Patriot The

ar
00:01:00 تعديل الوقت و ترجمة الجمل الناقصة
00:01:05 لقد خفت طويلاً...
00:01:08 ...أن خطاياى ستعود لزيارتى.
00:01:13 و سيكون الثمن أكثر مما أحتمله.
00:01:44 صمويل ! ساعى البريد قادم.
00:01:57 (و (راء
00:01:58 جيد
00:02:01 ماذا عن هذه؟
00:02:41 شكراً.
00:03:25 أبى! أبى!
00:03:29 تسعة أرطال و إحى عشر أوقيه.
00:03:34 أبى ساعى البريد.
00:03:36 هل إنتهيت من زراعة الحقل.
00:03:38 أكثر من نصفه.
00:03:39 و تلك الأشياء السابحة يبدو أنك قطعتها
00:03:45 لقد قلت لك.
00:03:57 توماس.
00:03:58 إنتظر أبى.
00:05:00 أسف.
00:05:33 هذه هى نجمة الشمال.
00:05:38 هل ترى؟
00:05:39 تبدأ من اليمين نجمتين
00:05:43 و عندها تعد لأعلى.
00:05:45 تعد لأعلى خمس أصابع.
00:05:48 ...و هاهى ذى.
00:05:52 و هى دائماً تنظر لنا.
00:05:56 و تحمينا للأبد.
00:06:01 هيا للفراش.
00:06:10 ليلة سعيدة. ليلة سعيدة يا ميج.
00:06:14 إن هذا يساعدها على معرفة أن أمى هناك.
00:06:21 تصبحون على خير
00:07:05 حسنأً ماذا فى البريد؟
00:07:18 نيويورك و الجمعيات البنسلفانيا
00:07:21 يناقشن الاستقلال
00:07:23 ماذا عن المستعمرات المتوسّطة؟
00:07:29 في تشيسترتاون أحرقوا مراكز الجمارك
00:07:31 والقطران والريش
00:07:34 أنهم ماتوا حرقاً
00:07:36 تباً للحمقى
00:07:38 من ؟ الكاتب أم القضاة؟
00:07:42 ماذا تقول حول
00:07:48 تقول هنا سيعلنون
00:08:10 بيتر كوبين إلتحق بالجيش القارى
00:08:19 إنه فى السابعة عشر
00:08:32 حسناً سيعقد إجتماع
00:08:36 سنذهب إلى تشارلز تاون
00:08:38 سنرحل فى الصباح
00:09:22 تشارلوت
00:09:24 الاطفال هنا
00:09:29 شكراً لك
00:09:36 خالتى تشارلوت
00:09:38 مارجريت و ليام أنظرا لنفسيكما.
00:09:41 إفتقدناكى.
00:09:44 لقد كبروا جداً...
00:09:47 حسناً إنهم من سلالة جيدة
00:09:52 أشكرك تعالوا بالداخل.
00:09:55 -هدايا... هدايا لنا.
00:09:58 هلا أبقيتى عينك على هؤلاء الهمج؟
00:10:03 أسف
00:10:12 عندى هذه لكى يا سوزان...
00:10:23 ألا تزال لا تتكلم؟
00:10:26 لا.
00:10:30 من الجيد أن أراكى.
00:10:49 أنظر إنه جابرييل.
00:10:50 جابرييل
00:10:58 أشنقوا الملك جورج.
00:11:08 هاري بورويل يُجنّدُ هنا
00:11:10 الحاكم تعهد اذا صوتت الجمعية بشلن واحد
00:11:13 الى الجيشِ القاريِ
00:11:18 أليس قوةِ مندوبينا في
00:11:23 نعم
00:11:25 أرسلْنا إلى الحربِ بِجانب
00:11:31 الموت للملك جورج!
00:11:34 -أشنقوهم كلهم.
00:11:39 هذا يكفى
00:11:41 تعال الآن. ادخل الآن
00:11:54 بورويل سَتَعتمدُ على صوتِكِ
00:11:57 و يَتوقّعُك أن يتكُونَ الأولَ للتَسجيل
00:12:00 نعم , أعتقد ذلك
00:12:05 أنا آسفُ، الكفرة
00:12:11 احتاجوا لدمة طويلة
00:12:14 أم
00:12:15 خاصة سوزان
00:12:29 إسمى بيتر هوارد.
00:12:32 لقد فقدت معظم سمعى,
00:12:36 ...أحارب من أجل التاج,
00:12:40 و كيف كافأنى الملك جورج؟
00:12:43 لقد قطع قدمى الأخرى بضرائبه.
00:12:48 الأنسة هوراد أليس كذلك؟
00:12:51 أنت تعلم من أنا يا جابرييل مارتن.
00:12:54 أخر مرة رأيتنى كنت فى الحادية عشرة
00:12:59 أنا أعتقد أنه كان واحداً من إخوتى الصغار
00:13:04 لقد كان أنت و قد حولت أسنانى
00:13:10 --و أن نرسل رسالة للملك جورج
00:13:17 أول طلب لعملنا...
00:13:19 و أخر طلب إذا قررنا شن الحرب.
00:13:21 قرار ..قرار
00:13:23 سدي سيمز إن القاعة ليست ملكك.
00:13:25 أول قرار من السيد
00:13:29 كلونيل بورويل
00:13:35 أنتم كلكم تعلمون لما أنا هنا.
00:13:37 أنا لست خطيباً.
00:13:40 و لن أحاول إقناعكم بأحقية أسبابنا.
00:13:45 أنا جندى.
00:13:48 و إننا فى حرب.
00:13:50 من فلادليفيا نتوقع بيان بالإستقلال.
00:13:55 ثمانية من الثلاثة عشر مستعمرة
00:13:57 ... لدعم الجيش القارى.
00:14:00 أنا أطلب أن تكون كارولينا الجنوبية هى التاسعه.
00:14:03 ماساشوسيس و فيرجينيا
00:14:06 .لكن كارولينا الجنوبية ليست كذلك ...
00:14:09 إسمعوا إسمعوا.
00:14:10 إننها ليست حرب تحرير لمستعمرة أو
00:14:14 ...لكنها لإستقلال أمة واحده.
00:14:17 و أى أمة هذه؟
00:14:19 الأمة الأمريكية!
00:14:22 لا يوجد مثل هذه الأمة.
00:14:24 إننا مواطنوا أمة أمريكية.
00:14:28 و حقوقنا مهددة...
00:14:30 ...من طاغية يمكث عنا بـــ 3000 ميل
00:14:33 هلا أخبرتنى أرجوك يا سيد هوارد...
00:14:36 ...لماذا أطارد طاغية على بعد 3000 ميل...
00:14:40 من أجل 3000 طاغية على بعد ميل واحد.
00:14:48 إنتخابات الهيئة التشريعية تستطيع سحق
00:14:53 كابتن مارتن...
00:14:56 ...أفهم أن تكون وطنياً.
00:14:58 إذا كنت تقصد بالوطنية أن أكون غاضباً من الضرائب
00:15:02 حسناً , نعم, هذا أنا.
00:15:05 هل على حكام المستعمرات الأمريكية
00:15:09 و أعتقد أنهم يستطيعون و أن عليهم هذا.
00:15:13 لكن إذا كنت تسألنى إذا كنت
00:15:17 ...فالإجابة أن اغلب الظن لا.
00:15:24 أهذا الكلام من نفس الكابتن بنجامين
00:15:29 ...خلال حملاة وايلدرنيس.
00:15:32 لقد كنت مفرطاً فى شبابى.
00:15:34 ضبط النفس قد يكون مظهر من مظاهر الخوف.
00:15:37 سيد ميدليتون لقد حاربت مع
00:15:40 ...تحت قيادة واشنجتون فى الحربين
00:15:43 لا يوجد رجل فى هذه الغرفة...
00:15:45 ...أو فى أى مكان أرغب فى الثقة فيه مثله
00:15:50 هناك خيارات بديلة للحرب.
00:15:54 لقد أخذنا وضعنا من قبل هذا الملك.
00:15:56 -و قد إحتججنا معه.
00:15:57 حسنأً فلنحاول مرة أخرى و أخرى
00:16:02 لقد كنت فى بانكر هيل.
00:16:05 البريطانيون تقدموا ثلاث مرات.
00:16:07 لقد قتلنا 700 رجل عن كثب
00:16:12 هذا هو مقياس عزيمتهم.
00:16:15 إذا كانت مبادؤك تملى عليك بالإستقلال...
00:16:18 ...إذا فالحرب هى الطريق الوحيد.
00:16:21 هكذا يحل الأمر.
00:16:23 نعم, نعم.
00:16:26 لدى سبع أطفال.
00:16:29 توفت زوجتى.
00:16:32 الأن من سيعتنى بهم إذا أنا ذهبت للحرب؟
00:16:37 الحروب لا تقاتل بالرجال
00:16:41 موافق.
00:16:45 لكن لاحظ كلماتى.
00:16:49 هذه الحرب لن تقاتل على الحدود...
00:16:53 ...أو ساحة قتال بعيدة...
00:16:57 ...لكن بيننا.
00:16:59 بين بيوتنا.
00:17:02 أطفالنا سيتعلمون منها بعيونهم.
00:17:08 و الأبرياء سيموتون مع بقيتنا.
00:17:15 لن أحارب.
00:17:18 و لأننى لن أحارب فلن أصوت بالحرب ...
00:17:21 ...بأن يذهب أخرون للحرب بدلاً منى.
00:17:26 و مبادؤك؟
00:17:31 أنا أب و ليس لدى ترف المبادىء.
00:17:43 يجب أن نصوت لشن الحرب!
00:18:00 ثمانية و عشرون أمام 12 لقد أعلنا الحرب.
00:18:32 أنت تنوى أن تتطوع بدون إذنى؟
00:18:35 نعم.
00:18:42 أبى لقد كنت أظن أنك رجل مبادىء.
00:18:50 عندما يكون لديك أسرة ربما تفهم.
00:18:56 عندما ملك أسرة فلن أختبىء خلفهم.
00:19:15 إنه طائش مصل أبيه فى سنه.
00:19:20 ياللأسف.
00:19:23 سأرى لو كان يمكن أن
00:19:27 سأجعله كاتب أو أمين مستودع
00:19:33 حظاً سعيداً.
00:20:00 عزيزى توماس:-
00:20:03 ...كأنه الأمس منذ أن رأينا بعضنا فى تشارلز تاون.
00:20:07 بكل الأسى علمت بسقوطها
00:20:11 ...تحت قيادة الجنرال كورنواليز.
00:20:17 لقد تلقيت خطاباً من الخالة تشارلوت...
00:20:19 ...قالت إنها أغلقت منزلها
00:20:22 ...و قد ذهبت لمزرعتها
00:20:36 هنا فى الشمال حملتنا قد حكم عليها
00:20:42 هزائمنا أصبحت موجعه.
00:20:50 صديقى الحبيب بيتر كوبين
00:21:01 موته كان صعب الإحتمال.
00:21:17 سنتحرك جنوباً مع الجنرال جايتس.
00:21:20 ...لنحارب ذوى المعاطف الحمراء
00:21:26 شكراً يا سيدى.
00:21:41 أنا أحسدكم...
00:21:42 ...على صغكم و بعدكم عن هذا
00:21:48 "لكننى محظوظ لأنى أخدم من أجل الحرية.
00:21:52 و على الرغم من خوفى من الموت...
00:21:55 ...كل يوم أصلى لأؤكد
00:21:58 ...لأمنح حياتى فى خدمتة الحرية.
00:22:01 صلوا من أجلى.
00:22:04 لكن فوق كل شىء صلوا لما نحن فى سبيله.
00:22:07 أخوكم لمحب:- جابرييل.
00:22:45 ماذا تفعل؟
00:22:53 إستدر.
00:22:59 ليس بعد يا توماس.
00:23:02 متى؟
00:23:08 فى السابعة عشر.
00:23:11 إنها سنتان كاملتان.
00:23:14 -من الممكن أن تنتهى الحرب قبلها.
00:23:21 حسناً السابعة عشر.
00:23:27 حسناً.
00:23:36 أعها مكانها من فضلك.
00:23:41 أبى؟
00:23:44 ماذا حدث فى قلعة وايلدرنيس؟
00:23:50 ضعها مكانها.
00:23:57 أرميه أسرع
00:24:12 مارجريت، أذْهبى أحضرى إخوتِكَ هنا
00:25:21 عد للبيت الأن ,هيا
00:25:25 تعال معى
00:25:36 سيأتون
00:25:38 أهدئ , أجلس
00:26:12 مدافع هاون عيار ستة.
00:26:14 الكثير منهم.
00:26:16 كم تبعد؟
00:26:18 إنهم بعيدون عنا جداً
00:26:24 ضعوا هذا فى البيت.
00:26:26 -ربما يأتون من هنا.
00:26:32 دعونا نبقى قريبين من المنزل
00:26:55 يجب أن نحاربهم.
00:26:57 ألن يفعل أبى هذا؟
00:27:00 ربما قتلوا رجالنا...
00:27:04 ...و يعلم الله ما سيحدث لك يا إمرأه.
00:27:06 ناثان!
00:27:35 إستدر ببطء.
00:27:40 أبى.
00:27:44 أبيجال!
00:27:46 ماء وضمادات بسرعه.
00:27:52 المعركة. هل أنتم هنا؟
00:27:55 هل رأيت أى جندى بريطانى؟
00:27:57 لا ليس بعد.
00:27:59 أبيجال . الأطفال من فضلك.
00:28:01 يا أطفال هيا إلى أعلى.
00:28:09 جايت قادنا مباشرة إلى الجنود الإنجليز.
00:28:12 خطوطنا تحطمت و لقد حطمنا
00:28:16 لقد أعطيت هذه الرسائل.
00:28:19 و عندما رحلت رأيت قوات فيرجينيا النظامية
00:28:26 سلاح الفرسان سار إليها.
00:28:29 قتلوهم كلهم.
00:28:32 أكثر من 200 رجل.
00:28:35 يجب أن أوصل هذه الرسائل
00:28:37 لا تستطيع الركوب.
00:28:38 و لا أستطيع المكوث هنا.
00:29:14 أطلق !
00:29:23 أطلق !
00:31:49 أشكركم على الإعتناء بجنود جلالته.
00:32:22 أرسل مجموعه من الجنود لنقل المصابين
00:32:26 نعم يا سيدى.
00:32:29 أحرقوا المخزن والبيت.
00:32:32 دعهم يعلمون هذا أنك لو أخفيت الأعداء
00:32:40 بأمر الملك جورج.
00:32:42 ...كل عبيد المستعمرات الأمريكية,
00:32:46 ...فسيوهبون حريتهم بعد إنتصارنا.
00:32:51 إننا لسنا عبيد إننا نعمل هنا
00:32:55 إذاً أنتم الأحرار الذين سيأخذون منحة...
00:32:58 ...المحاربة فى جيش الملك.
00:33:06 رسائل الثوار.
00:33:14 من كان يحمل هذه؟
00:33:25 من كان يحمل هذه؟!
00:33:27 أنا يا سيدى.
00:33:35 لقد كنت مصاباً و هؤلاء الناس أعطونى الرعاية.
00:33:38 ليس لديهم شىء يفعلونه بهذه الرسائل.
00:33:43 خذ هذا الشخص إلى كامدين
00:33:45 أعدموه و ضعوا جسده للعيان.
00:33:48 إنه جندى مراسلة.
00:33:50 دمروا الحظائر و حافظوا على الخيول لنا.
00:33:54 كولونيل هذا جندى مراسلة بزى رسمى
00:33:58 لا يمكن أن يحتجز بتهمة الجاسوسية.
00:33:59 حسناً لن نحتجزه .
00:34:05 - كلونيل...
00:34:10 أوه أرى أنه إبنك!
00:34:14 ربما كان عليك أن تعلمه شيئاً عن الولاء.
00:34:19 كلونيل أرجوك أن تعيد التفكير.
00:34:23 هل تريد درساً يا سيدى فى قواعد الحرب؟
00:34:30 أو ربما يريد إبنك ذلك.
00:34:36 ليس ضرورياً أى دروس.
00:34:41 سيدى.
00:34:42 ماذا عن جرحى الثوار.
00:34:47 أقتلوهم.
00:34:53 أبى.
00:34:58 أبى إفعل شيئاً!
00:35:00 إصمت.
00:35:14 جابرييل إجرى.
00:35:17 إنتظر!
00:35:21 لا!!
00:35:48 ولد غبى.
00:35:56 كابتن.
00:36:02 توماس
00:37:00 تعالى يا إبنتى.
00:37:03 أنا لن أترك هؤلاء الأطفال.
00:37:05 الرحمة!
00:37:08 إستعدوا!
00:37:10 صوب!
00:37:11 إضرب!
00:37:56 إبقوا كلكم هنا.
00:38:33 ناثان ,صمويل.
00:38:39 مارجريت.
00:38:43 إختبئى فى الحقول مع وليام و سوزان.
00:38:46 إذا لم نعد مع المغيب
00:38:49 هل هذا واضح؟
00:38:52 يا أولاد.
00:39:46 إنها بقعه جيدة.
00:39:49 إنصتوا إلى يا فتيان.
00:39:51 سأطلق أولاً.
00:39:55 سأبدأ بالضباط ممهداً الطريق لكم.
00:39:58 هل تعرفون الفارق.؟
00:40:00 نعم يا أبى.
00:40:02 - نعم يا أبى.
00:40:04 صمويل , بعد أول إطلاق لك
00:40:08 الأن...
00:40:09 ...إذا حدث أى شىء لى,
00:40:12 و أركض بأسرع ما تستطيع.
00:40:14 و إذهب لأخوك و أختيك...
00:40:16 ...و خذهم إلى الخالة تشارلوت. مفهوم؟
00:40:21 ماذا قلت عن الإطلاق؟
00:40:23 صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.
00:40:25 صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.
00:40:28 أولاد...
00:40:29 ...صمويل...
00:40:31 ...إستعد.
00:41:20 يا رب إجعلنى سريع و دقيق.
00:41:24 صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.
00:41:26 صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.
00:41:29 صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.
00:41:46 -على اليمين.
00:41:54 خلفنا على التل.
00:42:00 من اليمين!
00:42:04 إلى اليمين!
00:42:07 أمامنا!
00:42:11 إلى اليمين فى الخلف.
00:42:14 إلى اليمين,
00:42:15 أطلقوا.
00:42:18 - أعيدوا التعبئة!
00:42:39 خلفكم.
00:42:45 إنظروا فى المؤخرة.
00:47:15 إلهى
00:47:17 ونحن نصلي من اجل ان تقبل هذا الطفل
00:47:20 وتحتفظ به بجانبك
00:47:24 نطلب منك أن تحضنه
00:47:29 وتساعدنا على فهم
00:47:34 و سامح خطينا
00:47:37 و نطلب هذا بأسمك
00:47:40 آمين
00:48:07 لدينا جندى أحضره جندى الإستطلاع.
00:48:22 أيها الجندى؟
00:48:23 أيها الجندى.
00:48:25 كلونيل وليام تافنجتون
00:48:27 ماذا حدث. من فعل هذا؟
00:48:31 هو.
00:48:33 لقد كان الأمر مجنوناً.
00:48:35 لا أستطيع إخبارك من كان.
00:48:37 إهدأ .إهدأ يا رجل.
00:48:40 عشرون من جنود جلالته ماتوا.
00:48:43 و أريد أن أعرف كيف؟
00:48:46 - لقد قال أنه كان هناك...
00:48:48 إذاً دعه يتكلم.
00:48:51 خذ وقتك و قل لى كم كان موجوداً هناك؟
00:48:55 هل كانوا أقوياء؟
00:48:57 حقيقةً لا أتذكر كم كان عددهم.
00:49:02 ربما واحد.
00:49:05 رجل واحد. حقاً؟
00:49:08 لقد كان يحاصرنا.
00:49:11 فى كل مكان حولنا.
00:49:13 و بيننا.
00:49:15 إستطعت بالكاد أن أراه.
00:49:18 فقط تلاشى.
00:49:21 يبدوا الأمر كأنه شبح لا رجل.
00:49:24 شبح.
00:49:27 لقد كان مثل الشبح.
00:49:30 كفى.
00:49:33 بودرون.خذ الدورية.
00:49:36 إقبض على هذا الشبح قبل أن تنتشر
00:49:39 -من هذا؟
00:49:43 كان مع الكتيبة المواليه للمستعمرة
00:49:47 ساكن مستعمرة أخر.
00:49:49 كابتن ويلكنز أخبرنى لمن ولائك؟
00:49:52 للملك و الدولة.
00:49:53 لماذا على أن أصق برجل يخون جيرانه؟
00:49:56 هؤلاء الجيران يقفون ضد إنجلترا...
00:50:00 ...و يستحقون الموت كالخونة.
00:50:02 سنرى.
00:50:10 سيد مارتن!
00:50:18 أنسة تشارلوت!
00:50:31 أنت فى أمان الأن حاول النوم.
00:50:34 تصبحين على خير.
00:50:35 تصبحين على خير.
00:50:37 أبى؟
00:50:39 نعم.
00:50:41 لقد قتلتُ هؤلاء الرجال.
00:50:44 لقد فعلت ما أمرتك به.
00:50:47 لقد فعلت ما عليك ليس هناك
00:50:53 أنا سعيد لقتلهم.
00:50:59 أنا سعيد.
00:51:10 نل قسطاً من الراحة.
00:51:19 صامويل
00:51:41 أنتم لم تفعل شيئاً تخجل منه.
00:51:46 أنا لم أفعل شيئاً.
00:51:50 و لهذا أنا خجلان.
00:52:32 سنذهب الى سانت هيلانة
00:52:34 هذا جزيرة العبيد
00:52:39 تحت أنوف البريطانيين
00:52:41 انهم لن يفكر في نظرة
00:52:45 جابريل
00:52:49 لا أنت مكانك هنا الأن.
00:52:51 أنا عائد
00:52:54 واجبك نحو أسرتك.
00:52:58 لا تستدر و أنا أكلمك يا فتى.
00:53:00 سأعثر عليك عندما ينتهى الأمر.
00:53:01 لا أنا أمنعك من الرحيل
00:53:03 - أنا لست طفلاً!
00:53:08 إلى اللقاء يا أبى.
00:53:11 جابريل
00:53:13 لقد مات توماس
00:53:16 كم واحد يجب أن يموت
00:53:49 إننى أفقد عائلتى.
00:53:54 متى ستعود يا أبى؟
00:53:57 لا أعلم.
00:53:59 غداً؟
00:54:01 لا ليس غداً.
00:54:03 لا تنسى صلاتك.
00:54:05 حسناً.
00:54:07 إعتنى بإخوتك و أخواتك
00:54:11 أنا أعتمد عليك.
00:54:14 كما أعتمد عليك يا صمويل.
00:54:17 حسناً.
00:54:25 سوزان...
00:54:29 ...إلى اللقاء.
00:54:45 شكراً لك.
00:56:54 توقفوا!
00:57:00 إستعدوا!
00:57:06 صوبوا!
00:57:12 أطلقوا!
00:57:26 أنا لن أعود.
00:57:28 لا, أنا لم أتوفع إنك ستعود.
00:57:35 جايتس هذا معتوه.
00:57:39 لقد أمضى سنوات كثيرة فى الجيش البريطانى.
00:57:42 المواجهة مع البريطانيين فى العراء هو جنون مطبق.
00:57:47 توقفوا!
00:57:48 إستعدوا!
00:57:51 صوبوا!
00:57:53 أطلقوا!
00:58:17 هذه المعركة إنتهت قبل أن تبدأ.
00:58:30 إنسحبوا!
00:58:32 إنسحبوا!
00:58:41 هذا الساذج بمنتهى الحماقة.
00:58:43 لقد نال تقريباً شرف عدم الإنتصار.
00:58:47 تقريباً.
00:59:10 مرحبا جنرال ,أيها السادة
00:59:12 يوم مجيد
00:59:15 العقيد تفينجتون
00:59:17 دائماً مبكراً
00:59:20 دائما حريص جدا للمجد
00:59:23 للأنتصار سيدى
00:59:27 أعتقد أننا سنأخذ هذا المجال
00:59:29 المرة القادمة , سنتظر اوامرك
00:59:32 يبدو أن العقيد تفينجتون
00:59:36 جنرال أوهارا أخبرنى
00:59:38 لقد حصلت على لقب
00:59:42 سننقاش هذا غداً
00:59:44 أيها السادة , تحياتى
00:59:47 إلى النصر
01:00:00 إمسكوه بقوة.
01:00:19 -أين ضابطك؟
01:00:29 إنه سبب ضائع.
01:00:47 بنجامين مارتن.
01:00:49 أنا لست فى حال تسمح بمحاضرة.
01:00:52 أين الجنرال جايتس الأن.
01:00:54 لقد شوهد أخر مرة يمتطى جواده بسرعه
01:00:59 ...و موظفيه خلفه بمائ ياردة
01:01:02 إذا من القائد؟
01:01:05 أنا.
01:01:07 على ما أعتقد.
01:01:10 ما المطلوب منى؟
01:01:16 إننا على بعد أنفاس قليلة من خسارة الحرب
01:01:22 فى الشمال واشنجتون
01:01:25 إنه يركض و يختبىء من 12000 جندى بريطانى.
01:01:28 فى الجنوب كورنواليز حطم المؤخرة.
01:01:31 أسر 5000 جندى
01:01:34 و قد دمر الجيش الوحيد بينه و بين نيويورك.
01:01:39 لا شىء سيوقفه من التوجه شمالاً
01:01:43 إلا إذا أبقين كورنواليز
01:01:48 لقد وعدوا بأسطول و بـعشرة ألاف جندى.
01:01:51 متى؟
01:01:54 ستة أشهر بأقصى تقدير.
01:01:56 أتثق أن يبقى الفرنسيون على كلمتهم؟
01:01:59 بالطبع.
01:02:03 بنجامين مارتن
01:02:05 الفرقة السابعه عشر من المشاة الفرنسية
01:02:09 بطل حصن وايلدرنيس
01:02:17 أن تتوقع أن تسيطر على كورنواليز
01:02:21 ليس أنا بل أنت.
01:02:25 إنهم ليسوا جنوداً
01:02:27 ربما من الأفضل أن نجعل الإنجليز يجتاحونا.
01:02:30 من الممكن لكن القضية لن تحل.
01:02:34 كم يملك كورنواليز من الرجال؟
01:02:36 8000 رجل مشاة.
01:02:39 حول 600 حصان.
01:02:41 إننى أعطيك مهمتك ككولونيل.
01:02:44 هل لى أن أطلب أن ترحل إبنى تحت إمرتى؟
01:02:47 سيدى لا أنا....
01:02:49 لقد تم هذا.
01:02:54 أشكرك.
01:02:57 كلونيل لقد كنت جندياً لعامين.
01:02:59 كمستطلع و سائس,
01:03:02 - حقاً؟
01:03:04 أين تعلمت كل هذا,
01:03:07 لقد علمنى أبى.
01:03:10 هل علمك أى تواضع؟
01:03:13 لقد حاول لكنى لم أتعظ .
01:03:16 و قد علمك أيضاً فى كل رحلة بين هنا
01:03:19 ...و التى بسببها تم نقلك.
01:03:22 سنبدأ من الجنوب ...
01:03:25 سنغطى مساحة أكبر لو إنقسمنا.
01:03:31 حسناً يا عريف ستأخذ
01:03:34 و سأبدأ أنا من الناحية الشماليه
01:03:43 أيها العريف .
01:03:45 كن حذراً.
01:03:49 نعم يا سيدى.
01:03:55 هل لديك أطفال؟
01:04:02 ياللفرنسيون.
01:04:27 لقد إلتفوا حول الجبل ثم ...
01:04:29 ...ثم نزلوا ناحية النبع هنا...
01:04:32 ...ثم يميناً عبر الضفة البعيدة لنهر أوهايو.
01:04:36 إنها مائة ألف فدان.
01:04:37 إنها أرض كبيرة جداً يا سيدى.
01:04:40 سيكون لك ضيعة خاصة.
01:04:46 إن جلالته كريم.
01:04:50 على الرغم من أن خدمتك فى هذه الحرب
01:04:55 نعم هكذا يكافىء جلالته هؤلاء...
01:05:00 الذين يحاربون كرجال محترمين.
01:05:03 أنا أتجرأ أن أفترض أن مشاركتى الهزيلة
01:05:07 يجب أن تفترض الكتير.
01:05:10 جلالته يحب التاريخ,
01:05:13 ...و بالأخلاق التى حوربت بها.
01:05:16 إننا نخدم التاج و سنسير نفسنا وفقاً لذلك.
01:05:20 الجنود المستسلمين سيعاملون برحمة.
01:05:23 التكتيكات الوحشية يجب أن تتوقف.
01:05:26 ألا يكفى أننى لم أخسر حرباً أبداً؟
01:05:28 لقد خدمتنى...
01:05:30 ...و العقليه التى خدمتنى بها
01:05:35 كنت أظن أن رجل من عائلة محترمة كعائلتك...
01:05:39 ...سيفهم هذا.
01:05:42 لقد ضيع أبى أى إحترام كنا نملكه...
01:05:45 ...ضيعه مع ميراثنا.
01:05:51 لقد دفعت نفسى فقط عبر الإنتصار.
01:05:53 لقد دفعت نفسك فقط عبر فضلى.
01:05:59 سكان المستعمرات هؤلاء هم إخواننا.
01:06:01 و عندما ينتهى هذا سنعيد الإعمار معهم.
01:06:06 هل تفهم يا كلونيل؟
01:06:09 بالتأكيد يا سيدى.
01:06:54 أيها القس بعد إذنك
01:06:57 أيها الشاب هذا بيت الرب.
01:07:01 أنا أفهم هذا أيها القس و أنا أعتذر.
01:07:05 ميليشيات كارولينا الجنوبية تم إستدعائهم.
01:07:09 أنا هنا لأخذ المتطوعين الذين يرغبون فى ذلك.
01:07:12 بنى...
01:07:14 ...إننا هنا لنصلى...
01:07:16 ...من أجل أرواح الرجال المعلقين بالخارج.
01:07:19 نعم صلوا من أجلهم.
01:07:21 لكن كرموهم عن طريق
01:07:25 و نجلب المزيد من المعاناة لهذه المدينة؟
01:07:27 إذا كان الملك جورج يستطيع أن يشنق
01:07:33 دان سكوت...
01:07:35 ...تقريباً من أسبوع كنت تتحدث عن الإستقلال.
01:07:41 سيد هارد ويك كم عدد المرات اتى سمعتك فها...
01:07:44 ...تتحدث عن الحرية
01:07:48 نصف الرجال فى هذه الكنيسة بالإضافة إليك يا أبى...
01:07:52 ...و أنت أيها القس...
01:07:55 ...متحمسون و وطنيون مثلى.
01:08:02 و الأن عندما يحتاجون إليكم
01:08:07 أى نوع من الرجال أنتم؟
01:08:19 أسألكم أن تعملوا بالمبادىء...
01:08:21 ...التى تتحدثون عنها بحماس...
01:08:25 و التى تؤمنون بها بشده.
01:08:40 من معنا؟
01:09:43 سيد هوارد.
01:09:46 سيدى...
01:09:47 ...هل من الممكن أن أنال إذنك
01:09:53 هل من الممكن أن أنال إذنك لكى أكتب لـ(آن)؟
01:09:57 لك الإذن...
01:09:59 ...لكى تكتب لى .
01:10:02 أه, تكتب لها.
01:10:05 حسناً.
01:10:08 أشكرك سيدى.
01:10:12 أيها القس؟
01:10:20 الكاهن يجب أن يخدم العباد.
01:10:24 و عندما يحين الوقت يحارب الذئاب.
01:11:06 أتعتقد أن خذا هو المكان المناسب لكى
01:11:16 حفظ الله الملك جورج.
01:11:38 أعتقد أننا جئنا للمكان المناسب.
01:11:46 -هل هناك منحات؟
01:11:49 لكن يمكنك أن تحتفظ أو تبيعنى البنادق
01:12:06 لقد شنقوا أخى أسفل فى أكوورث.
01:12:09 كل جندى ملعون فيهم يستحق أن يموت.
01:12:12 -وقع.
01:12:14 ...لن أفلح فى هذا,
01:12:17 لكن من الممكن أن تأخذ عبدى
01:12:20 أوكام ,تعالى هنا.
01:12:23 ليس جم الذكاء,
01:12:27 هل تستطيع الكتابة؟
01:12:29 لا ,لا ياسيدى.
01:12:31 -حسناً إذاً ضع علامتك.
01:12:33 لقد وقعت له عندك.
01:12:35 إذا كنت تريد فضع علامتك.
01:12:44 هذا سيؤدى الغرض.
01:12:51 سأقتل بعض الإنجليز.
01:12:53 أنا أؤمن أنك تستطيع.
01:12:55 كم عمرك؟
01:12:56 ليس كبيراً بما يكفى
01:12:59 جون بيلينجز,
01:13:02 هناك قصة بيننا عن 20 جندياً إنجليزياً...
01:13:04 ...قتلهم شبح,
01:13:07 و كان يحمل فأساً هندياً.
01:13:11 ألم تبلغ الرشد بعد لكى تكف
01:14:20 كم أحضرت؟
01:14:22 إثنا عشر.
01:14:24 جيد.
01:14:26 هؤلاء الرجال ليسوا من النوع الذى نحتاجه.
01:14:32 إنه بالضبط النوع الذى نحتاجه.
01:14:36 لقد حاربوا فى هذا النوع من الحروب من قبل.
01:14:42 ماذا عنى هل أنا من هذا النوع؟
01:14:44 ياللجحيم ,لا.
01:14:46 أنت النوع الذى يعطى هذا النوع سمعة سيئة.
01:14:54 أريد دقة و تحديد.
01:14:57 إستعدوا!
01:15:03 صوبوا.
01:15:10 أطلقوا!
01:15:51 عزيزتى أن:
01:15:52 قواتنا تزيد,
01:15:55 طالما إستمررنا فى القتال سيأتى المزيد بجوارنا.
01:15:59 إشتقت لرؤيتك و الكلام معكى.
01:16:03 أتمنى أن تجلبنى مهماتنا بجوارك.
01:16:05 حتى وقتها سأظل بكل الإخلاص لك وحدك.
01:16:10 جابرييل.
01:16:37 إننا نستسلم.
01:16:41 لا يا إلهى,... توقف.
01:16:43 من أجل الله إننا ---
01:16:45 هؤلاء الرجال كانوا على وشك الإستسلام.
01:16:49 ربما.
01:16:51 لن نعرف أبداً.
01:16:52 إن هذه جريمة.
01:16:54 اللعنة أيها القس إنهم إنجليز,
01:17:00 -إننا أفضل من هذا.
01:17:02 أنا أعرف الفرق بين القتال...
01:17:04 عد للكنيسة.
01:17:06 الصمت!
01:17:09 إنه على حق.
01:17:11 لا تقتلوا الإنجليز الجرحى أو المستسلمين.
01:17:15 إنهم لم يمنحوا الرحمة عندما
01:17:20 لقد رأيتهم من مسافة 200 ياردة
01:17:24 -مع كل تعاطفى لكن أوامرى كما هى.
01:17:28 من أنت لتعطينا أمراً كهذا؟
01:17:31 أنا أعلم ما فعلته لمواطنىّ
01:17:36 إننا ميليشيا وليس جيشاً نظامياً.
01:17:41 كل رجل هنا يمكنه المشاركة أو الذهاب
01:17:44 لكن طالما أنتم هنا...
01:17:45 ...ستطيعون أوامرى
01:17:54 -كلاب لعينة!
01:17:56 أبعد هذا المسدس
01:18:05 -روم وماديرا.
01:18:08 أزياء ضباط.
01:18:09 أتظن أن كل هذا يستحق؟
01:18:12 إنها المراسلات الشخصية
01:18:18 إن هذا دفتره.
01:18:21 أنا اقول أن نشرب النبيذ و نأكل الكلاب,
01:18:25 نأكل الكلاب؟
01:18:27 الكلاب وجبة جيدة.
01:18:30 ياللسماء.
01:18:45 لدى بعض الخرائط هنا من أجلك.
01:18:48 ضعهم هنا . أشكرك.
01:18:52 هاك,بندقية ملائمة لك.
01:18:55 أنا لا أعرف شيئاً عنك لكننى لا أحب فكرة
01:19:01 فكرتك عن الحرية شاحبة مثل جلدك.
01:19:11 لا تستمع لهم.
01:19:14 إذا إنتصرنا فى هذه الحرب
01:19:18 ماذا سيتغير؟
01:19:21 إنهم يطلقون علينا العالم الجديد
01:19:28 لكننا لدينا الفرصة لبناء عالم جديد.
01:19:34 العالم الذى يعمل به الكل متساوين لله.
01:19:39 متساوين!
01:19:42 هذا يبدو جيداً.
01:19:44 لقد كنت فى عقل إنسان عبقرى.
01:19:50 كورنواليز يعرف عن الحرب
01:19:55 هذه أخبار سعيدة.
01:19:57 إنتصاره على كامدين و تشارليز تاون
01:20:02 و هو يعلم هذا.
01:20:06 ربما هذه نقطة ضعفه.
01:20:08 سيدى؟
01:20:10 الإفتخار.
01:20:13 الإفتخار نقطة ضعف.
01:20:15 شخصياً أنا أفضل الغباء.
01:20:20 التفاخ سيفلح.
01:20:32 لقد إنهت يا سيدى.
01:20:34 لقد أعددت كل شىء...
01:20:37 ...جعلت الأكتاف أعرض
01:20:40 -إنه غطاء للحصان.
01:20:43 إنها جيدة.
01:20:46 -جيدة جداً ياسيدى.
01:20:50 كولونيل تافنجتون
01:20:53 ...ولا زال على أن أشاهد خفلات راقصة
01:20:57 ...فى حين أن على الحضور للحفلات
01:20:59 أولاً سرقة حقائبى...
01:21:01 ...متضمنةً مذكراتى
01:21:05 وبعدها نصف الجسور والمعديات
01:21:09 إذا لم تكن تستطيع أن تحمى خطوط
01:21:12 ...كيف تنوى أن تفعلها ضد
01:21:15 إنهم لا يحاربون كالنظاميين
01:21:18 كولونيل إنهم ميليشيا.
01:21:21 إنهم فلاحين بمذارى.
01:21:24 أخشى أنهم أكثر من مجرد فلاحين.
01:21:27 إنهم يفعلون هذا عن طريق
01:21:30 أوه الشبح ,الشبح ,الشبح.
01:21:34 أنت خلقت هذا الشبح ي كولونيل.
01:21:37 وحشيتك نمت رتبته و منزلته.
01:21:39 بدونهم سيتلاشى هذا الشبح...
01:21:42 ...و سأفعل هذا,
01:21:44 فى دفاعاتى يا سيدى...
01:21:46 أوه كفى,كفى.
01:21:48 إنك جندى جيد,
01:21:54 أعطنى غطاء الحصان هذا.
01:21:59 أوهارا إن سفينة إمداداتنا تبدوا
01:22:03 نعم يا سيدى إنها كذلك.
01:22:04 إذاً لماذا لا أزال أرتدى هذه الخرقة.
01:22:07 إن خزانة ثيابك على هذه السفينة و لكن...
01:22:10 ...لكن كلونيل تافينجتون يطن أن علينا
01:22:15 إنهم يفرغون.
01:22:27 إنك تبدوا جيداً فى هذا اللون.
01:22:31 إنه عفن.
01:22:34 ربما لأنه كان به رجل ميت.
01:22:36 الوحوش أخذوا كلابك ايضاً.
01:22:39 نعم.
01:22:41 حيوانات لطيفة
01:22:45 إنهم موتى الأن حسبما أعلم.
01:22:47 ألا يوجد أى أخلاق؟
01:22:58 أوه ألعاب نارية ...جميلة.
01:23:34 سيد هوارد.
01:23:37 لقد جئت أطلب آن.
01:23:45 لقد جئت أطلب آن.
01:23:48 أوه بالطبع أن تقول عن نفسك أنك رجل.
01:23:51 أبى توقف لقد سمعته.
01:23:57 حسناً...
01:23:59 ...أطلبها.
01:24:26 لقد إنهيت تقريباً.
01:24:29 لا يجب أن تقلق يا أبى.
01:24:31 نعم أعرف.
01:24:33 ربطى فى حقيب هو تقليد رائع
01:24:39 كن هادئاً.
01:24:41 شاى؟
01:24:43 أرجوكى.
01:24:46 هاك.
01:24:56 تعالى يا عزيزى.
01:25:08 إنه جيد.
01:25:13 سعيدة لأنك أحببته.
01:25:24 بيتر.
01:25:26 لا تقلق لقد ربطه أفضل
01:25:33 أتمنى هذا.
01:25:40 إذا كنت ستقف هناك فقط...
01:25:43 ...لماذا لا تقرأه لنا؟
01:25:44 لا أستطيع القراءة.
01:25:49 أنا أستطيع.
01:25:53 خذ الحذر.
01:25:55 بأمر الجنرال واشنجتون
01:25:59 ...كل عبد, يعمنح على الأقل
01:26:03 ...فى الجيش القارى...
01:26:05 ...سوف يمنح الحرية...
01:26:08 ...و سوف يمنح هبة خمسة سلينات
01:26:12 هل سمعت هذا؟
01:26:14 أولاً يحررونهم وبعدها يدفعون لهم.
01:26:17 فقط ستة أشهر أخرى.
01:26:22 ماذا ستفعل بالحرية؟
01:26:35 لقد صنعت هذا من أجلك.
01:26:53 إعتنى بأمك.
01:27:01 أتعلم يا بيتر...
01:27:03 ...لا أستطيع أن أدفع لك فى هذا.
01:27:05 بنجامين لقد دفعت لى
01:27:09 أنا ممتن.
01:27:12 جابرييل يذكرنى بك.
01:27:16 لا لا إنه مثل أمه أكثر.
01:27:20 أيها النائب.
01:27:23 خذ وقتك...يا كلاب.
01:27:42 سيدى.
01:28:30 هذا الطريق مغلق.
01:28:32 هذه العربة الأن تخص الجيش القارى.
01:28:35 إستعدوا.
01:28:50 إنقسموا.
01:29:01 لا حاجه أن يموت رجالك
01:29:05 هذا طريق الملك.
01:29:07 و أنصحك أنت ورجالك أن ترحلوا.
01:29:16 هجوم.
01:29:19 أطلقوا.
01:29:21 إنسحبوا.
01:29:29 أنقذوا أنفسكم.
01:29:59 إنسحبوا.
01:30:19 كمين! كمين!
01:30:55 لقد قمت بالعد.
01:30:58 مات 22
01:31:00 وجرح 18 و فقد 20
01:31:03 أنا خارج هذا الموضوع.
01:31:10 إنه لن يكون أخر من يخرج.
01:31:12 ثقوا بى
01:31:15 -الجيش الفرنسى هو...
01:31:17 أنت وجيشك الفرنسى هذا.
01:31:19 إننا لا نحتاجهم.
01:31:20 لدينا بنجامين مارتن,
01:31:38 أبى.
01:31:40 الرجال يشترون لك الشراب
01:31:47 الغرباء يعرفون عنك أكثر مما أعرف.
01:31:51 أخبرنى بما حدث.
01:31:54 لقد سألتنى أمك هذا السؤال عندما ولدت أنت
01:32:02 لقد كنت ثملاً و أحمقاً بما يكفى
01:32:11 الفرنسيون و الشيروكيين
01:32:15 المستعمرون الإنجليز إحتاجوا لملاذ.
01:32:19 فى الوقت الذى وصلنا فيه
01:32:23 لقد تركوها منذ أسبوع قبل مجيئنا.
01:32:27 لكن ما وجدناه كان....
01:32:32 إستمر.
01:32:37 قد قتل كل الستوطنين
01:32:42 مع النساء...
01:32:44 ...مع بعض الأطفال....
01:32:49 لقد دفناهم جميعاً,
01:32:55 و لحقناهم فى قلعة وايلدرنيس.
01:33:01 لقد أخذنا وقتنا.
01:33:05 لقد قطعناهم ببطىء
01:33:08 قطعة قطعة.
01:33:15 أستطيع أن أرى وجوههم.
01:33:21 أستطيع أن أسمع صراخهم.
01:33:25 قتلناهم جميعاً ماعدا إثنين.
01:33:30 لقد ارسلنا رؤوسهم بنقالة...
01:33:32 ...مع الإثنين اللذان بقيا,
01:33:35 العيون و الألسن و الأصابع...
01:33:39 ...وضعناها فى سلال.
01:33:41 أرسلنا الأشلاء للشيروكيين.
01:33:46 بعد أن كسر الشيروكيين
01:33:52 هكذا برر ما فعلنا.
01:34:04 لقد كنا...
01:34:07 ...أبطال.
01:34:10 و أحضر لك الرجال الشراب.
01:34:17 لا يمر يوم إلا و أطلب من الله أن يغفر لى
01:34:30 توماس كان أخى مثلما كان إبنك.
01:34:34 ربما لا تصدق هذا لكنى اريد أن أرتاح
01:34:40 لكن ليس على حساب قضيتنا.
01:34:43 سيكون هنا وقت للإنتقام.
01:34:47 لكن حتى ذلك الوقت إبقى على المسار.
01:34:51 لقد قالت أمك هذا لى
01:34:55 و قالت هذا عندما أمسكت
01:35:03 لقد إفتقدته.
01:35:21 البريطانيين معهم 18 من رجالنا
01:35:25 سيعدومون فى خلال فترة
01:35:44 أيها القس...
01:35:45 ...هل من الممكن ان تكتب لى رسالة؟
01:35:48 -ولزوجتى و إبنى.
01:35:50 لكن أولاً دعنا نصلى.
01:36:08 مولاى...
01:36:09 ...هناك راكب عند البوابة.
01:36:12 مدنى يمسك بعلم أبيض.
01:36:15 أنا مشغول.
01:36:17 إن معه كلبان.
01:36:20 دانيماركيان كبار.
01:36:23 و يامولاى...
01:36:24 ...إحمنا فى هذه الساعة
01:36:27 هذا ما نطلبه بإسم الأب و الإبن....
01:36:31 و الروح القدس.
01:36:38 إنتظر هنا.
01:36:39 الجنرال كورنواليز سيكون معك
01:37:25 جوبيتر مارس تعالوا يا اولاد.
01:37:31 تعالوا.
01:37:35 يا أبنائى الأحباء يا أبنائى الشجعان
01:37:41 أشكرك على هذا.
01:37:43 أخشى اننى لا أعرف إسمك.
01:37:46 أنا كلونيل فى الجيش القارى
01:37:51 كما تريد.
01:37:53 إجلس من فضلك.
01:37:54 أشكرك.
01:37:58 كأول ضابط تأتى هلا بدأت؟
01:38:02 سأبدأ إلا لو تظاهرتم بالظلم,
01:38:05 نعم إننى سأتظاهر بذلك.
01:38:08 جيد جداً يا سيدى إستمر.
01:38:10 أنت معك بعض الأشياء الخاصة
01:38:15 ...و أثاث و أشياء خاصة
01:38:19 ...و التى أحب أن ترد إلى.
01:38:21 بالطبع فى أقرب فرصة.
01:38:25 أشكرك.
01:38:27 الأن وقد وصلنا للهدف المعين...
01:38:30 ...للضباط خلال الإشتباك
01:38:32 يجب أن تعلم إن فى الحروب المتحضرة
01:38:36 ...لا يجب أن يتفقوا إتفاقات غير ملائمة.
01:38:41 بالمناسبة ما معنى إتفاقات غير ملائمة؟
01:38:45 تخيل الفوضى التى يمكن أن تنتج...
01:38:48 ...من الجيوش التى بلا قائد لبعضها.
01:38:51 لابد من وجود رجال مهذبين فى القيادة...
01:38:55 ...و عند الضرورة يكبحون رجالهم.
01:38:59 يكبحونهم من,فلنقل, إستهداف المدنيين
01:39:06 هذا موضوع منفصل.
01:39:08 أنا أظنه متصلاً.
01:39:10 و طالما يهاجم رجالك المدنيين...
01:39:13 ...سأمر بإطلاق النار على
01:39:19 و رجالى يجيدون التصويب للغاية.
01:39:26 حسناً.
01:39:27 -و الأن دعنا ننتقلإلى...
01:39:31 سيدى؟
01:39:33 أنت لديك 18 رجلاً من رجالى
01:39:43 أنا لدى 18 مجرم محكوم عليهم بالإعدام...
01:39:48 ...لكن ليس معى أسرى حرب.
01:39:51 إذا كان هذا موقفك فسيموت 18 ضابط منكم.
01:39:55 و تسعة عشر لو أعدمتنى مع رجالى.
01:39:57 ضباطى؟
01:39:58 سيدى.
01:40:07 أعلى التل عل اليسار
01:40:23 أسمائهم و رتبهم؟
01:40:24 لقد رفضوا إعطائى أسمائهم.
01:40:29 ...و كلونيل سمين يسمينى...
01:40:32 ...الرفيق الوقح.
01:40:34 هذه ليست طريقة رجال محترمين.
01:40:37 إذا كانت طريقة ضباطك هى مقياس الإحترام...
01:40:41 ...فسأخذ هذا الكلام كأنه مجاملة.
01:40:45 أحضر رجالى.
01:40:50 -رتب التبادل.
01:40:53 أشكرك يا سيدى.
01:41:26 أطلقوا المساجين.
01:41:32 -ماهذا؟
01:41:35 إن لديه 18 من أسرانا.
01:41:36 من هو ؟ أنا أعرفه.
01:41:39 إنه قائد الميليشيا.
01:41:42 شبحك
01:41:45 لقد جاء هنا بعلم أبيض,
01:41:48 هذا جنون.
01:41:50 إذا أذيته فقد حكمت على ضباطنا.
01:41:53 مع إحترامى ياسيدى لقد قتل
01:41:58 إنه لم يبدى أى عدوانيه هنا
01:42:03 ألم يبدى أى عدوانية!
01:42:08 أنت!
01:42:09 إذاً أنت الشبح أليس كذلك؟
01:42:13 فى تلك المزرعة و ذلك الفتى الغبى الصغير.
01:42:22 هل مات؟
01:42:27 هل تعلم...
01:42:29 ...إنه شىء قبيح أن يفعل المرء
01:42:32 لكن فى بعض الأحيان...
01:42:34 ... أكون سعيداً بهذا.
01:42:40 قبل أن تنتهى هذه الحرب,
01:42:46 لماذا الإنتظار؟
01:42:57 قريباً جداً.
01:43:32 تحركوا بسرعة.
01:43:38 لكنى لا زلت أظن أنه ضرورى أن نتحرك
01:43:44 أحد ضباطنا الأسرى يا سيدى.
01:43:51 سمعتى تعانى بسبب
01:43:55 هذا الرجل أهاننى.
01:43:59 إنه شىء مؤثر من مزارع بمذراة ألا تظن ذلك.
01:44:10 أريدك أن تعثر على هذا الرجل.
01:44:13 أريد أن أعتقله.
01:44:16 هذا الرجل لديه ولاء الناس.
01:44:19 إنهم يحمونه و يحمون أسرته.
01:44:22 و يحمون أسر رجاله.
01:44:25 أستطيع أن أعتقله لك.
01:44:28 لكن لفعل هذا يتطلب إستخدام
01:44:33 ما الكلمة التى تستعملها؟
01:44:38 الوحشية على ما أظن.
01:44:48 إستمر.
01:44:58 أنا مستعد لفعل ما هو ضرورى.
01:45:01 أنا وحدى سأتحمل مسئولية أفعالى...
01:45:06 ...حراً من قيود الأوامر...
01:45:08 ...وسأكون أداة تبعد عنك اللوم.
01:45:11 أياً كان...
01:45:12 ...إذا فعلت هذا...
01:45:14 ...كلانا نعلم أننى لن أعود لإنجلترا بالشرف.
01:45:22 ما الذى سأناله؟
01:45:33 عندما تنتهى الحرب فى المستعمرات هنا...
01:45:36 ...الطبقة الأرستقراطيه الجديدة ...
01:45:40 ...ستمتلك الأراضى.
01:45:49 حدثنى عن أوهايو.
01:45:58 أفسحوا الطريق.
01:46:00 كما أنت.
01:46:04 ويكينز. مزرعة على بعد 7 أميال من وايكفيلد
01:46:09 ...شرق المستنقع الأسود
01:46:13 بنجامين مارتن.
01:46:15 إنه الشبح.
01:46:17 ما الذى تعرفه عنه؟
01:46:19 ياللجحيم ,كل شىء.
01:46:23 هل لديه عائله؟
01:46:36 أخت زوجته لديها مزرعة.
01:46:39 ليست بعيدة.
01:47:14 خالتى تشارلوت,
01:47:23 أحضروا الأولاد.
01:47:27 مارجريت تعالى بسرعه.
01:47:30 - هيا بنا.
01:47:33 هيا.
01:47:39 إبقوا بالقرب.
01:47:47 من هذا الطريق.
01:48:05 إتبعونى.
01:48:09 سنهبط من السلالم للمطبخ.
01:48:18 مارجريت أسرعى!
01:48:32 صمويل إنزل يسرعة.
01:49:31 أسفل النافذة هناك.
01:49:36 لا يوجد أحد فى المنزل.
01:49:38 لا يمكن أن يكونوا إبتعدوا.
01:49:40 إفحص المبانى التابعة للمنزل
01:50:20 إستعدوا لإحراق المنزل.
01:50:22 إذهبوا.
01:50:44 لقد كان هذا يتجه إلى منزل العبيد يا سيدى.
01:50:51 أين يختبئون؟
01:50:56 إستمروا فى البحث
01:51:04 - جابرييل.
01:51:06 أحرقوا المنزل.
01:51:26 إلى الخيول.
01:51:34 هيا كل شىء على ما يرام.
01:51:36 سوزان تعالى هنا.
01:51:47 تشارلوت.
01:52:04 لن يتوقفوا عن البحث عنا.
01:52:09 ستكونون أمنين غلى حيث نأخذكم.
01:52:12 لقد قال أبى أنه كان مكاناً مناسباً للإختباء.
01:52:17 كيف حاله؟
01:52:24 لا أدرى أنا مجرد إبنه.
01:52:26 أين أبى؟
01:52:30 إنها تتحدث منذ شهور.
01:52:31 منذ شهور.
01:52:33 لماذا ذهب؟
01:52:37 لم يرد أن يعثر عليكى هؤلاء الرجال
01:52:41 سيأتى ليراكى أقرب فرصة يستطيعها.
01:52:44 لا أهتم إننى أكرهه.
01:52:48 سوزان أنت لا تكرهينه.
01:52:50 أنا أكرهه و أتمنى ألا يعود.
01:53:28 إنهم الأطفال.
01:53:31 أبيجال!
01:53:33 إنك حية.
01:53:45 أعرف هذا ليس كثيراً
01:54:08 هذا جميل
01:54:11 شكراً
01:54:25 لقد تكلمت . سوزان تحدثت معك؟
01:54:29 بكلمات واضحة.
01:54:31 كأنها تتحدث منذ ولادتها.
01:54:36 اللعنة لم أكن موجوداً وقتها.
01:54:39 ماذا قالت.
01:54:43 لقد قالت...
01:54:46 ...إنها تحبك
01:54:50 ...لكنها تتفهم لماذا أنت لست معها.
01:54:55 يا ربى هل قالت هذا.
01:54:58 أليس هذا رائعاً؟
01:55:03 تافنجتون لديه قائمة بأسماء رجالنا
01:55:06 ... ويقتل من يقاوم.
01:55:09 أين؟
01:56:00 جون
01:56:11 جون هذا ليس وقت الثأر.
01:56:14 إنه وقت الحداد.
01:56:21 جون
01:56:32 لا
01:56:51 لازم عائلاتكم.
01:56:55 إسبوع أجازة لكل الرجال.
01:56:58 أى رجل لن يعود لن يعتبر
01:57:19 أبى!
01:57:21 بابا!
01:57:29 لقد كبروا.
01:57:31 إنهم من سلالة جيدة من ناحية أبيهم.
01:57:43 سوزان؟
01:58:25 لقد رايتها ها هى ذى
01:58:30 لقد أمسكتها أمسكتها.
01:58:33 أنت أمسكتها.
01:58:34 أمسكتها!
01:58:36 -Careful.
01:58:37 -لقد إنتهى كل السمك هنا.
01:58:47 أبى مالذى غيرك.
01:58:51 هل أنت متأكد من أنى تغيرت؟
01:58:53 أجل ,لقد تغيرت.
01:59:04 إنه شىء بسيط.
01:59:06 إنها أمك.
01:59:12 المرأة لها تأثير غريب على الرجل.
01:59:16 كان هناك أوقات...
01:59:19 ...تنفسى غير منتظم بجوار أمك.
01:59:22 أعرف ذلك الشعور.
01:59:26 لقد قلت مرة...
01:59:30 ...عندما يكون لى أسرة خاصة سأفهم.
01:59:37 لقد كنت محقاً.
01:59:41 أنت تريد إخبارى بشىء ما.
02:00:00 -تفاحة؟
02:00:08 تهانئى.
02:00:10 آن باتريشيا هوارد...
02:00:12 ...هل تقبلين هذا الرجل ليكون
02:00:16 هل تحبين أن تريحيه و تشرفيه...
02:00:19 ...طالما حييتما.
02:00:22 أنا أقبل.
02:00:23 جابرييل إدوارد مارتن هل
02:00:27 ...لتعيشا معاً
02:00:30 هل تحب أن تريحيها و تشرفها طالما حييتما؟
02:00:34 أقبل.
02:00:36 إذاً بالسلطة المخولة لى
02:00:39 ...بإسم الله...
02:00:41 ...أعلنكما الأن رجلاً و زوجته.
02:01:11 أسفة لأننا لم نعطك إخطاراً بالأمر.
02:01:14 لا بأس.
02:01:15 لدى شىء لكى.
02:01:19 إنها تخص أم جابرييل.
02:01:21 إنها جميلة.
02:01:24 إسمح لى.
02:01:27 إنها نجمة الشمال.
02:01:29 إنها النجمة الوحيدة فى
02:01:33 إنها ثابتة لا تتزعزع.
02:01:36 إنها مرشدة.
02:01:41 إن هذا يشرفنى.
02:01:48 هل لى أن أخذها؟
02:01:49 -إذا كان واجباً.
02:02:07 هل لى أن أجلس معكى؟
02:02:09 إنها مدينة حرة.
02:02:12 أو على الأقل ستكون.
02:02:26 أنا لست أختى.
02:02:29 أعلم هذا.
02:02:31 متأكد؟
02:02:34 نعم.
02:02:37 حسناً. إذاً.
02:02:43 حسناً؟
02:02:45 حسناً ماذا؟
02:03:09 سأراك فى بيمبروك قريباً.
02:03:11 ليس قريباً لهذا الحد.
02:03:13 إننى أؤكد عليك أن تتأكد من...
02:03:16 - أعلم.
02:03:17 أن أصلى و أعتنى بالجميع
02:03:26 إلى اللقاء.
02:03:27 إلى اللقاء.
02:03:49 إلى اللقاء يا سوزان.
02:03:52 إلى اللقاء؟
02:03:57 فقط كلمة واحده هى كل ما أريد.
02:04:08 حسناً.
02:04:36 بابا!
02:04:41 بابا لا تذهب سأقول أى شىء.
02:04:48 أرجوك يا بابا.
02:04:51 سأقول أى شىء تريد.
02:04:54 أخبرنى ما تريدنى أن أقول .
02:05:00 أعدك يا بابا أرجوك لا تذهب.
02:05:04 أعدك.
02:05:06 أننى سأعود.
02:05:08 سأعود أتصدقيننى.
02:05:14 أتعرفين أنك جعلتينى سعيداً.
02:05:52 فقط نحن الثلاثة؟
02:05:54 جون راسكين عاد منذ الباكر.
02:05:57 لقد نظر حوله ثم رحل.
02:06:00 كان سيجعلنا أربعة.
02:06:02 كان سيكون الأمر أفضل بأربعة.
02:06:39 أمامى شهرين أخرين قبل
02:06:48 كولونيل.
02:06:50 أيها القس.
02:06:55 ثق فى الفرنسيين.
02:06:57 نعم ,ثق فى الفرنسيين.
02:06:59 أين سأجد فرصة أخرى لقتل الإنجليز؟
02:07:03 ربما بعض الجرحى عندما لا تنظر.
02:07:33 الجميع يجب أن يتجمع فى الكنيسة.
02:07:35 سيد ويلكينز.
02:07:38 الكولونيل تافينجتون يريد
02:07:59 هذه المدينة أعطت المساعدة
02:08:03 أتمنى أن أعرف أين هو.
02:08:07 إذاً...
02:08:08 ...أى واحد سيتقدم ...
02:08:10 ... ربما غفرت له خيانته.
02:08:18 جيد جداً.
02:08:19 -لقد منحتم الفرصة.
02:08:23 -هذا الرجل يمنحهم الإمدادت.
02:08:25 -إنه يوصلها إلى المستنقع الأسود.
02:08:28 إلى المستنقعات عن طريق
02:08:31 هذا الرجل هنا؟
02:08:32 - نعم.
02:08:35 عن طريق مبعوث أسبانى عجوز.
02:08:39 شكراً جزيلاً.
02:08:46 أغلقوا البواب.
02:08:50 لكنك قلت أنك ربما سامحتنا.
02:08:52 و بالطبع ربما!
02:08:56 هذا بينك و بين الله.
02:09:05 كونوا أقوياء يجب أن نكون اقوياء.
02:09:08 سأحرق المدينة بناء على اوامرك.
02:09:10 المدينة؟
02:09:12 أحرق الكنيسة.
02:09:17 لا يوجد شرف فى هذا.
02:09:21 ألم تقل أن هؤلاء الذين يقفون أمام
02:09:24 ...يستحقون موت الخونة؟
02:09:29 أحرق الكنيسة يا كابتن.
02:09:44 أعطنى المشعل.
02:10:28 الشرف موجود فى النهاية
02:10:32 سينسى هذا.
02:10:34 بوردون.
02:12:15 آن!
02:12:20 سيدة هوارد.
02:12:26 أين الجميع.
02:12:33 إنهم لسوا هنا.
02:13:43 لقد رحل جابرييل.
02:14:30 إلى السلاح ! إلى السلاح!
02:18:52 أبى.
02:18:55 فقط لا تتكلم ! فقط لا تتكلم.
02:19:03 أبى.
02:19:05 -أنا أسف !
02:19:07 سأعتنى بك.
02:19:13 أسف بشأن توماس.
02:19:22 يا إبنى هذا لم يكن خطأك.
02:19:29 لقد كان خطأى.
02:19:34 تماسك ستكون بخير.
02:19:40 لا ترحل يا جابرييل لا ترحل,
02:20:12 يا إلهى أرجوك ساعدنى.
02:20:48 أين هو؟
02:20:57 سأساعدك فى دفنه.
02:21:02 سأدفنه أنا.
02:21:06 زوجتى فى الأسكندرية مع إبنى.
02:21:11 أول إبن لى.
02:21:13 إننى أحارب من أجله.
02:21:17 بنجامين لا شىء سيحل محل إبنك.
02:21:21 لكن إذا جئت معنا,
02:21:27 لماذا؟
02:21:30 لماذا يشعر البشر أنهم يستطيعون أن يبرروا الموت؟
02:21:41 أهى الغطرسه أم...?
02:21:48 لقد خفت طويلاً ...
02:21:51 ...أن تعود خطاياى لتزورنى.
02:21:58 و عندها سيكون الثمن أكثر
02:22:02 بنجامين إن لدينا الفرصة.
02:22:06 جرين و دان مورجان هبطوا من فيرجينيا.
02:22:12 إذا إنتصرنا فى المعركة التالية فالنصر
02:22:16 إذهب إذن.
02:22:17 إلتمس نصرك.
02:22:22 -إننى ضئيل فى هذا الأمر.
02:22:26 أنت مهم لرجالك...
02:22:30 ...و الأخرون أيضاً.
02:22:32 إنتصاراتك...
02:22:34 ...و هزائمك...
02:22:37 ...منقسمان بأكثر مما تعلم.
02:22:40 إبقى معنا.
02:22:43 إبقىّ المسار.
02:22:55 لقد تعديتُ مسارى.
02:23:17 سترحلون معنا يارجال.
02:23:22 أعدوا الأمتعة.
02:24:28 جون.
02:25:28 ستفقد غداً أيها العقيد
02:25:30 تفقد ,ياإلهى
02:25:34 هذا لا شئ سيدى
02:25:37 أنا دائماً جاهز للخدمة
02:25:40 حسنا
02:25:42 أحرص على ذلك
02:25:45 أقف على أعتاب أكبر أنتصار فى مسيرتى
02:25:49 جهةدى لا يستهان بها
02:25:54 أمنح لك هذا
02:25:56 بارغم من الفشل
02:26:04 لا أسامح أتهام سابق لأوانه
02:26:07 ولدت من حرصك للمجد
02:26:11 أنتظر أوامرى
02:26:15 او تتخلى عن أى أمل
02:26:23 معركة الغد ستغير مسار الحرب.
02:26:26 جنرال جرين ما المطلوب منا بالضبط ؟
02:26:29 يا سادة لقد جعلنا كورنواليز فى مأزق.
02:26:33 ليس فقط أنه يفوقنا عدداً...
02:26:35 ...لكن لأن أكثر من نصف قواتنا
02:26:39 غير معتمد عليهم على أفضل تقدير.
02:26:42 أعذرنى يا سيدى.
02:26:45 لقد بخست ميليشياتنا حقها .
02:26:49 كلكم بخستموها.
02:26:51 لقد رأينا مليشياتنا تتحطم.
02:26:54 فى خليج كيبس و برينستون.
02:26:56 لكن البريطانيين رأوا هذا أيضاً.
02:26:59 كورنواليز كان معه رسالة تقول:
02:27:04 ماذا تقترح يا بين؟
02:27:08 أقترح أن نستخدم هذا.
02:27:17 إننى أعرف أنكم ضحيتم كثيراً يا رجال.
02:27:21 لكن كل ما أطلبه هو...
02:27:25 ...أتركوا الصفوف الأمامية للميليشيا
02:27:30 من الممكن أن يحدث الكثير فى خلال طلقتين.
02:27:33 خصوصاً ضد الإنجليز النظاميين.
02:27:37 بالطبع لهذا لم أطلب أن تطلقو ثلاث طلقات.
02:28:38 إذا مت سأموت و أنا بأفخر ثيابى.
02:29:26 أطلق!
02:29:31 -كتيبة!
02:29:51 هارى...
02:29:53 ...هلا أعطيت هذه لأطفالى؟
02:30:06 شكراً.
02:30:16 إننا فى أكتوبر الأن.
02:30:20 أعلم.
02:30:23 إنها أكثر من 12 شهراً.
02:30:25 أنت رجل حر.
02:30:27 إننى هنا على مسئوليتى
02:30:34 إننى فخور لكونك معنا.
02:30:38 فخور.
02:30:41 إحملوا الأسلحة.
02:30:50 إلى الأمام...
02:30:52 ...تحركوا!
02:30:58 كم عمر بناتك.
02:31:02 فيوليت 12 عاماً. و باولين 10 أعوام.
02:31:06 إن لديهن عيون خضراء.
02:31:09 أنا متأكد من كونهن ظرفاء.
02:31:13 بالتأكيد.
02:31:26 -كتيبة!
02:31:28 سيروا!
02:31:31 أطلق!
02:31:35 مالم أكن أحلم ...
02:31:37 ...فإننى أرى ميليشيا تتشكل فى قلبهم.
02:31:55 كتيبة توقف.
02:32:16 ذوى الأزياء
02:32:27 إستعدوا!
02:32:40 كتيبة.
02:32:42 توقف.
02:32:46 صوب!
02:32:51 إطلق!
02:33:03 إطلق!
02:33:25 تماسكوا بمواقعكم.
02:33:32 -إستعدوا للهجوم.
02:33:36 هجوم!
02:33:38 هجوم!
02:33:43 تافنجتون.
02:33:44 اللعنه عليه اللعنة على هذا الرجل.
02:33:48 إستعدوا.
02:33:50 صوبوا.
02:33:53 أطلق!
02:33:55 صوبوا!
02:33:57 أطلق.
02:33:59 إنسحبوا!
02:34:06 إلتحموا ,فلنرى من سينال النصر
02:34:10 هجوم!
02:34:32 تهانئى يا سيدى.
02:34:33 المشاة محجوزون فى القلب.
02:34:35 لكنك إجتحت الساحة.
02:34:37 الأن سنأخذ أرواحهم.
02:34:38 أرسل الكتيبة وراء هذا التل
02:34:41 سينتهى الأمر اليوم.
02:35:06 أوقفوا الهجوم.
02:35:08 أطلق!
02:35:10 أوقفوا الهجوم.
02:35:16 أطلق!
02:35:23 صوبوا!
02:35:25 أطلق!
02:35:35 هجوم!
02:35:44 إلتحموا!
02:36:14 توقفوا!
02:36:17 تتوقفوا!
02:36:21 أطلق!
02:36:26 هجوم!
02:36:51 إنسحبوا!
02:36:58 كولونيل!
02:37:01 صفنا يتهاوى.
02:37:04 إنسحبوا! إنسحبوا!
02:37:14 إنتظروا!
02:37:16 لا إنسحاب!
02:37:22 تمسكوا بمواقعكم!
02:37:26 تمسكوا بمواقعكم!
02:37:39 تقدموا للأمام يا رجال.
02:38:32 المدفعية ,ركزوا على المركز.
02:38:49 إذا أعدنا التشكيل و ذهبنا لليمين
02:38:53 أنت تحلم يا جنرال.
02:41:58 ستقتلنى قبل أن تنتهى الحرب
02:42:02 يبدوا أنك لست...
02:42:05 ...الرجل الأفضل.
02:42:21 أنت محق.
02:42:27 أبنائى كانوا أفضل رجال.
02:42:57 أعلن الإنسحاب.
02:43:02 أعلن...
02:43:04 ...الإنسحاب.
02:43:23 عزيزتى تشارلوت:
02:43:25 لقد إنقلبت الحرب.
02:43:27 جنرال كورنواليز تحرك
02:43:31 لقد أكملنا لكى نلتحم بالبريطانيين
02:43:34 ...كورنواليز خندق نفسه
02:43:39 واشنجتون هرب من الشمال...
02:43:41 ...و أحاط بكورنواليز
02:43:45 لقد أحتجز من رفاقنا
02:43:48 ...و الذين وصلوا أخيراً.
02:43:55 تحيا فرنسا.
02:44:00 يحيا الإستقلال.
02:44:13 سيدى أتوسل إليك.
02:44:16 يجب أن نستسلم.
02:44:19 كيف وصل الأمر لهذا؟
02:44:23 و فلاحين.
02:44:26 كل شىء سيتغير.
02:44:32 كل شىء قد تغير.
02:44:35 لذا فقد إستسلم أخيراً...
02:44:37 ...سلم كورنوايلز نفسه بمنتهى الخزى...
02:44:40 ...و أمر تابعيه أن يتخلوا عن سيوفهم.
02:44:44 مع نهاية الحرب,
02:44:48 ...أحصيت ما خسرناه...
02:44:51 ...و ما كسبناه.
02:44:53 أملى و صلاتى أن تكون هذه التضحيات
02:44:58 أن تنتج و تحقق الوعد بأمتنا الجديدة.
02:45:03 أخبرى الأولاد وخاصةً سوزان
02:45:08 ...و سأعود إليكم قريباً.
02:45:17 إلى أين ستذهب الأن؟
02:45:20 إلى البيت,سأبنيه من جديد.
02:45:22 زوجتك تنتظر طفلاً
02:45:25 لقد أنجبت إبناً منذ ثلاثة أسابيع.
02:45:29 ماذا سميته؟
02:45:32 لقد سميته جابرييل.
02:45:40 أشكرك يا هارى.
02:45:48 جابرييل إسم جيد لمزارع.
02:45:51 إنه كذلك. إنه كذلك.
02:45:54 جون.
02:45:56 بين.
02:47:04 جابرييل قال إننا لو فزنا فى الحرب...
02:47:07 ...إننا سنستطيع أن نبنى العالم الجديد.
02:47:10 أعتقد إننا بدأنا من هنا...
02:47:14 ...من بيتك.
02:47:20 يبدوا جيداً.
02:47:25 أشكرك.
02:47:31 سيدتى
02:47:37 تعديل الوقت و ترجمة الجمل الناقصة