Percy Jackson The Olympians The Lightning Thief

ar
00:00:02 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة
00:02:48 ! (زيوس)
00:02:54 ..(بوسايدون)
00:02:56 ! لقد مرّ العديد من السنوات
00:03:02 ماذا ترى؟
00:03:08 ! سحب رعديّـة
00:03:12 ! لكن بلا برق
00:03:16 ...لقد تمـّت سرقتها
00:03:21 ماذا؟
00:03:25 أوبنبتنز) ضللتك، أخي)
00:03:28 مـُحرّم علينا سرقة قوى
00:03:32 ! ولكن أطفالنا ليسوا كذلك
00:03:35 هل تتهم إبني؟
00:03:38 ...لم أراه مـُنذ أن كان طفلاً
00:03:40 ، إنـّه لا يعرفني
00:03:44 ...إذا كان إبنك هو اللص
00:03:46 سأُرسله إلى أعماق الجحيم
00:03:50 ، إذا إقتربت منه
00:03:58 ...يجب أن يـُعيد الصاعقة لي
00:04:01 ...خلال 14 يوماً
00:04:03 في منتصف ليلة إنقلاب
00:04:13 ! وإلا ستكون هناك حرباً
00:04:41 ، بيرسي جاكسون) والإغريق)"
00:05:05 Ac TEAM : تـرجــمــة
00:05:34 ضبط توقيت الترجمة : أحمد وفائى
00:05:55 ! أنا أعيش حياتي
00:06:00 ! بيرسي جاكسون) أنت الوحش)
00:06:06 كم بقيت في الأسفل؟ -
00:06:08 سبع دقائق؟
00:06:11 ، هذا جنون يا رجل
00:06:13 كيف حالك؟ -
00:06:17 إنـّه المكان الوحيد الذي أُجيد فيه
00:06:32 أُفضـّل قضاء اليوم بأكمله داخل المياه
00:06:35 حقـّاً؟
00:06:39 ! الأيـّام كلها متشابهه
00:06:44 أفهم الغضب في كلامك"
00:06:50 ! صباح الخير
00:06:51 ، (أنا الآنسة (دوتس
00:06:55 هلا شرح أحداً منكم من فضلكم
00:06:58 تفسيره في هذا الجزء
00:07:04 بيرسي جاكسون)؟)
00:07:10 ...حسناً
00:07:20 ! آسف، لا أدري
00:07:23 أيّ شخص آخر؟
00:07:45 "! أُمـّي، لقد عـُدت للمنزل" -
00:07:50 ! مرحباً -
00:07:52 كيف كانت المدرسة اليوم؟ -
00:07:55 ...أعتقد أن هذه
00:07:59 ولِمَ تعتقد ذلك؟
00:08:03 لا أعلم
00:08:08 ، كما تعرفين، ظننت أن المدرسة
00:08:11 ، (بيرسي)
00:08:14 ! لكن يوماً، ستجد أن كل شيء معقول
00:08:17 حقـّاً؟
00:08:19 متى؟
00:08:21 الليلة؟ غداً؟
00:08:25 ! يا إمرأة
00:08:27 ! (مرحباً، (جيب -
00:08:32 ! إنّـها بالمبرد
00:08:33 ، إذاً، من المفترض أن تخرج من الصندوق
00:08:39 ! رائع
00:08:41 ! بربـّك يا رجل
00:08:44 ! هذا مقرف
00:08:49 هذا لطف منكِ للغاية
00:08:52 ! إظهر بعض الإحترام ! هذه أُمّـي
00:09:04 ! وهذا منزلي أنا
00:09:07 ! إظهر أنت بعض الإحترام -
00:09:13 لِمَ تبقين مع هذا القذر؟
00:09:17 ينام حتـّى الظهيرة
00:09:20 لِمَ تبقين معه؟
00:09:24 ، (لقد كان جيـّداً معنا، (بيرسي
00:09:30 ! أنتِ مـُحقـّة
00:10:01 ، يجب أن تستعد"
00:10:06 "! كل شيء على وشك التغيـّر"
00:10:19 ...هناك إثنى عشر إلهاً
00:10:21 والثلاثة إخوة، (زيوس
00:10:27 ، لقد حصلوا على القوّة
00:10:31 ...(كرونس)
00:10:32 ! لقد تم تمزيقه لقطع صغيرة
00:10:36 ! ثلاث آلهة يتنافسون مـُنذ الصغر
00:10:40 يتجادلون دائماً
00:10:45 ، وفي مناسبات عدّة
00:10:50 ..كيف أُعبـّر عن هذا
00:10:52 يتضاجعون؟
00:10:55 ! يتضاجعون مع البشر
00:10:58 ...وأطفالهم يكونون
00:11:00 ! نصف إله ونصف بشري
00:11:03 هل يـُمكن لأحد إخباري
00:11:07 بيرسي)؟)
00:11:11 معذرة، ماذا؟
00:11:15 مغ إسم مولود البشر
00:11:22 ! "ديميجود"، "نصف آله" -
00:11:25 العديد منهم أبطال رائعون
00:11:28 ! (مثل (هرقل) و(آخيليس
00:11:31 هل يـُمكنك...، ذكر إسم
00:11:37 ...سأُساعدك
00:11:40 !هل لديك تعليق ما؟
00:11:49 "! (بيريسيوس) يهزم (كيتوس)"
00:11:52 ...(بيرسي)
00:11:56 بيرسيوس)؟)
00:12:00 ! هذا صحيح
00:12:04 وهنا لدينا صورة لـ(هرقل) وهو يهزم
00:12:10 ، لقد قتل (هرقل) الوحش بيداه المجردتين
00:12:16 بيرسي)؟) -
00:12:20 ! يجب أن نتحدّث
00:12:23 ! حسناً
00:12:40 هل هناك خطب ما؟
00:12:44 آنسة (دوتس)؟
00:12:46 مرحباً؟
00:12:48 أين هيَّ؟
00:12:51 ! مهلاً ! مهلاً
00:12:54 كيف صعدّتِ إلى هناك؟
00:13:04 ! لقد سرقت الصاعقة
00:13:06 لا أدري عمَّ تتحدّثين -
00:13:11 ! إعطيها لي
00:13:14 ! وإلا نزعت قلبك
00:13:17 ! (بيرسي)
00:13:19 ! اتركيه -
00:13:22 ! اتركيه وإلا أُقسم أنني سأُمزقكِ أرباً
00:13:39 لقد أُصبت بالجنون
00:13:42 ، بيرسي)، إهدأ)
00:13:44 ! يا إلهي
00:13:45 هل هذا حدث بالفعل؟
00:13:50 الغضب كان في مدرستنا
00:13:55 غضب؟
00:13:57 ولِمَ قلت أنـّك ستـُمزّقها إرباً؟
00:14:00 ماذا كانت تـُريد منك؟
00:14:02 ...لقد قالت شيئاً ما
00:14:05 ...بشأن، لا أدري
00:14:10 ! لقد عثروا عليك
00:14:14 ! إنـّه مـُعرّض للخطر -
00:14:17 ! إنـّه ليس بمأمن هنا -
00:14:19 ، لا يوجد لدينا خيار آخر
00:14:21 أيّ مـُخيـّم؟
00:14:24 إذا كانوا يظنون أنـّه اللص فلايوجد مكان
00:14:28 ! بيرسي)، خذ هذا لتـُدافع عن نفسك)
00:14:31 ، إنـّه سلاح غاية في القوّة
00:14:35 ، لا تستخدمه
00:14:41 ! إنـّه قلم
00:14:44 ، إصطحبه إلى والدته
00:14:47 ! حسناً، (بيرسي)، هيـّا
00:14:50 ! هيـّا ! اسرع -
00:14:54 ! هيـّا -
00:14:58 انصت، لا تثق بأحد، مفهوم؟
00:15:01 ! لا تنظر لأحد، واصل السير فحسب -
00:15:04 طلب منك حمايتي؟ -
00:15:06 ماذا تقصد؟
00:15:09 لماذا؟ هل تعتقد أن بمنظري هذا
00:15:12 ربما لا ترى ما أراه
00:15:15 ! انصت، سأُضحـّي بنفسي لأحميك
00:15:17 عمَّ تتحدّث؟
00:15:20 ، يجب أن نـُحذّر والدتك
00:15:23 ! هيـّا
00:15:25 ! سالي)، المزيد من الجعة)
00:15:28 ! حسناً -
00:15:30 أُمـّي، يجب أن نتحدّث، مفهوم؟ -
00:15:33 ألا ترى أنـّها تخدمني
00:15:35 ، لا تتحدّث هكذا عن والدتي
00:15:39 ! (كلا، (جيب
00:15:40 ! إهدأ
00:15:47 ! عمل رائع -
00:15:49 ! أنا حاميك -
00:15:52 ...سالي)، (بيرسي) يجب أن يـُغادر الآن)
00:15:55 ! في الحال
00:16:04 ماذا يحدث؟
00:16:05 ، حسناً، أُقسم لكم
00:16:08 ! عزيزي، أنا أُصدّقك
00:16:12 إلى أين تأخذني؟
00:16:14 ! إنـّه مـُخيـّم للأشخاص المميزين
00:16:16 ! مثلك
00:16:18 ...أشخاص مميـّزين
00:16:21 ! كلا، كلا
00:16:24 ! بيرسي)، الأمر بشأن والدك)
00:16:37 ، والدك لم يكن مثل أيّ رجل
00:16:39 ! لقد كان مـُذهل
00:16:42 ! أنا أعلم ذلك
00:16:44 ! (لقد كان بيننا حـُب حقيقي، (بيرسي
00:16:47 ، وبعد ذلك أتيت أنت
00:16:52 ! لكنـّه كان يتوجـّب عليه الرحيل
00:16:54 !إذاً، لقد هجرنا؟
00:16:57 ، كلا، عزيزي، لقد كان مـُجبراً على ذلك
00:17:01 ، حينما تركك، كان هذا أصعب شيء
00:17:16 لِمَ كان عليه أن يرحل؟
00:17:19 ...لأنـّه كان -
00:17:31 بيرسي)؟)
00:17:32 !أُمـّي، هل أنتِ بخير؟ -
00:17:35 جروفر)، هل أنت بخير؟)
00:17:38 هل أتخيـّل هذا أم أنـّها
00:17:45 ما هذا؟
00:17:47 ! إخرجوا
00:17:50 لِمَ تنزع سروالك؟ ماذا تفعل؟ -
00:17:54 مهلاً ! مهلاً
00:17:56 ! أنا نصف عنزة
00:18:04 ! إنتبه للزجاج
00:18:07 هيـّا إخرجوا من السيـّارة
00:18:10 هل أنت بحاجة إليهم يا رجل؟ -
00:18:19 ! واصلوا التقدّم
00:18:21 ! هيـّا
00:18:23 ! هيـّا
00:18:40 ! هيـّا
00:18:46 ! إنتظر هنا
00:18:55 ! أُمـّي، هيـّا
00:18:59 أُمـّي، ماذا تفعلين؟
00:19:00 ! هذا أبعد ما يـُمكنني الذهاب
00:19:02 ! هيـّا -
00:19:05 ! انصتي، لن أُغادر بدونكِ -
00:19:08 ! يجب عليك فعل ذلك
00:19:17 ! انزل أُمـّي في الحال
00:19:19 ، بيرسي)، إذهب)
00:19:22 ماذا يجب أن أفعل؟ -
00:19:24 ماذا؟ -
00:19:50 هل أنت بخير؟
00:20:03 ! إنـّه خلفك
00:20:19 بيرسي)، هل أنت بخير؟) -
00:20:21 بيرسي)؟)
00:20:50 ، بيرسي)، أنا سعيد)
00:21:06 أين أنا؟ ما هذا المكان؟
00:21:09 إنـّه المشفى
00:21:12 ثلاثة أيـّام؟
00:21:15 ...(إذاً، (بيرس
00:21:17 ماذا تتذكـّر؟
00:21:20 ...حلم ما جنوني، حيث واجهت وحشاً
00:21:24 وأُمـّي كانت هناك
00:21:27 وكنت كالهجين من نوع ما
00:21:34 ...أجل
00:21:35 هذا هو الوقت المناسب لتراها
00:21:40 ! كلا ! كلا ! كلا ! كلا
00:21:44 كل شيء كان حقيقيـّاً؟
00:21:49 ! (آسف، (بيرسي
00:21:50 ! لقد حاولت يا رجل، حاولت بالفعل
00:21:54 من المفترض أنني حاميك
00:21:59 ! هذا خطأي
00:22:03 ! حماية كلاكما
00:22:15 ! إذاً، هذا مـُخيـّم الهجائن
00:22:18 ماذا تعني بذلك؟ -
00:22:21 هجين يعني
00:22:24 ! يا رفاق، إنتبهوا للأسهم
00:22:26 هذا مـُستجد
00:22:28 ! يا إلهي
00:22:30 انصن يا رجل
00:22:34 ! لكنـّها أساطير
00:22:36 أتتذكـّر ما قاله السيـّد (برونر)؟
00:22:38 أحياناً، يعودوا للأرض
00:22:41 ويحظون...، بالأطفال؟
00:22:44 ! مـُستحيل -
00:22:46 ! أجل، أنت نصف إله
00:22:49 ! (نقطتان لصالح (بيرسي جاكسون
00:22:53 ، لكن لا تقلق، أنت لستُ بمفردك
00:22:56 ...بعضهم يعيش حياة طبيعيـّة
00:22:57 ، والبعض الآخر تكون أسماؤهم
00:23:01 أعني، مشهورين مثل
00:23:04 كما ترى يا رجل، هذا المكان
00:23:08 ، يتم تدريبنا لنـُصبح
00:23:10 ! وأبطال
00:23:12 أعتقد أنـّك مـُخطئ، حسناً؟
00:23:14 ! أنا لستُ بطلاً، أنا فاشل
00:23:16 أنا فاشل في المواد خاصتي -
00:23:21 ، كنت تـُحاول قراءة الكلمات التي
00:23:24 لأن عقلك يقرأ اليونانيـّة القديمة
00:23:27 ، مثل ما حدث في المتحف
00:23:30 ...أجل، وبالنسبة لموادك
00:23:34 ، (أنت مندفع، (بيرسي
00:23:38 هذه رد فعل قواك يا رجل
00:23:40 ! تبقيك على قيد الحياة أثناء القتال
00:23:43 انصت، لا يوجد فاشل
00:23:47 ! إن دمـّك مميـّز
00:23:50 ! يحتوي على دماء الآلهة
00:23:53 هل يجب أن نقوم بتطويرها؟
00:23:56 ! كثيراً
00:24:01 هذه ستكون أرض التدريب
00:24:18 ما إسمها؟
00:24:22 ! ستسحقك كالحشرة
00:24:24 إسمها؟
00:24:26 (آنابيث)، إبنة (آثينا)
00:24:34 لا تحملق
00:24:37 ! هيـّا بنا
00:24:42 هناك شخص ما أُريدك أن تقابله
00:24:44 ! انظر لهذا
00:24:58 ما هذه المخلوقات؟
00:25:00 ! "سنتوري"
00:25:04 ...مهلاً
00:25:05 أهذا السيـّد (برونر)؟ -
00:25:15 سيّـد (برونر)؟
00:25:17 ، في عالمي هذا
00:25:21 هل تم شفاؤك؟
00:25:23 هل شـُفيت؟
00:25:26 ، لم تعد على الكرسي المتحرّك
00:25:29 ! مؤخرة حصان حقيقيـّة
00:25:31 ...إعذرني لتطفلي عليك
00:25:33 لكنني كان يجب أن أعتني بك
00:25:36 ! أتمنـّى أن تغفر لي
00:25:58 ! (إنـّها بنات (آفروديت
00:26:00 حسناً، حسناً يا رفاق
00:26:03 ، إن والدتهم إله الحـُب
00:26:09 ! مندفع
00:26:13 ما هذا المكان؟
00:26:16 ! مرحباً بعودتك لوطنك
00:26:18 ! والدك مـَن قام ببناؤه
00:26:20 ! من أجلك أنت
00:26:33 هذا لي بأكمله؟
00:26:50 ! يبدو أنـّه كان بإنتظاري
00:26:59 ! (والدي هو (بوسايدون
00:27:01 ...إله البحار
00:27:03 لِمَ لم يـُخبرني أحد بهذا؟
00:27:06 ! كان هذا من أجل سلامتك
00:27:09 ، هذا ما يحدث عادة لأحد
00:27:16 ...إنـّهم في غاية القوّة
00:27:18 يـُشكـّلون تهديداً
00:27:20 تهديد؟
00:27:21 مـَن الذين أُهددهم؟
00:27:24 ...(أخوة (بوسايدون
00:27:26 ! (زيوس) و(هاديس)
00:27:30 لهذا تزوّجت أُمـّك من والدك البديل
00:27:33 حماقته تـُخفي
00:27:37 ...ويـُخفيك من أيّ شيء
00:27:41 ومن أيّ شخص تـُرسله
00:27:45 والدتي تزوّجت من هذا الأحمق لحمايتي؟
00:27:53 ! كان يجب أن أعرف
00:27:55 ! لقد ضحـّت بالكثير من أجلي
00:28:02 ! والآن ماتت
00:28:11 ما سبب وجودي هنا؟
00:28:13 ! أنت هنا لأنـّك مـُعرّض للخطر
00:28:15 ، لأن الجميع يعتقد أنـّك
00:28:18 ! انصت، أنا لم أسرقها
00:28:24 ، صاعقة (زويوس) أقوى سلاح
00:28:29 ، وإذا لم يعود خلال عشر أيـّام
00:28:33 هذه مشكلتكم أنتم وليست مشكلتي
00:28:35 هذا بشأن عالمكم أنتم وليس عالمي -
00:28:41 ستكون الآلهة مـُضـّطرة للإنحياز
00:28:43 ! والأرض ستكون أرض المعركة
00:28:45 ، إنهيار الجبال، الهزّات الأرضيـّة
00:28:49 نهاية الحياة كما تعرفها
00:28:56 ماذا يـُمكننا أن نفعل؟
00:28:58 ! (أُريد أن آخذك إلى (أوليمبس
00:29:00 لتـُقنع (زيوس) ببرائتك
00:29:03 ، أحدهم يستغلـّك لبدء
00:29:08 ماذا نفعل هنا؟
00:29:11 ، شجاعتك مـُثيرة للإعجاب
00:29:14 ستكون عرضة للخطر طوال الوقت
00:29:18 الـ"فيوري" والـ"مينيتور" كانوا مـُجرّد
00:29:22 ...أوّلاً
00:29:31 من الرائع المشاهدة
00:29:35 ما فائدة إرتداء هذا؟
00:29:37 ، انصت، ثق بي
00:29:40 مهلاً ! مهلاً، ماذا؟
00:29:41 ! أيـّها الأبطال
00:29:44 ! أيـّها المـُحاربين
00:29:53 ! بسرعة ! بسرعة
00:29:56 ، (فيليني)، (فارس)
00:30:01 ! بيرسي)، تقدّم)
00:30:08 ...هذا
00:30:13 ! وسيكون بحاجة لفريق
00:30:16 ! سأكون برفقته
00:30:22 ...(أنا (لوك
00:30:23 إبن (هيرميس) وقائد المعسكر
00:30:26 ! ومتطوّع في هذا الأمر
00:30:28 أين خوذتك؟
00:30:30 ! لم يـُعطونني واحدة
00:30:34 كايرون)، أمازال معك الكرسي المتحرّك؟)
00:30:36 ، سيكون بحاجة إليه
00:30:40 ! سأعبث معك، إبتسم
00:30:44 إذا كان لدى أحد خوذة إضافيـّة
00:30:51 ! إرتديها
00:30:54 ، ستقوم بحمايتك
00:30:57 ! مرحباً بك في الفريق الأزرق
00:30:59 حسناً، ليتخذ الجميع مواقعهم
00:31:03 ، الفريق الذي سيعثر على العلم
00:31:08 ! إنصراف
00:31:11 ! تأهـّبوا
00:31:34 بيرسي)، أعلم مكان العلم)
00:31:41 ، كن متأهباً
00:31:58 ! أنا قادم، صديقي
00:31:59 ! إبن (هاديس)، إحترسوا
00:32:01 ! معه سيف
00:32:06 إنـّكم تأخذون المـُعسكر
00:32:10 ! تحرّك
00:32:24 ! (بيرسي)
00:32:25 إخرج من هنا
00:32:27 كيف أفعل ذلك؟
00:32:49 ! كلا
00:33:01 ! لقد فزنا
00:33:05 هل كنت تعتقد أن الأمر
00:33:13 ، والدتي آلاهة الحكمة
00:33:16 أتعرف ماذا يعني هذا؟
00:33:19 ! أنا أفوز دائماً
00:33:21 ! وأنا أخسر دائماً
00:33:23 ! ربما كلانا مـُخطئ
00:33:44 كايرون)، يجب أن نجد طريقة لإيقافها)
00:33:46 ! لابـُد أنـّك تمازحني
00:33:48 ! هذا هو أفضل جزء
00:33:57 ! قف وقاتل
00:34:01 ! أيـّها البطل
00:34:17 ! (هيـّا، (بيرس
00:34:25 "! إذهب للمياه"
00:34:35 "! المياه ستـُعطيك القوّة"
00:37:00 ! (بيرسي) -
00:37:02 ! (أنت بطل، (بيرسي
00:37:29 معذرة، معذرة
00:37:31 ! إن إبن (بوسايدون) يعبر الآن
00:37:33 ! إن البطل يمر
00:37:36 جروفر)، توقـّف)
00:37:40 ...(بيرسي)
00:37:42 سنـُقيم حفلة ما -
00:37:46 ...أود المجيء، سيكون هذا رائعاً -
00:37:49 ، أود المجيء أيضاً، كما تعرفن
00:37:53 ! "تخطـّى الأمر، "نيمس
00:37:55 ، كلا، إنتظرن
00:37:58 لا تتركونني، أنا متاح
00:38:01 هل تشعر أنـّك بطل؟ -
00:38:05 لن ينمو ذيلي أو أُصبح مثل السمك
00:38:08 ليس تماماً
00:38:10 ! أنت مـَن سيـُجيب على السؤال
00:38:16 تعرفين أنـّه كان بإمكانكِ قتلي؟
00:38:19 ! إذا كنت طبيعيـّاً -
00:38:23 يراودني شعور بأنـّكِ لا تحبينني كثيراً -
00:38:27 أعني، والدينا يكرهون بعضهم البعض -
00:38:32 لدي مشاعر قويـّة تجاهك
00:38:35 ، لم أُقرر فحسب إن كانت
00:38:40 ، يـُمكنكِ إخباري
00:38:44 ! ستكون أوّل مـَن يعلم
00:39:07 ! بيرسي جاكسون)، إظهر نفسك)
00:39:30 ! (هاديس)
00:39:34 بيرسي جاكسون)، إحضر لي الصاعقة)
00:39:41 ..كـُن ولد مـُطيع
00:39:45 ، وسأُعطيك والدتك
00:39:49 بيرسي)، لا تنصت إليه)
00:39:55 ! والدتي ماتت
00:39:58 ! كلا، والدتك مازالت حيـّة
00:40:02 ، "لقد أرسلت الـ"مينيتور
00:40:05 ! إنـّها معي في الجحيم
00:40:15 أُمـّي؟
00:40:16 بيرسي)؟)
00:40:24 ماذا فعلت بوالدتي؟
00:40:26 ، إذا أردت رؤية والدتك مـُجدداً
00:40:37 كايرون)، يجب أن أذهب لإحضارها) -
00:40:40 ! ليس معك الصاعقة -
00:40:43 ، وحينما يـُدرك أنني لستُ اللص
00:40:46 ! (كلا، لايـُمكنك التفاوض مع (هاديس
00:40:49 ، حينما يكتشف أن الصاعقة ليست بحوزتك
00:40:54 ! هذه فرصتنا الوحيدة
00:40:56 ! كلا، يجب أن نلتزم بخطـّتي
00:40:59 ، "نذهب إلى "أولمبيس
00:41:03 ، بمـُجرّد أن تـُثبت برائتك
00:41:06 ! لإعادة والدتك
00:41:11 حسناً؟ -
00:41:31 هل ستذهب إلى مكان ما؟
00:41:34 سأذهب للتمشية -
00:41:37 ! كلا، أود الذهاب بمفردي -
00:41:40 ! كلا
00:41:41 ! أنت ملاحق
00:41:46 دعني وشأني -
00:41:49 ، دعني وشاني
00:41:52 ! كلا
00:41:53 ، إنتصار واحد صغير يجعلك
00:41:56 أرأيت؟ -
00:41:59 ، لقد سمعت للتو أن والدتي
00:42:01 ! يجب أن أُعيدها -
00:42:03 إذا تطلـّب الأمر هذا -
00:42:06 ربما أنا كذلك -
00:42:09 ! أنا لا أطلب إذناً منك
00:42:12 ! حسناً
00:42:13 ، طبقاً للتعاليم، إذا لم أستطع
00:42:17 ، أنا أعز أصدقاؤك
00:42:20 ! حامي صغير
00:42:23 هل هذا بهذا السوء؟ -
00:42:27 ! هذا شيء يجب أن أقوم به بمفردي -
00:42:29 بربـّكِ، اليوم أردتي قتلي
00:42:34 ، لم يكن هذا حقيقيـّاً
00:42:37 ! أجل -
00:42:39 ! أقوم بالتدريب مراراً وتكراراً
00:42:41 ، لقد نشأت هنا، لم أخرج
00:42:44 ، لم تـُتاح لي الفرصة أبداً
00:42:47 ...بجانب
00:42:49 ، لقد إنتصرت في معركة واحدة
00:42:52 ! سوف تحتاج خبرتي
00:42:54 ! وجهة نظر صحيحة
00:42:57 هل تـُريدون المجيء حقـّاً؟
00:42:59 ! أجل -
00:43:01 ! لابأس، أعتقد أننا سنذهب جميعاً
00:43:04 إذاً، مـَن يعرف الطريق
00:43:08 ! لم أُفكـّر في هذا بعد
00:43:12 ، أعتقد أنني أعرف شخصاً ما
00:43:20 لوك)؟)
00:43:24 ! مرحباً يا رفاق
00:43:26 ، بيرسي)، كنت أعتقد أنـّك)
00:43:30 ! الجميع يفعل ذلك
00:43:32 ، خصوصاً، إذا كانوا يـُريدون
00:43:38 ...لكن
00:43:41 ! مرحباً بكم في العالم العصري
00:43:44 ! أدوات رائعة
00:43:50 ما الذي تـُخططون له يا رفاق؟
00:43:52 ! سنذهب لإستعادة والدتي
00:43:55 إن والدك هو رسول الآلهة
00:43:58 الوحيد الذي لديه القدرة على إدخال
00:44:01 هل لديك فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟
00:44:05 ، إن والدي أحمق
00:44:08 وأنت أيضاً؟
00:44:09 أعتقد أننا جميعاً لدينا تلك
00:44:11 هذا بسبب أن الآلهة
00:44:15 لا يهتمون إلا بانفسهم
00:44:18 ، لكنني إقتحمت منزل والدي ذات مرّة
00:44:35 ! هذه من أجلك
00:44:48 حذاء طائر؟
00:44:52 ...إن والدي
00:44:54 ! لديه المئات منهم
00:45:00 ! لا يفتقدهم أبداً
00:45:02 ! لكنـّك بحاجة إلى الآخر
00:45:08 ، لقد ذهب العديد إلى العالم السفلي
00:45:12 هرقل) قام بذلك، و(أورفيس) أيضاً)
00:45:15 ، الدخول إلى هناك هو الجزء السهل
00:45:20 ! "هذه خريطة لـ"للآلئ بروسيفني
00:45:23 بروسيفني)؟)
00:45:25 أتقصد زوجة (هاديس)؟ -
00:45:28 ! وإحتجزها
00:45:30 إنـّه يفعل أشياء كثيرة، مـُثيرة
00:45:33 ...لذا، لديها
00:45:35 ! زوّار سرّيـّون
00:45:39 إنـّه لديها للآلئ من جميع أنحاء العالم
00:45:41 ، هذه اللآلئ توفـّر
00:45:45 ! يـُمكنكم إستخدامها لتخرجوا
00:45:47 كيف تعلم اللآلئ إذاً؟ -
00:45:50 ، خذ الؤلؤة، قف عليها وإسحقها
00:45:55 ...هناك ثلاث للآلئ في الولايات المتحدة
00:45:59 هنا هو الموقع الأوّل
00:46:03 "! حارسة الحجارة"
00:46:06 ، بمـُجرّد عثوركم على اللؤلؤة
00:46:09 ، والتي تليها
00:46:12 ...وهذا يـُذكـّرني يا رفاق
00:46:16 ! وسيلة حمايتي الخاصة
00:46:21 ! درعي المفضّـل
00:46:23 ربما يجب أن تتذخوا خطوة للوراء
00:46:35 ! (شكراً، (لوك -
00:46:39 ...لكن، يجب أن تعدوني بشيء
00:46:44 ...حينما ترون والدي في الجحيم -
00:46:48 ! إركلوا مؤخرته من أجلي
00:47:20 ! هذا المكان مهجوراً تماماً
00:47:28 !مرحباً؟
00:47:31 !مرحباً؟
00:47:33 هل هناك أحداً ما هنا؟
00:47:35 انظروا
00:47:42 ! حسناً، هذا مقزز
00:47:44 يجب أن يقوم جهاز الصحـّة
00:47:51 ...يا رفاق
00:47:52 ! إنظروا
00:48:02 ! إنظروا لهذا
00:48:06 ! يا إلهي
00:48:07 ! عملات ذهبيـّة -
00:48:11 ! هاك
00:48:13 كيف سنعثر على اللؤلؤة في هذا المكان؟ -
00:48:18 حسناً، لنفترق
00:48:21 ! فكرة رائعة -
00:48:28 !مرحباً؟
00:48:46 ...اهربي، سوف
00:48:48 ماذا؟
00:48:49 ، لقد اراد أن يسأل عن الطريق
00:48:54 ! ساعديني، أرجوكِ -
00:49:05 ، تفقـّدوا هذا
00:49:11 ...هذا جنوني
00:49:13 لديه نفس الندبة
00:49:17 ، (ليس عمـّي (فيردناند
00:49:22 ! (مادوسا)
00:49:26 ! (بيرسي)
00:49:27 ! (آنابيث)
00:49:29 ! نحن في مشكلة -
00:49:35 أرجوكِ
00:49:38 مـَن؟ -
00:49:40 جروفر)، أين أنت؟)
00:49:42 ! (بيرسي)
00:49:44 ! (آنابيث)
00:49:46 آنابيث)، أين أنتِ؟) -
00:49:53 بربـّك يا رجل، إنظر إلى طريقك -
00:49:57 أين نحن؟ -
00:49:59 ! (آنابيث) -
00:50:01 لقد ضللنا الطريق
00:50:05 ! لا تنظري
00:50:10 ! حسناً، هذه مفاجأة رائعة
00:50:14 ، هذا شيء رائع أن أحظى
00:50:20 ! نشعر بالوحدة الشديدة هنا
00:50:23 !ألسنا كذلك؟
00:50:26 ! لهذا أصنع تماثيلي
00:50:32 ! إنـّهم صحبتي الوحيدة
00:50:37 ! (إبنة (آثينا
00:50:39 كيف تعرفينني؟
00:50:41 ! لديكِ نفس شعرها الجميل
00:50:46 كنت أحظى بشعر كهذا
00:50:50 ...وتم الحكم عليّ
00:50:54 ! برغبة العديد من الآلهة
00:50:57 ...لكن هذا تغيـّر بأكمله
00:51:01 ! بسبب والدتكِ
00:51:04 ! المراة التي لعنتني
00:51:07 ...التي حوّلتني
00:51:12 ! لا تنظري
00:51:13 ! إلى هذا
00:51:17 ، يـُقال أن الأعين
00:51:21 ...أتمنـّى أن تجدوا عيناي
00:51:28 ! جذّابة
00:51:32 شيء فظ ألا تنظرون إلى أعين الناس
00:51:38 ..هيـّا
00:51:42 ! إختلسي النظر
00:51:45 " ســ ــيــ ـنـمــ ـا الـ ـعـ ـرب "
00:52:04 كيف نـُقاتل شيئاً
00:52:06 يـُمكننا أن ننظر إلى إنعكاس
00:52:10 ! أعتقد ذلك -
00:52:13 ! (سأذهب لجلب (آنابيث -
00:52:17 ، ستكونين إضافة رائعة
00:52:21 ! سنكون أصدقاء للأبد
00:52:24 هل تـُمانعين؟
00:52:30 ! كلا! كلا
00:52:35 ...آجلاً أم عاجلاً
00:52:38 ! ستفتحين تلك الأعين
00:52:43 ...إغراء النظر لي
00:52:46 ! من الصعب للغاية مقاومته
00:52:49 ، (لا تنظري، (آنابيث
00:52:53 مـَن هذا؟
00:52:55 نصف إله آخر؟
00:53:07 ! أنا أشعر بوجودك
00:53:29 ! (إبن (بوسايدون
00:53:33 ! كنت أواعد والدك
00:53:48 !هل أنتِ بحاجة للمساعدة؟
00:53:50 ! (جروفر)
00:53:53 ! شكراً -
00:54:04 ..لقد سمعت أن معك الصاعقة
00:54:08 هل يـُمكنني رؤيتها؟
00:54:10 ! ليست بحوزتي
00:54:15 ! دعني أرى عيناك
00:54:18 ، لقد سمعت أنـّك
00:54:23 ! إفتح عيناك
00:54:25 ، أو ستقوم أطفالي الجياع
00:54:33 أنت جميل للغاية على أن يتم
00:54:39 ! هذا الوجه الشبابي الوسيم
00:54:44 ! دعني أراهم
00:54:48 ! كل ما عليك فعله هو النظر
00:55:10 هل أنت بخير؟
00:55:15 ! أجل، أنا بخير
00:55:23 ! (إبن (بوسايدون
00:55:40 ! إرفعوا رؤوسكم
00:55:45 ، يا رفاق
00:55:50 كان هذا رائع
00:55:52 ! يجب أن تـُعلـّمينني القيادة
00:55:59 ينبغي أن نأخذها معنا -
00:56:02 ، إذا فتحت عيناك، ستجدها تعمل
00:56:06 ، مـَن يعرف، قد يـُساعدنا
00:56:08 ، أجل، أنتِ مـُحقـّة
00:56:10 ستأخذها في سترتك
00:56:15 ولِمَ يجب ان أحملها في سترتي؟
00:56:17 ! لأنـّك الحامي
00:56:19 ! أجل، أنت مـُحق
00:56:21 لذا، سأقوم بإعطاؤها عناقاً
00:56:37 ! انظروا يا رفاق
00:56:46 ، لقد عثرنا على واحدة
00:56:51 ربما كان يجب أن يـُحذرنا (لوك) بشأن
00:56:54 ! ربما لم يكن يعلم
00:56:57 إلى أين تقودنا الخريطة
00:57:01 ! دعنا نرى
00:57:08 ! "بارثينون ناشفيل" -
00:57:13 إنـّها الموسيقى المفضلة لدي
00:57:37 لنتوقـّف الليلة هنا
00:57:40 ! فكرة رائعة -
00:58:01 ! (بيرسي)
00:58:26 ! عمل رائع اليوم
00:58:28 ! شكراً لكِ
00:58:32 ماذا حدث لكِ؟
00:58:35 ، تلك السيـّدة المسكينة تحوّلت إلى حجر
00:58:42 ! امسكي بي
00:58:56 ! رائع
00:59:04 لِمَ يكره والدينا بعضهم البعض؟
00:59:06 لقد كانوا يـُريدون مكان
00:59:10 ! (والناس إختارت (آثينا
00:59:14 ووالدينا يكرهون بعضهم
00:59:18 كيف تبدو والدتكِ؟ -
00:59:21 ! لم أُقابلها قط -
00:59:23 ...هل هذا
00:59:25 يحدث مع الجميع؟
00:59:28 ألا يرى أيّ إله أطفاله؟ -
00:59:32 ، بمـُجرّد ولادتنا
00:59:34 ، أن الآلهة لا يـُمكن أن يتواصلوا
00:59:39 ! هذا قانون أحمق
00:59:41 ! أوافقك الرأي
00:59:44 ...على الرغم من ذلك
00:59:46 ...لكن ليبقى هذا بيننا
00:59:49 ، أظن أن والدتي تتحدّث لي
00:59:53 ، في وقت المتاعب
00:59:57 ! هذا حدث لي -
01:00:03 ! (بيرسي)
01:00:04 ! تعال إلى هنا يا رجل
01:00:08 ! حسناً
01:00:10 ! واسرع
01:00:12 بيرس)، انصت لهذا يا رجل)
01:00:15 ! أنت على التلفاز
01:00:16 (هذا تقرير عن إختفاء (بيرسي جاكسون"
01:00:21 لكن، أقاربهم لديهم
01:00:24 إذا، سيـّد (أوغليانو)، إخبرني بشأن إبنك -
01:00:29 لم يأتي بواسطتي
01:00:31 ، بمجرد أن بدأ الأمر بالمخدّرات
01:00:34 ! كلا
01:00:35 مـُنذ حوال خمس أيـّام
01:00:38 وضربني على رأسي
01:00:43 (وحينما إستيقظت، إختفت (سالي
01:00:47 ! (اخرس، (جيب
01:00:52 هذا ما أتحدّث عنه يا رجل
01:00:54 جيب) دائماً يقوم بالحديث)
01:00:56 إنـّه غاضب لأنني ضربته
01:01:01 لطيف
01:01:03 لايـُمكنني أن أكون هنا
01:01:18 آسف يا رفاق
01:01:21 كان يجب عليّ إغلاق الستائر
01:01:23 ، لنذهب الآن يا رفاق
01:02:03 هذا رائع
01:02:08 ، حسناً يا رفاق
01:02:31 "! (آثينا)"
01:02:36 ! هذه والدتكِ
01:02:39 أتسائل إن كانت تبدو هكذا
01:02:44 ! سنعرف هذا
01:02:49 ! يا رفاق، إنظروا لهذا
01:02:55 ! إنـّها اللؤلؤة
01:03:02 هذا سهل
01:03:04 سهل؟ على إرتفاع عشر أقدام
01:03:11 ! لدي فكرة
01:03:13 ، سنعود بعد إغلاق المكان
01:03:16 ! بإمكاني إلقاء شيئاً ما هنا
01:03:18 حتـّى تسقط اللؤلؤة -
01:03:21 ! بيرس)، هذه ليست فكرة سيئة)
01:03:36 المكان مـُغلق ساعة واحدة
01:03:42 أمر سهل، أليس كذلك؟
01:03:47 ! رائع
01:03:56 حسناً، ماذا سنفعل الآن؟
01:04:00 ! حسناً، يا رفاق
01:04:03 ! لدي هذه -
01:04:06 قد تقتلينهم -
01:04:09 هل يجب أن نقتلهم؟
01:04:26 لِمَ فعلتي ذلك؟
01:04:27 ، لم يموتوا، إنـّهم فاقدي الوعي
01:04:31 ! رائع
01:04:46 ! لنجلبها الآن
01:04:49 ...(لوك)
01:04:51 ! (آنابيث) -
01:04:54 ، إنـّها تعمل مع زيادة السرعة
01:04:57 ! مثل الطائرة قبل الإقلاع
01:05:00 ! سيتطلب الأمر بعض التدريب
01:05:04 ! حسناً
01:05:06 ! بإمكاني هذا
01:05:09 ! سيتطلب الأمر بعد التدريب
01:05:42 لقد حصلت عليها -
01:05:44 ! (هيـّا، (بيرسي -
01:05:50 ! ها هيَّ
01:05:54 حسناً
01:06:00 ! يا إلهي
01:06:07 انصت، سأتولى الأمر، إتفقنا؟
01:06:09 مرحباً يا رفاق، أنا ضمن الخدمات
01:06:13 ، يجب أن تسعدوا أنني لم أُقدّم تقريراً
01:06:17 ! (كنـّا نتوقـّع حضورك، سيـّد (جاكسون
01:06:20 ! ليس مـُجدداً
01:06:21 ، إعطنا الصاعقة
01:06:25 ليس معي الصاعقة
01:06:28 ! حسنا! هذا سيء
01:06:49 "هيدرا"
01:06:51 ! إحترسوا يا رفاق
01:07:18 ! هذه أسنان رائعة
01:07:41 ! بيرسي)، توقـّف)
01:07:43 ! كلا
01:07:57 كم يـُمكن ان يكون رائعاً أكثر من هذا؟
01:07:59 قتلته؟
01:08:02 عمَّ تتحدّثين؟ -
01:08:05 ! تنمو رأسين آخرتين
01:08:14 ! تراجعوا
01:08:19 شتتي إنتباه هذا الشيء
01:09:29 ! لنخرج الآن
01:09:36 ! إفتح الباب -
01:09:39 ! إستخدم الرأس
01:10:18 ! هذا مقزز
01:10:23 البوليس الدولي"
01:10:27 العلماء قلقون بشأن"
01:10:32 ، التي تتوسـّع"
01:10:34 "...وتتجه إلى الولايات المتحدة"
01:10:36 رياح عاتية، أمطار غزيرة، أمواج"
01:10:41 "...في العديد من البلاد"
01:10:42 ، لا توجد خسائر حتـّى الآن"
01:10:47 ! الآلهة غاضبة
01:10:49 ، يجب أن نعثر على اللؤلؤة الثالثة
01:10:53 ! لنرى
01:10:57 ...يا رفاق
01:10:58 ! لقد ظهرت وجهة جديدة
01:11:01 ! "سنذهب إلى "فيغاس
01:11:09 "! (لاس فيغاس)"
01:11:39 ...ها هو
01:12:00 ...كنت أتطلع لهذا
01:12:02 تذكـّروا أنا ألعب الثمانية
01:12:05 !لسنا هنا للمقامرة، أتتذكـّر؟ -
01:12:09 ! جروفر)، لسنا هنا للتسلية)
01:12:11 سنأخذ اللؤلؤة ونخرج، مفهوم؟
01:12:18 ! هذا لطيف
01:12:24 "! إربح تلك السيّـارة"
01:12:36 أين سنذهب؟ -
01:12:41 ! شكراً لك، لكننا لن نـُقيم هنا
01:12:43 ، أرجوكِ، أنا أُصر
01:12:46 ! لا تلحق بنا
01:12:50 هذا الرجل كان قوي؟ -
01:12:53 ! نحن هنا من أجل شيء واحد
01:12:57 ! هذا رائع حقـّاً
01:13:01 أين نعثر على لؤلؤة في هذا المكان؟
01:13:06 ربما توجد مع إحدى النادلات
01:13:08 ! يجب أن نبدأ في البحث هناك
01:13:13 هل أُحضر لكم شيئاً؟
01:13:17 ! رائعة للغاية
01:13:20 علامة مميـّزة؟
01:13:22 هل هيَّ جيـّدة؟
01:13:25 ! شكراً لكم
01:13:26 ألا يجب أن ندفع مقابل هذا؟
01:13:29 لا يجب علينا ذلك -
01:13:34 ! إنـّها جيـّدة حقـّاً
01:13:42 ، إنـّها أفضل شيء أكلته في حياتي
01:14:07 لِمَ لا نبقى هنا لفترة؟ -
01:14:10 ! ستكون هذه فكرة رائعة
01:14:14 ، نحن بصدد مهمة متعلقة
01:14:20 ...ألسنا -
01:14:23 ، أعني، لا أتذكـّر
01:14:26 أعتقد أنني عرفت، أظن أنني
01:14:29 لِمَ نحن هنا؟ -
01:14:32 ! حسناً
01:14:33 ! دعونا لا نـُغادر أبداً -
01:14:35 ! لنبقـّى هنا
01:15:35 ! شكراً لكِ
01:15:39 ، (كلا، (بيرسي"
01:15:43 "! التوابل بداخلها"
01:15:45 "! ستجعلك سجيناً للأبد"
01:15:48 سأذهب للحصول على بعض الهواء النقي
01:15:57 زهرة لوتس أخرى؟ -
01:16:03 "! إنظر حولك"
01:16:05 "! ركـّز ! ركـّز"
01:16:07 زهرة لوتس أخرى؟ -
01:16:11 أتـُريد واحدة أخرى؟ -
01:16:20 الإتـّصال الفرنسي، أليس كذلك؟
01:16:22 أجل، هل رأيتها من قبل؟
01:16:25 أجل، أعتقد ذلك
01:16:28 وماذا يكون هذا؟
01:16:31 حقـّاً؟
01:16:33 ، أيـّاً كان، أعتقد أنـّه أفضل
01:16:36 ماذا؟
01:16:38 هذا العام؟
01:16:40 ! أجل، هذا العام 1971
01:16:51 "! بيرسي)، إستيقظ)"
01:16:53 "! يجب أن تهرب"
01:16:56 لِمَ لا تأخذ زهرة أخرى؟ -
01:16:59 !واحدة فحسب؟ -
01:17:16 زهرة لوتس أخرى؟ -
01:17:17 أنا أُصر -
01:17:20 ! لذا، أرجوكِ
01:17:21 هل توجد مشكلة، سيـّد (جاكسون)؟
01:17:25 ! كلا ! شكراً لك
01:17:33 ! بيرسي جاكسون) مستيقظ)
01:17:39 ! (آنابيث)
01:17:41 ماذا تفعلين؟ لا تأكلي هذا -
01:17:42 ! يجب أن نغادر الآن -
01:17:44 ! كلا، كلا، كلا
01:17:46 ! جروفر)، (جروفر)، إستيقظ)
01:17:48 ! هيـّا
01:17:50 إن توقيتك فظيع، مفهوم؟
01:17:53 سنذهب للكنيسة
01:17:56 ! ياله من أمر رومانسي -
01:17:58 مـَن منكن تـُريد الشخص الحنون؟
01:18:02 ! افق
01:18:03 مرحباً يا رجل
01:18:06 بيرسي)، ما خطبك؟)
01:18:08 يجب أن تستيقظوا الآن
01:18:11 حسناً؟
01:18:13 انصت، حينما تأكل الزهرة
01:18:16 ! لتبق هنا للأبد
01:18:22 ! كلا
01:18:23 حسناً، إذهب لجلب اللؤلؤة
01:18:55 ابتعدوا عن الطريق
01:19:00 هيـّا يا رفاق
01:19:04 هيـّا، هيـّا
01:19:08 ! هيـّا -
01:19:12 هيـّا
01:19:13 ! إذهب -
01:19:35 إذا أردت الهروب من الكازينو
01:19:39 بالطبع
01:19:41 ماذا؟ -
01:19:44 ، يحجزون الأشخاص
01:19:46 انظروا يا رفاق
01:19:50 كلا، كلا، مستحيل
01:19:52 كلا، غداً هو الحادي والعشرون
01:19:56 ! لقد مر الأمر كالساعات -
01:19:59 ، إن موعد لقاؤنا غداًَ
01:20:01 حسناً، يجب أن نتحرّك بسرعة
01:20:10 ! "هوليوود"
01:20:13 حسناً
01:20:16 ! ربما ثلاثة ساعات
01:20:26 ، قـُد بحرص"
01:20:46 والآن ، إليكم آخر الأنباء"
01:20:49 ، إن العاصفة تـُغطي"
01:20:53 السلطات في العديد من الولايات"
01:20:56 ، لتجنب الخسائر"
01:21:16 ، حيث تسكن"
01:21:52 لا يـُمكننا العودة
01:21:53 أجل، يبدو اننا عالقين هنا -
01:22:08 بيرس)، مـَن يكون هذا الغريب؟)
01:22:11 لا أعرف
01:22:13 ! دعنا نكتشف
01:22:18 مـَن أنتم؟
01:22:20 ! (أتينا لمقابلة (هاديس
01:22:22 ! الأحياء غير مسرّح بتواجدهم هنا
01:22:25 ! موتوا وعودوا مرة أخرى
01:22:28 ! حسناً، لن نموت ونعود
01:22:33 أتعرفون شيئاً؟
01:22:35 أظنني أعرف ما يـُريده -
01:22:38 ، يجب أن تدفعوا له
01:22:42 ! مرحباً يا صديقي
01:22:46 حسناً، لا أظن ذلك
01:22:49 ، لدي بعد الموتى
01:22:52 ، (انظر، (جاكسون)، (جرانت
01:22:57 ! (بنجامين فرانكلين)
01:22:58 يروق لك هذا، أليس كذلك؟
01:23:00 ، ستقوب بإصطحابنا في القارب
01:23:03 لأن الأمر يضغط على أعصابنا
01:23:06 ! هاك
01:23:15 ! لقد كانت مائة وسبعون دولاراً
01:23:17 ! مهلاً ! مهلاً
01:23:18 ! العملات الذهبيـّة
01:23:30 ! إصعدوا على متن القارب
01:23:32 شكراً لك يا رجل على حرق النقود
01:23:35 ! إصمت، هيـّا
01:23:55 ! مرحباً بكم في العالم السفلي
01:24:02 ما هؤلاء؟
01:24:05 ! مقبرة المأساة البشريـّة
01:24:09 إنـّها الآمال الضائعة
01:24:13 ...الأمنيـّات التي لم تتحقق
01:24:30 جميع الأرواح ينتهي بهم الأمر
01:25:02 ! هذا أبعد ما أستيطع الذهاب إليه
01:25:25 يا رفاق، هل سمعتم هذا؟
01:25:26 أجل، ما هذا؟ -
01:25:34 !ما هذا الشيء؟ -
01:25:44 ما هذه الأشياء؟
01:25:46 ! كلاب الجحيم
01:25:48 أجل، ربما يجب أن تقوموا
01:25:51 ، هكذا يتصرّفون حينما يقابلون
01:25:54 ، عظيم
01:25:56 ! أنت شهواني
01:26:00 ...لم أحظى بشهواني
01:26:05 ! زارني من قبل -
01:26:08 "لِمَ تأخـّرتي هكذا؟"
01:26:11 "! لا تتجاهليني"
01:26:12 وإلا ماذا؟
01:26:14 ماذا ستفعل؟
01:26:17 ! أنا في الجحيم بالفعل
01:26:39 ! لديك بعض الزوّار
01:26:44 ! إبن أخي
01:26:57 ! مرحباً
01:27:00 ! لديك مظهر والدك
01:27:04 دائماً كان محظوظاً
01:27:09 مهلاً
01:27:11 أنت (هاديس)؟
01:27:12 ! أجل
01:27:15 بدون إساءة، لم أتوقـّع أن تكون
01:27:18 تبدو أنيقاً
01:27:20 هل تـُفضـّل أن أبدو...، هكذا؟
01:27:27 كلا،كلا
01:27:30 ! هذا يـُناسبك اكثر
01:27:40 ! أنت شجاع لتأتي هنا
01:27:44 ! إقترب أكثر
01:27:49 أرى نظرة إشمئزاز في عينك
01:27:54 لقد تم إبعادي هنا
01:27:57 ! أنا ملعون
01:27:59 لدي فرصة للخروج من هذا المكان
01:28:01 ، أُريد الذهاب إلى أخوتي في
01:28:06 ! أنا بحاجة للصاعقة
01:28:09 وأنا أُريد والدتي
01:28:10 ...إذاً، لدينا إتفاق
01:28:12 إعطني الصاعقة
01:28:19 دعني أُخبرك بالحقيقة
01:28:22 لستُ سارق الصاعقة
01:28:25 ! لم تكن معي قط
01:28:27 إذاً، لِمَ جئت إلى هنا؟
01:28:32 ...حسناً، كنت أتمنـّى أن
01:28:35 ، حينما تعلم أنني لستُ اللص
01:28:38 ...أجل، لكن
01:28:40 هل تعتقد أنني أحمق؟
01:28:42 ! (أنا (هاديس
01:28:44 ، الآن، إعطني الصاعقة
01:29:13 ! (بيرسي)
01:29:23 ظننت أنني فقدتكِ للأبد -
01:29:49 ! (صاعقة (زيوس
01:29:56 ! كاذب
01:29:58 ، أُقسم، لا أعلم من أين أتت
01:30:01 كلا، (لوك) هو السارق
01:30:04 ، لقد وضع الصاعقة في الدرع
01:30:07 لوك)، هو سارق الصاعقة)
01:30:08 ! أعتقد أننا إنتهينا من المناقشة هنا
01:30:12 ! لتأكلوا أرواحهم
01:30:28 لا، لا، كان بيننا إتفاق، أليس كذلك؟
01:30:30 الصاعقة بحوزتك الآن
01:30:32 ! لتأتي بالكلاب
01:30:43 ! إجلسوا
01:30:51 ! سأكون ملك الآلهة
01:30:56 ! تراجعوا
01:30:58 ! اثبتوا
01:31:08 ! هيّـا
01:31:11 ! هيـّا، اعيديه
01:31:30 ! لنذهب
01:31:35 ! لن يتذكـّر شيئاً
01:31:38 لِمَ فعلتي ذلك؟
01:31:40 ...بسبب
01:31:42 ! إنـّه قاسي وفاسد
01:31:46 ، كل ما كنت اتمناه هو أن أحظى
01:31:50 ...حرب الآلهة، ستضع نهاية لهذا
01:31:54 ! وسأكون بمفردي
01:31:57 ...معه فحسب
01:31:59 ! للأبد
01:32:03 ! إذهبوا
01:32:04 ! خذ الصاعقة ووالدتك
01:32:18 ثلاثة فحسب؟
01:32:21 ! كلا
01:32:23 !هناك أربعة منكم؟
01:32:25 كل لؤلؤة تقوم بنقل
01:32:29 واحداً منكم عليه أن يبقـّى
01:32:32 ! حسناً، سأبقـّى أنا
01:32:33 ...إذهبوا أنتم، كلا، كلا -
01:32:35 ، أنا المخطئ وسأبقـّى هنا
01:32:38 أجل -
01:32:40 ! يا رفاق، يا رفاق
01:32:43 سأبقـّى أنا لأنني الحامي -
01:32:46 ، انصت يا رجل، لا أُريد سماع شيئاً
01:32:48 ! هذا واجبي
01:32:51 ! أنت أعز صديق لي
01:32:53 ! سأعود من أجلك
01:32:56 ! سأعتني به جيـّداً
01:33:01 ! حسناً
01:33:03 ، كلٍ منكم يقف على لؤلؤته
01:33:06 ! خذي هذه
01:33:08 ! "إلى "أوليمبس
01:34:10 ! مهلاً
01:34:11 ! انظر
01:34:18 زيوس) و(بوسايدون) يـُخططون)
01:34:21 ! كلا
01:34:22 ، كلا، هذا ليس المكان الصحيح
01:34:25 ! إنّـه مبنى العاصمة
01:34:28 بيرسي)، مدخل "أوليمبس" من هنا)
01:34:30 لم يتبق سوى عشر دقائق
01:34:32 ...(بيرسي جاكسون)
01:34:41 لم يكن من المفترض أن تنجو
01:34:45 لا يـُمكنني أن أسمح لك بأخذ
01:34:48 ! أنا سارق الصاعقة
01:34:51 لقد وضعت الصاعقة بدرعي، لماذا؟
01:34:54 ، حينما قلت أنـّك ذاهب للعالم السفلي
01:34:58 ، هذه الفرصة المثلى لإعطاء
01:35:02 لِمَ تفعل ذلك؟
01:35:03 ! "لأتسبب في إنهيار "أوليمبس
01:35:07 ! بيرسي)، لنذهب)
01:35:09 ! لنذهب
01:35:11 حسناً، لقد فات الأوان لأنني سأُعيده
01:35:15 ! ليس قبل منتصف الليل
01:35:52 هل أنتِ بخير؟ -
01:35:55 لوك)، لِمَ تـُريد إشعال الحرب)
01:35:59 ! للسيطرة
01:36:01 لقد كانت لديهم القوّة لفترة طويلة
01:36:04 ، أرى أن الوقت قد حان لجيلنا
01:36:08 إدارة العالم بفكرنا نحن
01:36:10 سيكون للعالم أبطال جدد
01:36:12 أنت لستُ بطلاً
01:36:30 هل أنتِ بخير، أُمـّي؟
01:36:34 ! أجل -
01:36:57 ! (لوك)
01:38:40 ربما كانوا مـُخطئين
01:38:43 ، ربما أنت لست
01:40:12 ! (أعتقد أنني إبن (بوسايدون
01:40:37 ! الصاعقة
01:40:39 هيـّا
01:41:25 ..."أوليمبس"
01:41:33 بيرسي)، لا يـُمكنني المرور)
01:41:53 ! صمتاً
01:42:08 لم يتبقـّى كثيراً على منتصف الليل
01:42:10 هذا بعيد للغاية
01:42:12 لقد أردت تلك الحرب
01:42:13 ! لا تلوم إلا نفسك
01:42:15 ! أرجوكم
01:42:17 الحرب الغير عقلانيـّة
01:42:23 ! لقد إنتهى الوقت
01:42:25 "! إنتظروا"
01:42:27 ! مهلاً ! مهلاً
01:42:30 ! رائع
01:42:38 ...أُدعى (بيرسي جاكسون) و
01:42:41 ! أعتقد أنـّك تبحث عن ذلك
01:42:59 ، إعطني الصاعقة
01:43:14 لم يكن من الحكمة خيانة والدك
01:43:16 ! أنا لم أسرقه
01:43:18 ، وليس لدي أيّ علاقة
01:43:22 ...إخبرني إذاً
01:43:23 إذا كنت لم تسرقه أنت
01:43:27 ...(لوك)
01:43:33 كما ترى، لقد كان غاضباً منك
01:43:37 لقد أرادكم أن تـُدمـّروا أنفسكم
01:43:51 ! لقد قمت بعمل رائع
01:44:06 ! ليكن السلام إذاً
01:44:13 ! مرحباً، أُمـّي
01:44:14 ! (آنابيث)
01:44:16 ! أنا فخورة بكِ للغاية
01:44:21 ...(زيوس)
01:44:23 ...لدي صديق رائع
01:44:25 ! إنّـه شهواني
01:44:27 ...(يـُدعى (جروفر
01:44:29 ...إنـّه حارسي
01:44:31 ...وسبب هروبنا من العالم السفلي
01:44:33 ! هو أنّـه بقى في الخلف
01:44:37 ، والآن تتوقـّع
01:44:42 ! لابأس
01:44:48 ! أعتقد أن هذا الإجتماع إنتهى
01:44:52 ! أخي، أرجوك
01:44:55 ! أنا بحاجة للحديث معه
01:45:00 ! هذه المرّة فحسب
01:45:14 ! سأنتظر في الخارج
01:45:26 لا أتوقـّع منك أن تغفر لي
01:45:30 ، لكنني أُرديك أن تعلم
01:45:33 ! لم أفعل ذلك من أجلك
01:45:36 ! فعلت ذلك لإنقاذ والدتي
01:45:45 ...أرجوك
01:45:47 ! لم يعد لدي متسع من الوقت
01:45:51 ...كم كان عمري
01:45:53 حينما رحلت؟
01:45:55 ! سبعة أشهر
01:45:58 انصت، لم أكن أُريدك
01:46:01 ...لكن
01:46:04 أردت على الأقل رؤيتك
01:46:10 لِمَ لم تعود؟
01:46:17 لقد أردت ذلك
01:46:21 ، لكن حينما كنت مع والدتك
01:46:26 ! أصبحت بشري
01:46:30 وهل هذا شيء سيء؟
01:46:32 ...(بالنسبة للآلهة، لقد إعتقد (زيوس
01:46:35 لهذا قام بسن قانون
01:46:41 هل فعل هذا بسببك أنت؟
01:46:47 لكنني كنت أُراقبك دائماً
01:46:51 ليس لأنـّك لم تراني فهذا يعني
01:46:56 ...وحينما كنت تواجه المتاعب
01:46:57 ! كنت أُحاول مساعدتك
01:47:00 ! لقد سمعتك
01:47:03 أعلم أنني لستُ الأب
01:47:06 لكن، إذا إحتجت إليّ
01:47:10 ! بداخل أفكارك
01:47:12 ! وبداخل أحلامك
01:47:16 ! (سأقف بجوارك، (بيرسي
01:47:19 ! دائماً
01:47:46 يـُمكنك زيارتي في أيّ وقت
01:47:49 فقط عديني أنني لن أضطر لرؤية
01:47:52 لقد طردته
01:47:56 ...لقد إستردت حياتي
01:47:59 ! أخيراً
01:48:07 ! سأفتقدكِ -
01:48:17 بيرسي)؟)
01:48:20 ! أنت تنتمي إلى هنا
01:48:33 ! مرحباً، صديقي
01:48:35 ! (آبي)
01:48:38 ! يا هذا
01:48:39 ! بيرسي)، إحترس)
01:48:40 هل تـُريد قتل الشخص الذي أنقذ
01:48:42 عمل رائع، خذوا راحة إجباريـّة
01:48:46 ! حسناً لقد كانت البطل منتصراً
01:48:49 ...(جروفر)
01:48:50 ألا ترى شيئاً مختلفاً بي؟
01:48:52 ! كلا
01:48:54 ! هل أنت واثق من هذا؟
01:48:56 ألم يتحسـّن شيء بي؟
01:48:58 كلا، ماذا؟
01:49:01 هل هناك خطب بك؟
01:49:03 ! انظر يا رجل
01:49:05 ! بالطبع
01:49:08 لقد أصبحت لديك قروناً صغيرة
01:49:10 زيوس) قام بكل شيء)
01:49:12 الآن لدي حارس من الطراز الأوّل
01:49:14 ! تهانينا ! أنت تستحقها
01:49:17 ! شكراً لك يا رجل
01:49:20 ، واصلوا الحركة
01:49:23 ، قدم على الأخرى
01:49:29 بيرسي)؟)
01:49:34 ...لقد تركت المـُعسكر
01:49:38 ...أجل، بشأن هذا
01:49:41 ...لهذا
01:49:43 ! أنت طالبي المفضـّل
01:49:46 ، يـُمكنك ان تتدرّب كما تـُريد
01:49:50 ! يجب أن تتبع غريزتك
01:49:52 ! وتتصرّف تحت ضغط
01:49:57 ...حسناً
01:49:59 ، حان وقت التدريب
01:50:01 ، "قد تكون بطلاً عظيماً في "أوليمبس
01:50:06 ! تحرّك
01:50:10 ! (قرون رائعة، (جروفر
01:50:14 ...لقد تعرّضنا للموت، حظينا بوقت رائع
01:50:16 أعني، لقد أعجبني
01:50:26 أعتقد أنـّك يجب
01:50:29 ...(حسناً، (بيرس
01:50:34 ! (مرحباً ،(بيرسي -
01:50:36 ! شكراً لكم
01:50:51 مـَن التالي؟
01:50:58 ! أو أن أحظى بالفرصة
01:51:12 ! مرحباً بعودتك لديارك
01:51:20 ! مهلاً
01:51:23 ، أوّل قاعدة في إستراتيجيـّة
01:51:26 لا تدع أيّ شيء
01:52:08 الفيلم لم ينتهي بعد
01:53:10 سالي , افتحي الباب
01:53:13 افتحيه
01:53:18 غيرت القفل؟ -
01:53:21 إذآ هذه الخردة الخاصة بك
01:53:23 يمكنك الخروج -
01:53:26 كيف يمكنني تحريك كل تلك الأغراض بمفردي؟
01:53:30 افعل ذلك
01:53:36 !أنا بحاجة للجعة
01:53:41 ".....ماذا؟ " لا تفتح
01:53:48 ذلك الشيء الشقي
01:53:51 حسنآ , ربما لم اعد اسكن هنا
01:53:54 ولكني مازلت ملك تلك القلعة
01:54:02 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة