Percy Jackson The Olympians The Lightning Thief
|
00:00:02 |
Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة |
00:02:48 |
! (زيوس) |
00:02:54 |
..(بوسايدون) |
00:02:56 |
! لقد مرّ العديد من السنوات |
00:03:02 |
ماذا ترى؟ |
00:03:08 |
! سحب رعديّـة |
00:03:12 |
! لكن بلا برق |
00:03:16 |
...لقد تمـّت سرقتها |
00:03:21 |
ماذا؟ |
00:03:25 |
أوبنبتنز) ضللتك، أخي) |
00:03:28 |
مـُحرّم علينا سرقة قوى |
00:03:32 |
! ولكن أطفالنا ليسوا كذلك |
00:03:35 |
هل تتهم إبني؟ |
00:03:38 |
...لم أراه مـُنذ أن كان طفلاً |
00:03:40 |
، إنـّه لا يعرفني |
00:03:44 |
...إذا كان إبنك هو اللص |
00:03:46 |
سأُرسله إلى أعماق الجحيم |
00:03:50 |
، إذا إقتربت منه |
00:03:58 |
...يجب أن يـُعيد الصاعقة لي |
00:04:01 |
...خلال 14 يوماً |
00:04:03 |
في منتصف ليلة إنقلاب |
00:04:13 |
! وإلا ستكون هناك حرباً |
00:04:41 |
، بيرسي جاكسون) والإغريق)" |
00:05:05 |
Ac TEAM : تـرجــمــة |
00:05:34 |
ضبط توقيت الترجمة : أحمد وفائى |
00:05:55 |
! أنا أعيش حياتي |
00:06:00 |
! بيرسي جاكسون) أنت الوحش) |
00:06:06 |
كم بقيت في الأسفل؟ - |
00:06:08 |
سبع دقائق؟ |
00:06:11 |
، هذا جنون يا رجل |
00:06:13 |
كيف حالك؟ - |
00:06:17 |
إنـّه المكان الوحيد الذي أُجيد فيه |
00:06:32 |
أُفضـّل قضاء اليوم بأكمله داخل المياه |
00:06:35 |
حقـّاً؟ |
00:06:39 |
! الأيـّام كلها متشابهه |
00:06:44 |
أفهم الغضب في كلامك" |
00:06:50 |
! صباح الخير |
00:06:51 |
، (أنا الآنسة (دوتس |
00:06:55 |
هلا شرح أحداً منكم من فضلكم |
00:06:58 |
تفسيره في هذا الجزء |
00:07:04 |
بيرسي جاكسون)؟) |
00:07:10 |
...حسناً |
00:07:20 |
! آسف، لا أدري |
00:07:23 |
أيّ شخص آخر؟ |
00:07:45 |
"! أُمـّي، لقد عـُدت للمنزل" - |
00:07:50 |
! مرحباً - |
00:07:52 |
كيف كانت المدرسة اليوم؟ - |
00:07:55 |
...أعتقد أن هذه |
00:07:59 |
ولِمَ تعتقد ذلك؟ |
00:08:03 |
لا أعلم |
00:08:08 |
، كما تعرفين، ظننت أن المدرسة |
00:08:11 |
، (بيرسي) |
00:08:14 |
! لكن يوماً، ستجد أن كل شيء معقول |
00:08:17 |
حقـّاً؟ |
00:08:19 |
متى؟ |
00:08:21 |
الليلة؟ غداً؟ |
00:08:25 |
! يا إمرأة |
00:08:27 |
! (مرحباً، (جيب - |
00:08:32 |
! إنّـها بالمبرد |
00:08:33 |
، إذاً، من المفترض أن تخرج من الصندوق |
00:08:39 |
! رائع |
00:08:41 |
! بربـّك يا رجل |
00:08:44 |
! هذا مقرف |
00:08:49 |
هذا لطف منكِ للغاية |
00:08:52 |
! إظهر بعض الإحترام ! هذه أُمّـي |
00:09:04 |
! وهذا منزلي أنا |
00:09:07 |
! إظهر أنت بعض الإحترام - |
00:09:13 |
لِمَ تبقين مع هذا القذر؟ |
00:09:17 |
ينام حتـّى الظهيرة |
00:09:20 |
لِمَ تبقين معه؟ |
00:09:24 |
، (لقد كان جيـّداً معنا، (بيرسي |
00:09:30 |
! أنتِ مـُحقـّة |
00:10:01 |
، يجب أن تستعد" |
00:10:06 |
"! كل شيء على وشك التغيـّر" |
00:10:19 |
...هناك إثنى عشر إلهاً |
00:10:21 |
والثلاثة إخوة، (زيوس |
00:10:27 |
، لقد حصلوا على القوّة |
00:10:31 |
...(كرونس) |
00:10:32 |
! لقد تم تمزيقه لقطع صغيرة |
00:10:36 |
! ثلاث آلهة يتنافسون مـُنذ الصغر |
00:10:40 |
يتجادلون دائماً |
00:10:45 |
، وفي مناسبات عدّة |
00:10:50 |
..كيف أُعبـّر عن هذا |
00:10:52 |
يتضاجعون؟ |
00:10:55 |
! يتضاجعون مع البشر |
00:10:58 |
...وأطفالهم يكونون |
00:11:00 |
! نصف إله ونصف بشري |
00:11:03 |
هل يـُمكن لأحد إخباري |
00:11:07 |
بيرسي)؟) |
00:11:11 |
معذرة، ماذا؟ |
00:11:15 |
مغ إسم مولود البشر |
00:11:22 |
! "ديميجود"، "نصف آله" - |
00:11:25 |
العديد منهم أبطال رائعون |
00:11:28 |
! (مثل (هرقل) و(آخيليس |
00:11:31 |
هل يـُمكنك...، ذكر إسم |
00:11:37 |
...سأُساعدك |
00:11:40 |
!هل لديك تعليق ما؟ |
00:11:49 |
"! (بيريسيوس) يهزم (كيتوس)" |
00:11:52 |
...(بيرسي) |
00:11:56 |
بيرسيوس)؟) |
00:12:00 |
! هذا صحيح |
00:12:04 |
وهنا لدينا صورة لـ(هرقل) وهو يهزم |
00:12:10 |
، لقد قتل (هرقل) الوحش بيداه المجردتين |
00:12:16 |
بيرسي)؟) - |
00:12:20 |
! يجب أن نتحدّث |
00:12:23 |
! حسناً |
00:12:40 |
هل هناك خطب ما؟ |
00:12:44 |
آنسة (دوتس)؟ |
00:12:46 |
مرحباً؟ |
00:12:48 |
أين هيَّ؟ |
00:12:51 |
! مهلاً ! مهلاً |
00:12:54 |
كيف صعدّتِ إلى هناك؟ |
00:13:04 |
! لقد سرقت الصاعقة |
00:13:06 |
لا أدري عمَّ تتحدّثين - |
00:13:11 |
! إعطيها لي |
00:13:14 |
! وإلا نزعت قلبك |
00:13:17 |
! (بيرسي) |
00:13:19 |
! اتركيه - |
00:13:22 |
! اتركيه وإلا أُقسم أنني سأُمزقكِ أرباً |
00:13:39 |
لقد أُصبت بالجنون |
00:13:42 |
، بيرسي)، إهدأ) |
00:13:44 |
! يا إلهي |
00:13:45 |
هل هذا حدث بالفعل؟ |
00:13:50 |
الغضب كان في مدرستنا |
00:13:55 |
غضب؟ |
00:13:57 |
ولِمَ قلت أنـّك ستـُمزّقها إرباً؟ |
00:14:00 |
ماذا كانت تـُريد منك؟ |
00:14:02 |
...لقد قالت شيئاً ما |
00:14:05 |
...بشأن، لا أدري |
00:14:10 |
! لقد عثروا عليك |
00:14:14 |
! إنـّه مـُعرّض للخطر - |
00:14:17 |
! إنـّه ليس بمأمن هنا - |
00:14:19 |
، لا يوجد لدينا خيار آخر |
00:14:21 |
أيّ مـُخيـّم؟ |
00:14:24 |
إذا كانوا يظنون أنـّه اللص فلايوجد مكان |
00:14:28 |
! بيرسي)، خذ هذا لتـُدافع عن نفسك) |
00:14:31 |
، إنـّه سلاح غاية في القوّة |
00:14:35 |
، لا تستخدمه |
00:14:41 |
! إنـّه قلم |
00:14:44 |
، إصطحبه إلى والدته |
00:14:47 |
! حسناً، (بيرسي)، هيـّا |
00:14:50 |
! هيـّا ! اسرع - |
00:14:54 |
! هيـّا - |
00:14:58 |
انصت، لا تثق بأحد، مفهوم؟ |
00:15:01 |
! لا تنظر لأحد، واصل السير فحسب - |
00:15:04 |
طلب منك حمايتي؟ - |
00:15:06 |
ماذا تقصد؟ |
00:15:09 |
لماذا؟ هل تعتقد أن بمنظري هذا |
00:15:12 |
ربما لا ترى ما أراه |
00:15:15 |
! انصت، سأُضحـّي بنفسي لأحميك |
00:15:17 |
عمَّ تتحدّث؟ |
00:15:20 |
، يجب أن نـُحذّر والدتك |
00:15:23 |
! هيـّا |
00:15:25 |
! سالي)، المزيد من الجعة) |
00:15:28 |
! حسناً - |
00:15:30 |
أُمـّي، يجب أن نتحدّث، مفهوم؟ - |
00:15:33 |
ألا ترى أنـّها تخدمني |
00:15:35 |
، لا تتحدّث هكذا عن والدتي |
00:15:39 |
! (كلا، (جيب |
00:15:40 |
! إهدأ |
00:15:47 |
! عمل رائع - |
00:15:49 |
! أنا حاميك - |
00:15:52 |
...سالي)، (بيرسي) يجب أن يـُغادر الآن) |
00:15:55 |
! في الحال |
00:16:04 |
ماذا يحدث؟ |
00:16:05 |
، حسناً، أُقسم لكم |
00:16:08 |
! عزيزي، أنا أُصدّقك |
00:16:12 |
إلى أين تأخذني؟ |
00:16:14 |
! إنـّه مـُخيـّم للأشخاص المميزين |
00:16:16 |
! مثلك |
00:16:18 |
...أشخاص مميـّزين |
00:16:21 |
! كلا، كلا |
00:16:24 |
! بيرسي)، الأمر بشأن والدك) |
00:16:37 |
، والدك لم يكن مثل أيّ رجل |
00:16:39 |
! لقد كان مـُذهل |
00:16:42 |
! أنا أعلم ذلك |
00:16:44 |
! (لقد كان بيننا حـُب حقيقي، (بيرسي |
00:16:47 |
، وبعد ذلك أتيت أنت |
00:16:52 |
! لكنـّه كان يتوجـّب عليه الرحيل |
00:16:54 |
!إذاً، لقد هجرنا؟ |
00:16:57 |
، كلا، عزيزي، لقد كان مـُجبراً على ذلك |
00:17:01 |
، حينما تركك، كان هذا أصعب شيء |
00:17:16 |
لِمَ كان عليه أن يرحل؟ |
00:17:19 |
...لأنـّه كان - |
00:17:31 |
بيرسي)؟) |
00:17:32 |
!أُمـّي، هل أنتِ بخير؟ - |
00:17:35 |
جروفر)، هل أنت بخير؟) |
00:17:38 |
هل أتخيـّل هذا أم أنـّها |
00:17:45 |
ما هذا؟ |
00:17:47 |
! إخرجوا |
00:17:50 |
لِمَ تنزع سروالك؟ ماذا تفعل؟ - |
00:17:54 |
مهلاً ! مهلاً |
00:17:56 |
! أنا نصف عنزة |
00:18:04 |
! إنتبه للزجاج |
00:18:07 |
هيـّا إخرجوا من السيـّارة |
00:18:10 |
هل أنت بحاجة إليهم يا رجل؟ - |
00:18:19 |
! واصلوا التقدّم |
00:18:21 |
! هيـّا |
00:18:23 |
! هيـّا |
00:18:40 |
! هيـّا |
00:18:46 |
! إنتظر هنا |
00:18:55 |
! أُمـّي، هيـّا |
00:18:59 |
أُمـّي، ماذا تفعلين؟ |
00:19:00 |
! هذا أبعد ما يـُمكنني الذهاب |
00:19:02 |
! هيـّا - |
00:19:05 |
! انصتي، لن أُغادر بدونكِ - |
00:19:08 |
! يجب عليك فعل ذلك |
00:19:17 |
! انزل أُمـّي في الحال |
00:19:19 |
، بيرسي)، إذهب) |
00:19:22 |
ماذا يجب أن أفعل؟ - |
00:19:24 |
ماذا؟ - |
00:19:50 |
هل أنت بخير؟ |
00:20:03 |
! إنـّه خلفك |
00:20:19 |
بيرسي)، هل أنت بخير؟) - |
00:20:21 |
بيرسي)؟) |
00:20:50 |
، بيرسي)، أنا سعيد) |
00:21:06 |
أين أنا؟ ما هذا المكان؟ |
00:21:09 |
إنـّه المشفى |
00:21:12 |
ثلاثة أيـّام؟ |
00:21:15 |
...(إذاً، (بيرس |
00:21:17 |
ماذا تتذكـّر؟ |
00:21:20 |
...حلم ما جنوني، حيث واجهت وحشاً |
00:21:24 |
وأُمـّي كانت هناك |
00:21:27 |
وكنت كالهجين من نوع ما |
00:21:34 |
...أجل |
00:21:35 |
هذا هو الوقت المناسب لتراها |
00:21:40 |
! كلا ! كلا ! كلا ! كلا |
00:21:44 |
كل شيء كان حقيقيـّاً؟ |
00:21:49 |
! (آسف، (بيرسي |
00:21:50 |
! لقد حاولت يا رجل، حاولت بالفعل |
00:21:54 |
من المفترض أنني حاميك |
00:21:59 |
! هذا خطأي |
00:22:03 |
! حماية كلاكما |
00:22:15 |
! إذاً، هذا مـُخيـّم الهجائن |
00:22:18 |
ماذا تعني بذلك؟ - |
00:22:21 |
هجين يعني |
00:22:24 |
! يا رفاق، إنتبهوا للأسهم |
00:22:26 |
هذا مـُستجد |
00:22:28 |
! يا إلهي |
00:22:30 |
انصن يا رجل |
00:22:34 |
! لكنـّها أساطير |
00:22:36 |
أتتذكـّر ما قاله السيـّد (برونر)؟ |
00:22:38 |
أحياناً، يعودوا للأرض |
00:22:41 |
ويحظون...، بالأطفال؟ |
00:22:44 |
! مـُستحيل - |
00:22:46 |
! أجل، أنت نصف إله |
00:22:49 |
! (نقطتان لصالح (بيرسي جاكسون |
00:22:53 |
، لكن لا تقلق، أنت لستُ بمفردك |
00:22:56 |
...بعضهم يعيش حياة طبيعيـّة |
00:22:57 |
، والبعض الآخر تكون أسماؤهم |
00:23:01 |
أعني، مشهورين مثل |
00:23:04 |
كما ترى يا رجل، هذا المكان |
00:23:08 |
، يتم تدريبنا لنـُصبح |
00:23:10 |
! وأبطال |
00:23:12 |
أعتقد أنـّك مـُخطئ، حسناً؟ |
00:23:14 |
! أنا لستُ بطلاً، أنا فاشل |
00:23:16 |
أنا فاشل في المواد خاصتي - |
00:23:21 |
، كنت تـُحاول قراءة الكلمات التي |
00:23:24 |
لأن عقلك يقرأ اليونانيـّة القديمة |
00:23:27 |
، مثل ما حدث في المتحف |
00:23:30 |
...أجل، وبالنسبة لموادك |
00:23:34 |
، (أنت مندفع، (بيرسي |
00:23:38 |
هذه رد فعل قواك يا رجل |
00:23:40 |
! تبقيك على قيد الحياة أثناء القتال |
00:23:43 |
انصت، لا يوجد فاشل |
00:23:47 |
! إن دمـّك مميـّز |
00:23:50 |
! يحتوي على دماء الآلهة |
00:23:53 |
هل يجب أن نقوم بتطويرها؟ |
00:23:56 |
! كثيراً |
00:24:01 |
هذه ستكون أرض التدريب |
00:24:18 |
ما إسمها؟ |
00:24:22 |
! ستسحقك كالحشرة |
00:24:24 |
إسمها؟ |
00:24:26 |
(آنابيث)، إبنة (آثينا) |
00:24:34 |
لا تحملق |
00:24:37 |
! هيـّا بنا |
00:24:42 |
هناك شخص ما أُريدك أن تقابله |
00:24:44 |
! انظر لهذا |
00:24:58 |
ما هذه المخلوقات؟ |
00:25:00 |
! "سنتوري" |
00:25:04 |
...مهلاً |
00:25:05 |
أهذا السيـّد (برونر)؟ - |
00:25:15 |
سيّـد (برونر)؟ |
00:25:17 |
، في عالمي هذا |
00:25:21 |
هل تم شفاؤك؟ |
00:25:23 |
هل شـُفيت؟ |
00:25:26 |
، لم تعد على الكرسي المتحرّك |
00:25:29 |
! مؤخرة حصان حقيقيـّة |
00:25:31 |
...إعذرني لتطفلي عليك |
00:25:33 |
لكنني كان يجب أن أعتني بك |
00:25:36 |
! أتمنـّى أن تغفر لي |
00:25:58 |
! (إنـّها بنات (آفروديت |
00:26:00 |
حسناً، حسناً يا رفاق |
00:26:03 |
، إن والدتهم إله الحـُب |
00:26:09 |
! مندفع |
00:26:13 |
ما هذا المكان؟ |
00:26:16 |
! مرحباً بعودتك لوطنك |
00:26:18 |
! والدك مـَن قام ببناؤه |
00:26:20 |
! من أجلك أنت |
00:26:33 |
هذا لي بأكمله؟ |
00:26:50 |
! يبدو أنـّه كان بإنتظاري |
00:26:59 |
! (والدي هو (بوسايدون |
00:27:01 |
...إله البحار |
00:27:03 |
لِمَ لم يـُخبرني أحد بهذا؟ |
00:27:06 |
! كان هذا من أجل سلامتك |
00:27:09 |
، هذا ما يحدث عادة لأحد |
00:27:16 |
...إنـّهم في غاية القوّة |
00:27:18 |
يـُشكـّلون تهديداً |
00:27:20 |
تهديد؟ |
00:27:21 |
مـَن الذين أُهددهم؟ |
00:27:24 |
...(أخوة (بوسايدون |
00:27:26 |
! (زيوس) و(هاديس) |
00:27:30 |
لهذا تزوّجت أُمـّك من والدك البديل |
00:27:33 |
حماقته تـُخفي |
00:27:37 |
...ويـُخفيك من أيّ شيء |
00:27:41 |
ومن أيّ شخص تـُرسله |
00:27:45 |
والدتي تزوّجت من هذا الأحمق لحمايتي؟ |
00:27:53 |
! كان يجب أن أعرف |
00:27:55 |
! لقد ضحـّت بالكثير من أجلي |
00:28:02 |
! والآن ماتت |
00:28:11 |
ما سبب وجودي هنا؟ |
00:28:13 |
! أنت هنا لأنـّك مـُعرّض للخطر |
00:28:15 |
، لأن الجميع يعتقد أنـّك |
00:28:18 |
! انصت، أنا لم أسرقها |
00:28:24 |
، صاعقة (زويوس) أقوى سلاح |
00:28:29 |
، وإذا لم يعود خلال عشر أيـّام |
00:28:33 |
هذه مشكلتكم أنتم وليست مشكلتي |
00:28:35 |
هذا بشأن عالمكم أنتم وليس عالمي - |
00:28:41 |
ستكون الآلهة مـُضـّطرة للإنحياز |
00:28:43 |
! والأرض ستكون أرض المعركة |
00:28:45 |
، إنهيار الجبال، الهزّات الأرضيـّة |
00:28:49 |
نهاية الحياة كما تعرفها |
00:28:56 |
ماذا يـُمكننا أن نفعل؟ |
00:28:58 |
! (أُريد أن آخذك إلى (أوليمبس |
00:29:00 |
لتـُقنع (زيوس) ببرائتك |
00:29:03 |
، أحدهم يستغلـّك لبدء |
00:29:08 |
ماذا نفعل هنا؟ |
00:29:11 |
، شجاعتك مـُثيرة للإعجاب |
00:29:14 |
ستكون عرضة للخطر طوال الوقت |
00:29:18 |
الـ"فيوري" والـ"مينيتور" كانوا مـُجرّد |
00:29:22 |
...أوّلاً |
00:29:31 |
من الرائع المشاهدة |
00:29:35 |
ما فائدة إرتداء هذا؟ |
00:29:37 |
، انصت، ثق بي |
00:29:40 |
مهلاً ! مهلاً، ماذا؟ |
00:29:41 |
! أيـّها الأبطال |
00:29:44 |
! أيـّها المـُحاربين |
00:29:53 |
! بسرعة ! بسرعة |
00:29:56 |
، (فيليني)، (فارس) |
00:30:01 |
! بيرسي)، تقدّم) |
00:30:08 |
...هذا |
00:30:13 |
! وسيكون بحاجة لفريق |
00:30:16 |
! سأكون برفقته |
00:30:22 |
...(أنا (لوك |
00:30:23 |
إبن (هيرميس) وقائد المعسكر |
00:30:26 |
! ومتطوّع في هذا الأمر |
00:30:28 |
أين خوذتك؟ |
00:30:30 |
! لم يـُعطونني واحدة |
00:30:34 |
كايرون)، أمازال معك الكرسي المتحرّك؟) |
00:30:36 |
، سيكون بحاجة إليه |
00:30:40 |
! سأعبث معك، إبتسم |
00:30:44 |
إذا كان لدى أحد خوذة إضافيـّة |
00:30:51 |
! إرتديها |
00:30:54 |
، ستقوم بحمايتك |
00:30:57 |
! مرحباً بك في الفريق الأزرق |
00:30:59 |
حسناً، ليتخذ الجميع مواقعهم |
00:31:03 |
، الفريق الذي سيعثر على العلم |
00:31:08 |
! إنصراف |
00:31:11 |
! تأهـّبوا |
00:31:34 |
بيرسي)، أعلم مكان العلم) |
00:31:41 |
، كن متأهباً |
00:31:58 |
! أنا قادم، صديقي |
00:31:59 |
! إبن (هاديس)، إحترسوا |
00:32:01 |
! معه سيف |
00:32:06 |
إنـّكم تأخذون المـُعسكر |
00:32:10 |
! تحرّك |
00:32:24 |
! (بيرسي) |
00:32:25 |
إخرج من هنا |
00:32:27 |
كيف أفعل ذلك؟ |
00:32:49 |
! كلا |
00:33:01 |
! لقد فزنا |
00:33:05 |
هل كنت تعتقد أن الأمر |
00:33:13 |
، والدتي آلاهة الحكمة |
00:33:16 |
أتعرف ماذا يعني هذا؟ |
00:33:19 |
! أنا أفوز دائماً |
00:33:21 |
! وأنا أخسر دائماً |
00:33:23 |
! ربما كلانا مـُخطئ |
00:33:44 |
كايرون)، يجب أن نجد طريقة لإيقافها) |
00:33:46 |
! لابـُد أنـّك تمازحني |
00:33:48 |
! هذا هو أفضل جزء |
00:33:57 |
! قف وقاتل |
00:34:01 |
! أيـّها البطل |
00:34:17 |
! (هيـّا، (بيرس |
00:34:25 |
"! إذهب للمياه" |
00:34:35 |
"! المياه ستـُعطيك القوّة" |
00:37:00 |
! (بيرسي) - |
00:37:02 |
! (أنت بطل، (بيرسي |
00:37:29 |
معذرة، معذرة |
00:37:31 |
! إن إبن (بوسايدون) يعبر الآن |
00:37:33 |
! إن البطل يمر |
00:37:36 |
جروفر)، توقـّف) |
00:37:40 |
...(بيرسي) |
00:37:42 |
سنـُقيم حفلة ما - |
00:37:46 |
...أود المجيء، سيكون هذا رائعاً - |
00:37:49 |
، أود المجيء أيضاً، كما تعرفن |
00:37:53 |
! "تخطـّى الأمر، "نيمس |
00:37:55 |
، كلا، إنتظرن |
00:37:58 |
لا تتركونني، أنا متاح |
00:38:01 |
هل تشعر أنـّك بطل؟ - |
00:38:05 |
لن ينمو ذيلي أو أُصبح مثل السمك |
00:38:08 |
ليس تماماً |
00:38:10 |
! أنت مـَن سيـُجيب على السؤال |
00:38:16 |
تعرفين أنـّه كان بإمكانكِ قتلي؟ |
00:38:19 |
! إذا كنت طبيعيـّاً - |
00:38:23 |
يراودني شعور بأنـّكِ لا تحبينني كثيراً - |
00:38:27 |
أعني، والدينا يكرهون بعضهم البعض - |
00:38:32 |
لدي مشاعر قويـّة تجاهك |
00:38:35 |
، لم أُقرر فحسب إن كانت |
00:38:40 |
، يـُمكنكِ إخباري |
00:38:44 |
! ستكون أوّل مـَن يعلم |
00:39:07 |
! بيرسي جاكسون)، إظهر نفسك) |
00:39:30 |
! (هاديس) |
00:39:34 |
بيرسي جاكسون)، إحضر لي الصاعقة) |
00:39:41 |
..كـُن ولد مـُطيع |
00:39:45 |
، وسأُعطيك والدتك |
00:39:49 |
بيرسي)، لا تنصت إليه) |
00:39:55 |
! والدتي ماتت |
00:39:58 |
! كلا، والدتك مازالت حيـّة |
00:40:02 |
، "لقد أرسلت الـ"مينيتور |
00:40:05 |
! إنـّها معي في الجحيم |
00:40:15 |
أُمـّي؟ |
00:40:16 |
بيرسي)؟) |
00:40:24 |
ماذا فعلت بوالدتي؟ |
00:40:26 |
، إذا أردت رؤية والدتك مـُجدداً |
00:40:37 |
كايرون)، يجب أن أذهب لإحضارها) - |
00:40:40 |
! ليس معك الصاعقة - |
00:40:43 |
، وحينما يـُدرك أنني لستُ اللص |
00:40:46 |
! (كلا، لايـُمكنك التفاوض مع (هاديس |
00:40:49 |
، حينما يكتشف أن الصاعقة ليست بحوزتك |
00:40:54 |
! هذه فرصتنا الوحيدة |
00:40:56 |
! كلا، يجب أن نلتزم بخطـّتي |
00:40:59 |
، "نذهب إلى "أولمبيس |
00:41:03 |
، بمـُجرّد أن تـُثبت برائتك |
00:41:06 |
! لإعادة والدتك |
00:41:11 |
حسناً؟ - |
00:41:31 |
هل ستذهب إلى مكان ما؟ |
00:41:34 |
سأذهب للتمشية - |
00:41:37 |
! كلا، أود الذهاب بمفردي - |
00:41:40 |
! كلا |
00:41:41 |
! أنت ملاحق |
00:41:46 |
دعني وشأني - |
00:41:49 |
، دعني وشاني |
00:41:52 |
! كلا |
00:41:53 |
، إنتصار واحد صغير يجعلك |
00:41:56 |
أرأيت؟ - |
00:41:59 |
، لقد سمعت للتو أن والدتي |
00:42:01 |
! يجب أن أُعيدها - |
00:42:03 |
إذا تطلـّب الأمر هذا - |
00:42:06 |
ربما أنا كذلك - |
00:42:09 |
! أنا لا أطلب إذناً منك |
00:42:12 |
! حسناً |
00:42:13 |
، طبقاً للتعاليم، إذا لم أستطع |
00:42:17 |
، أنا أعز أصدقاؤك |
00:42:20 |
! حامي صغير |
00:42:23 |
هل هذا بهذا السوء؟ - |
00:42:27 |
! هذا شيء يجب أن أقوم به بمفردي - |
00:42:29 |
بربـّكِ، اليوم أردتي قتلي |
00:42:34 |
، لم يكن هذا حقيقيـّاً |
00:42:37 |
! أجل - |
00:42:39 |
! أقوم بالتدريب مراراً وتكراراً |
00:42:41 |
، لقد نشأت هنا، لم أخرج |
00:42:44 |
، لم تـُتاح لي الفرصة أبداً |
00:42:47 |
...بجانب |
00:42:49 |
، لقد إنتصرت في معركة واحدة |
00:42:52 |
! سوف تحتاج خبرتي |
00:42:54 |
! وجهة نظر صحيحة |
00:42:57 |
هل تـُريدون المجيء حقـّاً؟ |
00:42:59 |
! أجل - |
00:43:01 |
! لابأس، أعتقد أننا سنذهب جميعاً |
00:43:04 |
إذاً، مـَن يعرف الطريق |
00:43:08 |
! لم أُفكـّر في هذا بعد |
00:43:12 |
، أعتقد أنني أعرف شخصاً ما |
00:43:20 |
لوك)؟) |
00:43:24 |
! مرحباً يا رفاق |
00:43:26 |
، بيرسي)، كنت أعتقد أنـّك) |
00:43:30 |
! الجميع يفعل ذلك |
00:43:32 |
، خصوصاً، إذا كانوا يـُريدون |
00:43:38 |
...لكن |
00:43:41 |
! مرحباً بكم في العالم العصري |
00:43:44 |
! أدوات رائعة |
00:43:50 |
ما الذي تـُخططون له يا رفاق؟ |
00:43:52 |
! سنذهب لإستعادة والدتي |
00:43:55 |
إن والدك هو رسول الآلهة |
00:43:58 |
الوحيد الذي لديه القدرة على إدخال |
00:44:01 |
هل لديك فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟ |
00:44:05 |
، إن والدي أحمق |
00:44:08 |
وأنت أيضاً؟ |
00:44:09 |
أعتقد أننا جميعاً لدينا تلك |
00:44:11 |
هذا بسبب أن الآلهة |
00:44:15 |
لا يهتمون إلا بانفسهم |
00:44:18 |
، لكنني إقتحمت منزل والدي ذات مرّة |
00:44:35 |
! هذه من أجلك |
00:44:48 |
حذاء طائر؟ |
00:44:52 |
...إن والدي |
00:44:54 |
! لديه المئات منهم |
00:45:00 |
! لا يفتقدهم أبداً |
00:45:02 |
! لكنـّك بحاجة إلى الآخر |
00:45:08 |
، لقد ذهب العديد إلى العالم السفلي |
00:45:12 |
هرقل) قام بذلك، و(أورفيس) أيضاً) |
00:45:15 |
، الدخول إلى هناك هو الجزء السهل |
00:45:20 |
! "هذه خريطة لـ"للآلئ بروسيفني |
00:45:23 |
بروسيفني)؟) |
00:45:25 |
أتقصد زوجة (هاديس)؟ - |
00:45:28 |
! وإحتجزها |
00:45:30 |
إنـّه يفعل أشياء كثيرة، مـُثيرة |
00:45:33 |
...لذا، لديها |
00:45:35 |
! زوّار سرّيـّون |
00:45:39 |
إنـّه لديها للآلئ من جميع أنحاء العالم |
00:45:41 |
، هذه اللآلئ توفـّر |
00:45:45 |
! يـُمكنكم إستخدامها لتخرجوا |
00:45:47 |
كيف تعلم اللآلئ إذاً؟ - |
00:45:50 |
، خذ الؤلؤة، قف عليها وإسحقها |
00:45:55 |
...هناك ثلاث للآلئ في الولايات المتحدة |
00:45:59 |
هنا هو الموقع الأوّل |
00:46:03 |
"! حارسة الحجارة" |
00:46:06 |
، بمـُجرّد عثوركم على اللؤلؤة |
00:46:09 |
، والتي تليها |
00:46:12 |
...وهذا يـُذكـّرني يا رفاق |
00:46:16 |
! وسيلة حمايتي الخاصة |
00:46:21 |
! درعي المفضّـل |
00:46:23 |
ربما يجب أن تتذخوا خطوة للوراء |
00:46:35 |
! (شكراً، (لوك - |
00:46:39 |
...لكن، يجب أن تعدوني بشيء |
00:46:44 |
...حينما ترون والدي في الجحيم - |
00:46:48 |
! إركلوا مؤخرته من أجلي |
00:47:20 |
! هذا المكان مهجوراً تماماً |
00:47:28 |
!مرحباً؟ |
00:47:31 |
!مرحباً؟ |
00:47:33 |
هل هناك أحداً ما هنا؟ |
00:47:35 |
انظروا |
00:47:42 |
! حسناً، هذا مقزز |
00:47:44 |
يجب أن يقوم جهاز الصحـّة |
00:47:51 |
...يا رفاق |
00:47:52 |
! إنظروا |
00:48:02 |
! إنظروا لهذا |
00:48:06 |
! يا إلهي |
00:48:07 |
! عملات ذهبيـّة - |
00:48:11 |
! هاك |
00:48:13 |
كيف سنعثر على اللؤلؤة في هذا المكان؟ - |
00:48:18 |
حسناً، لنفترق |
00:48:21 |
! فكرة رائعة - |
00:48:28 |
!مرحباً؟ |
00:48:46 |
...اهربي، سوف |
00:48:48 |
ماذا؟ |
00:48:49 |
، لقد اراد أن يسأل عن الطريق |
00:48:54 |
! ساعديني، أرجوكِ - |
00:49:05 |
، تفقـّدوا هذا |
00:49:11 |
...هذا جنوني |
00:49:13 |
لديه نفس الندبة |
00:49:17 |
، (ليس عمـّي (فيردناند |
00:49:22 |
! (مادوسا) |
00:49:26 |
! (بيرسي) |
00:49:27 |
! (آنابيث) |
00:49:29 |
! نحن في مشكلة - |
00:49:35 |
أرجوكِ |
00:49:38 |
مـَن؟ - |
00:49:40 |
جروفر)، أين أنت؟) |
00:49:42 |
! (بيرسي) |
00:49:44 |
! (آنابيث) |
00:49:46 |
آنابيث)، أين أنتِ؟) - |
00:49:53 |
بربـّك يا رجل، إنظر إلى طريقك - |
00:49:57 |
أين نحن؟ - |
00:49:59 |
! (آنابيث) - |
00:50:01 |
لقد ضللنا الطريق |
00:50:05 |
! لا تنظري |
00:50:10 |
! حسناً، هذه مفاجأة رائعة |
00:50:14 |
، هذا شيء رائع أن أحظى |
00:50:20 |
! نشعر بالوحدة الشديدة هنا |
00:50:23 |
!ألسنا كذلك؟ |
00:50:26 |
! لهذا أصنع تماثيلي |
00:50:32 |
! إنـّهم صحبتي الوحيدة |
00:50:37 |
! (إبنة (آثينا |
00:50:39 |
كيف تعرفينني؟ |
00:50:41 |
! لديكِ نفس شعرها الجميل |
00:50:46 |
كنت أحظى بشعر كهذا |
00:50:50 |
...وتم الحكم عليّ |
00:50:54 |
! برغبة العديد من الآلهة |
00:50:57 |
...لكن هذا تغيـّر بأكمله |
00:51:01 |
! بسبب والدتكِ |
00:51:04 |
! المراة التي لعنتني |
00:51:07 |
...التي حوّلتني |
00:51:12 |
! لا تنظري |
00:51:13 |
! إلى هذا |
00:51:17 |
، يـُقال أن الأعين |
00:51:21 |
...أتمنـّى أن تجدوا عيناي |
00:51:28 |
! جذّابة |
00:51:32 |
شيء فظ ألا تنظرون إلى أعين الناس |
00:51:38 |
..هيـّا |
00:51:42 |
! إختلسي النظر |
00:51:45 |
" ســ ــيــ ـنـمــ ـا الـ ـعـ ـرب " |
00:52:04 |
كيف نـُقاتل شيئاً |
00:52:06 |
يـُمكننا أن ننظر إلى إنعكاس |
00:52:10 |
! أعتقد ذلك - |
00:52:13 |
! (سأذهب لجلب (آنابيث - |
00:52:17 |
، ستكونين إضافة رائعة |
00:52:21 |
! سنكون أصدقاء للأبد |
00:52:24 |
هل تـُمانعين؟ |
00:52:30 |
! كلا! كلا |
00:52:35 |
...آجلاً أم عاجلاً |
00:52:38 |
! ستفتحين تلك الأعين |
00:52:43 |
...إغراء النظر لي |
00:52:46 |
! من الصعب للغاية مقاومته |
00:52:49 |
، (لا تنظري، (آنابيث |
00:52:53 |
مـَن هذا؟ |
00:52:55 |
نصف إله آخر؟ |
00:53:07 |
! أنا أشعر بوجودك |
00:53:29 |
! (إبن (بوسايدون |
00:53:33 |
! كنت أواعد والدك |
00:53:48 |
!هل أنتِ بحاجة للمساعدة؟ |
00:53:50 |
! (جروفر) |
00:53:53 |
! شكراً - |
00:54:04 |
..لقد سمعت أن معك الصاعقة |
00:54:08 |
هل يـُمكنني رؤيتها؟ |
00:54:10 |
! ليست بحوزتي |
00:54:15 |
! دعني أرى عيناك |
00:54:18 |
، لقد سمعت أنـّك |
00:54:23 |
! إفتح عيناك |
00:54:25 |
، أو ستقوم أطفالي الجياع |
00:54:33 |
أنت جميل للغاية على أن يتم |
00:54:39 |
! هذا الوجه الشبابي الوسيم |
00:54:44 |
! دعني أراهم |
00:54:48 |
! كل ما عليك فعله هو النظر |
00:55:10 |
هل أنت بخير؟ |
00:55:15 |
! أجل، أنا بخير |
00:55:23 |
! (إبن (بوسايدون |
00:55:40 |
! إرفعوا رؤوسكم |
00:55:45 |
، يا رفاق |
00:55:50 |
كان هذا رائع |
00:55:52 |
! يجب أن تـُعلـّمينني القيادة |
00:55:59 |
ينبغي أن نأخذها معنا - |
00:56:02 |
، إذا فتحت عيناك، ستجدها تعمل |
00:56:06 |
، مـَن يعرف، قد يـُساعدنا |
00:56:08 |
، أجل، أنتِ مـُحقـّة |
00:56:10 |
ستأخذها في سترتك |
00:56:15 |
ولِمَ يجب ان أحملها في سترتي؟ |
00:56:17 |
! لأنـّك الحامي |
00:56:19 |
! أجل، أنت مـُحق |
00:56:21 |
لذا، سأقوم بإعطاؤها عناقاً |
00:56:37 |
! انظروا يا رفاق |
00:56:46 |
، لقد عثرنا على واحدة |
00:56:51 |
ربما كان يجب أن يـُحذرنا (لوك) بشأن |
00:56:54 |
! ربما لم يكن يعلم |
00:56:57 |
إلى أين تقودنا الخريطة |
00:57:01 |
! دعنا نرى |
00:57:08 |
! "بارثينون ناشفيل" - |
00:57:13 |
إنـّها الموسيقى المفضلة لدي |
00:57:37 |
لنتوقـّف الليلة هنا |
00:57:40 |
! فكرة رائعة - |
00:58:01 |
! (بيرسي) |
00:58:26 |
! عمل رائع اليوم |
00:58:28 |
! شكراً لكِ |
00:58:32 |
ماذا حدث لكِ؟ |
00:58:35 |
، تلك السيـّدة المسكينة تحوّلت إلى حجر |
00:58:42 |
! امسكي بي |
00:58:56 |
! رائع |
00:59:04 |
لِمَ يكره والدينا بعضهم البعض؟ |
00:59:06 |
لقد كانوا يـُريدون مكان |
00:59:10 |
! (والناس إختارت (آثينا |
00:59:14 |
ووالدينا يكرهون بعضهم |
00:59:18 |
كيف تبدو والدتكِ؟ - |
00:59:21 |
! لم أُقابلها قط - |
00:59:23 |
...هل هذا |
00:59:25 |
يحدث مع الجميع؟ |
00:59:28 |
ألا يرى أيّ إله أطفاله؟ - |
00:59:32 |
، بمـُجرّد ولادتنا |
00:59:34 |
، أن الآلهة لا يـُمكن أن يتواصلوا |
00:59:39 |
! هذا قانون أحمق |
00:59:41 |
! أوافقك الرأي |
00:59:44 |
...على الرغم من ذلك |
00:59:46 |
...لكن ليبقى هذا بيننا |
00:59:49 |
، أظن أن والدتي تتحدّث لي |
00:59:53 |
، في وقت المتاعب |
00:59:57 |
! هذا حدث لي - |
01:00:03 |
! (بيرسي) |
01:00:04 |
! تعال إلى هنا يا رجل |
01:00:08 |
! حسناً |
01:00:10 |
! واسرع |
01:00:12 |
بيرس)، انصت لهذا يا رجل) |
01:00:15 |
! أنت على التلفاز |
01:00:16 |
(هذا تقرير عن إختفاء (بيرسي جاكسون" |
01:00:21 |
لكن، أقاربهم لديهم |
01:00:24 |
إذا، سيـّد (أوغليانو)، إخبرني بشأن إبنك - |
01:00:29 |
لم يأتي بواسطتي |
01:00:31 |
، بمجرد أن بدأ الأمر بالمخدّرات |
01:00:34 |
! كلا |
01:00:35 |
مـُنذ حوال خمس أيـّام |
01:00:38 |
وضربني على رأسي |
01:00:43 |
(وحينما إستيقظت، إختفت (سالي |
01:00:47 |
! (اخرس، (جيب |
01:00:52 |
هذا ما أتحدّث عنه يا رجل |
01:00:54 |
جيب) دائماً يقوم بالحديث) |
01:00:56 |
إنـّه غاضب لأنني ضربته |
01:01:01 |
لطيف |
01:01:03 |
لايـُمكنني أن أكون هنا |
01:01:18 |
آسف يا رفاق |
01:01:21 |
كان يجب عليّ إغلاق الستائر |
01:01:23 |
، لنذهب الآن يا رفاق |
01:02:03 |
هذا رائع |
01:02:08 |
، حسناً يا رفاق |
01:02:31 |
"! (آثينا)" |
01:02:36 |
! هذه والدتكِ |
01:02:39 |
أتسائل إن كانت تبدو هكذا |
01:02:44 |
! سنعرف هذا |
01:02:49 |
! يا رفاق، إنظروا لهذا |
01:02:55 |
! إنـّها اللؤلؤة |
01:03:02 |
هذا سهل |
01:03:04 |
سهل؟ على إرتفاع عشر أقدام |
01:03:11 |
! لدي فكرة |
01:03:13 |
، سنعود بعد إغلاق المكان |
01:03:16 |
! بإمكاني إلقاء شيئاً ما هنا |
01:03:18 |
حتـّى تسقط اللؤلؤة - |
01:03:21 |
! بيرس)، هذه ليست فكرة سيئة) |
01:03:36 |
المكان مـُغلق ساعة واحدة |
01:03:42 |
أمر سهل، أليس كذلك؟ |
01:03:47 |
! رائع |
01:03:56 |
حسناً، ماذا سنفعل الآن؟ |
01:04:00 |
! حسناً، يا رفاق |
01:04:03 |
! لدي هذه - |
01:04:06 |
قد تقتلينهم - |
01:04:09 |
هل يجب أن نقتلهم؟ |
01:04:26 |
لِمَ فعلتي ذلك؟ |
01:04:27 |
، لم يموتوا، إنـّهم فاقدي الوعي |
01:04:31 |
! رائع |
01:04:46 |
! لنجلبها الآن |
01:04:49 |
...(لوك) |
01:04:51 |
! (آنابيث) - |
01:04:54 |
، إنـّها تعمل مع زيادة السرعة |
01:04:57 |
! مثل الطائرة قبل الإقلاع |
01:05:00 |
! سيتطلب الأمر بعض التدريب |
01:05:04 |
! حسناً |
01:05:06 |
! بإمكاني هذا |
01:05:09 |
! سيتطلب الأمر بعد التدريب |
01:05:42 |
لقد حصلت عليها - |
01:05:44 |
! (هيـّا، (بيرسي - |
01:05:50 |
! ها هيَّ |
01:05:54 |
حسناً |
01:06:00 |
! يا إلهي |
01:06:07 |
انصت، سأتولى الأمر، إتفقنا؟ |
01:06:09 |
مرحباً يا رفاق، أنا ضمن الخدمات |
01:06:13 |
، يجب أن تسعدوا أنني لم أُقدّم تقريراً |
01:06:17 |
! (كنـّا نتوقـّع حضورك، سيـّد (جاكسون |
01:06:20 |
! ليس مـُجدداً |
01:06:21 |
، إعطنا الصاعقة |
01:06:25 |
ليس معي الصاعقة |
01:06:28 |
! حسنا! هذا سيء |
01:06:49 |
"هيدرا" |
01:06:51 |
! إحترسوا يا رفاق |
01:07:18 |
! هذه أسنان رائعة |
01:07:41 |
! بيرسي)، توقـّف) |
01:07:43 |
! كلا |
01:07:57 |
كم يـُمكن ان يكون رائعاً أكثر من هذا؟ |
01:07:59 |
قتلته؟ |
01:08:02 |
عمَّ تتحدّثين؟ - |
01:08:05 |
! تنمو رأسين آخرتين |
01:08:14 |
! تراجعوا |
01:08:19 |
شتتي إنتباه هذا الشيء |
01:09:29 |
! لنخرج الآن |
01:09:36 |
! إفتح الباب - |
01:09:39 |
! إستخدم الرأس |
01:10:18 |
! هذا مقزز |
01:10:23 |
البوليس الدولي" |
01:10:27 |
العلماء قلقون بشأن" |
01:10:32 |
، التي تتوسـّع" |
01:10:34 |
"...وتتجه إلى الولايات المتحدة" |
01:10:36 |
رياح عاتية، أمطار غزيرة، أمواج" |
01:10:41 |
"...في العديد من البلاد" |
01:10:42 |
، لا توجد خسائر حتـّى الآن" |
01:10:47 |
! الآلهة غاضبة |
01:10:49 |
، يجب أن نعثر على اللؤلؤة الثالثة |
01:10:53 |
! لنرى |
01:10:57 |
...يا رفاق |
01:10:58 |
! لقد ظهرت وجهة جديدة |
01:11:01 |
! "سنذهب إلى "فيغاس |
01:11:09 |
"! (لاس فيغاس)" |
01:11:39 |
...ها هو |
01:12:00 |
...كنت أتطلع لهذا |
01:12:02 |
تذكـّروا أنا ألعب الثمانية |
01:12:05 |
!لسنا هنا للمقامرة، أتتذكـّر؟ - |
01:12:09 |
! جروفر)، لسنا هنا للتسلية) |
01:12:11 |
سنأخذ اللؤلؤة ونخرج، مفهوم؟ |
01:12:18 |
! هذا لطيف |
01:12:24 |
"! إربح تلك السيّـارة" |
01:12:36 |
أين سنذهب؟ - |
01:12:41 |
! شكراً لك، لكننا لن نـُقيم هنا |
01:12:43 |
، أرجوكِ، أنا أُصر |
01:12:46 |
! لا تلحق بنا |
01:12:50 |
هذا الرجل كان قوي؟ - |
01:12:53 |
! نحن هنا من أجل شيء واحد |
01:12:57 |
! هذا رائع حقـّاً |
01:13:01 |
أين نعثر على لؤلؤة في هذا المكان؟ |
01:13:06 |
ربما توجد مع إحدى النادلات |
01:13:08 |
! يجب أن نبدأ في البحث هناك |
01:13:13 |
هل أُحضر لكم شيئاً؟ |
01:13:17 |
! رائعة للغاية |
01:13:20 |
علامة مميـّزة؟ |
01:13:22 |
هل هيَّ جيـّدة؟ |
01:13:25 |
! شكراً لكم |
01:13:26 |
ألا يجب أن ندفع مقابل هذا؟ |
01:13:29 |
لا يجب علينا ذلك - |
01:13:34 |
! إنـّها جيـّدة حقـّاً |
01:13:42 |
، إنـّها أفضل شيء أكلته في حياتي |
01:14:07 |
لِمَ لا نبقى هنا لفترة؟ - |
01:14:10 |
! ستكون هذه فكرة رائعة |
01:14:14 |
، نحن بصدد مهمة متعلقة |
01:14:20 |
...ألسنا - |
01:14:23 |
، أعني، لا أتذكـّر |
01:14:26 |
أعتقد أنني عرفت، أظن أنني |
01:14:29 |
لِمَ نحن هنا؟ - |
01:14:32 |
! حسناً |
01:14:33 |
! دعونا لا نـُغادر أبداً - |
01:14:35 |
! لنبقـّى هنا |
01:15:35 |
! شكراً لكِ |
01:15:39 |
، (كلا، (بيرسي" |
01:15:43 |
"! التوابل بداخلها" |
01:15:45 |
"! ستجعلك سجيناً للأبد" |
01:15:48 |
سأذهب للحصول على بعض الهواء النقي |
01:15:57 |
زهرة لوتس أخرى؟ - |
01:16:03 |
"! إنظر حولك" |
01:16:05 |
"! ركـّز ! ركـّز" |
01:16:07 |
زهرة لوتس أخرى؟ - |
01:16:11 |
أتـُريد واحدة أخرى؟ - |
01:16:20 |
الإتـّصال الفرنسي، أليس كذلك؟ |
01:16:22 |
أجل، هل رأيتها من قبل؟ |
01:16:25 |
أجل، أعتقد ذلك |
01:16:28 |
وماذا يكون هذا؟ |
01:16:31 |
حقـّاً؟ |
01:16:33 |
، أيـّاً كان، أعتقد أنـّه أفضل |
01:16:36 |
ماذا؟ |
01:16:38 |
هذا العام؟ |
01:16:40 |
! أجل، هذا العام 1971 |
01:16:51 |
"! بيرسي)، إستيقظ)" |
01:16:53 |
"! يجب أن تهرب" |
01:16:56 |
لِمَ لا تأخذ زهرة أخرى؟ - |
01:16:59 |
!واحدة فحسب؟ - |
01:17:16 |
زهرة لوتس أخرى؟ - |
01:17:17 |
أنا أُصر - |
01:17:20 |
! لذا، أرجوكِ |
01:17:21 |
هل توجد مشكلة، سيـّد (جاكسون)؟ |
01:17:25 |
! كلا ! شكراً لك |
01:17:33 |
! بيرسي جاكسون) مستيقظ) |
01:17:39 |
! (آنابيث) |
01:17:41 |
ماذا تفعلين؟ لا تأكلي هذا - |
01:17:42 |
! يجب أن نغادر الآن - |
01:17:44 |
! كلا، كلا، كلا |
01:17:46 |
! جروفر)، (جروفر)، إستيقظ) |
01:17:48 |
! هيـّا |
01:17:50 |
إن توقيتك فظيع، مفهوم؟ |
01:17:53 |
سنذهب للكنيسة |
01:17:56 |
! ياله من أمر رومانسي - |
01:17:58 |
مـَن منكن تـُريد الشخص الحنون؟ |
01:18:02 |
! افق |
01:18:03 |
مرحباً يا رجل |
01:18:06 |
بيرسي)، ما خطبك؟) |
01:18:08 |
يجب أن تستيقظوا الآن |
01:18:11 |
حسناً؟ |
01:18:13 |
انصت، حينما تأكل الزهرة |
01:18:16 |
! لتبق هنا للأبد |
01:18:22 |
! كلا |
01:18:23 |
حسناً، إذهب لجلب اللؤلؤة |
01:18:55 |
ابتعدوا عن الطريق |
01:19:00 |
هيـّا يا رفاق |
01:19:04 |
هيـّا، هيـّا |
01:19:08 |
! هيـّا - |
01:19:12 |
هيـّا |
01:19:13 |
! إذهب - |
01:19:35 |
إذا أردت الهروب من الكازينو |
01:19:39 |
بالطبع |
01:19:41 |
ماذا؟ - |
01:19:44 |
، يحجزون الأشخاص |
01:19:46 |
انظروا يا رفاق |
01:19:50 |
كلا، كلا، مستحيل |
01:19:52 |
كلا، غداً هو الحادي والعشرون |
01:19:56 |
! لقد مر الأمر كالساعات - |
01:19:59 |
، إن موعد لقاؤنا غداًَ |
01:20:01 |
حسناً، يجب أن نتحرّك بسرعة |
01:20:10 |
! "هوليوود" |
01:20:13 |
حسناً |
01:20:16 |
! ربما ثلاثة ساعات |
01:20:26 |
، قـُد بحرص" |
01:20:46 |
والآن ، إليكم آخر الأنباء" |
01:20:49 |
، إن العاصفة تـُغطي" |
01:20:53 |
السلطات في العديد من الولايات" |
01:20:56 |
، لتجنب الخسائر" |
01:21:16 |
، حيث تسكن" |
01:21:52 |
لا يـُمكننا العودة |
01:21:53 |
أجل، يبدو اننا عالقين هنا - |
01:22:08 |
بيرس)، مـَن يكون هذا الغريب؟) |
01:22:11 |
لا أعرف |
01:22:13 |
! دعنا نكتشف |
01:22:18 |
مـَن أنتم؟ |
01:22:20 |
! (أتينا لمقابلة (هاديس |
01:22:22 |
! الأحياء غير مسرّح بتواجدهم هنا |
01:22:25 |
! موتوا وعودوا مرة أخرى |
01:22:28 |
! حسناً، لن نموت ونعود |
01:22:33 |
أتعرفون شيئاً؟ |
01:22:35 |
أظنني أعرف ما يـُريده - |
01:22:38 |
، يجب أن تدفعوا له |
01:22:42 |
! مرحباً يا صديقي |
01:22:46 |
حسناً، لا أظن ذلك |
01:22:49 |
، لدي بعد الموتى |
01:22:52 |
، (انظر، (جاكسون)، (جرانت |
01:22:57 |
! (بنجامين فرانكلين) |
01:22:58 |
يروق لك هذا، أليس كذلك؟ |
01:23:00 |
، ستقوب بإصطحابنا في القارب |
01:23:03 |
لأن الأمر يضغط على أعصابنا |
01:23:06 |
! هاك |
01:23:15 |
! لقد كانت مائة وسبعون دولاراً |
01:23:17 |
! مهلاً ! مهلاً |
01:23:18 |
! العملات الذهبيـّة |
01:23:30 |
! إصعدوا على متن القارب |
01:23:32 |
شكراً لك يا رجل على حرق النقود |
01:23:35 |
! إصمت، هيـّا |
01:23:55 |
! مرحباً بكم في العالم السفلي |
01:24:02 |
ما هؤلاء؟ |
01:24:05 |
! مقبرة المأساة البشريـّة |
01:24:09 |
إنـّها الآمال الضائعة |
01:24:13 |
...الأمنيـّات التي لم تتحقق |
01:24:30 |
جميع الأرواح ينتهي بهم الأمر |
01:25:02 |
! هذا أبعد ما أستيطع الذهاب إليه |
01:25:25 |
يا رفاق، هل سمعتم هذا؟ |
01:25:26 |
أجل، ما هذا؟ - |
01:25:34 |
!ما هذا الشيء؟ - |
01:25:44 |
ما هذه الأشياء؟ |
01:25:46 |
! كلاب الجحيم |
01:25:48 |
أجل، ربما يجب أن تقوموا |
01:25:51 |
، هكذا يتصرّفون حينما يقابلون |
01:25:54 |
، عظيم |
01:25:56 |
! أنت شهواني |
01:26:00 |
...لم أحظى بشهواني |
01:26:05 |
! زارني من قبل - |
01:26:08 |
"لِمَ تأخـّرتي هكذا؟" |
01:26:11 |
"! لا تتجاهليني" |
01:26:12 |
وإلا ماذا؟ |
01:26:14 |
ماذا ستفعل؟ |
01:26:17 |
! أنا في الجحيم بالفعل |
01:26:39 |
! لديك بعض الزوّار |
01:26:44 |
! إبن أخي |
01:26:57 |
! مرحباً |
01:27:00 |
! لديك مظهر والدك |
01:27:04 |
دائماً كان محظوظاً |
01:27:09 |
مهلاً |
01:27:11 |
أنت (هاديس)؟ |
01:27:12 |
! أجل |
01:27:15 |
بدون إساءة، لم أتوقـّع أن تكون |
01:27:18 |
تبدو أنيقاً |
01:27:20 |
هل تـُفضـّل أن أبدو...، هكذا؟ |
01:27:27 |
كلا،كلا |
01:27:30 |
! هذا يـُناسبك اكثر |
01:27:40 |
! أنت شجاع لتأتي هنا |
01:27:44 |
! إقترب أكثر |
01:27:49 |
أرى نظرة إشمئزاز في عينك |
01:27:54 |
لقد تم إبعادي هنا |
01:27:57 |
! أنا ملعون |
01:27:59 |
لدي فرصة للخروج من هذا المكان |
01:28:01 |
، أُريد الذهاب إلى أخوتي في |
01:28:06 |
! أنا بحاجة للصاعقة |
01:28:09 |
وأنا أُريد والدتي |
01:28:10 |
...إذاً، لدينا إتفاق |
01:28:12 |
إعطني الصاعقة |
01:28:19 |
دعني أُخبرك بالحقيقة |
01:28:22 |
لستُ سارق الصاعقة |
01:28:25 |
! لم تكن معي قط |
01:28:27 |
إذاً، لِمَ جئت إلى هنا؟ |
01:28:32 |
...حسناً، كنت أتمنـّى أن |
01:28:35 |
، حينما تعلم أنني لستُ اللص |
01:28:38 |
...أجل، لكن |
01:28:40 |
هل تعتقد أنني أحمق؟ |
01:28:42 |
! (أنا (هاديس |
01:28:44 |
، الآن، إعطني الصاعقة |
01:29:13 |
! (بيرسي) |
01:29:23 |
ظننت أنني فقدتكِ للأبد - |
01:29:49 |
! (صاعقة (زيوس |
01:29:56 |
! كاذب |
01:29:58 |
، أُقسم، لا أعلم من أين أتت |
01:30:01 |
كلا، (لوك) هو السارق |
01:30:04 |
، لقد وضع الصاعقة في الدرع |
01:30:07 |
لوك)، هو سارق الصاعقة) |
01:30:08 |
! أعتقد أننا إنتهينا من المناقشة هنا |
01:30:12 |
! لتأكلوا أرواحهم |
01:30:28 |
لا، لا، كان بيننا إتفاق، أليس كذلك؟ |
01:30:30 |
الصاعقة بحوزتك الآن |
01:30:32 |
! لتأتي بالكلاب |
01:30:43 |
! إجلسوا |
01:30:51 |
! سأكون ملك الآلهة |
01:30:56 |
! تراجعوا |
01:30:58 |
! اثبتوا |
01:31:08 |
! هيّـا |
01:31:11 |
! هيـّا، اعيديه |
01:31:30 |
! لنذهب |
01:31:35 |
! لن يتذكـّر شيئاً |
01:31:38 |
لِمَ فعلتي ذلك؟ |
01:31:40 |
...بسبب |
01:31:42 |
! إنـّه قاسي وفاسد |
01:31:46 |
، كل ما كنت اتمناه هو أن أحظى |
01:31:50 |
...حرب الآلهة، ستضع نهاية لهذا |
01:31:54 |
! وسأكون بمفردي |
01:31:57 |
...معه فحسب |
01:31:59 |
! للأبد |
01:32:03 |
! إذهبوا |
01:32:04 |
! خذ الصاعقة ووالدتك |
01:32:18 |
ثلاثة فحسب؟ |
01:32:21 |
! كلا |
01:32:23 |
!هناك أربعة منكم؟ |
01:32:25 |
كل لؤلؤة تقوم بنقل |
01:32:29 |
واحداً منكم عليه أن يبقـّى |
01:32:32 |
! حسناً، سأبقـّى أنا |
01:32:33 |
...إذهبوا أنتم، كلا، كلا - |
01:32:35 |
، أنا المخطئ وسأبقـّى هنا |
01:32:38 |
أجل - |
01:32:40 |
! يا رفاق، يا رفاق |
01:32:43 |
سأبقـّى أنا لأنني الحامي - |
01:32:46 |
، انصت يا رجل، لا أُريد سماع شيئاً |
01:32:48 |
! هذا واجبي |
01:32:51 |
! أنت أعز صديق لي |
01:32:53 |
! سأعود من أجلك |
01:32:56 |
! سأعتني به جيـّداً |
01:33:01 |
! حسناً |
01:33:03 |
، كلٍ منكم يقف على لؤلؤته |
01:33:06 |
! خذي هذه |
01:33:08 |
! "إلى "أوليمبس |
01:34:10 |
! مهلاً |
01:34:11 |
! انظر |
01:34:18 |
زيوس) و(بوسايدون) يـُخططون) |
01:34:21 |
! كلا |
01:34:22 |
، كلا، هذا ليس المكان الصحيح |
01:34:25 |
! إنّـه مبنى العاصمة |
01:34:28 |
بيرسي)، مدخل "أوليمبس" من هنا) |
01:34:30 |
لم يتبق سوى عشر دقائق |
01:34:32 |
...(بيرسي جاكسون) |
01:34:41 |
لم يكن من المفترض أن تنجو |
01:34:45 |
لا يـُمكنني أن أسمح لك بأخذ |
01:34:48 |
! أنا سارق الصاعقة |
01:34:51 |
لقد وضعت الصاعقة بدرعي، لماذا؟ |
01:34:54 |
، حينما قلت أنـّك ذاهب للعالم السفلي |
01:34:58 |
، هذه الفرصة المثلى لإعطاء |
01:35:02 |
لِمَ تفعل ذلك؟ |
01:35:03 |
! "لأتسبب في إنهيار "أوليمبس |
01:35:07 |
! بيرسي)، لنذهب) |
01:35:09 |
! لنذهب |
01:35:11 |
حسناً، لقد فات الأوان لأنني سأُعيده |
01:35:15 |
! ليس قبل منتصف الليل |
01:35:52 |
هل أنتِ بخير؟ - |
01:35:55 |
لوك)، لِمَ تـُريد إشعال الحرب) |
01:35:59 |
! للسيطرة |
01:36:01 |
لقد كانت لديهم القوّة لفترة طويلة |
01:36:04 |
، أرى أن الوقت قد حان لجيلنا |
01:36:08 |
إدارة العالم بفكرنا نحن |
01:36:10 |
سيكون للعالم أبطال جدد |
01:36:12 |
أنت لستُ بطلاً |
01:36:30 |
هل أنتِ بخير، أُمـّي؟ |
01:36:34 |
! أجل - |
01:36:57 |
! (لوك) |
01:38:40 |
ربما كانوا مـُخطئين |
01:38:43 |
، ربما أنت لست |
01:40:12 |
! (أعتقد أنني إبن (بوسايدون |
01:40:37 |
! الصاعقة |
01:40:39 |
هيـّا |
01:41:25 |
..."أوليمبس" |
01:41:33 |
بيرسي)، لا يـُمكنني المرور) |
01:41:53 |
! صمتاً |
01:42:08 |
لم يتبقـّى كثيراً على منتصف الليل |
01:42:10 |
هذا بعيد للغاية |
01:42:12 |
لقد أردت تلك الحرب |
01:42:13 |
! لا تلوم إلا نفسك |
01:42:15 |
! أرجوكم |
01:42:17 |
الحرب الغير عقلانيـّة |
01:42:23 |
! لقد إنتهى الوقت |
01:42:25 |
"! إنتظروا" |
01:42:27 |
! مهلاً ! مهلاً |
01:42:30 |
! رائع |
01:42:38 |
...أُدعى (بيرسي جاكسون) و |
01:42:41 |
! أعتقد أنـّك تبحث عن ذلك |
01:42:59 |
، إعطني الصاعقة |
01:43:14 |
لم يكن من الحكمة خيانة والدك |
01:43:16 |
! أنا لم أسرقه |
01:43:18 |
، وليس لدي أيّ علاقة |
01:43:22 |
...إخبرني إذاً |
01:43:23 |
إذا كنت لم تسرقه أنت |
01:43:27 |
...(لوك) |
01:43:33 |
كما ترى، لقد كان غاضباً منك |
01:43:37 |
لقد أرادكم أن تـُدمـّروا أنفسكم |
01:43:51 |
! لقد قمت بعمل رائع |
01:44:06 |
! ليكن السلام إذاً |
01:44:13 |
! مرحباً، أُمـّي |
01:44:14 |
! (آنابيث) |
01:44:16 |
! أنا فخورة بكِ للغاية |
01:44:21 |
...(زيوس) |
01:44:23 |
...لدي صديق رائع |
01:44:25 |
! إنّـه شهواني |
01:44:27 |
...(يـُدعى (جروفر |
01:44:29 |
...إنـّه حارسي |
01:44:31 |
...وسبب هروبنا من العالم السفلي |
01:44:33 |
! هو أنّـه بقى في الخلف |
01:44:37 |
، والآن تتوقـّع |
01:44:42 |
! لابأس |
01:44:48 |
! أعتقد أن هذا الإجتماع إنتهى |
01:44:52 |
! أخي، أرجوك |
01:44:55 |
! أنا بحاجة للحديث معه |
01:45:00 |
! هذه المرّة فحسب |
01:45:14 |
! سأنتظر في الخارج |
01:45:26 |
لا أتوقـّع منك أن تغفر لي |
01:45:30 |
، لكنني أُرديك أن تعلم |
01:45:33 |
! لم أفعل ذلك من أجلك |
01:45:36 |
! فعلت ذلك لإنقاذ والدتي |
01:45:45 |
...أرجوك |
01:45:47 |
! لم يعد لدي متسع من الوقت |
01:45:51 |
...كم كان عمري |
01:45:53 |
حينما رحلت؟ |
01:45:55 |
! سبعة أشهر |
01:45:58 |
انصت، لم أكن أُريدك |
01:46:01 |
...لكن |
01:46:04 |
أردت على الأقل رؤيتك |
01:46:10 |
لِمَ لم تعود؟ |
01:46:17 |
لقد أردت ذلك |
01:46:21 |
، لكن حينما كنت مع والدتك |
01:46:26 |
! أصبحت بشري |
01:46:30 |
وهل هذا شيء سيء؟ |
01:46:32 |
...(بالنسبة للآلهة، لقد إعتقد (زيوس |
01:46:35 |
لهذا قام بسن قانون |
01:46:41 |
هل فعل هذا بسببك أنت؟ |
01:46:47 |
لكنني كنت أُراقبك دائماً |
01:46:51 |
ليس لأنـّك لم تراني فهذا يعني |
01:46:56 |
...وحينما كنت تواجه المتاعب |
01:46:57 |
! كنت أُحاول مساعدتك |
01:47:00 |
! لقد سمعتك |
01:47:03 |
أعلم أنني لستُ الأب |
01:47:06 |
لكن، إذا إحتجت إليّ |
01:47:10 |
! بداخل أفكارك |
01:47:12 |
! وبداخل أحلامك |
01:47:16 |
! (سأقف بجوارك، (بيرسي |
01:47:19 |
! دائماً |
01:47:46 |
يـُمكنك زيارتي في أيّ وقت |
01:47:49 |
فقط عديني أنني لن أضطر لرؤية |
01:47:52 |
لقد طردته |
01:47:56 |
...لقد إستردت حياتي |
01:47:59 |
! أخيراً |
01:48:07 |
! سأفتقدكِ - |
01:48:17 |
بيرسي)؟) |
01:48:20 |
! أنت تنتمي إلى هنا |
01:48:33 |
! مرحباً، صديقي |
01:48:35 |
! (آبي) |
01:48:38 |
! يا هذا |
01:48:39 |
! بيرسي)، إحترس) |
01:48:40 |
هل تـُريد قتل الشخص الذي أنقذ |
01:48:42 |
عمل رائع، خذوا راحة إجباريـّة |
01:48:46 |
! حسناً لقد كانت البطل منتصراً |
01:48:49 |
...(جروفر) |
01:48:50 |
ألا ترى شيئاً مختلفاً بي؟ |
01:48:52 |
! كلا |
01:48:54 |
! هل أنت واثق من هذا؟ |
01:48:56 |
ألم يتحسـّن شيء بي؟ |
01:48:58 |
كلا، ماذا؟ |
01:49:01 |
هل هناك خطب بك؟ |
01:49:03 |
! انظر يا رجل |
01:49:05 |
! بالطبع |
01:49:08 |
لقد أصبحت لديك قروناً صغيرة |
01:49:10 |
زيوس) قام بكل شيء) |
01:49:12 |
الآن لدي حارس من الطراز الأوّل |
01:49:14 |
! تهانينا ! أنت تستحقها |
01:49:17 |
! شكراً لك يا رجل |
01:49:20 |
، واصلوا الحركة |
01:49:23 |
، قدم على الأخرى |
01:49:29 |
بيرسي)؟) |
01:49:34 |
...لقد تركت المـُعسكر |
01:49:38 |
...أجل، بشأن هذا |
01:49:41 |
...لهذا |
01:49:43 |
! أنت طالبي المفضـّل |
01:49:46 |
، يـُمكنك ان تتدرّب كما تـُريد |
01:49:50 |
! يجب أن تتبع غريزتك |
01:49:52 |
! وتتصرّف تحت ضغط |
01:49:57 |
...حسناً |
01:49:59 |
، حان وقت التدريب |
01:50:01 |
، "قد تكون بطلاً عظيماً في "أوليمبس |
01:50:06 |
! تحرّك |
01:50:10 |
! (قرون رائعة، (جروفر |
01:50:14 |
...لقد تعرّضنا للموت، حظينا بوقت رائع |
01:50:16 |
أعني، لقد أعجبني |
01:50:26 |
أعتقد أنـّك يجب |
01:50:29 |
...(حسناً، (بيرس |
01:50:34 |
! (مرحباً ،(بيرسي - |
01:50:36 |
! شكراً لكم |
01:50:51 |
مـَن التالي؟ |
01:50:58 |
! أو أن أحظى بالفرصة |
01:51:12 |
! مرحباً بعودتك لديارك |
01:51:20 |
! مهلاً |
01:51:23 |
، أوّل قاعدة في إستراتيجيـّة |
01:51:26 |
لا تدع أيّ شيء |
01:52:08 |
الفيلم لم ينتهي بعد |
01:53:10 |
سالي , افتحي الباب |
01:53:13 |
افتحيه |
01:53:18 |
غيرت القفل؟ - |
01:53:21 |
إذآ هذه الخردة الخاصة بك |
01:53:23 |
يمكنك الخروج - |
01:53:26 |
كيف يمكنني تحريك كل تلك الأغراض بمفردي؟ |
01:53:30 |
افعل ذلك |
01:53:36 |
!أنا بحاجة للجعة |
01:53:41 |
".....ماذا؟ " لا تفتح |
01:53:48 |
ذلك الشيء الشقي |
01:53:51 |
حسنآ , ربما لم اعد اسكن هنا |
01:53:54 |
ولكني مازلت ملك تلك القلعة |
01:54:02 |
Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة |