً فقط حافظ على التحرّك للأمام
01:32:57 وسوف يتحركون أو يثبتون في مكانهم
01:33:01 لا يهمني ماذا سيفعلون
01:33:03 أنت فقط ابدأ باستخدام تلك البندقية
01:33:06 ، عندما تنتهي منها الذخيرة، اتركها
01:33:09 وأركض إلى ذلك المبنى
01:33:12 سوف أحاول أن أقوم بالمثل
01:33:14 حسناً
01:33:15 يبدو وأنك رتبت كلّ شيء
01:33:19 نعم
01:33:20 ما عدا الجزء حيث أننا لن نلقى حتفنا
01:33:23 من الأفضل أن نُدخن هذا
01:33:27 نعم
01:33:53 أنا أفكر في الابتعاد عن عمل
01:34:00 أنت لم تقل شيء عن هذا
01:34:02 حول الابتعاد عن هذا العمل
01:34:04 حسناً، ربّما نصائحي أثرتّ فيّ
01:34:07 فكرت أنني ربّما أبيع المواشي
01:34:10 وأحصل على المال الكافي
01:34:14 الرجل يمكن أن يبقى هادئاً في الصيف
01:34:16 وجاف في الشتاء
01:34:21 إحضار بعض الراقصات
01:34:24 لا تنسى أن تُحضر ليّ بعضاً منهم
01:34:29 بالطبع
01:34:35 لو متّ، رجاءً قمّ ببيع حصاني الجيد "
01:34:40 و سرجي وأسلحتي
01:34:43 " ( حتى تشتري طاقم شاي للآنسة ( بارلو
01:34:49 " تشارلي وايت "
01:34:54 ... ملحوظة "
01:34:56 أفضل ذلك الطاقم
01:34:59 " ولكني لا أعرف
01:35:02 " طراز الأميرة "
01:35:08 تباً
01:35:09 ماذا ؟
01:35:13 يبدو وكأنك انتظرت طويلاً
01:35:16 يبدو أن هذا من حظ الرعاة المتنقلون
01:35:19 حسناً، الجيد يبقى جيد
01:35:22 تذوب أو لا
01:35:32 يبدو أنك أندمجت كثيراً في عملك
01:35:36 ( انهض يا ( بوول
01:35:38 لا يستحقّ كلّ ذلك
01:35:40 ! ساعدهم على النهوض جميعهم
01:35:42 ! أجعله متزناً
01:35:49 ينتابني شعور أنه سيكون هناك
01:35:55 ! حسناً
01:35:56 لقد حان الوقت لكي نحسم الأمور
01:36:00 اتركوا أحصنتكم
01:36:02 سوف نسير حتى عربتهم
01:36:05 ،عندما نصل إلى هناك
01:36:08 أو سوف أقتلكم بنفسي
01:36:14 الآن، أنتم الثلاثة التفوا حول المبنى
01:36:17 أدخلوا في الزقاق في الجانب
01:36:18 هيا
01:36:48 ! ( هيلي )
01:36:54 سوف أنهي ذلك لاحقاً
01:37:01 حسناً
01:37:03 إنني لن أموت بدون أن أعرف
01:37:06 ( اسمي ليس ( وايت
01:37:10 ( تشارلز ترافيز بوستيل وايت )
01:37:12 ما اسمك ؟
01:37:14 ( بالطبع ليس ( بوس
01:37:20 ( أنا أعني هذا، ( بوس
01:37:23 ( إنه ( بلوبونيت
01:37:27 بلوبونيت ) ؟ )
01:37:28 ( نعم، ( بلوبونيت
01:37:30 لا يوجد اسم في الوسط ؟
01:37:31 ( لا، إنه فقط ( بلوبونيت سبيرمان
01:37:36 أريدك أن تُقسم بذلك، الآن
01:37:39 أقسم بذلك
01:37:40 حسناً
01:37:45 فقط على أيّة حال
01:38:02 تقول ثمانية
01:38:11 يجب عليك أن تركض
01:38:14 ليس عليّ أن أهرب من جبناء
01:38:18 لا أرى المأمور معكم
01:38:20 لن تجده ظريفاً
01:38:22 عندما يُطلق عليكم الرصاص
01:38:37 ـ هل أنت الذي قتل صديقنا ؟
01:38:40 ،لقد قتلتّ الفتى أيضاً
01:40:11 ! ( هيلي )
01:40:16 ! تراجعوا
01:40:21 أين الباب الخلفي ؟
01:40:23 ! ـ الباب الخلفي
01:40:47 إنه مقفل
01:41:08 هل أصُبت ؟
01:41:09 أنا بخير
01:41:13 أنت
01:41:20 ! أخرج من ذلك المنزل
01:41:28 ، ( أستخدم ذلك المسدّس يا ( باكستر
01:41:30 ولن أقوم بمعالجتك
01:41:35 أحضر حقيبتك
01:41:38 هيا
01:43:32 ! ( انهض يا ( بوول
01:43:39 ! نعم
01:43:41 أنتم ... ستذهبون للخارج
01:43:44 ! لا نستطيع تمالكّ أنفسنا حتى
01:44:08 أرى أنهم أفزعوك
01:44:09 لقد مرّت فترة منذ أن أشتركت
01:44:12 لقد أرتعبت، ووقعت
01:44:15 أيها المشاكس العجوز
01:44:16 حسناً، ربّما ذلك السيجار الكوبي
01:44:23 ( تشارلي )
01:44:24 انتظروا هنا
01:44:26 ( انتظر، ( تشارلي
01:44:28 لن أبقى انظر حولي بقية حياتي
01:44:30 ( تشارلي )
01:44:32 لقد قلت أننا سوف نقتلهم جميعاً
01:44:34 أنا فقط سوف أفعل ذلك
01:44:36 لقد قصدّت قتلهم
01:44:38 ،ممّاحكة في الأشياء التافهة
01:44:40 سيدي، لقد سمعت ما قلت
01:44:44 لن أتعقبك
01:44:46 لا، أعتقد أنك لن تفعل
01:44:48 ( لن أترككّ تفعل ذلك، ( تشارلي
01:44:50 إذا فعلت ذلك، لن تختلف كثيراً
01:44:52 ( أو عن ذلك القاتل الذي قتل ( موز
01:44:55 قتله لـ ( موز ) هو ما بدأ ذلك
01:44:57 لقد جئنا لتحقيق العدالة
01:44:59 هناك فرق بينهم
01:45:01 ليس اليوم، لا يوجد فرق
01:45:04 ! تنحّ
01:45:05 استمع إليه يا بني
01:45:07 لقد فعلت ما اضطررت إليه هنا
01:45:10 لا تحول ذلك إلى شيء سييء
01:45:14 هذه ليست الطريقة يا صديقي
01:45:28 شكراً لك يا سيدي
01:45:30 شكراً لك
01:45:32 لم أفعل ذلك من أجلك يا بني
01:45:33 فقط تخلص من أعمالك السيئة
01:45:39 ! ( سو )
01:45:41 ! ادخلي إلى هنا
01:45:43 يا إلهي
01:45:53 ابتعدي عن الطريق
01:45:57 ! ( بوتون )
01:46:26 ! ـ أترك المسدس
01:47:22 ! ( لدّينا فتاكّ يا ( سبيرمان
01:47:34 من الأفضل أن تتركوا أسلحتكم
01:47:37 أو سوف أقتله
01:47:40 ! أمامكم 10 ثواني
01:47:43 لن نترك أسلحتنا
01:47:46 سوف يقتل ( بوتون ) على أيّة حال
01:47:48 ! واحد
01:47:49 الفرصة الوحيدة له ولنا
01:47:52 ! اثنين
01:47:56 ! ثلاثة
01:47:58 ! ( سو )
01:47:59 ! توقف
01:48:00 ! توقف
01:48:09 ! أربعة
01:48:12 ( سو )
01:48:14 ( أنت عارعلينا أيها المأمور ( بوول
01:48:17 لطالما كنت كذلك
01:48:20 أنا أعرف ذلك
01:48:24 ! خمسة
01:48:28 ! ستة
01:48:52 ،أخذت إستراحة جيدة
01:48:54 سوف تحصل على إستراحة طويلة
01:48:57 هل أخذت كفايتكّ من القتل ؟
01:48:58 سوف أكتفي عندما تموتان
01:49:04 دعّ السيدة والفتى يذهبان
01:49:06 ، لو أردت إعتبارات
01:49:08 ألقوا بأسلحتكم على الأرض
01:49:11 دعها تأخذ الفتى للدكتور
01:49:12 ،الدكتور في السجن
01:49:15 حتى تلقون بأسلحتكم
01:49:18 ! سوف أقتل أيّ رجل يقف معهم
01:49:22 ، عندما انتهي من ذلك
01:49:23 سوف أحرق منازلكم
01:49:26 خارجاً إلى المرجّ البارد
01:49:29 لذا أيها النساء، يجدّر بكن أن تمكسن رجالكن
01:49:32 ،إن لم تفعلن
01:49:36 ! ( ماك لانلي )
01:49:39 ! لا يهمّ إذا هربت أو بقيت
01:49:42 ! أنت وأولادك مّوتى
01:49:46 ! ماك لانلي ) صديقنا )
01:49:59 " لم آتي من " ايرلندا
01:50:01 لأري أرضي يتبول عليها
01:50:06 الآن، أريد أن تلقوا بأسلحتكم
01:50:10 هو أولاً
01:50:12 ذلك القاتل
01:50:55 يبو وأنك تفقد رجالك، أيها المأمور
01:51:15 ! انخفضوا
01:51:54 هل أخترقت ؟
01:51:56 نعم
01:51:58 هل أصُيب، ( سو ) ؟
01:52:01 ـ ( سو ) ، هل أصُيب ؟
01:52:03 ! ولكنه ينزف مرّة أخرى
01:52:05 اللعنة
01:52:07 إنني أحاول
01:52:08 ! ( سأقتلك يا ( باكستر
01:52:10 ! حسناً، هيا، لو كنت ستأتي
01:52:16 هل يُمكنك أن تغطيني ؟
01:52:18 ربّما من الأفضل أن ننتظره حتى يخرج
01:52:23 لن انتظر
01:52:25 بوتون ) يحتاج إلى ذلك الدكتور الآن )
01:52:26 حسناً، كما تعرف، ذلك الباب مقفلّ
01:52:28 حسناً، لن يكون كذلك عندما
01:52:31 ! ( إنني انتظرك، ( سبيرمان
01:52:36 أنا قادم إليك
01:52:41 حسناً، ( تشارلي ) ؟
01:52:43 حسناً
01:52:44 هل أنت جاهز ؟
01:52:47 نعم
01:53:42 إنني أحتضر
01:53:43 ومن أجل ماذا ؟
01:53:46 لقد قتلت رجل طيب
01:53:48 وربّما هذا الفتى بالخارج
01:53:50 ليس هناك رثاء لموتك
01:53:53 ! ابتعد
01:53:54 أنت ... لا شيء
01:53:57 نعم ؟ ربّما
01:54:00 ولكنني سأظل أتنفس لدقيقة أخرى
01:54:03 حسناً، أقتلني
01:54:14 لا
01:54:17 ، لن أهدر رصاصة جيدة
01:54:19 أيها الحقير
01:56:21 رجلكّ في الحانة
01:56:25 طلب من الجميع أن يخرجوا
01:56:27 وطلب رؤية أختك
01:56:38 ، ( إنه يودّ أن يتحدث معكِ آنسة ( بارلو
01:56:40 لو لم يكن لدّيكِ مانع في دخول الحانة
01:56:52 ( سو )
01:56:57 دكتور
01:56:59 احضره للداخل
01:57:00 ضعه هناك
01:57:10 هل لدى ( باكستر ) أيّ أقارب ؟
01:57:11 لدّيه أبنة فقط
01:57:13 سوف يكون من الجيد
01:57:16 لم يكونا على وفاق
01:57:19 مع ذلك، فهي أبنته
01:57:21 والقريب مهم في مثل هذه الأوضاع
01:57:37 هيا
01:58:05 ...أنا لم أعني أن عليكِ
01:58:08 أن تدخلي إلى هنا أمام كل هؤلاء الناس
01:58:10 لا أهتم بما قد يقوله
01:58:14 ليس عليك أن تنهض من أجلي
01:58:18 ،حسناً، أردت أن أخبرك بشيء
01:58:19 أردت أن أخُبركِ أنني سوف أغادر
01:58:29 أريدك أن تبقى
01:58:32 أعتقد أن الجميع يريدونك أن تبقي أيضاً
01:58:36 لا أستطيع أن أقول أنني لم أفكر فيكِ
01:58:39 الحقيقة هي، لن يكون هناك مكاناً هنا
01:58:41 لن يحمل ذكري سيئة ليّ
01:58:47 لقد كنت أحتفظ بحبي
01:58:51 أعرف أنك تشعر بشيء تجاهي أيضاً
01:58:57 نعم
01:59:01 ولكنني لا أختلف كثيراً عن هؤلاء
01:59:03 لقد رأيتِ ذلك بنفسكِ
01:59:06 ربّما أنك قد فعلت بعض الأشياء السيئة
01:59:08 ربّما سيئة جداً
01:59:09 ولكن ما حدث هنا اليوم
01:59:16 ،وكلّ هذا القتل
01:59:21 ( أنا لستُ خائفة منك، ( تشارلي
01:59:40 لقد جلبتّ ليّ الحظ
01:59:42 كما قلتِ
01:59:45 إنها لك الآن
01:59:47 احتفظ بها
01:59:55 ( لا أملك الإجابات، ( تشارلي
01:59:56 ولكنني أعرف أن الناس يتحيرون
01:59:59 حول ما يريدونه وما حققوه
02:00:04 وما أعتقدوا أنهم يجب أن يحظوا به
02:00:07 كلّ شيء أعتقدوا أنهم فعلوه
02:00:11 التي لن تجعلهم يروا
02:00:18 ( لديّ فكرة جيدة حولنا، ( تشارلي
02:00:22 ولن انتظر إلى الأبد
02:00:25 ولكنني سأنتظر
02:00:26 ،وعندما تكون بعيداً عن هنا
02:00:32 و... تعود ليّ
02:03:06 ( إنني أحبّكِ، ( سو
02:03:10 لقد شعرّت بذلك منذ أن وقعت
02:03:13 فقط أخذت فترة
02:03:19 أعرف أنني لست نوع الرجال
02:03:21 الذي تتوقعين أن يأخذ الخطوة الأولى
02:03:24 لو كنت أخاكِ، لم أكن لأختارني لكِ
02:03:33 ...( تشارلي )
02:03:37 هل تعرف عمريّ ؟
02:03:39 لا يهمني ذلك
02:03:42 لم أعدّ فتاة بعد
02:03:46 أنتِ أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق
02:03:49 حسناً، لقد حظيتّ بالكثير من
02:03:52 حسناً، لن أسبب لكِ خيبة الأمل
02:03:57 لم أعتقد قط أنني سوف أعيش
02:03:59 أعتقد أن الحياة التي كنت أعيشها
02:04:05 ...ولكن أعتقادي أنني لن أراكِ ثانيةً ربّما
02:04:10 كان أكثر الأشياء سوءً في حياتي
02:04:17 أعرف أنني يمكنني أن أكون
02:04:23 وأعرف أنني لم اسألكِ
02:04:24 ولكنني اسألكِ الآن ؟
02:04:32 هل تقبلين الزواج بي، ( سو ) ؟
02:04:38 ( تشارلي )
02:04:40 نعم
02:04:42 أقبل
02:04:49 هل يمكنني تقبيلكِ ؟
02:05:12 سوف أعطيك ألف قُبلة
02:05:37 ! ( تشارلي )
02:05:39 يبدو أن الدكتور غيرّ رأيه عنك
02:05:48 هل هناك مشكلة ؟
02:05:51 لا
02:05:52 لقد نسيت أن أخبرك
02:05:55 عندما تعود
02:05:56 يبدو ذلك ملائماً
02:05:59 كنّ حذراً الآن
02:06:02 ( تشارلي )
02:06:04 ( سو )
02:06:05 سوف ألحق بك
02:06:12 حانة ؟
02:06:14 لقد أخبرتك أنني أريد أن أتقاعد
02:06:17 هناك حانة بالبلدة هنا
02:06:20 آمل أنك سوف تكون شريكي
02:06:26 لا يمكنني تحمّل شيء مثل ذلك
02:06:28 وليس حتى نصفه
02:06:30 حسناً، سوف أحاول أن أقنع
02:06:34 ! ( سو )
02:06:42 سوف تعود، أليس كذلك ؟
02:06:46 ! ( وسوف انتظرك يا ( تشارلز بوستيل وايت
02:06:54 لا تأخذيها على محمل شخصي
02:07:03 يجب أن أعود الآن
02:07:05 لا أريد أن أفقد مهارتي
02:07:11 ( أنا أعني ذلك، ( سو
02:07:12 ! عليّ الذهاب
02:07:20 كيف سينجح الأمر
02:07:35 لقد أخبرتكّ أنني يجب أن أحصل
02:07:37 ! قبل أن أموت
02:07:38 كنّ متأكداً أنك ستفعل
02:08:16 لنذهب ونحصل على أبقارنا
02:08:21 eldnasoury@hotmail.com