Open Range
|
00:00:15 |
eldnasoury@hotmail.com |
00:00:32 |
: تعديل التوقيت ليتناسب مع النسخة |
00:00:51 |
هل تعتقد أنها ستنتهي هكذا ؟ |
00:00:57 |
ربّما |
00:00:59 |
من الأفضل أن نتركهم يستريحون |
00:01:53 |
( هيا يا ( تيج |
00:02:34 |
ها هي تبدأ |
00:02:41 |
يبدو أننا نرغب فيها |
00:03:01 |
هل تراهم ؟ |
00:03:05 |
لا أستطيع أن أراهم |
00:03:09 |
ألم ترى واحدة اسوأ من ذلك ؟ |
00:03:11 |
ليس منذ ( نوح ) والفيضان |
00:03:14 |
( حسناً، كان يجب عليك أن تعرف، ( بوس |
00:03:18 |
ماذا قلتّ ؟ |
00:03:20 |
لقد قال، " كان يجب عليك أن تعرف |
00:03:29 |
حسناً، حتي هذه لم تكن بمثل |
00:03:32 |
شيء واحد أكيد |
00:03:34 |
نوح ) لم يجرف كثيراً من الماء ) |
00:03:39 |
دعنا نُحضر بعض الطعام |
00:03:41 |
موز ) ؟ ) |
00:03:43 |
! أنت |
00:03:47 |
ـ هل هذا يؤلم ؟ |
00:03:49 |
موز )، هل مازالت لديك تلك الأوراق ؟ ) |
00:03:51 |
نعم، مازالوا لديّ |
00:03:53 |
احضرهم، ودعنا نلعب بعد الفطور |
00:04:08 |
! ( بوتون ) |
00:04:11 |
ضعّ هذه الأطباق هنا |
00:04:16 |
( هل ستلعب هذه الأوراق يا ( موز |
00:04:20 |
لا تستعجلني |
00:04:25 |
سوف آخذ 4 |
00:04:28 |
أوه، استحلفك بالله |
00:04:37 |
حسناً، يكفي هذا |
00:04:40 |
أنا منسحب |
00:04:43 |
وأنا أيضاً |
00:04:49 |
( الرجل يثق في شيء ذو قيمة يا ( بوتون |
00:04:52 |
أنت لا تُريد أن تخسره |
00:05:50 |
حسناً، على الأقل لم تعد تُمطر |
00:05:55 |
( أرتدي ملابسك يا ( بوتون |
00:05:58 |
ثم أذهب وأبحث عن أحصنتهم |
00:06:14 |
يبدو وكأنك تستطيع أن تستعمل |
00:06:21 |
فقط استمر كما أنت |
00:06:24 |
سوف تحصل على نصيبك قريباً |
00:06:32 |
لا حاجة إلى المزيد من |
00:06:35 |
على كلّ رجل أن يبذل جهداً وفيراً |
00:06:37 |
نعم، ولكن وزني نصف وزنكّ |
00:06:43 |
أتعرف، إنه من الصعب أن |
00:06:47 |
أنا حتى لست متأكداً إذا كان يحبني |
00:06:49 |
إنه يحبك |
00:06:52 |
أتعرف، ( بوس ) تريث كثيراً قبل |
00:06:57 |
هذا صعب جداً أن تهتم بالخيول |
00:07:01 |
لقد خاف أنني سوف آكل كثيراً |
00:07:04 |
، لقد كان ( تشارلي ) الذي أقنعه بذلك |
00:07:06 |
وأنا لست شخصاً يحظى بثقة |
00:07:08 |
أتعرف، أنا لست كذلك أيضاً |
00:07:10 |
،أنا أعرف أنك لست كذلك |
00:07:12 |
لو كنت تُريد الاحترام |
00:07:14 |
عندما تعمل مع رجال |
00:07:46 |
بوتون )، اسحب ) |
00:07:49 |
اسحبها |
00:07:50 |
! ( بوتون ) |
00:07:53 |
! ( بوتون ) |
00:07:54 |
توقف عن اللعب مع هذا الكلب |
00:08:03 |
! اسحبها |
00:08:10 |
! ـ اسحب |
00:08:12 |
نعم، ها هي |
00:08:25 |
! انظروا إلى ذلك |
00:08:57 |
،العجوز ( بوس ) يستطيع أن يكون |
00:09:01 |
نعم |
00:09:03 |
لا مثيل له |
00:09:18 |
المجموعة الأغلب يتجهون |
00:09:20 |
، سوف نذهب إلى وسط البلدة، ونجد البقية |
00:09:22 |
وسوف ندفعهم إلى هنا |
00:09:26 |
انظر إلى ذلك |
00:09:30 |
اثنان من الأطفال الأغبياء |
00:09:32 |
، على أيّ حال، عندما نجدهم |
00:09:34 |
نستطيع أن نقودهم قريباً من المُخيم |
00:09:37 |
سوف تكون هناك فترة قصيرة |
00:09:39 |
،يُمكننا أن نستخدم بعض الأغراض |
00:09:43 |
! ( موز ) |
00:09:45 |
! ( موز ) |
00:09:51 |
عليك أن تعود إلى تلك البلدة |
00:09:54 |
متى تُريدني أن أذهب ؟ |
00:09:56 |
الليلة |
00:09:58 |
سوف أذهب |
00:10:00 |
أستطيع الذهاب |
00:10:01 |
كمّ من الوقت سيستغرق ذلك، ( تشارلي ) ؟ |
00:10:04 |
،بدون أن تُبطأ الأبقار من سيرنا |
00:10:07 |
يبدو منطقياً |
00:10:08 |
( هيا يا ( بوس |
00:10:10 |
أستطيع القيام بذلك |
00:10:11 |
أنا متأكد من ذلك يا فتى |
00:10:12 |
أنا فقط لا أعرف إذا ما كانت |
00:10:14 |
لإستقبالك بها بعد |
00:10:18 |
! إنجليزي |
00:10:20 |
! اللعنة |
00:10:21 |
! هراء |
00:11:33 |
بالله عليك، إذا كنت سوف تنظف |
00:11:36 |
إذاً فأفعلها في مهبّ الريح |
00:11:41 |
أقسم بالله أن ( تيج ) العجوزة |
00:11:45 |
بدأت أظن أنها كانت غلطة |
00:11:47 |
أنني لم أترككّ في أحدى المدن |
00:11:49 |
لم أحب المدن |
00:11:51 |
أنت فقط تقول ذلك لأنك سمعتني |
00:11:54 |
أحصل لنفسك على تجارة و استقر |
00:11:56 |
سوف يكون لك دائماً بيت يؤويك |
00:11:58 |
وسوف يكون لديك |
00:11:59 |
وطعام بجانب المقهى |
00:12:03 |
أليس ذلك صحيحاً يا ( تشارلي ) ؟ |
00:12:07 |
كان هذا مساعدة كبيرة |
00:12:09 |
ربّما لو أنك تتكلم لحصانه |
00:12:12 |
( ألبس حذائك يا ( بوتون |
00:12:17 |
... بالطبع، لو كنت لتعيش في بلدة |
00:12:21 |
سوف يكون عليك تنظيف بعض الأشياء |
00:12:24 |
وإلا من ناحية أخرى، لا أحد يستطيع |
00:12:36 |
! لماذا فعلت ذلك ؟ |
00:12:45 |
بسبب الغش في الأوراق |
00:12:53 |
الغش |
00:12:54 |
! لقد أعتذرت لك من أجل هذا |
00:12:57 |
أليس كذلك يا ( بوس ) ؟ |
00:13:00 |
واضح أنه لم يقبل ذلك بعد |
00:13:21 |
( إن الظلام يحل يا ( بوس |
00:13:24 |
ربّما قد أصابه أذى بين تلك البلدة |
00:13:27 |
من المحتمل أنه يأخذ وقته |
00:13:30 |
لا تظن أنه قد شارك في لعب البوكر |
00:13:32 |
( لا تُقامر بأموالك يا ( بوس |
00:13:36 |
ماذا لو إنه يجلس هناك |
00:13:39 |
لن نستطيع إيجاده الليلة |
00:13:43 |
إنه قلق |
00:13:45 |
ـ هل أنت قلق ؟ |
00:13:47 |
إنني منزعج منذ الأمس |
00:13:50 |
موز ) يمكنه أن يعتني بنفسه ) |
00:13:52 |
إذاً لماذا هو ليس هنا معنا ؟ |
00:13:54 |
حسناً، أنت لم تكن تُريد أبداً |
00:13:57 |
حسناً، أنا لا أريد أن أذهب |
00:14:00 |
ولكن علينا إيجاده |
00:14:05 |
حسناً |
00:14:07 |
أنا و أنت يمكننا أن ننطلق في الصباح |
00:14:10 |
بوتون ) ، تعال من عندك وقمّ بتحضير ) |
00:14:24 |
أعتقد أننا سنعود قبل وقت العشاء |
00:14:27 |
ولكن ثلاثة أشخاص أفضل من اثنين |
00:14:29 |
ـ أنت ابقّ مع العربة |
00:14:32 |
لن يُضايقك أحد |
00:14:33 |
لم نرى حتى شخصاً واحداً منذ أن |
00:14:36 |
أنا دائماً أشعر أفضل |
00:14:39 |
،لقد كنت تعمل بجهد |
00:14:43 |
ابقّ هنا |
00:14:48 |
( ابقي يا ( تيج |
00:14:49 |
إنها تريد الذهاب |
00:14:50 |
،إنها تبدو وكأنها تريد ذلك |
00:14:53 |
، مازالت تمتلك القلب |
00:14:58 |
ابقّ هذه البندقية قريبة |
00:16:08 |
دائماً تريدني أن أكون مسلحاً |
00:16:12 |
خذ هذا من رجل لا يستطيع |
00:16:15 |
اللعنة على الأسلحة الجيدة |
00:16:18 |
دائماً ألاحظ أنك تفضل |
00:16:42 |
ضعه جانباً |
00:17:34 |
! مرحباً |
00:17:40 |
ـ مرحباً |
00:17:43 |
،نريدك أن تطعمهم و تسقيهم |
00:17:46 |
حسناً، هذا سوف يُكلفكم 4 سِنتات |
00:17:48 |
ـ تفضل |
00:17:52 |
لا تخططون للبقاء فترة طويلة ؟ |
00:17:53 |
فترة كافية حتي نجد الذي نبحث عنه |
00:17:55 |
ربّما أستطيع أن أساعدكم |
00:17:58 |
" أنا هنا منذ أن كانت " هارمون فيل |
00:18:00 |
ومازال لدينا جنود حتى يُطاردوا الهنود |
00:18:02 |
أنا أعرف كلّ شخص في البلدة |
00:18:06 |
رجل ضخم شعره كثيف |
00:18:09 |
هذا سِرجه هناك |
00:18:15 |
نعم، أعرف من تتحدثون عنه |
00:18:19 |
رجل ودود جداً |
00:18:20 |
يبدو وأنه كان يعيش معظم حياته |
00:18:23 |
لديّ حصانه في الحظيرة |
00:18:25 |
يعمل معكم، أليس كذلك ؟ |
00:18:27 |
أتعرف أين يُمكننا أن نجده ؟ |
00:18:28 |
نعم |
00:18:30 |
نعم، إنه موضوع في السجن |
00:18:32 |
لقد دخله مع بعض مربيّ المواشي |
00:18:35 |
بجانب المتجر العام |
00:18:36 |
ـ بعض مربيّ المواشي |
00:18:38 |
، لقد أمسكوهم بطريقة سيئة أيضاً |
00:18:39 |
( قبل أن يأتي المأمور ( بوول |
00:18:41 |
ويضربه على رأسه بماسورة البندقية |
00:18:43 |
نعم، إنه محظوظ أنه لم يتلقى |
00:18:47 |
أنت ربّما تريد أن تحتفظ بذلك |
00:18:49 |
( عندما تتحدث إلى المأمور ( بوول |
00:18:51 |
جهز حصانه |
00:18:52 |
هذا يُغطي ما يُدين به لك ؟ |
00:18:54 |
أوه، نعم |
00:18:55 |
اسمي ( بيرسي ) لو أحتجت شيئاً أخر |
00:18:58 |
شكراً جزيلاً |
00:18:59 |
انتظر |
00:19:11 |
منذ متى وأنت تحتفظ به هنا ؟ |
00:19:13 |
لقد أحضرته إلى هنا الأمس |
00:19:16 |
لم يكن سهلاً إدخاله إلى الحجرة |
00:19:18 |
ما هذا ؟ |
00:19:19 |
إنه مثل الدب |
00:19:24 |
مساء الخير |
00:19:28 |
( وهذا هو ( تشارلي وايت |
00:19:30 |
مساء الخير |
00:19:32 |
أعتقد أن لديك صديق لنا |
00:19:33 |
( اسمه ( موز هاريسون |
00:19:36 |
نعم، إنه لديّ هنا |
00:19:38 |
لقد بدأ قتال في المتجر العام |
00:19:42 |
موز ) لا يبدأ القتال ) |
00:19:46 |
لقد قلت أنه بدأ ذلك |
00:19:49 |
ربّما أنك تدعوني كاذباً |
00:19:51 |
هل لديك اتهام ضده ؟ |
00:19:53 |
لديّ العديد |
00:19:54 |
،التحريض على القتال |
00:19:57 |
إزعاج السلطات |
00:20:00 |
لقد سمعت أنه تلقى ضربة |
00:20:05 |
سوف يكون بخير |
00:20:06 |
حسناً، لقد أتيت حتى آخذه |
00:20:09 |
حسناً، عليك أن تدفع الغرامة |
00:20:13 |
ما رأيك في 50 دولار لكلّ اتهام ؟ |
00:20:18 |
هذه سرقة |
00:20:23 |
الكثير من النقود |
00:20:24 |
أوه، نعم، الكثير من النقود |
00:20:28 |
( لقد كنت في انتظارك، سيد ( سبيرمان |
00:20:30 |
( اسمي ( دينتون باكستر |
00:20:33 |
( كانوا رجالك الذين تصارع معهم ( موز |
00:20:35 |
هذا صحيح |
00:20:36 |
" أتعرف الناس في بلدة " فورت هارمون |
00:20:39 |
لا يتقبلون الرعاة المُتنقلين |
00:20:43 |
إنهم يكرهونهم أكثر مما أعتادوا |
00:20:46 |
" أنا أتوقع أنك تعني بـ" الناس |
00:20:51 |
أنا لديّ المساحة الأكبر هنا |
00:20:53 |
أكبر من مساحة ثلاثة أو أربعة |
00:20:55 |
، لقد بنيتهم بيدي |
00:20:57 |
، قطعة قطعة |
00:20:59 |
مع هذه البلدة |
00:21:02 |
ولن أدع رعاة متنقلون |
00:21:03 |
يأخذون طعام المواشي خاصتي |
00:21:06 |
الرعي المُتنقل قانوني |
00:21:08 |
( الوقت تغير، سيد ( سبيرمان |
00:21:10 |
معظم الناس تغيروا تجاهم |
00:21:16 |
، أتعرف، منذ سنوات مضتّ |
00:21:17 |
لوازم الرعي المُتنقل ظهرت |
00:21:20 |
، في ليلة ما، المواشي ذعرت |
00:21:23 |
،والعربات اشتعلت بها النيران |
00:21:26 |
قد أصُيب ووقع من على حصانه |
00:21:29 |
أصُيب في ظهره، أليس كذلك ؟ |
00:21:35 |
حصان وعربة رجلك في الحظيرة |
00:21:39 |
يُمكنك أن تأخذه معك عندما |
00:21:41 |
وعند الشروق، تُحرك عربتك |
00:21:44 |
وتأخذ قطيعك من المواشي |
00:21:46 |
وتستمر في السير حتى تخرج |
00:21:51 |
( الآن، دعّ سيد ( سبيرمان |
00:21:53 |
حتى يستطيع المغادرة |
00:22:14 |
( تشارلي ) |
00:22:21 |
( موز ) |
00:22:22 |
( موز ) |
00:22:28 |
يبدو أن شخصاً ما ضربه بعنف |
00:22:31 |
هل هذا صحيح ؟ |
00:22:38 |
موز ) ، عليك أن تنهض ) |
00:22:40 |
تشارلي )، أنا سعيد لرؤيتك ) |
00:22:45 |
أنا لا أحب هذه البلدة |
00:22:50 |
تفضل |
00:22:53 |
يا إلهي، لقد نالوا منه فعلاً |
00:22:56 |
هل لديكم دكتور في هذه البلدة ؟ |
00:22:57 |
نعم |
00:22:59 |
إنه ذلك المنزل بجانب الحظيرة |
00:23:01 |
ابحث عن سياج مُدببة |
00:23:03 |
إنه يضع لافته بالخارج |
00:23:07 |
يا إلهي |
00:23:15 |
ضعوه هنا |
00:23:27 |
سوف أحضر الدكتور |
00:23:29 |
( امسك رجليه يا ( بوس |
00:23:31 |
برفق، برفق |
00:23:35 |
جيد |
00:23:43 |
( أنا دكتور ( بارلو |
00:23:45 |
( بوس سبيرمان ) |
00:23:47 |
( تشارلي وايت ) |
00:23:49 |
( وهذا المريض هنا ( موز هاريسون |
00:23:50 |
إنه يعمل لديّ |
00:23:52 |
هذه الجروح منذ يومين |
00:23:53 |
كان من الأسهل معالجتها |
00:23:55 |
،لقد كان لدى المأمور |
00:23:59 |
هذا هو الرجل الذي كان يتقاتل |
00:24:01 |
هو بالتأكيد ضربهم جيداً |
00:24:04 |
كسر ذراع أحدهم |
00:24:06 |
تعرف الذين قاموا بذلك، أتوقع |
00:24:10 |
دعنا نرى ماذا لدينا هنا |
00:24:11 |
اهدأ |
00:24:13 |
( ـ اهدأ، ( موز |
00:24:15 |
لا أحد يحاول أن يؤذيك |
00:24:17 |
أقول أنه لديه زوجان من الضلوع مكسورة |
00:24:19 |
سنحتاج إلى أن نخلع |
00:24:31 |
سو )، سوف أحتاج بعض الصابون ) |
00:24:41 |
( أريدك أن تشرب ذلك، سيد ( هاريسون |
00:24:44 |
لا بأس |
00:24:49 |
دعينا نُنظف هذه الجروح التي |
00:24:51 |
إنه لديه جرح كبير |
00:24:54 |
سأقول أنه سيتحسن |
00:24:56 |
لكن بعد ذلك ربّما سأكون |
00:24:57 |
سوف نتمني له صحة جيدة |
00:25:05 |
يُمكنكما الانتظار في الردهة |
00:25:20 |
من الأفضل ألا يرتحل |
00:25:22 |
حسناً، سوف يضطر إلى ذلك |
00:25:25 |
بكم أدين لك أيها الطبيب ؟ |
00:25:27 |
نحن متعادلون |
00:25:28 |
أظن أنني أصلحت ما يكفي |
00:25:31 |
نرغب أن نجعلك ثرياً |
00:25:35 |
سيدتي |
00:26:03 |
دكتور ( بارلو ) لديه زوجة جميلة |
00:26:06 |
لاحظت ذلك، أليس كذلك ؟ |
00:26:08 |
حسناً، أنا لست ميتاً |
00:26:09 |
مسرور لسماعي ذلك |
00:26:11 |
حلوة أيضاً |
00:26:12 |
عاملتنا بطريقة جيدة |
00:26:15 |
امرأة مثل هذه تجعل الرجل |
00:26:17 |
يفكر في ألا يُطارح مكانه، أليس كذلك ؟ |
00:26:22 |
الدكتور يبدو رجل مجتهد حقيقي |
00:26:24 |
ربّما يجتهد أيضاً لإنجاب |
00:26:28 |
أكملت الصورة الآن، أليس كذلك ؟ |
00:26:30 |
نعم |
00:26:31 |
أعتقد أنهم يستحقون الف كلمة |
00:26:55 |
( مرحباً يا ( تيج |
00:27:05 |
الآن، أين تعتقده ذهب ؟ |
00:27:23 |
هذا الولد الملعون |
00:27:28 |
( بوتون ) بخير يا ( بوس ) |
00:27:33 |
لو كان أصابه أحد، كان سوف |
00:27:36 |
أعتقد أنك مُحق |
00:27:42 |
ها هو |
00:27:45 |
،لو كنت مستيقظاً |
00:27:47 |
ـ أين كنت ؟ |
00:27:49 |
بالخارج مع القطيع |
00:27:51 |
أعتقد أنني أخبرتك أن تبقى |
00:27:54 |
ـ ماذا حدث لـ ( موز ) ؟ |
00:27:56 |
نعم، لكن ماذا حدث ؟ |
00:27:58 |
قام بمشكلة بسيطة في تلك البلدة |
00:28:01 |
يبدو أنه أكثر من ذلك |
00:28:04 |
هل سنرحل ؟ |
00:28:06 |
نحن دائماً نفعل ذلك، أليس كذلك |
00:28:17 |
هل فعلت شيئاً خاطئاً ؟ |
00:28:19 |
فقط دعه بمفرده لفترة |
00:28:21 |
خذّ |
00:28:23 |
أجعلها ساخنة، من أجل التغييّر |
00:28:25 |
لقد كان هناك 3 من المستكشفين |
00:28:29 |
أين ؟ |
00:28:30 |
ربّما على بعد نصف ميل |
00:28:32 |
فقط جلسوا هناك يراقبون القطيع |
00:28:44 |
نفس الاشخاص ؟ |
00:28:46 |
أربعة هذه المرّة |
00:28:49 |
البلدة تثير |
00:28:50 |
ربّما علينا أن نتحرك |
00:28:53 |
( هذا لن يُفيد يا ( بوتون |
00:28:54 |
( لقد رأيتهم من قبل مثل ( باكستر |
00:28:56 |
إنه يعني أن يأخذ هذا القطيع |
00:28:59 |
لو أنه يُريد أن يأخذ القطيع |
00:29:01 |
لماذا لم يُبقيكم فقط داخل البلدة ؟ |
00:29:03 |
( المأمور بالفعل كان يحتجز ( موز |
00:29:05 |
أرادنا جميعاً أن نكون |
00:29:08 |
بعيداً عن هناك عندما يحدث ذلك |
00:29:10 |
هذا غير معقول، لقد أخبرنا |
00:29:14 |
ألم يكن الشيء الوحيد الذي قاله |
00:29:17 |
معظم الوقت، أيّ رجل سوف يخبرك |
00:29:19 |
،لو كنت تستمع |
00:29:23 |
،منذ عدة سنوات مضتّ |
00:29:27 |
لم تكن هذه قصة بلا مخزى |
00:29:29 |
دعنا نكتشف لنتأكد |
00:30:23 |
بلدة جميلة |
00:30:25 |
، الرجل يُمكنه أن يُفقد هنا |
00:30:28 |
انسى أن هناك ناس و أشياء |
00:30:34 |
منذ متي ونحن نعمل معاً يا ( تشارلي ) ؟ |
00:30:37 |
أقتربت من 10 سنوات |
00:30:41 |
،أتدري ماذا يدعون ذلك |
00:30:45 |
وقت طويل |
00:30:47 |
لقد كان هناك الكثير من الأحداث |
00:30:51 |
ماذا يجول في خاطرك، ( بوس ) ؟ |
00:30:54 |
لقد فكرتّ في شيء، يُمكننا أن |
00:30:57 |
أو أنا وأنت يُمكننا أن نذهب |
00:30:59 |
قبل أن يبعثروا القطيع |
00:31:05 |
هل تعتقد أن أبقارهم تستحق |
00:31:09 |
الأبقار شيء واحد |
00:31:11 |
ولكن رجلاً واحداً يُخبر الآخر |
00:31:12 |
عندما يذهب إلى تلك البلدة |
00:31:16 |
صاحب المزرعة ذلك الذي يجلس |
00:31:18 |
يسخر ويجعل مأموره يُطبق القانون |
00:31:20 |
حتى يوضح أن الوقت حان |
00:31:23 |
أنه يُعطي الأوامر هنا |
00:31:25 |
إن هذا يضايقني |
00:31:32 |
حسناً، نحن متأكدون أننا نُدينهم |
00:31:35 |
نعم |
00:31:39 |
سوف أجُهز الخيول |
00:31:46 |
أنتما الأثنان ابقوا أعينكم مفتوحة |
00:31:49 |
لقد جهزت البندقية |
00:31:53 |
سوف يكون عليك أن تُطفىء |
00:31:55 |
بوتون ) ، ابقّ بجانب العربة ) |
00:31:56 |
أنا لا أريد أن أراك |
00:31:58 |
حسناً ؟ |
00:32:04 |
لقد أحضرت بعض السكر |
00:32:09 |
إنه في العربة |
00:32:27 |
أنا لا أريد أن يجعله يفاجئني |
00:32:29 |
مثل هؤلاء رعاة البقر |
00:32:30 |
ماذا بك بحق الجحيم، ( جاس ) ؟ |
00:32:32 |
أنك تُنازع طوال الليلة |
00:32:35 |
إن ظهري متقرح من ضربي |
00:32:41 |
أشعر وكأنني كنت أعاشر |
00:32:46 |
( حسناً، ( جاس |
00:32:48 |
انظر إلى وجهي |
00:32:52 |
حسناً، يُمكنك أن تراهن أن ( باتلر ) سوف |
00:32:56 |
لكسره ذراعه وكلّ شيء |
00:32:58 |
هل سمعتها تُطقطق ؟ |
00:33:02 |
لقد سمعتها تُطقطق |
00:33:03 |
إنه محظوظ أنه ضُرب أيضاً بيديه |
00:33:07 |
! حركة بسيطة، وسوف تكونوا في الجحيم |
00:33:10 |
الآن، قفوا على أقدامكم |
00:33:15 |
الآن، ألقوا أسلحتكم على الأرض |
00:33:22 |
لن أكرّر ذلك مرّة أخرى |
00:33:29 |
وأركلوهم بعيداً |
00:33:39 |
من منكم لديه إلتهاب في الظهر ؟ |
00:33:43 |
من ؟ |
00:33:45 |
هو |
00:33:47 |
ـ أنت ( جاس ) ؟ |
00:33:50 |
يجب عليكم أن لا تهاجموا رجل |
00:33:52 |
انتظر لحظة يا سيدي |
00:33:54 |
ـ لم تكن فكرتنا أن نفعل ذلك |
00:33:57 |
انهض، يا ابن العاهرة |
00:33:59 |
ـ ما اسمك ؟ |
00:34:02 |
ربما لديك ربطة لطيفة |
00:34:05 |
ـ هل أنت سريع ؟ |
00:34:09 |
كم لديه من الرجال ؟ |
00:34:12 |
لقد قلتّ، كم لديه من الرجال ؟ |
00:34:15 |
البقية في طريقهم إلى عربتك |
00:34:22 |
تُريد أن تبتسم الآن، افعل |
00:34:25 |
لقد مرّتت فترة قبل أن أستخدمه |
00:34:27 |
تشارلي )، أرمي ليّ اسراجهم ) |
00:34:38 |
ضعوا الأقنعة |
00:34:41 |
التي في جيوبكم |
00:34:47 |
الآن أخلعوا سراويلكم |
00:34:51 |
لا أخلع سروالي لأيّ أحد |
00:34:56 |
استمع جيداً إلى أذُنك الآن |
00:34:58 |
! الآن، اخلعوهم |
00:35:06 |
إنهم فعلاً مخيفون، أليس كذلك يا ( تشارلي ) ؟ |
00:35:12 |
! انبطحوا على الأرض، بسرعة |
00:35:16 |
ضعوا وجوهكم في الوحل |
00:35:22 |
... لو سمعت أيّ شيء عن ذلك |
00:35:26 |
سوف أعود وأقتلكم جميعاً |
00:35:33 |
( تشارلي ) |
00:35:35 |
! ( تشارلي ) |
00:36:08 |
لا، ( تيج ) كان يجب أن تستقبلنا |
00:36:26 |
الأوغاد |
00:36:30 |
،لقد أصابوا الفتي |
00:36:34 |
هل هذا ( موز ) ؟ |
00:36:42 |
إنه ميت |
00:36:44 |
لقد أطلقوا النار على رأسه |
00:36:53 |
تشارلي ) ؟ ) |
00:36:59 |
تشارلي ) ؟ ) |
00:37:03 |
تشارلي ) ، احضر المصباح والويسكي ) |
00:37:13 |
نعم |
00:37:16 |
هيا، استيقظ |
00:37:17 |
( تشارلي ) |
00:37:19 |
لقد أصابوه هنا |
00:37:24 |
علينا أن نُخرج تلك الرصاصة |
00:37:32 |
( لقد أبليت حسناً، ( بوس |
00:37:37 |
هل من الطبيعي أن يتنفس |
00:37:40 |
لا أعرف |
00:37:43 |
ضربة في الرأس يمكنها |
00:37:46 |
لبقية حياته |
00:37:49 |
حسناً، لقد فعلت ما بوسعك |
00:37:52 |
إنه يحتاج إلى دكتور الآن |
00:37:55 |
، لو ظل ( بوتون ) حياً حتى الصباح |
00:37:57 |
عليك أن تأخذه في العربة |
00:38:02 |
هل عليك فقط أن تجلس هنا |
00:38:05 |
هذا صحيح |
00:38:08 |
وأنا سوف أقتل كلّ واحد منهم |
00:38:10 |
يأتي ليأخذهم |
00:38:14 |
، لرجل واحد في أرض مكشوفة |
00:38:15 |
أنت بالتأكيد لديك الكثير |
00:38:30 |
( أنت تعرف أنني لم أعارضك، ( بوس |
00:38:33 |
دائماً أتركك تتخذ معظم القرارات |
00:38:37 |
، ولكنه يحتاج إلى ذلك الطبيب |
00:38:39 |
وأنا أريد أن آخذه إليه |
00:38:42 |
،لو أردت أن تأتي |
00:38:44 |
،ما عدا ذلك، عليك أن تفعل ما تريد |
00:38:49 |
هل تظن أنهم سيتركونك تدخل |
00:38:52 |
لم أفكر في ذلك |
00:38:53 |
بوتون ) يستحق كلّ فرصة يُمكننا ) |
00:39:00 |
حسناً |
00:39:05 |
( ولكنني أريد أن أقتل ( باكستر |
00:39:08 |
،ولو وقف المأمور في الطريق |
00:39:11 |
إذاً عليك أن تُصفي ذهنك |
00:39:16 |
( ليس عندي مشاكل مع القتل، ( بوس |
00:39:19 |
لم يكن عندي أبداً |
00:40:18 |
( هذا رائع جداً يا ( تشارلي |
00:40:21 |
نعم، الرجل ربّما يكون لديه شيء |
00:40:26 |
حتى يذهب في عاصفة أخرى قوية |
00:40:29 |
لا يعني شيئاً |
00:40:31 |
كان ليُحب أن تضع ( تيج ) معه |
00:40:35 |
لقد كان في الأغلب |
00:40:37 |
ثم أصبح كلبي |
00:40:41 |
من الأفضل أن نقول بعض الكلمات |
00:40:44 |
،تُريد أن تتكلم مع الله |
00:40:47 |
، سوف أقف هنا و استمع |
00:40:49 |
ولكنني لن اتحدث مع ابن العاهرة هذا |
00:40:51 |
وسوف أنتقم له |
00:40:53 |
وجعله هذا يحدث للفتى الطيب |
00:41:03 |
حسناً، أنا متأكد كالجحيم |
00:41:08 |
يمشي وهو يبتسم |
00:41:10 |
يبدو أنه قادر أن يبقي مبتسماً |
00:41:14 |
، " النوع من الرجال الذي يقول " صباح الخير |
00:41:16 |
سواء كان كذلك أم لا |
00:41:19 |
،حتى أخبرك بالصدق يا إلهي |
00:41:22 |
أنا لم أراهم أبداً |
00:41:25 |
يبدو أن ( تيج ) العجوزة لم تستطع |
00:41:30 |
حسناً، لقد وجدت لنفسك رجل صالح |
00:41:33 |
( وأنا أميل إلى أن أوافق مع ( بوس |
00:41:35 |
حول أن أنتقم لك |
00:41:38 |
" أعتقد أن ذلك يعني " آمين |
00:42:03 |
يا إلهي |
00:42:05 |
تشارلي ) ، هل أنت بخير ؟ ) |
00:42:12 |
أنا بخير |
00:42:15 |
...يبدو أنك كنت، أنت تعرف |
00:42:17 |
لقد قلت أنني بخير |
00:42:20 |
فقط لديّ بعض المشاعر القديمة |
00:42:24 |
أتعرف، لم نسأل بعضنا كثيراً |
00:42:27 |
هذا كان دائماً مُريح بالنسبة ليّ |
00:42:31 |
ولكنك قلت بعض الأشياء |
00:42:34 |
أشياء تبدو أنها لديها تاريخ |
00:42:42 |
ما رأيك، ( تشارلي ) ؟ |
00:42:43 |
( لا تقف خلفيّ، ( بوس |
00:43:08 |
عندما كنت طفل، جماعة منا كانوا |
00:43:12 |
ومعنا عصاتنا |
00:43:14 |
ليس شيئاً كبير، فقط كافي |
00:43:17 |
ربّما شيء كبير لو كنا محظوظين |
00:43:22 |
لقد قتلت رجليّ الأول |
00:43:25 |
، لقد حجز على مزرعتنا |
00:43:29 |
لقد كان يأتي حتي يأخذ المال |
00:43:34 |
لم أكن أكبر من ( بوتون ) كثيراً |
00:43:39 |
،عرفت أنني سوف أقتل المزيد |
00:43:43 |
لقد كانت الحرب دائرة |
00:43:46 |
لقد كانوا مسرورين بإنضمامي |
00:43:50 |
طلعتيّ الأولى كانت مثل |
00:43:53 |
،لقد اختبأنا في بعض الأشجار |
00:43:58 |
كان هناك حوالي مائة منهم موتى |
00:44:03 |
لقد ذهبت وأطلقت النار |
00:44:07 |
هؤلاء منا الذين كانوا لديهم قدرات خاصة |
00:44:10 |
لذا كان يُمكننا أن نسافر |
00:44:12 |
في مناطق العدو |
00:44:15 |
الأوامر كانت بسيطة |
00:44:20 |
في أرض مثل هذه، لم تمرّ |
00:44:24 |
الذين لم يكونوا حتي يرتدون زي |
00:44:27 |
يبدو أن ذلك ذهب مع بقية الحرب |
00:44:31 |
بعد ذلك، أتيتّ إلى الغرب |
00:44:35 |
الكثير من الطلبات من رجال |
00:44:38 |
وسوف أكرث ذلك من أجل رجال |
00:44:47 |
كلّ حين، أنا تقريباً أقضي يوم |
00:44:50 |
بدون أن أفكر من أنا، وماذا فعلت |
00:45:03 |
إنه يستغرق في النوم مرّة أخرى |
00:45:05 |
ليس أفضل، وليس اسوأ أيضاً |
00:45:09 |
( أنت رجل أمين حقاً يا ( تشارلي |
00:45:12 |
( حسناً، لن أكذب من أجل ( بوتون |
00:45:14 |
ليس ( بوتون ) الذي أتحدث عنه |
00:45:42 |
( ـ سيد ( سبيرمان |
00:45:44 |
لا، إنه ليس هنا |
00:45:46 |
لدينا فتى مُصاب بشدّة |
00:45:48 |
هنا، ضعه في غرفة الكشف |
00:46:07 |
إنه ليس سمعه، سيدتي |
00:46:08 |
إنه يسمع جيداً عندما يكون مستيقظ |
00:46:10 |
سيد ( سبيرمان ) ، أنا أفحص لو أن |
00:46:13 |
ربّما يعني كسر في الجمجمة |
00:46:19 |
هل أنت والده ؟ |
00:46:21 |
لا، سيدتي |
00:46:22 |
اسمه ( بوتون )، وهو يعمل لديّ |
00:46:25 |
يبدو أنه ليس بصحة جيدة |
00:46:28 |
أنتم تعرفون الطريق إلى الردهة |
00:46:32 |
سوف آتي إليكم |
00:46:55 |
حسناً، لا أظن أن هناك كسر |
00:46:58 |
،إنه يبدو إرتجاج |
00:47:11 |
علي أن أعترف، أننا لا نرى |
00:47:14 |
لقد نظفت و غطيت الجرح |
00:47:17 |
ماذا عن الحمى ؟ |
00:47:19 |
إنه يحتاج إلى الراحة حتى |
00:47:23 |
لا أقصد الإهانة، سيدتي |
00:47:25 |
حتى نجعل الفتى يُفحص |
00:47:30 |
الآن، أين هو ؟ |
00:47:31 |
( واحد من رجال ( دينت باكستر |
00:47:32 |
جاء وأخذه إلى المزرعة |
00:47:34 |
بعض الرجال هناك حدثت لهم حادثة |
00:47:42 |
( عليك أن تُخبرني ماذا حدث، سيد ( سبيرمان |
00:47:47 |
باكستر ) أرسل رجاله حتى يذعروا القطيع ) |
00:47:49 |
( وأنا ظننت أنني و ( تشارلي |
00:47:52 |
،فاجأناهم حيث كانوا يختبئون |
00:47:55 |
كانوا الذين تشاجروا مع الرجل |
00:47:59 |
وعندما عدنا إلى المخيم، الآخرون |
00:48:03 |
وأصابوا ( بوتون )، وتركوه |
00:48:09 |
وقتلوا كلبنا |
00:48:14 |
سوف أحُضر المال من العربة |
00:48:15 |
هذا ليس ضرورياً |
00:48:18 |
إننا ندفع بطريقتنا، سيدتي |
00:48:25 |
( رجاءً، اجلس سيد ( وايت |
00:48:31 |
( بوتون ) |
00:48:35 |
رجاءً، اجلس |
00:48:39 |
نعم، إنه الوحيد الذي نعرفه |
00:48:44 |
إنه فقط فتي |
00:48:47 |
نعم |
00:48:49 |
، " لقد انتشلناه من بلدة " تكساس |
00:48:52 |
كان يعيش في مقهي قذر |
00:48:54 |
لم يكن يستطيع أن يتكلم |
00:48:57 |
ظننا أننا كنا نفعل به معروف |
00:49:00 |
ماذا عنك ؟ |
00:49:04 |
( أتعرف أن المأمور يعمل لدى ( باكستر |
00:49:06 |
الناس شاهدوك تسير معه |
00:49:10 |
يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه |
00:49:12 |
لا أنوي الهرب |
00:49:18 |
يمكننا أن نُرسل للمأمور الفيدرالي |
00:49:23 |
لو بدأ يتحرك اليوم، لن يستطيع أن |
00:49:26 |
،مع مجيء العاصفة |
00:49:30 |
علينا أن نتعامل مع المأمور |
00:49:34 |
ماذا عن ( بوتون ) ؟ |
00:49:38 |
حسناً إنه يُقاتل من أجل حياته |
00:49:41 |
نحن سنفعل المثل |
00:49:49 |
( أيّ شيء يحتاجه ( بوتون |
00:49:53 |
إذا أستيقظ، سوف يحتاج أن يمكث |
00:49:56 |
حتي يُمكننا مراقبته |
00:49:58 |
أيّ شيء أفضل له |
00:50:13 |
ألا تستطيعوا أن تبقوا بعيداً |
00:50:16 |
أظن أن الشيطان قال هذا |
00:50:21 |
نريد أن نضع الخيول هنا |
00:50:24 |
أريد أن أضع العربة بالداخل |
00:50:26 |
! ساعدوا أنفسكم ! أسرعوا |
00:50:29 |
! لقد رأيت مثل هذه من قبل |
00:50:31 |
! عاصفة قوية آتية |
00:51:37 |
ابن العاهرة |
00:51:46 |
( آسف، ( تشارلي |
00:51:51 |
نعم |
00:52:07 |
اللعنة |
00:52:20 |
ربّما كان يجب عليكم أن تبنوه |
00:52:24 |
شكراً |
00:52:43 |
! امسك الكلب |
00:52:46 |
! امسك الكلب |
00:52:49 |
! امسك الكلب |
00:52:52 |
( هناك كلب يا ( تشارلي |
00:53:04 |
امسك هذه |
00:53:08 |
! ها هو |
00:53:11 |
! على يسارك |
00:53:12 |
! امسكه |
00:53:21 |
هل أنت بخير، ( تشارلي ) ؟ |
00:53:23 |
نعم، أعتبر أنني كنت اسبح |
00:53:31 |
أنا أدُين لك يا سيدي |
00:53:34 |
لديك جرو لطيف |
00:53:36 |
هل يُذكرك بشخص ما، ( تشارلي ) ؟ |
00:53:39 |
نسخة مُصغرة |
00:53:41 |
إنه صغير جداً أن يُترك في مثل |
00:53:43 |
إنه لأبنتي |
00:53:45 |
لقد حاولت أن أمسكه، ولكن الماء |
00:53:49 |
، لو كنتم ذاهبون إلى المقهى |
00:53:51 |
سوف أكون فخوراً أن أبتاع لكم |
00:53:57 |
القهوة سوف تكون جيدة الآن |
00:54:05 |
" هذه مثل العاصفة التي دمرت " جانيسون |
00:54:07 |
منذ 10 أو 12 سنة مضتّ |
00:54:09 |
الماء جاء من الجبال |
00:54:12 |
لم يجد مكان يذهب إليه |
00:54:14 |
ـ قتل الكثير من الناس |
00:54:17 |
( البلدة دامتّ هنا لفترة طويلة، ( ماك |
00:54:19 |
سوف تبقى هنا فترة أطول |
00:54:21 |
هذا صحيح يا أبي |
00:54:22 |
كلّ فترة، عاصفة قوية تأتي على البلدة |
00:54:25 |
وتتركها نظيفة مثل جلد الطفل الصغير |
00:54:29 |
عليكم أن تنظروا إلى الجانب المُشرق |
00:54:42 |
أيها المأمور |
00:54:45 |
لحم وبطاطا، ( ليز ) ، كالمعتاد |
00:54:50 |
هذا يغطي ثمن وجبتنا |
00:54:53 |
لا تستحق حياة رجل أن يسير |
00:54:56 |
شكراً على القهوة |
00:54:58 |
حسناً، أقدر ما فعلتوه |
00:55:02 |
هذا يساوي سِنتان |
00:55:05 |
سِنتان |
00:55:27 |
سوف يكون ليّ كلام معكم |
00:55:30 |
وسوف يكون لنا أكثر من ذلك معك |
00:55:44 |
لا حاجة أن نُسبب الفوضى |
00:55:48 |
لدي تفويض للقبض عليكم |
00:55:50 |
( لإعتدائكم على رجال ( باكستر |
00:55:52 |
ونحن لدينا تفويض لمحاولة قتلهم |
00:55:54 |
لمحاولتهم قتل الفتى |
00:55:55 |
الذي يرقد هناك في منزل الدكتور |
00:55:57 |
لقد أقسمنا قسم آخر |
00:55:58 |
لأنهم قتلوا الرجل الكبير الذي كنت |
00:56:02 |
نحن فقط لسنا محكومين |
00:56:03 |
نُشترى ويُدفع لنا من أجلها أيها المأمور |
00:56:05 |
هذا يخصنا |
00:56:09 |
هل هذا صحيح ؟ |
00:56:10 |
ليس لدينا عداء ضد أي أحد |
00:56:14 |
رجال ( باكستر ) ضربوا صديقنا |
00:56:17 |
أطلقوا النار على فتي |
00:56:19 |
... وضربوه بقوّة |
00:56:23 |
ربّما لن يعيش |
00:56:26 |
محاولين الإستيلاء على قطيعنا |
00:56:28 |
المأمور هنا لا ينوي أن يفعل شيء |
00:56:33 |
أنت لا تحب الرعاة المُتنقلون |
00:56:36 |
نحن لا نحب أن نكون هنا |
00:56:37 |
ولكن الرجل لديه الحق |
00:56:40 |
وحياته |
00:56:41 |
ونحن لن نترك صاحب مزرعة |
00:56:47 |
ليس لدينا أيّ نية لإيذاء الناس |
00:56:50 |
أيّ أحد يُساعد أو يُرحب |
00:56:51 |
بهؤلاء الرعاة المُتنقلون الخارقين للقانون |
00:56:54 |
سوف يكون عليه أن يتعامل معي |
00:57:09 |
القرار لك أيها المأمور |
00:57:16 |
، ليس علينا أن نحل ذلك هنا الآن |
00:57:19 |
لن تذهبا إلى أيّ مكان |
00:57:22 |
ولكنني سوف أراكم قريباً |
00:57:25 |
يُمكنك أن تعتمد على ذلك |
00:57:39 |
هذا المأمور لن ينتظر |
00:57:41 |
،ابن العاهرة هذا سوف يُحضر بعض الرجال |
00:57:44 |
إنه يُريد أن يحبسنا في ذلك السجن |
00:57:47 |
، ( حتى يأتي ( باكستر |
00:57:49 |
باكستر ) سوف يبدأ التفكير ) |
00:57:51 |
أن ربّما المأمور ( بوول ) لا يستحق |
00:57:54 |
،لديك شيء في ذهنك |
00:57:58 |
حسناً، أقول أننا يجب أن |
00:58:00 |
( نسجنه، وننتظر حتى يصل ( باكستر |
00:58:03 |
اللعنة، ( تشارلي ) ، لماذا لا نذهب فقط |
00:58:06 |
ونذهب مباشرة إليه أيضاً ؟ |
00:58:10 |
( حسناً، سوف أقاتل حيثما تريد، ( بوس |
00:58:11 |
أنت فقط أطلب ذلك |
00:58:12 |
اللعنة |
00:58:14 |
( الآن، انتظر، ( تشارلي |
00:58:16 |
حسناً، أنت سألتني |
00:58:23 |
تشارلي ) ، هيا أبتعد عن المطر، هلا فعلت ؟ ) |
00:58:26 |
هيا |
00:58:32 |
هيا |
00:58:38 |
إنني فقط سريع الغضب |
00:58:40 |
تبدو وأنها ليست فكرة سيئة |
00:58:41 |
فكر في ذلك |
00:58:44 |
حسناً |
00:58:47 |
ما رأيك في حديثي بالداخل ؟ |
00:58:52 |
لقد أعجبني |
00:58:54 |
ربّما يجب عليّ أن أذهب إلى |
00:58:57 |
حسنا، أن أعتقد أن الموظفين الحكوميين |
00:59:08 |
أتينا حتى نري الفتى |
00:59:10 |
،إنه نائم، ولكن رجاءً |
00:59:13 |
هل أنتِ متأكدة يا سيدتي ؟ |
00:59:16 |
لا نُريد أن نعبث بمنزلكِ |
00:59:17 |
لا، لا |
00:59:19 |
أدخلوا |
00:59:53 |
شكراً لكِ يا سيدتي |
00:59:56 |
تفضلوا |
01:00:12 |
لا أستطيع أن أدُخل |
01:00:18 |
لا نستطيع أن نُدخل أصابعنا الكبيرة |
01:00:21 |
الكثير من المفاصل المكسورة |
01:00:23 |
دعوني أحضر لكم شيء ما أكبر |
01:00:25 |
ـ لا، سيدتي، يمكننا أن نتدبر الأمر |
01:00:28 |
هذا لطيف أن نجلس على مائدة |
01:00:32 |
لقد كانوا لوالدتي |
01:00:35 |
لقد كانوا الأشياء الوحيدة |
01:00:37 |
التي بقت أثناء إنتقالي |
01:00:39 |
لا أعرف لماذا أحضرتهم |
01:00:41 |
لا أستطيع أن أحملهم أيضاً |
01:00:44 |
أعتقد أنهم فقط يجعلوني |
01:00:46 |
،لقد قلتّ ما كان بخاطري |
01:00:49 |
أحترم ذلك |
01:00:50 |
إنني أحاول التعايش مع ذلك |
01:00:52 |
أتري ذلك ؟ |
01:00:55 |
لا حاجة إلى زوجة أو منزل |
01:00:56 |
نحن فقط مثل ... زوجان قديمان |
01:01:00 |
إذاً، هل الزواج هو ما يُخيفكم |
01:01:02 |
ـ أم الاستقرار ؟ |
01:01:04 |
كلّ من المتنقل والأجرب |
01:01:08 |
ماذا عن حمّلي لرأسك تحت الماء |
01:01:10 |
لفترة قصيرة ؟ |
01:01:22 |
لقد تزوجت مرّة |
01:01:25 |
لم تعرف ذلك أبداً، أليس كذلك |
01:01:27 |
لقد كان لديّ زوجة وطفل |
01:01:30 |
مزرعة صغيرة أيضاً |
01:01:31 |
لم تكن كبيرة، ولكن كنا شباباً |
01:01:35 |
لقد أحببنا بعضنا |
01:01:38 |
لم نتجادل أبداً |
01:01:41 |
لقد أصيبوا بالحمى النمشية |
01:01:43 |
وبعد ذلك، المنزل لم يبدو |
01:01:47 |
أظن أنني لم أغيرّ رأييّ في ذلك |
01:01:49 |
الآن وأنا أتقدم في العمر |
01:01:57 |
، لو ظل ( بوتون ) حياً |
01:02:01 |
أقسم أنني سوف أسعى |
01:02:05 |
بدلاً من المرجّ البارد |
01:02:15 |
( أشرب أخر كوب من الشاي، ( تشارلي |
01:02:17 |
أودّ أن أرى ( بوتون ) مرّة أخرى |
01:02:19 |
بالطبع |
01:02:20 |
أعرف الطريق |
01:02:36 |
لقد عملت معه 10 سنوات |
01:02:39 |
لم يقل شيء أبداً |
01:02:49 |
أين ستقضون الليل أنت |
01:02:51 |
لا أعرف بالتحديد |
01:02:52 |
هذا ... يتوقف على الظروف |
01:02:57 |
أتعني المأمور ( بوول ) ؟ |
01:02:59 |
لدينا غرفة أضافية |
01:03:02 |
لا نستطيع أن نفعل ذلك، سيدتي |
01:03:03 |
سوف نضعكِ في وضع حرج |
01:03:06 |
بجانب إنها بلدة صغيرة |
01:03:09 |
،لا يبدو ذلك مناسباً |
01:03:30 |
سوف أحملهم |
01:03:33 |
هل تعرف مكانهم ؟ |
01:03:35 |
لقد رأيت ذلك |
01:03:36 |
شكراً لك |
01:03:40 |
إنها تُمطر مثل الجحيم |
01:03:43 |
الأمطار تغسل الشارع الرئيسي |
01:03:46 |
تشارلي ) أنقذ جرو صغير ) |
01:03:49 |
( كان يشبه قليلاً كلبنا ( تيج |
01:03:55 |
الآن، لو تستطيع، عليك أن تصغي |
01:04:00 |
لأن لديّ شيء هام لأقوله |
01:04:03 |
أنا لم أكن أعتني بك |
01:04:08 |
( العالم ليس مكان مثالي، ( بوتون |
01:04:10 |
ولكن لديك عمل لم ينتهي هنا ؟ |
01:04:14 |
إذاً، ارجع، واسمعني، الآن ؟ |
01:04:18 |
ارجع |
01:04:27 |
هذا غباء أن أتكلم معه |
01:04:28 |
لا |
01:04:30 |
لا، هذا جيد |
01:04:33 |
هل أنت بخير، سيد ( سبيرمان ) ؟ |
01:04:35 |
أظن أنني بخير مثل الرجل |
01:04:38 |
ظروف ؟ هذا مثل ما قاله للتوّ |
01:04:41 |
،لقد طلبت منه أن يُعيد النظر |
01:04:45 |
تعنين " بإعادة النظر " أن نُعد العدّة |
01:04:48 |
أنا أعني أن تُنقذ حياتك |
01:04:51 |
سوف يصغي إليك |
01:04:53 |
تشارلي ) يصغي إلى نفسه ) |
01:04:56 |
،إنه رجل طيب |
01:05:00 |
سوف أدفع لكِ الآن لكلّ شيء |
01:05:03 |
، في حالة إذا لم يسير الأمر |
01:05:04 |
رّبما أنت والدكتور سوف ترون |
01:05:09 |
أودّ ورقة وقلم |
01:05:12 |
نعم، بالطبع |
01:06:07 |
سيد ( وايت ) ؟ |
01:06:09 |
انظر إلى وجهي |
01:06:12 |
! آسفة |
01:06:15 |
أنا آسفة |
01:06:19 |
( لا بأس، ( تشارلي |
01:06:21 |
حسناً ؟ |
01:06:26 |
( لا بأس، ( تشارلي |
01:06:37 |
( لا بأس، ( تشارلي |
01:06:44 |
لا بأس |
01:07:11 |
إنه متوتر فقط |
01:07:26 |
لم يكن عليها أن تنسل |
01:07:29 |
لم تكن تنسل |
01:07:31 |
لقد أفزعت تلك المرأة |
01:07:33 |
نعم |
01:07:37 |
( حسناً، هذا هو الحال، ( بوس |
01:07:39 |
ليست صورة جميلة |
01:07:41 |
هل أفقتّ الآن ؟ |
01:07:44 |
نعم |
01:07:46 |
نعم |
01:07:46 |
لم يكن الوضع سيئاً كما يبدو |
01:07:49 |
أراهن بذلك |
01:08:01 |
! اذهبوا |
01:08:28 |
كأسين ويسكي، أيها الساقي |
01:08:38 |
! أيها الساقي |
01:08:44 |
هل رأيتم هذه اللافتة ؟ |
01:08:46 |
،في هذه الانحاء |
01:09:06 |
الآن، لقد طلب منك مرتين |
01:09:09 |
لن نطلب منك مرّة أخرى |
01:09:13 |
مرحباً، ( بيل ) ، لا بأس |
01:09:16 |
هؤلاء هم الرجال الذين أنقذوا كلبي |
01:09:18 |
أنا لا أستطيع أن أخدمهم |
01:09:21 |
سيد ( باكستر ) سوف يطردني |
01:09:23 |
باكستر ) المالك ؟ ) |
01:09:24 |
نعم |
01:09:26 |
اعطني زجاجة |
01:09:27 |
أنت تعرف أنني لا يمكنني |
01:09:40 |
الآن سوف نحصل على شرابنا |
01:09:58 |
أظن أنني سوف أريد كأس آخر |
01:10:02 |
حسناً |
01:10:09 |
حسناً، يبدو أن المطر توقف لفترة |
01:10:13 |
حسناً، لو لم يتوقف |
01:10:14 |
سوف يكون هناك صيد للسلمون |
01:10:19 |
أود أن تقابلوا أولادي |
01:10:22 |
( راي ) و ( كوري ) |
01:10:27 |
كيف حالكم ؟ |
01:10:28 |
سوف نُجهز حمولة للشحن |
01:10:30 |
( بوس سبيرمان ) |
01:10:31 |
( وهذا القناص هنا، ( تشارلي وايت |
01:10:35 |
،هل هذا صحيح |
01:10:38 |
نعم |
01:10:41 |
يوجد فتى في منزل الدكتور |
01:10:42 |
( يحتضر بسبب ( باكستر |
01:10:45 |
زوجة الدكتور تهتم به |
01:10:46 |
حتى يأتي بعد العاصفة |
01:10:48 |
زوجة الدكتور ؟ |
01:10:49 |
نعم |
01:10:51 |
هل تعني ( سو ) ؟ |
01:10:52 |
هذا صحيح |
01:10:53 |
حسناً، سوف تكون زوجة رائعة |
01:10:56 |
ولكنها ليست زوجة الدكتور |
01:10:59 |
إنها أخته |
01:11:01 |
أخته ؟ |
01:11:02 |
ليست زوجته |
01:11:07 |
( مساء الخير، ( ماك |
01:11:09 |
( رالف ) |
01:11:10 |
( راي ) ، ( كوري ) |
01:11:11 |
ويسكي |
01:11:13 |
( هو ( رالف بيترسون |
01:11:15 |
كنت هناك عندما تحرّر مني الكلب |
01:11:18 |
،أنتم يا رجال الرعاة المتنقلون |
01:11:28 |
لا أقصد الإهانة |
01:11:29 |
شخصياً، أنا لا أوافق مع الآخرين |
01:11:31 |
تجاه الرعاة المتنقلون |
01:11:33 |
لقد كان هناك قتال في متجرك |
01:11:38 |
( بعض من رجال ( باكستر |
01:11:40 |
لقد كان رجل ضخم |
01:11:41 |
نعم |
01:11:43 |
هذا الرجل الضخم ضرب الثلاثة |
01:11:45 |
كسر ذراع أحدهم |
01:11:48 |
إنه قاتل يُدعي ( باتلر )، أليس كذلك ؟ |
01:11:50 |
هذا ما قالوه |
01:11:53 |
لقد شعرت بسوء تجاه صديقك |
01:11:57 |
لقد مات |
01:12:02 |
هذا سييء جداً |
01:12:04 |
كان يبدو وكأنه رجل طيب |
01:12:05 |
شيء مُخجل ما آلت إليه |
01:12:08 |
يُمكنك أن تفعل شيء ما |
01:12:13 |
ماذا ؟ |
01:12:15 |
نحن عمال نقل |
01:12:16 |
رالف ) هنا صاحب متجر ) |
01:12:19 |
أنتم رجال، أليس كذلك ؟ |
01:12:22 |
لم أرُبي أولادي لأراهم يُقتلون |
01:12:27 |
، حسناً، أنت ربّما لا تعرف ذلك |
01:12:29 |
ولكن هناك أشياء تأتي على الرجل |
01:12:57 |
! أنت |
01:13:01 |
مساء الخير أيها الرجال |
01:13:02 |
مساء الخير |
01:13:03 |
من الأفضل أن تبتعد |
01:13:05 |
وإلا عِظامك سوف تجف مثلي |
01:13:07 |
أنا ذاهب إلى الحانة لهذا الغرض |
01:13:09 |
لقد أتيت أبحث عنكم أيها الرجال |
01:13:11 |
كنت سأشتري لك شراب |
01:13:13 |
إذاً استديروا وقوموا بذلك |
01:13:15 |
المأمور أحضر رجال ليترصدوا بكم |
01:13:19 |
ويوجد واحد آخر في عربتكم |
01:13:20 |
ثم هناك واحد آخر في السقيفة |
01:13:23 |
هل المأمور معهم ؟ |
01:13:24 |
لا |
01:13:25 |
إنه جالس هناك بمفرده |
01:13:27 |
في الدفء، داخل السجن |
01:13:30 |
ينتظر حتي يُحضروكم |
01:13:32 |
أو يقتلوكم |
01:13:34 |
حسناً، شكراً لتحذيرنا |
01:13:35 |
مثلما أخبرتك، لا تكن مطمئناً |
01:13:39 |
و ( دينت باكستر ) أيضاً |
01:13:41 |
أنت تقريباً الصديق الوحيد |
01:13:44 |
سوف أدعوك إلى شراب أو اثنين |
01:13:46 |
تأكد من ذلك، حسناً ؟ |
01:13:52 |
لقد حان الوقت |
01:13:55 |
( حسناً، أنا أعمل لدّيك، ( بوس |
01:13:58 |
( لا أحد يعمل عند أحد، ( تشارلي |
01:14:01 |
الآن، هل اسم ( باتلر ) يعني |
01:14:03 |
أنت تسمع أشياء عندما تكون |
01:14:06 |
هل هو سريع كما يقولون ؟ |
01:14:08 |
إنه قاتل |
01:14:09 |
هل تعرفه إذا رأيته ؟ |
01:14:11 |
إنه ليس من الصعب التعرف عليه |
01:14:12 |
إذا كنت تعرف ما تبحث عنه |
01:14:14 |
نعم |
01:14:16 |
من السييء جداً لو تمكنوا منا الليلة |
01:14:17 |
( قبل أن نصل إليه و ( باكستر |
01:14:19 |
بالتأكيد هذا صحيح |
01:14:21 |
سأخبرك أمراً، أريد أن أجلس |
01:14:23 |
بينما رجال المأمور يبقون في الأمطار |
01:14:26 |
لن تكون الأمور مستقرة |
01:14:29 |
بلدة صغيرة |
01:14:29 |
إنه من الصعب أن تختبيء |
01:14:33 |
ماذا تُريد أن تفعل ؟ |
01:14:36 |
نعم |
01:14:37 |
يجول في خاطري فكرة |
01:14:41 |
لدّيك فكرة، أليس كذلك ؟ |
01:14:46 |
حسناً، لا بأس |
01:15:02 |
إنه بمفرده |
01:15:04 |
أرفع يديك |
01:15:06 |
أنت يجب أن تكون مجنون |
01:15:08 |
اصمت |
01:15:22 |
أنتم ميتون |
01:15:25 |
ألمّ يُخبرك أن تصمت ؟ |
01:15:32 |
ما هذا ؟ |
01:15:33 |
إنه بِنج |
01:15:39 |
هل ستعتقلني من أجل ذلك |
01:15:46 |
يا إلهي |
01:16:27 |
حسناً، انظروا هنا |
01:16:29 |
إنه نائم |
01:16:31 |
لا |
01:16:34 |
انظروا هنا |
01:16:36 |
ضعوا الأسلحة أرضاً |
01:16:42 |
من هنا |
01:16:55 |
ما رأيك ؟ |
01:16:58 |
هل يعجبك ذلك، أيها الوغد |
01:17:02 |
أكثر قليلاً ؟ |
01:17:05 |
أكثر قليلاً |
01:17:10 |
لم يكن قراراً حكيماً أن تتركني هكذا |
01:17:13 |
ـ لم يكن هناك الكثير من الوقت |
01:17:20 |
لقد سمعتك |
01:17:22 |
من الأفضل أن تتذكر ذلك |
01:17:24 |
،حسناً، أظن أنك لن تتركني انسى |
01:17:28 |
بدأت تستمتع بهذا الجزء، أليس كذلك ؟ |
01:17:37 |
متآسفين إذا جعلناكِ تستيقظين |
01:17:39 |
لا، لا |
01:17:40 |
...ـ لقد جئنا لنرى |
01:17:47 |
مرحباً |
01:17:49 |
( ـ مرحباً، ( بوس |
01:17:51 |
لقد أرعبتنا يا رفيق |
01:17:52 |
ظننا أننا سنفقدك |
01:17:55 |
،لقد غفوت قليلاً فقط |
01:17:58 |
من الجيد استرجاعك |
01:18:00 |
( نحن نُدين لكِ، سيدة ( بارلو |
01:18:02 |
من الأفضل أن تشكر الله |
01:18:04 |
حسناً، سيدتي |
01:18:08 |
حسناً، أتوقع أنكم جوعى |
01:18:10 |
لقد أكل ( بوتون ) بالفعل |
01:18:11 |
أظن إنني سوف أحُضر الفطور لنفسي |
01:18:14 |
فمين آخرين لن يسببا ليّ إزعاج |
01:18:17 |
سوف أغير ملابسي فقط |
01:18:19 |
أنت |
01:18:22 |
سيفعل |
01:18:24 |
الآن، أفعل كما قالت |
01:18:27 |
( حاضر، ( بوس |
01:18:29 |
حسناً |
01:18:32 |
بوس ) ؟ ) |
01:18:33 |
ماذا ؟ |
01:18:35 |
موز ) ؟ ) |
01:18:37 |
( سوف آتي في دقيقة، ( تشارلي |
01:18:39 |
( سأراك لاحقاً، ( بوتون |
01:20:39 |
لو لم تُمانعي سيدتي |
01:20:44 |
مُـتعبة |
01:20:45 |
لقد كانت ليلة طويلة |
01:20:48 |
لماذا لا تجلسين ؟ |
01:20:53 |
دعي راعي بقر عجوز |
01:20:55 |
لا، لا أستطيع أن أتركك |
01:20:58 |
بالطبع تستطيعين |
01:21:02 |
شكراً لك |
01:21:06 |
أريد أن أعتذر عن ما حدث |
01:21:10 |
لا، لا |
01:21:12 |
أنت فقط جفلتَ |
01:21:13 |
لا، لقد كان أكثر من ذلك |
01:21:18 |
لقد كنت أحاول وضع بعض |
01:21:20 |
ولكن أحياناً لا أستطيع ذلك |
01:21:25 |
دائماً أشعر بتحسن عندما |
01:21:28 |
لا أدفنهم |
01:21:29 |
لقد تعلمت ذلك |
01:21:32 |
حسناً، هذا ما نستطيع كلنا فعله |
01:21:35 |
إنني مسرور أن ( بوتون ) يتحسن |
01:21:39 |
ألا تُصدقي أنني لم أرى |
01:21:42 |
حسناً، الدكتور سوف يكون في طريقه |
01:21:44 |
حالما انتهت العاصفة |
01:21:47 |
هل تعنين بالدكتور أخوك ؟ |
01:21:53 |
... لقد كنا نعتقد أنكِ والدكتور |
01:21:57 |
متزوجين |
01:22:02 |
هل أعتقدتم ذلك ؟ |
01:22:04 |
لم نعرف إلا الليلة الماضية |
01:22:07 |
( لقد ظننا أنكِ متزوجة، ( سو |
01:22:10 |
لماذا، لا |
01:22:12 |
( أنا لست متزوجة، ( تشارلي |
01:22:16 |
حسناً، هذا جيد |
01:22:19 |
وإلا، لقد كنا نُفكر بطريقة خاطئة |
01:22:22 |
لم نقصد أن نُفكر بهذه الطريقة |
01:22:24 |
لا |
01:22:46 |
نحن ممتنون لكِ يا سيدتي |
01:22:48 |
( على الرحبّ، سيد ( سبيرمان |
01:22:53 |
( شكراً لكِ، ( سو |
01:22:56 |
( اعتن ِ بنفسك، ( تشارلي |
01:23:09 |
هل سوف تُغادر هكذا |
01:23:13 |
لا يوجد شيء لأقوله |
01:23:14 |
لقد رأيت كيف نظرت إلى تلك الفتاة |
01:23:17 |
ليس صحيحاً أن ترحل |
01:23:19 |
ماذا تريدني أن أخبرها، ( بوس ) ؟ |
01:23:22 |
من المحتمل أننا لن ننجو ؟ |
01:23:24 |
لا تريدني أن أكون كاذباً |
01:23:29 |
لا أعرف ما يجب عليك |
01:23:31 |
لقد تمنيتّ لو قلت لزوجتي |
01:23:35 |
ربّما تكون هذه أخر مرّة |
01:23:37 |
أو تراها أنت |
01:23:38 |
لذا أخبرها بأيّ شيء |
01:23:40 |
لإنها لدّيها الحق أكثر من أن تراك |
01:23:42 |
ترحل فقط |
01:23:51 |
( تشارلي ) |
01:23:54 |
أنا لست متأكداً أنه يجب عليّ |
01:23:58 |
حسناً، ليس عليك أن تقول |
01:24:00 |
بلى، يجب عليّ ذلك |
01:24:02 |
إن ( بوس ) مُحق بشأن ذلك |
01:24:05 |
إنه مُحق بشأن العديد من الأشياء |
01:24:08 |
... إنه فقط |
01:24:14 |
أنا لست كما تظنين |
01:24:15 |
لقد... ذهبت إلى أماكن |
01:24:18 |
،معظم هذه الأشياء |
01:24:21 |
أتعرف، لقد تمنيتّ دائماً شخصاً ما |
01:24:26 |
ربّما يأتي يوماً |
01:24:30 |
مرّت السنوات |
01:24:33 |
وآمالك تبدأ تتلاشى قليلاً كلّ يوم |
01:24:37 |
حتى تتذكر بصعوبة ماذا كانت |
01:24:41 |
( لقد رأيت من أنت يا ( تشارلي |
01:24:43 |
الطريقة التي تعتني بها بذلك الفتى |
01:24:46 |
( والاحترام الذي تعطيه لـ ( بوس |
01:24:48 |
ربّما تكون أشياء قليلة نوعاً ما |
01:24:49 |
ولكنها كافية لإمرأة تتفهم ذلك |
01:24:57 |
( سوف يُقتل رجال هنا اليوم، ( سو |
01:24:59 |
وأنا سوف أقتلهم |
01:25:01 |
هل تفهمين ذلك ؟ |
01:25:04 |
نعم |
01:25:08 |
أريدك أن تحتفظ بهذه |
01:25:10 |
إنها دائماً ما تجلب ليّ الحظ |
01:25:12 |
أنا ... لا أستطيع أن آخذ تميمتكِ |
01:25:18 |
ليس عليك الاختيار عندما تكون هدّية |
01:25:21 |
إنها تُشبهكِ كثيراً |
01:25:24 |
إنها والدتي عندما كانت شابة |
01:25:29 |
إنها جميلة |
01:25:36 |
أريدكِ أن تعرفي لو لم أراكِ ثانية ً |
01:25:40 |
لقد قصدّت كلّ شيء قد قلته لكِ |
01:25:43 |
وأنا أقدر كلّ شيء قلتيه ليّ |
01:25:47 |
كلّ شيء كان يحدث في هذه البلدة |
01:25:50 |
ما عدا أنتِ |
01:26:04 |
( سوف انتظرك، ( تشارلي وايت |
01:26:20 |
سعيد |
01:26:22 |
نعم |
01:26:47 |
صباح الخير، أيها الفتيان |
01:26:51 |
أحضرت لكم الفطور |
01:26:55 |
أنتم، أيها الأطفال |
01:26:57 |
هيا |
01:26:59 |
تعالوا من عندكم |
01:27:12 |
ماذا تفترض معنى ذلك ؟ |
01:27:14 |
لا يهم |
01:27:16 |
البلدة بأكملها تعرف أن هناك |
01:27:19 |
إنهم فقط يتمنون ألا تشملهم أيضاً |
01:27:33 |
، حسناً، لو أنني سوف أقُتل |
01:27:36 |
أتتوق كثيراً أن أغسل أسناني الرائعة |
01:27:44 |
صباح الخير |
01:27:46 |
صباح الخير |
01:27:51 |
بماذا يمكنني مساعدتكم يا رجال ؟ |
01:27:53 |
نُفكر في بعض الحلوى |
01:27:56 |
ـ حلوى ؟ |
01:27:58 |
نعم يا سيدي |
01:28:01 |
لدّيك شيء ما تُريده |
01:28:02 |
ـ هناك تلك الحلوى التي يصعب نطق اسمها |
01:28:05 |
،الاقراص الصمغية، حلوى قصب السكر |
01:28:09 |
،أقراص العناب، قطع الكراميل |
01:28:12 |
إنني أبحث عن شيء ما مميز |
01:28:14 |
الآن، ما هي ذات أغلى سعر لدّيك ؟ |
01:28:18 |
... حسناً |
01:28:19 |
عندي هذا الشيء بالفعل |
01:28:31 |
ـ هذه شوكولاته نقية |
01:28:33 |
" إنها تأتي من " سويسرا "، " أوروبا |
01:28:36 |
إنها بالقرب من " فرنسا "، أترى |
01:28:38 |
إنهم يدعونها مزيج من السعادة والألم |
01:28:40 |
تذوب في فمك |
01:28:42 |
ـ هل تذوقتها ؟ |
01:28:44 |
كيف تعرف إذاً أنها تذوب في الفم ؟ |
01:28:49 |
حسناً، في الحقيقة أننا لا نستطيع |
01:28:53 |
سوف آخذ اثنتين |
01:28:56 |
هل تُريد أن تعرف سعرها ؟ |
01:28:57 |
لا |
01:28:59 |
حسنا، سيدي |
01:29:01 |
و 3 من أجواد أنواع السيجار لدّيك |
01:29:04 |
أنا وصديقي نتتوق كثيراً |
01:29:08 |
وسيجار جيد |
01:29:18 |
" الآن، هذا مصنوع في " هافانا "، " كوبا |
01:29:21 |
شكراً لك |
01:29:23 |
ـ أي شيء آخر ؟ |
01:29:25 |
بكم أدُين لك ؟ |
01:29:27 |
إنها ... 5 دولارات |
01:29:34 |
( تشارلي ) |
01:29:36 |
تفضل |
01:29:38 |
أعتقد أنني سوف استمتع |
01:29:40 |
نعم |
01:29:43 |
يجب عليكما أن تصنعا بأنفسكما |
01:29:45 |
بينما مازال هناك وقت |
01:29:47 |
أننا نحاول أن نتعامل مع شؤوننا |
01:29:52 |
إنها جيدة |
01:29:53 |
تستحقّ كلّ بِنس |
01:29:59 |
سوف تتسببون بمقتلكم |
01:30:01 |
( جرّبها يا ( رالف |
01:30:03 |
هيا |
01:30:07 |
إنها موضوعة هنا أمامك |
01:30:09 |
ولم تحاول حتى تذوقها |
01:30:12 |
من المؤسف أن تعيش إلى الأبدّ بدون |
01:30:22 |
تشارلي ) ، هيا بنا ) |
01:30:29 |
! ( بيرسي ) |
01:30:30 |
! هنا |
01:30:31 |
لقد أحضرت لك سيجاراً |
01:30:34 |
هل هذا صحيح ؟ |
01:30:35 |
،لقد سمعت عنهم |
01:30:37 |
شكراً جزيلاً لك |
01:30:39 |
ما رأيك ؟ |
01:30:41 |
أفضل من تلك الأدخنة القذرة |
01:30:43 |
إذاً، سوف تجعلون موقعكم هنا ؟ |
01:30:45 |
نعم |
01:30:48 |
ليس أمامنا خيارات كثيرة |
01:30:51 |
نُريد أن نضع بعض البنادق و الذخيرة |
01:30:53 |
في مكان ما نستطيع الوصول إليه |
01:30:55 |
تصرفوا على راحتكم |
01:30:56 |
سوف نحاول أن نبقى بعيداً عن حظيرتكّ |
01:30:58 |
ربّما لن نستطيع ذلك |
01:31:00 |
يُجدر بك أن تُخرج ماشيتكّ |
01:31:03 |
من الأفضل أن أتمنى لكم حظاً موفقاً الآن |
01:31:04 |
شكراً لك |
01:31:25 |
إنه يوم جميل لتصليح الأوضاع |
01:31:28 |
حسناً، تمتع به |
01:31:29 |
، لأنه حالما يبدأ هذا |
01:31:30 |
سوف تكون فوضي لم تراها من قبل |
01:31:33 |
أنا لم أعيش عمري هذا |
01:31:34 |
( بدون الدخول في بعض المعارك، ( تشارلي |
01:31:38 |
( أنا لا أشُك برجولتك يا ( بوس |
01:31:40 |
لقد تحملت أكثر من أيّ رجل قد عرفته |
01:31:42 |
... إنه فقط |
01:31:44 |
لم أقصد أن أكون فظاً |
01:31:46 |
إنها فقط تلك الليلة |
01:31:47 |
وامسكناهم بين الاشجار واطلقنا صراحهم |
01:31:49 |
( لقد كان قراري يا ( تشارلي |
01:31:51 |
أستطيع أن أعرف الآن |
01:31:53 |
ليس كما عنيتّ |
01:31:56 |
ولكن الحقيقة هي الشيء الذي دائماً |
01:31:59 |
الذي دائماً أقدره |
01:32:02 |
كيف تُعامل الناس الآخرين |
01:32:06 |
كيف أنك لم تبحث أبداً عن إثارة المشاكل |
01:32:09 |
وهذا ما أبعدني عن المشاكل |
01:32:12 |
( ولكن المشاكل وجدتنا هنا، ( بوس |
01:32:13 |
...ولو أننا لدّينا أيّ فرصة، أنت سوف |
01:32:16 |
( استمر في التحدّث، ( تشارلي |
01:32:20 |
إنني متأكد |
01:32:21 |
سوف يكونوا متفوقون في عددهم |
01:32:24 |
خاصة إذا وقفنا هنا بالخارج أمامهم |
01:32:27 |
هذا يبدو وأنه لن يكون لدّينا أيّة ميزة |
01:32:28 |
، ولكن لو كانوا بالخارج هنا أمامنا |
01:32:30 |
إذن لن تتاح لهم الفرصة الكافية |
01:32:33 |
أنا لا أعتقد أن كلهم قاتلين |
01:32:35 |
فقط 2 أو 3 مثل ( باتلر ) هم الذين |
01:32:38 |
سوف أبحث عنه |
01:32:41 |
الآخرين سوف يكونون مستأجرون |
01:32:44 |
ربّما جنود سابقين في الجيش |
01:32:47 |
الباقين سوف يكونون من رعاة البقر |
01:32:48 |
لن يريدوا أن يحتشدّوا أمامنا |
01:32:52 |
سوف تحدث بسرعة حالمّا تبدأ |
01:32:54 |
إذاً فقط حافظ على التحرّك للأمام |
01:32:57 |
وسوف يتحركون أو يثبتون في مكانهم |
01:33:01 |
لا يهمني ماذا سيفعلون |
01:33:03 |
أنت فقط ابدأ باستخدام تلك البندقية |
01:33:06 |
، عندما تنتهي منها الذخيرة، اتركها |
01:33:09 |
وأركض إلى ذلك المبنى |
01:33:12 |
سوف أحاول أن أقوم بالمثل |
01:33:14 |
حسناً |
01:33:15 |
يبدو وأنك رتبت كلّ شيء |
01:33:19 |
نعم |
01:33:20 |
ما عدا الجزء حيث أننا لن نلقى حتفنا |
01:33:23 |
من الأفضل أن نُدخن هذا |
01:33:27 |
نعم |
01:33:53 |
أنا أفكر في الابتعاد عن عمل |
01:34:00 |
أنت لم تقل شيء عن هذا |
01:34:02 |
حول الابتعاد عن هذا العمل |
01:34:04 |
حسناً، ربّما نصائحي أثرتّ فيّ |
01:34:07 |
فكرت أنني ربّما أبيع المواشي |
01:34:10 |
وأحصل على المال الكافي |
01:34:14 |
الرجل يمكن أن يبقى هادئاً في الصيف |
01:34:16 |
وجاف في الشتاء |
01:34:21 |
إحضار بعض الراقصات |
01:34:24 |
لا تنسى أن تُحضر ليّ بعضاً منهم |
01:34:29 |
بالطبع |
01:34:35 |
لو متّ، رجاءً قمّ ببيع حصاني الجيد " |
01:34:40 |
و سرجي وأسلحتي |
01:34:43 |
" ( حتى تشتري طاقم شاي للآنسة ( بارلو |
01:34:49 |
" تشارلي وايت " |
01:34:54 |
... ملحوظة " |
01:34:56 |
أفضل ذلك الطاقم |
01:34:59 |
" ولكني لا أعرف |
01:35:02 |
" طراز الأميرة " |
01:35:08 |
تباً |
01:35:09 |
ماذا ؟ |
01:35:13 |
يبدو وكأنك انتظرت طويلاً |
01:35:16 |
يبدو أن هذا من حظ الرعاة المتنقلون |
01:35:19 |
حسناً، الجيد يبقى جيد |
01:35:22 |
تذوب أو لا |
01:35:32 |
يبدو أنك أندمجت كثيراً في عملك |
01:35:36 |
( انهض يا ( بوول |
01:35:38 |
لا يستحقّ كلّ ذلك |
01:35:40 |
! ساعدهم على النهوض جميعهم |
01:35:42 |
! أجعله متزناً |
01:35:49 |
ينتابني شعور أنه سيكون هناك |
01:35:55 |
! حسناً |
01:35:56 |
لقد حان الوقت لكي نحسم الأمور |
01:36:00 |
اتركوا أحصنتكم |
01:36:02 |
سوف نسير حتى عربتهم |
01:36:05 |
،عندما نصل إلى هناك |
01:36:08 |
أو سوف أقتلكم بنفسي |
01:36:14 |
الآن، أنتم الثلاثة التفوا حول المبنى |
01:36:17 |
أدخلوا في الزقاق في الجانب |
01:36:18 |
هيا |
01:36:48 |
! ( هيلي ) |
01:36:54 |
سوف أنهي ذلك لاحقاً |
01:37:01 |
حسناً |
01:37:03 |
إنني لن أموت بدون أن أعرف |
01:37:06 |
( اسمي ليس ( وايت |
01:37:10 |
( تشارلز ترافيز بوستيل وايت ) |
01:37:12 |
ما اسمك ؟ |
01:37:14 |
( بالطبع ليس ( بوس |
01:37:20 |
( أنا أعني هذا، ( بوس |
01:37:23 |
( إنه ( بلوبونيت |
01:37:27 |
بلوبونيت ) ؟ ) |
01:37:28 |
( نعم، ( بلوبونيت |
01:37:30 |
لا يوجد اسم في الوسط ؟ |
01:37:31 |
( لا، إنه فقط ( بلوبونيت سبيرمان |
01:37:36 |
أريدك أن تُقسم بذلك، الآن |
01:37:39 |
أقسم بذلك |
01:37:40 |
حسناً |
01:37:45 |
فقط على أيّة حال |
01:38:02 |
تقول ثمانية |
01:38:11 |
يجب عليك أن تركض |
01:38:14 |
ليس عليّ أن أهرب من جبناء |
01:38:18 |
لا أرى المأمور معكم |
01:38:20 |
لن تجده ظريفاً |
01:38:22 |
عندما يُطلق عليكم الرصاص |
01:38:37 |
ـ هل أنت الذي قتل صديقنا ؟ |
01:38:40 |
،لقد قتلتّ الفتى أيضاً |
01:40:11 |
! ( هيلي ) |
01:40:16 |
! تراجعوا |
01:40:21 |
أين الباب الخلفي ؟ |
01:40:23 |
! ـ الباب الخلفي |
01:40:47 |
إنه مقفل |
01:41:08 |
هل أصُبت ؟ |
01:41:09 |
أنا بخير |
01:41:13 |
أنت |
01:41:20 |
! أخرج من ذلك المنزل |
01:41:28 |
، ( أستخدم ذلك المسدّس يا ( باكستر |
01:41:30 |
ولن أقوم بمعالجتك |
01:41:35 |
أحضر حقيبتك |
01:41:38 |
هيا |
01:43:32 |
! ( انهض يا ( بوول |
01:43:39 |
! نعم |
01:43:41 |
أنتم ... ستذهبون للخارج |
01:43:44 |
! لا نستطيع تمالكّ أنفسنا حتى |
01:44:08 |
أرى أنهم أفزعوك |
01:44:09 |
لقد مرّت فترة منذ أن أشتركت |
01:44:12 |
لقد أرتعبت، ووقعت |
01:44:15 |
أيها المشاكس العجوز |
01:44:16 |
حسناً، ربّما ذلك السيجار الكوبي |
01:44:23 |
( تشارلي ) |
01:44:24 |
انتظروا هنا |
01:44:26 |
( انتظر، ( تشارلي |
01:44:28 |
لن أبقى انظر حولي بقية حياتي |
01:44:30 |
( تشارلي ) |
01:44:32 |
لقد قلت أننا سوف نقتلهم جميعاً |
01:44:34 |
أنا فقط سوف أفعل ذلك |
01:44:36 |
لقد قصدّت قتلهم |
01:44:38 |
،ممّاحكة في الأشياء التافهة |
01:44:40 |
سيدي، لقد سمعت ما قلت |
01:44:44 |
لن أتعقبك |
01:44:46 |
لا، أعتقد أنك لن تفعل |
01:44:48 |
( لن أترككّ تفعل ذلك، ( تشارلي |
01:44:50 |
إذا فعلت ذلك، لن تختلف كثيراً |
01:44:52 |
( أو عن ذلك القاتل الذي قتل ( موز |
01:44:55 |
قتله لـ ( موز ) هو ما بدأ ذلك |
01:44:57 |
لقد جئنا لتحقيق العدالة |
01:44:59 |
هناك فرق بينهم |
01:45:01 |
ليس اليوم، لا يوجد فرق |
01:45:04 |
! تنحّ |
01:45:05 |
استمع إليه يا بني |
01:45:07 |
لقد فعلت ما اضطررت إليه هنا |
01:45:10 |
لا تحول ذلك إلى شيء سييء |
01:45:14 |
هذه ليست الطريقة يا صديقي |
01:45:28 |
شكراً لك يا سيدي |
01:45:30 |
شكراً لك |
01:45:32 |
لم أفعل ذلك من أجلك يا بني |
01:45:33 |
فقط تخلص من أعمالك السيئة |
01:45:39 |
! ( سو ) |
01:45:41 |
! ادخلي إلى هنا |
01:45:43 |
يا إلهي |
01:45:53 |
ابتعدي عن الطريق |
01:45:57 |
! ( بوتون ) |
01:46:26 |
! ـ أترك المسدس |
01:47:22 |
! ( لدّينا فتاكّ يا ( سبيرمان |
01:47:34 |
من الأفضل أن تتركوا أسلحتكم |
01:47:37 |
أو سوف أقتله |
01:47:40 |
! أمامكم 10 ثواني |
01:47:43 |
لن نترك أسلحتنا |
01:47:46 |
سوف يقتل ( بوتون ) على أيّة حال |
01:47:48 |
! واحد |
01:47:49 |
الفرصة الوحيدة له ولنا |
01:47:52 |
! اثنين |
01:47:56 |
! ثلاثة |
01:47:58 |
! ( سو ) |
01:47:59 |
! توقف |
01:48:00 |
! توقف |
01:48:09 |
! أربعة |
01:48:12 |
( سو ) |
01:48:14 |
( أنت عارعلينا أيها المأمور ( بوول |
01:48:17 |
لطالما كنت كذلك |
01:48:20 |
أنا أعرف ذلك |
01:48:24 |
! خمسة |
01:48:28 |
! ستة |
01:48:52 |
،أخذت إستراحة جيدة |
01:48:54 |
سوف تحصل على إستراحة طويلة |
01:48:57 |
هل أخذت كفايتكّ من القتل ؟ |
01:48:58 |
سوف أكتفي عندما تموتان |
01:49:04 |
دعّ السيدة والفتى يذهبان |
01:49:06 |
، لو أردت إعتبارات |
01:49:08 |
ألقوا بأسلحتكم على الأرض |
01:49:11 |
دعها تأخذ الفتى للدكتور |
01:49:12 |
،الدكتور في السجن |
01:49:15 |
حتى تلقون بأسلحتكم |
01:49:18 |
! سوف أقتل أيّ رجل يقف معهم |
01:49:22 |
، عندما انتهي من ذلك |
01:49:23 |
سوف أحرق منازلكم |
01:49:26 |
خارجاً إلى المرجّ البارد |
01:49:29 |
لذا أيها النساء، يجدّر بكن أن تمكسن رجالكن |
01:49:32 |
،إن لم تفعلن |
01:49:36 |
! ( ماك لانلي ) |
01:49:39 |
! لا يهمّ إذا هربت أو بقيت |
01:49:42 |
! أنت وأولادك مّوتى |
01:49:46 |
! ماك لانلي ) صديقنا ) |
01:49:59 |
" لم آتي من " ايرلندا |
01:50:01 |
لأري أرضي يتبول عليها |
01:50:06 |
الآن، أريد أن تلقوا بأسلحتكم |
01:50:10 |
هو أولاً |
01:50:12 |
ذلك القاتل |
01:50:55 |
يبو وأنك تفقد رجالك، أيها المأمور |
01:51:15 |
! انخفضوا |
01:51:54 |
هل أخترقت ؟ |
01:51:56 |
نعم |
01:51:58 |
هل أصُيب، ( سو ) ؟ |
01:52:01 |
ـ ( سو ) ، هل أصُيب ؟ |
01:52:03 |
! ولكنه ينزف مرّة أخرى |
01:52:05 |
اللعنة |
01:52:07 |
إنني أحاول |
01:52:08 |
! ( سأقتلك يا ( باكستر |
01:52:10 |
! حسناً، هيا، لو كنت ستأتي |
01:52:16 |
هل يُمكنك أن تغطيني ؟ |
01:52:18 |
ربّما من الأفضل أن ننتظره حتى يخرج |
01:52:23 |
لن انتظر |
01:52:25 |
بوتون ) يحتاج إلى ذلك الدكتور الآن ) |
01:52:26 |
حسناً، كما تعرف، ذلك الباب مقفلّ |
01:52:28 |
حسناً، لن يكون كذلك عندما |
01:52:31 |
! ( إنني انتظرك، ( سبيرمان |
01:52:36 |
أنا قادم إليك |
01:52:41 |
حسناً، ( تشارلي ) ؟ |
01:52:43 |
حسناً |
01:52:44 |
هل أنت جاهز ؟ |
01:52:47 |
نعم |
01:53:42 |
إنني أحتضر |
01:53:43 |
ومن أجل ماذا ؟ |
01:53:46 |
لقد قتلت رجل طيب |
01:53:48 |
وربّما هذا الفتى بالخارج |
01:53:50 |
ليس هناك رثاء لموتك |
01:53:53 |
! ابتعد |
01:53:54 |
أنت ... لا شيء |
01:53:57 |
نعم ؟ ربّما |
01:54:00 |
ولكنني سأظل أتنفس لدقيقة أخرى |
01:54:03 |
حسناً، أقتلني |
01:54:14 |
لا |
01:54:17 |
، لن أهدر رصاصة جيدة |
01:54:19 |
أيها الحقير |
01:56:21 |
رجلكّ في الحانة |
01:56:25 |
طلب من الجميع أن يخرجوا |
01:56:27 |
وطلب رؤية أختك |
01:56:38 |
، ( إنه يودّ أن يتحدث معكِ آنسة ( بارلو |
01:56:40 |
لو لم يكن لدّيكِ مانع في دخول الحانة |
01:56:52 |
( سو ) |
01:56:57 |
دكتور |
01:56:59 |
احضره للداخل |
01:57:00 |
ضعه هناك |
01:57:10 |
هل لدى ( باكستر ) أيّ أقارب ؟ |
01:57:11 |
لدّيه أبنة فقط |
01:57:13 |
سوف يكون من الجيد |
01:57:16 |
لم يكونا على وفاق |
01:57:19 |
مع ذلك، فهي أبنته |
01:57:21 |
والقريب مهم في مثل هذه الأوضاع |
01:57:37 |
هيا |
01:58:05 |
...أنا لم أعني أن عليكِ |
01:58:08 |
أن تدخلي إلى هنا أمام كل هؤلاء الناس |
01:58:10 |
لا أهتم بما قد يقوله |
01:58:14 |
ليس عليك أن تنهض من أجلي |
01:58:18 |
،حسناً، أردت أن أخبرك بشيء |
01:58:19 |
أردت أن أخُبركِ أنني سوف أغادر |
01:58:29 |
أريدك أن تبقى |
01:58:32 |
أعتقد أن الجميع يريدونك أن تبقي أيضاً |
01:58:36 |
لا أستطيع أن أقول أنني لم أفكر فيكِ |
01:58:39 |
الحقيقة هي، لن يكون هناك مكاناً هنا |
01:58:41 |
لن يحمل ذكري سيئة ليّ |
01:58:47 |
لقد كنت أحتفظ بحبي |
01:58:51 |
أعرف أنك تشعر بشيء تجاهي أيضاً |
01:58:57 |
نعم |
01:59:01 |
ولكنني لا أختلف كثيراً عن هؤلاء |
01:59:03 |
لقد رأيتِ ذلك بنفسكِ |
01:59:06 |
ربّما أنك قد فعلت بعض الأشياء السيئة |
01:59:08 |
ربّما سيئة جداً |
01:59:09 |
ولكن ما حدث هنا اليوم |
01:59:16 |
،وكلّ هذا القتل |
01:59:21 |
( أنا لستُ خائفة منك، ( تشارلي |
01:59:40 |
لقد جلبتّ ليّ الحظ |
01:59:42 |
كما قلتِ |
01:59:45 |
إنها لك الآن |
01:59:47 |
احتفظ بها |
01:59:55 |
( لا أملك الإجابات، ( تشارلي |
01:59:56 |
ولكنني أعرف أن الناس يتحيرون |
01:59:59 |
حول ما يريدونه وما حققوه |
02:00:04 |
وما أعتقدوا أنهم يجب أن يحظوا به |
02:00:07 |
كلّ شيء أعتقدوا أنهم فعلوه |
02:00:11 |
التي لن تجعلهم يروا |
02:00:18 |
( لديّ فكرة جيدة حولنا، ( تشارلي |
02:00:22 |
ولن انتظر إلى الأبد |
02:00:25 |
ولكنني سأنتظر |
02:00:26 |
،وعندما تكون بعيداً عن هنا |
02:00:32 |
و... تعود ليّ |
02:03:06 |
( إنني أحبّكِ، ( سو |
02:03:10 |
لقد شعرّت بذلك منذ أن وقعت |
02:03:13 |
فقط أخذت فترة |
02:03:19 |
أعرف أنني لست نوع الرجال |
02:03:21 |
الذي تتوقعين أن يأخذ الخطوة الأولى |
02:03:24 |
لو كنت أخاكِ، لم أكن لأختارني لكِ |
02:03:33 |
...( تشارلي ) |
02:03:37 |
هل تعرف عمريّ ؟ |
02:03:39 |
لا يهمني ذلك |
02:03:42 |
لم أعدّ فتاة بعد |
02:03:46 |
أنتِ أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق |
02:03:49 |
حسناً، لقد حظيتّ بالكثير من |
02:03:52 |
حسناً، لن أسبب لكِ خيبة الأمل |
02:03:57 |
لم أعتقد قط أنني سوف أعيش |
02:03:59 |
أعتقد أن الحياة التي كنت أعيشها |
02:04:05 |
...ولكن أعتقادي أنني لن أراكِ ثانيةً ربّما |
02:04:10 |
كان أكثر الأشياء سوءً في حياتي |
02:04:17 |
أعرف أنني يمكنني أن أكون |
02:04:23 |
وأعرف أنني لم اسألكِ |
02:04:24 |
ولكنني اسألكِ الآن ؟ |
02:04:32 |
هل تقبلين الزواج بي، ( سو ) ؟ |
02:04:38 |
( تشارلي ) |
02:04:40 |
نعم |
02:04:42 |
أقبل |
02:04:49 |
هل يمكنني تقبيلكِ ؟ |
02:05:12 |
سوف أعطيك ألف قُبلة |
02:05:37 |
! ( تشارلي ) |
02:05:39 |
يبدو أن الدكتور غيرّ رأيه عنك |
02:05:48 |
هل هناك مشكلة ؟ |
02:05:51 |
لا |
02:05:52 |
لقد نسيت أن أخبرك |
02:05:55 |
عندما تعود |
02:05:56 |
يبدو ذلك ملائماً |
02:05:59 |
كنّ حذراً الآن |
02:06:02 |
( تشارلي ) |
02:06:04 |
( سو ) |
02:06:05 |
سوف ألحق بك |
02:06:12 |
حانة ؟ |
02:06:14 |
لقد أخبرتك أنني أريد أن أتقاعد |
02:06:17 |
هناك حانة بالبلدة هنا |
02:06:20 |
آمل أنك سوف تكون شريكي |
02:06:26 |
لا يمكنني تحمّل شيء مثل ذلك |
02:06:28 |
وليس حتى نصفه |
02:06:30 |
حسناً، سوف أحاول أن أقنع |
02:06:34 |
! ( سو ) |
02:06:42 |
سوف تعود، أليس كذلك ؟ |
02:06:46 |
! ( وسوف انتظرك يا ( تشارلز بوستيل وايت |
02:06:54 |
لا تأخذيها على محمل شخصي |
02:07:03 |
يجب أن أعود الآن |
02:07:05 |
لا أريد أن أفقد مهارتي |
02:07:11 |
( أنا أعني ذلك، ( سو |
02:07:12 |
! عليّ الذهاب |
02:07:20 |
كيف سينجح الأمر |
02:07:35 |
لقد أخبرتكّ أنني يجب أن أحصل |
02:07:37 |
! قبل أن أموت |
02:07:38 |
كنّ متأكداً أنك ستفعل |
02:08:16 |
لنذهب ونحصل على أبقارنا |
02:08:21 |
eldnasoury@hotmail.com |