Crocodile Dundee In Los Angeles

hu
00:02:43 Oké, hölgyeim és uraim,
00:02:46 Utolsó lehetõség meginni egy üdítõt
00:02:52 Üdv mindenkinek.
00:02:55 Hívhatnak Rubynak vagy szívemnek vagy
00:03:02 És önök mit óhajtanak?
00:03:05 Gin és tonic-ot, legyen szíves,
00:03:08 Gin és tonic-ot, legyen szíves,
00:03:10 "G" és "T" és egy Pims.
00:03:15 Nem, én egy gin és tonic-ot
00:03:17 Na ja,
00:03:22 Két sör
00:03:24 Ez a beszéd, öreg cimbi.
00:03:29 - Hé, Nugget.
00:03:31 - Hol van Mick?
00:03:36 Láttak egy óriási krokodilt
00:03:40 Valójában kisorsoltuk, hogy ki kapja el,
00:03:45 - Egyedül ment, ugye?
00:03:48 Jacko Jacksonnal ott
00:03:50 És Jacko, bár ezt te is tudod, a második
00:03:53 Szóval nem kell aggódnod, édes.
00:03:55 Csak amiatt aggódom, hogy szükségem van Mickre,
00:03:58 Majd én szólok Micknek.
00:04:01 - Én magam megyek el a kölyökért.
00:04:04 Én úgy tudtam, hogy te vagy
00:04:06 - Hát, igen.
00:04:10 Õ az egyik legjobb,
00:04:15 Hé, Sue. Ha bármikor bármi is történne
00:04:21 Hát, akkor csak reménykedjünk,
00:04:44 Na, hol vagy te
00:05:07 Fog ez menni.
00:05:30 Gyere.
00:05:37 Nagy...
00:05:41 nagy...
00:05:44 nagy hiba!
00:05:56 Ó, a francba.
00:06:30 - Üdv, Mick.
00:06:34 Mit csinálsz ott fenn?
00:06:36 Csak ülök itt fenn és új
00:06:43 Hol a csónakod?
00:06:47 A fenéken.
00:06:50 - Hogy történt?
00:06:55 Lehúzta?
00:06:58 Milyen nagy volt?
00:07:08 Ekkora.
00:07:13 És most?
00:07:16 Hát, most kievickélünk a partra
00:07:24 Ne mozdulj.
00:07:30 Hát, lehetne rosszabb is, pajti.
00:07:32 Igen?
00:07:35 Hát, valaki
00:07:38 fenn a fán úgy, hogy egy vérszomjas
00:07:50 [Nõ] Segíts Istenem, ha meglátnék
00:07:57 Hogy fogják elkapni a krokodilt
00:08:01 Nos, melyik is a második legjobb
00:08:08 Rendben, emberek, sajnos
00:08:11 Jobb lesz, ha megyünk.
00:08:14 Vissza a buszra,
00:08:19 Erre tessék.
00:08:27 Átkozott Nugget.
00:08:31 A két legjobb krokodil vadász
00:08:34 Ja.
00:08:37 Úgy nézünk ki, mint egy pár
00:09:03 Tudod mit utálok a krokodilokban?
00:09:10 Ó, emlékszel a régi szép idõkre,
00:09:14 Ja, pajti, de ha nem lenne több
00:09:19 Ó, szükség lenne vadászokra...
00:09:24 Disznók?
00:09:27 Nem akarom, hogy a fiam azt mondja,
00:09:32 Úgy akarsz híres lenni
00:09:35 Hát, nem.
00:09:36 Na, szükségünk van a krokodilokra, pajti.
00:09:41 Nélkülük, mi csak
00:09:43 harapás nyomokkal a lábainkon.
00:09:46 Holnap elkapjuk.
00:09:48 Hé, ismertem agy disznó tenyésztõt, akit
00:09:53 Tudod miért
00:10:00 Útlom, amikor ezt csinálja.
00:10:03 A hideg futkos ilyenkor a hátamon.
00:10:23 - Kösz, pajti.
00:10:33 Szóval, sikerült kijutni arról a fáról
00:10:37 Nos, hogyan lehetséges, hogy te
00:10:41 A népem oly módon tud beszélgetni,
00:10:47 Arthur, csupa hülyeséget beszélsz.
00:10:51 Nem, ez egyfajta
00:10:53 - Igen, mentális, hát persze.
00:10:58 Á, azt hiszem épp kiderítettük,
00:11:01 Igen?
00:11:04 Igen, hallottam róla..
00:11:09 Igen, hát,
00:11:11 - Ó, pompás.
00:11:18 - Szóval, este mûsorod van?
00:11:20 A matinén már túl vagyok.
00:11:24 Hát, ige, pajti, napjainkban
00:11:28 Az olyanok mint mi most a
00:11:34 Ahogy õk mondják,
00:11:36 Mellesleg, Mick,
00:11:38 ez már a 21. század, pajti.
00:11:40 Ó, igen, tudom.
00:11:47 - Viszlát, Art.
00:11:49 - Csá, Troy.
00:11:51 - Van kedved horgászni?
00:11:57 - És, mit tanultál ma?
00:12:01 De megnéztünk egy videót a földrengésekrõl,
00:12:02 és tanultunk arról, hogy hogyan történnek
00:12:05 - Te láttál földrengést amikor ott voltál?
00:12:08 Ott nincsenek
00:12:10 Az ottani emberek nem hagynák.
00:12:14 "Földrengés? Hé, ez itt Brooklyn.
00:12:18 Tûnés innen.
00:12:22 Õk kemények.
00:12:25 Hopp, házifeladat.
00:12:31 - Ez gyík szar.
00:12:48 - Ott van.
00:12:59 - Éhes vagy? Kéred ebédre?
00:13:03 - Akkor jobb, ha nem találod el.
00:13:15 Ajjaj.
00:13:18 Gyorsan, apu, van ott fenn egy
00:13:20 - Mit?
00:13:23 Jól van, de nem fog mûködni
00:13:26 Tudom. Nem fogok félni.
00:13:28 Ne nézz rá,
00:13:30 Ha vihetem a késed, akkor
00:14:02 Klassz.
00:14:24 Rendben, Apu, megbeszélem
00:14:30 Nem. Nem, és ha úgy döntenénk,
00:14:34 Megígérem, te leszel
00:14:39 Szeretnél köszönni
00:14:44 Hé, Mikey.
00:14:50 Szia, nagyapa.
00:14:53 Egész jól, igen.
00:14:56 Szóval, mi újság?
00:14:59 Ó, Tom Zetland - õ vezette
00:15:02 meghalt egy
00:15:04 - Micsoda, barátod volt?
00:15:08 De az a bibi, Mick, apa most
00:15:13 amíg keres
00:15:16 Tehát azt mondod, hogy apád azt akarja,
00:15:20 Mmm.
00:15:22 Mennyi idõre?
00:15:25 Hát azt mondtam neki, hogy talán
00:15:35 Nos, áruld le nekem, ha
00:15:38 - elfogadnád az állást?
00:15:40 Úgy értem, engem egy
00:15:43 és, hát, nem tudom, gondolom
00:15:48 Ez mindent megmagyaráz.
00:15:52 Legalább az év végéig.
00:15:56 - Viccelsz?
00:16:00 Döntsön?
00:16:03 - Apád tulajdonosa egy újságnak, igaz?
00:16:05 Te vagy az egyetlen gyereke. Egyszer
00:16:08 Krokodilvadász
00:16:10 vagy pedig médiamágnás.
00:16:13 Kemény dió.
00:16:17 Emlékszel, hogy az én utam
00:16:20 hogy felnyitotta a szememet
00:16:24 Az tett olyan...
00:16:27 - Széleslátáókörû?
00:16:33 Mellesleg Mick, mit csinálsz
00:16:35 Ugye nem fogod használni
00:16:37 Nem, kölcsön adom Donknak.
00:16:38 Valaki bejár a
00:16:41 és lopja a grogját.
00:16:42 Á, lopják Donk sörét, hát,
00:16:45 - az hiszem megérdemlik, hogy megcsonkítsák õket.
00:16:48 És, mi van veled, Mikey?
00:16:55 Szeretnél Kaliforniában
00:16:58 - Ott vannak földrengések, ugye?
00:17:02 Klassz.
00:17:03 Gondolta, hogy ezt fogod mondani.
00:17:08 Valójában, te vagy az,
00:17:14 Nem, kösz jól vagyok.
00:17:20 Mmm, Mick, Úgy emlékszem
00:17:24 egy kicsit hagyás lettél.
00:17:25 Igen, egy kicsit hangyás.
00:17:28 Mmm, Ezt szeretem benned Mick.
00:17:34 Semmi gond.
00:18:23 [Mick] Beverly Hills, mi?
00:18:26 Egy csomóé, bizony.
00:18:27 Te nem a showbusiness-ben vagy,
00:18:29 - Nem, én a turizmusban utazom.
00:18:32 Amikor éppen nem ezt vezetek,
00:18:36 Épp csak, tudod, vezetem a limot
00:18:39 Reggel Tom Arnold utazott
00:18:41 Tom Arnold?
00:18:45 Ó, a feleségem biztosan tudja ki õ.
00:18:48 - Újságíró.
00:18:50 Itt van, tegyen el egyet.
00:18:57 Kösz.
00:19:02 Tessék.
00:19:08 Ez-ez szép.
00:19:09 Nem, megtarthatod.
00:19:55 Krokodil!
00:20:06 [Sue] Oké, adó csökkentési terv.
00:20:09 Semmi érdekes itt.
00:20:12 Oké, ezek az ábrák összehasonlítják a L.A.-i
00:20:17 Folytasd ez alapján.
00:20:18 Nagyszerû. Akkor az
00:20:20 - Ezt hogy érted?
00:20:23 "Mi egy New York-i újság vagyunk.
00:20:25 Ha a hírek nem New Yorkról szól,
00:20:28 Vagy valami hasonló.
00:20:30 Tehát õ nem volt valami boldog,
00:20:33 Ó, nem, nem. Tom imádott itt lenni.
00:20:37 és nyomozni csalók
00:20:40 - Min dolgozott?
00:20:43 az új mini stúdióról.
00:20:47 Kezdett nagyon
00:20:50 Azt hiszem kiszimatolt valamit.
00:20:53 De hogy mi volt az,
00:20:58 Talán te ki tudod deríteni, mi keltette
00:21:06 Ó, hé, hogy vannak a fiúk?
00:21:09 Ó, igen. Biztos jól elvannak.
00:21:14 [Férfi] Gyerünk, emberek!
00:21:18 Köszönöm. Ó, spontán
00:21:32 Köszönöm.
00:21:34 Jól van, egy pár trükk.
00:21:43 Rendben, rendben,
00:22:14 Hé, apu, nézd.
00:22:17 - Mibõl?
00:22:18 A TV-bõl, tudod.
00:22:23 És Donk meg a többiek a
00:22:26 - Mit csináltál te a kocsmában?
00:22:30 - Nagyon sajnálom. Hú, a combom.
00:22:33 - Jól vagy?
00:22:36 Ó, körülbelül 12:30,
00:22:39 Ó, ez cuki,
00:22:42 - Ez nem óra, ez iránytû.
00:22:45 Igen, új vagyok a városban.
00:22:48 Igazán? És merre van
00:22:51 Tizenegy és fél mérföldre,
00:22:55 Úgy hívják, öö, Beverly Hills.
00:22:56 Bev Hills?
00:23:00 - Igen, van nyolc budink.
00:23:04 - Ó, klassz. Õ-õ a fiad?
00:23:08 - Akkor, van feleséged?
00:23:11 - Tehát te tartod el a gyereket?
00:23:14 - Értem. És te jó apa vagy?
00:23:18 Értem. Ó, ez túl jó.
00:23:22 Inkább Robert Redford évjárata
00:23:25 Mer' van egy palotája Beverly
00:23:29 Ez azt jelenti, hogy jó apja
00:23:31 Ó, van valami gyanús, igaz?
00:23:33 Semmi ehhez fogható jó
00:23:35 Te-te foglalt vagy?
00:23:39 Öö, többnyire igen,
00:23:42 Természetesen.
00:23:45 Cuki cowboy, Venice Beach,
00:23:47 Mit is képzeltem?
00:23:51 - Apám, micsoda dumagép volt.- Igen, pajti. Amerikai nõ.
00:23:57 - Jó segge van.
00:24:02 többet nem járhatsz
00:24:06 Ki tanított erre? Nugget?
00:24:11 - Találtál valami érdekeset?
00:24:16 A Silvergate Pictures elkészíti
00:24:19 Totális bukás.
00:24:21 Ezért a következõ film,
00:24:24 ami persze egybõl csak videón
00:24:28 És találd ki most mit csinálnak,
00:24:32 - Öö...
00:24:35 Nem tudom.
00:24:37 Igen. Azt hiszem beszélt mindenkivel
00:24:42 Ekkor kezdett el igazán izgatott
00:24:44 Minden amit itt látok csak egy
00:24:50 De, természetesen,
00:24:52 Hát, tudod, ez az
00:24:54 Akármin is dolgozott Tom
00:24:57 El tudom hozni a lemezét az otthonából,
00:25:00 Az jó lenne.
00:25:02 És úgy látom lesz itt egy fogadás
00:25:07 Tudod, hogy általában
00:25:09 Fay Olson szokott eljárni.
00:25:11 Oké. Mond meg neki, hogy
00:25:20 - Hé, apu, az miféle kocsi ott?
00:25:24 Ezek a Kaliforniai emberek kedvesek
00:25:28 amíg be nem szállnak a kocsijaikba, aztán
00:25:31 Gyorsan, apu, állj,
00:25:32 Hol?
00:25:48 - Szóval, hol van a kutya?
00:25:50 Elkapom.
00:25:53 Vigyázz.
00:25:59 Rendben, emberek, maradjanak távol.
00:26:03 Megoldom.
00:26:05 - Mi a franc folyik ott elõl?
00:26:07 A pasi azt mondta, hogy
00:26:09 Nekem úgy tûnik, bolond.
00:26:10 - Lehet, hogy egy bomba vagy valami hasonló.
00:26:13 - Azt mondja egy bomba!
00:26:22 Gyere ide, kicsim. Rajta.
00:26:25 Nem akar kijönni.
00:26:28 Ez nem kutya.
00:26:32 Nem tudom mi ez.
00:26:35 Még soha se láttam
00:26:37 Azt hiszem ez egy borz.
00:26:40 Honnan tudod hogy néz ki egy
00:26:43 Úgy néz ki mint büdi Pepe LePew
00:26:47 Úgy tudtam a bûzös
00:26:50 Nem büdös.
00:26:59 Gyere, kicsim.
00:27:17 Valószínûleg robbanószerkezet és
00:27:19 Már megyünk is.
00:27:23 Nem csoda hogy fél.
00:27:25 Azok az átkozott helikopterek.
00:27:29 Tünés!
00:27:33 Igen bonyolult helyzetben
00:27:36 A gyanúsított úgy tûnik, hogy
00:27:42 Maradjon ott, ahol van!
00:27:44 Tegye le a bombát!
00:27:46 Mi?
00:27:50 Az nem egy bomba.
00:27:56 Á, látod, akár otthon.
00:28:00 Itt vannak, hogy segítsenek.
00:28:04 Az nem egy macska.
00:28:09 - Innen már a tietek, fiúk.
00:28:13 Öö, Mike, ezt nem
00:28:17 Valószínûleg nem értené meg.
00:28:20 Természetesen, akkor,
00:28:23 még fogalmunk sem volt, hogy a bomba,
00:28:28 A rendõrök vonakodva berakták a
00:28:31 amíg az állatmentõk
00:28:33 E közben dugó alakult
00:28:37 Calabasastól Pasadenaig,
00:28:40 - Mit csinálsz, Mikey?
00:28:44 Ó. Mick, biztos vagy benne,
00:28:47 Úgy értem, ez egy társasági összejövetel,
00:28:50 Már alig várom.
00:28:52 Tudod, hogy megnézzem, hogy a helybéliek
00:28:55 Remélem a fiad is így gondolja.
00:29:00 Ó, semmi gond.
00:29:05 Ahogy hallom, annyira bájos, hogy még
00:29:10 Igen, hát, tudod,
00:29:12 Minden rendben.
00:29:14 - Igazán cukin nézel ki a TV-ben.
00:29:43 Még mit nem.
00:29:47 - Mick!
00:29:50 Engedd el. Õ az inas.
00:29:53 Igen, igen,
00:29:58 - Adj neki borravalót.
00:30:01 - Õszintén sajnálom.
00:30:07 Inas?
00:30:16 - Fénykép, kérem.
00:30:21 Mit szólnál egy fotóhoz?
00:30:23 Ne aggódj. Veszek egy italt
00:30:27 Oké. Megkereslek miután
00:30:36 [Férfi] Nagy mosolyt a kamerának, kérem.
00:30:50 Rendben, itt van az Evian,
00:30:53 a szódavíz citrommal.
00:30:55 Ó, és egyet citrom nélkül.
00:30:59 Szóval, iszik valamit vagy
00:31:06 Üdv. Mick Dundee.
00:31:09 Tony. Mit hozhatok
00:31:11 Egy hideg sör elég lesz, pajti.
00:31:14 Ez jellemzi L.A.-t napjainkban.
00:31:17 Aggódnak, hogy mit isznak,
00:31:22 Én is ilyen voltam,
00:31:26 Ó? És, öö,
00:31:29 Kávé. Egyél és igyál amit csak
00:31:35 Szóval egyszerûen
00:31:38 Nem. Nem iszod meg.
00:31:43 Egy jó kávés beöntés
00:31:47 Fenékig.
00:31:55 Hé, Tony.
00:31:58 Nem az amikor egy csövet
00:32:00 - Bizony. Egy csomó ember erre esküszik.
00:32:08 - Tejszínnel és cukorral?
00:32:16 Elnézést, Mr. Rothman.
00:32:19 Szeretném bemutatni
00:32:21 - Ez Ms. Sue Charleton a Newsdaytõl.
00:32:25 Arnan Rothman. Örvendek.
00:32:28 - elhunyt barátunkat, Tom Zetlandot.
00:32:31 - Elnézést.
00:32:34 és igazán az othonosan
00:32:36 Hát, attól tartok nem
00:32:41 Valójában, abban bíztam,
00:32:46 - Szereplõje ennek a filmnek?
00:32:51 Kell az ismerettség. Én is ezt teszem.
00:32:54 - Nem.
00:32:57 Szinte szégyellem magam, hogy
00:32:59 Az egyetlen dolog, amit láttam és még a Halálos
00:33:02 Olvastam ennek a forgatókönyvét,
00:33:04 Nem tudom, hogy képesek ezek a bohócok
00:33:07 Akkor gondolom hallotta, hogy
00:33:10 Micsoda?
00:33:13 Senki sem mondta nekem.
00:33:16 Fel kell hívnom az ügynökömet.
00:33:20 Úgy tervezem, hogy továbbviszem
00:33:22 inkább az ön filmes cégérõl,
00:33:25 - Az egészet Görögországban vettük fel.
00:33:31 Engedje meg, hogy bemutassam Milos Drubnickot,
00:33:35 - Sue Charleton.
00:33:39 Nagy rajongója vagyok a filmjeinek.
00:33:41 Hát, ez nagyon kedves öntõl,
00:33:44 Sue a Newsdaytõl van.
00:33:50 Milos intézi az összes
00:33:52 Nem tudnék odaát
00:33:54 Elnézésüket kérem.
00:34:00 Nos, nem akarom kiközösíteni
00:34:03 Remélem találkozhatunk a stúdióban,
00:34:06 Természetesen.
00:34:09 Õk egyszerûen
00:34:12 Nem kell ez neked, szivi.
00:34:14 Egyél valamit az ingyen kajából.
00:34:17 Adj Isten.
00:34:20 - Hé, maga Ausztráliából jött, igaz?
00:34:25 Nem hinném, hogy ismeri
00:34:27 Mel Gibson? Dehogynem.
00:34:32 Maga viccel.
00:34:34 - Tudnék néhány sztorit mesélni Mad Mel-rõl.
00:34:38 - Tudnék néhány sztorit mesélni Mad Mel-rõl.
00:34:39 Azt hittem, azt mondtad, végeztünk
00:34:42 Õ csak követi az eredeti
00:34:46 Nem. Most már a stúdióba akar
00:34:50 Figyelj, új fiúk vagyunk a
00:34:52 Elvileg könyörögnünk kellene
00:34:54 Ha elkezdjük kitiltani a sajtót,
00:34:58 Ezt bízd csak rám.
00:35:00 - Leveszi a cipõjét... Köszi, Tony.
00:35:04 Kiszalad tök pucéran.
00:35:08 Meggyújtja az épületet
00:35:14 Igazi bolond gazember.
00:35:17 Elnézést.
00:35:21 Mel Gibson legjobb barátja
00:35:23 Már láttam õket együtt.
00:35:24 Csak elmesélek nekik néhány sztorit
00:35:27 - De te nem ismered Mel Gibson.
00:35:30 Te is ismered.
00:35:33 Mel Gibson. Magas vörös hajú fickó,
00:35:36 Ó, "Mal". Malcolm Gibson.
00:35:40 Igen, Mal Gibson.
00:35:44 Kicsi a világ mi?
00:35:45 Hé, Mick. Mick,
00:35:51 Oké, haver. Hé!
00:35:57 - Mick, kezdesz megrémiszteni.
00:36:04 Jó napot.
00:36:07 Köszönöm.
00:36:12 Nos, a filmgyáras sztorid
00:36:16 Tom Zetland lakását kirabolták,
00:36:19 Ó, Istenem, ez szörnyû.
00:36:24 Tom véletlenül meghalt?
00:36:26 Véletlenül kiürítik a lakását úgy, hogy
00:36:32 Talán Tom talált
00:36:35 és el kellett hallgattatni.
00:36:37 Úgy gondolod, hogy a filmes
00:36:41 Lehetséges.
00:36:43 Már az elejétõl fogva rossz
00:36:46 Azt hiszem óvatosnak kéne
00:36:48 Nos, én nem a maffia
00:36:52 Egy stúdió vezetõjét
00:36:54 És még a családomat is elviszem.
00:37:06 Hát, rendicsek. Isten hozta önöket,
00:37:10 a Paramount Pictures túrán.
00:37:13 Itt történik minden csoda, emberek.
00:37:16 arra kérek mindenkit, hogy
00:37:23 Oké, klassz. Nos, aminek
00:37:26 azok néhány a filmgyártás
00:37:28 Tehát meg kell esküdniük, hogy nem hoznak
00:37:35 Esküsznek?
00:37:38 Öö, csak mondják, "esküszöm".
00:37:41 - [Mindenki] Esküszöm.
00:37:43 Rendicskó, Jim.
00:37:54 Ó, húú, ma különleges
00:37:58 mivel pont elõttünk
00:38:00 egy hatalmas tömegjelenetet a legújabb...
00:38:02 Silvergate Studio filmhez,
00:38:05 Mondtam, hogy inkább a Universalba
00:38:08 Mivel egyszerûen az elsõ
00:38:11 elamortizálódik a
00:38:15 Tulajdonképpen tök feleslegesen
00:38:17 Oké, de mégis, nem volna-e
00:38:21 itt vagy Kelet-Európában forgatni
00:38:25 Dehogynem, de a filmek
00:38:28 Nem tudja utánozni
00:38:30 Úgy értem, hogy pl. itt mellettünk
00:38:33 Sue, köztünk marad
00:38:36 - Kedvesem, megbocsátanál egy percre?
00:38:41 Õszintén szólva, a... öö...
00:38:43 a sikere vagy a bukása
00:38:48 alig érdekel minket.
00:38:52 Mi sokkal nagyobb üzletben utazunk.
00:38:54 Körülbelül 300 millió
00:38:59 ami valaha a
00:39:02 Emberek akik éheznek
00:39:04 Filmeket, amiket a kertjeik végében
00:39:09 Nagy stúdiók, mozi hálózatok,
00:39:13 építésérõl beszélek.
00:39:14 Az üzlet mellett, amirõl beszélek,
00:39:20 Hát, ez nagyszerû történet.
00:39:25 És ez mikor kerül a sajtóba?
00:39:27 Legkésõbb két hét múlva.
00:39:31 De önnek,
00:39:35 24 órával hamarabb
00:39:38 Exkluzív a Newsdaynek.
00:39:41 És cserébe?
00:39:43 Tegye félre a sztorit
00:39:47 Egy... egy történet egy
00:39:50 és annak két
00:39:53 Kit érdekel?
00:39:56 Mit szól hozzá?
00:39:58 - Hát,
00:40:00 ha ez exkluzív a Newsdaynek,
00:40:04 Claire, vidd le
00:40:08 had pillantson be
00:40:12 Majd hívom.
00:40:27 Jó vagy.
00:40:29 [Idegenvezetõ] ...ahol át tudunk alakítani
00:40:33 majommá vagy bohóccá.
00:40:35 Rendicsek. Most, mielõtt
00:40:40 feladatom, hogy figyelmeztessem önöket,
00:40:43 megszökött, úgyhogy végig
00:40:48 Senkit sem szeretnék
00:40:52 - Apu, itt van a nagy késed?
00:40:56 Talán itt van a zsebkésem.
00:40:59 - Ha esetleg a vadállatok megtámadnának.
00:41:04 Oké, vigyázzanak, emberek,
00:41:17 - Hát, ez félelmetes, haver.
00:41:22 Oké. Klassz.
00:41:24 Menjünk innen.
00:41:27 [Férfi] Hé, õ is a mûsor része, vagy mi?
00:41:29 Üdv.
00:41:32 - Ez is férfi dolog, apu?
00:41:42 - Hé ti ketten. Élveztétek?
00:41:45 Igen. És hogy sikerült az interjú?
00:41:50 Hátborzongató volt.
00:41:53 Beszéltél már úgy, hogy minden, amit
00:41:57 Igen. Nugget.
00:41:59 Nos, Nugget ártalmatlan.
00:42:03 Tudod mit kéne tenned? Az újságodnak
00:42:07 Megkéred a zsarukat, hogy
00:42:10 Így csinálják az NYPD Blue-ban.
00:42:13 Hmm. Hát, úgy látom nem csak
00:42:17 egész nap a TV-t nézi.
00:42:19 Ó, igen. De mi csak olyan mûsorokat nézünk,
00:42:23 Igen. Mint például a pankráció.
00:42:25 "Érzed mit
00:42:32 - És, jól viselkedett ma?
00:42:36 Nem hozzád szóltam.
00:42:40 És nincs több TV,
00:43:05 Üdv. Mick Dundee.
00:43:10 Jöttem hazavinni a kis fenevadat.
00:43:12 Á, Barry Katz.
00:43:15 - Öö, negyedikes.
00:43:17 Az én fiam harmadikos.
00:43:20 - Szevasz, Eric.
00:43:22 Mit gondolsz errõl az
00:43:25 Mi is ez?
00:43:25 Az iskola szervezi idén nyárra.
00:43:29 Horgászás, tábortûz készítés.
00:43:32 - Ó.
00:43:34 Lehetõséget ad nekik, hogy kapcsolatba kerüljenek
00:43:38 Jól teszed.
00:43:41 te és a fiad,
00:43:43 A fiadat kivitted valaha is a vadonba ott
00:43:48 Állandóan.
00:43:51 Épp múlt hónapban,
00:43:54 Megtanítottam, hogyan kell
00:43:57 Megölni a vaddisznót?
00:43:59 Igen, nos, tudod, mit mondanak.
00:44:06 Á.
00:44:13 Hé, apu. Ms. Mathis szeretne beszélni
00:44:18 - Dorothy Mathis, Mr. Charleton.
00:44:20 Valójában, a nevem Mick Dundee.
00:44:23 Ó, Mr. Dundee. Értem.
00:44:25 Nos, elõször is, Mikey egy
00:44:30 Csak egy apró probléma van,
00:44:34 Mi úgy hívjuk
00:44:36 Például, ha az apa egy filmben
00:44:39 a gyerekek gyakran azt hiszik,
00:44:42 Ó, értem, sok színész
00:44:45 Én nem a film szakmában dolgozok, hanem
00:44:49 Pontosan. Ez az, amiért
00:44:52 színesebbé tenni, mint
00:44:54 Most, veszélytelennek tûnhet,
00:44:58 Miket mesélt?
00:45:01 Attól tartok, mindenkinek azt mondja,
00:45:04 és hogy krokodilokra vadászik
00:45:07 Ó. Õ annál
00:45:10 A krokodilok védettek.
00:45:16 Ó? Nos, igen, természetesen.
00:45:19 Majd beszélek vele.
00:45:22 Igazán örvendtem a találkozásnak, Dorothy.
00:45:29 Látszik, hogy vadász.
00:45:35 Klassz segg.
00:45:39 Apu, meg mondod a tanároknak, hogy
00:45:42 Ó, persze. Csak nekünk anyád nevével
00:45:46 mivel itt ez a
00:45:50 Ez azért van, mert
00:45:52 Ó, nem, mi házasok vagyunk...
00:45:54 Csak még nem csináltuk meg
00:45:57 És mit szóltak a srácok, amikor elmondtad,
00:46:01 Megkérdezték, "Hát, akkor
00:46:05 Okos kölykök.
00:46:14 Hé, apu.
00:46:17 Nem tudom.
00:46:25 Elnézést, uram.
00:46:29 Nos, meditálok,
00:46:31 Mi az a meditálás?
00:46:33 A meditáció az agyam egy különleges
00:46:38 és hatalmas mennyiségû
00:46:40 Klassz. Megmutatnád
00:46:43 Persze. Gyere ide
00:46:48 - Én Mikey vagyok. Téged hogy hívnak?
00:46:52 Ó, szia, Mike.
00:46:55 Mikey, Mick, Mike.
00:46:59 - Nem.
00:47:02 mint a Buddha pózban,
00:47:04 kapaszkodj a bokádba,
00:47:07 és, öö, leegyszerûsítjük a dolgot--
00:47:11 Lélegezd be a pozitív energiát,
00:47:14 lélegezd ki a negatív energiát.
00:47:16 Pozitív energiát be,
00:47:19 Negatív energiát ki.
00:47:24 Nyisd ki a szemed.
00:47:27 - Hogy érzed magad?
00:47:31 És errõl van szó, kisöreg.
00:47:35 Mikey, kérlek menj elõre.
00:47:39 - Oké.
00:47:41 - Köszi, Mike. Szia.
00:47:47 Nos, Mike, kérnék egy szívességet tõled.
00:47:49 Tudod, Mick, tõlem mindenki
00:47:52 Hát, szükségem van rád, hogy fel tudjak állni.
00:47:55 Az én hibám.
00:47:59 Nem akartam, hogy a srácom meglássa.
00:48:03 Köszönöm.
00:48:06 Hé, Apu, láttad mekkora izmai
00:48:10 Ja. Látod, soha nem szabad
00:48:14 Ez a Mike-- nagydarab fickó,
00:48:18 de én egybõl meg tudtam állapítani,
00:48:22 A légynek se tudna ártani.
00:48:29 [Hang a TV-ben] Szükségem van rátok fiúk,
00:48:32 Á, a bowling golyóban van.
00:48:36 - Tudtam, valahol itt van.
00:48:41 - Hé, és mi van ezzel a bowling golyóval?
00:48:45 [Tovább szól a TV]
00:48:59 - Hé, Sue!
00:49:03 - Mit csinálsz, szerelmem?
00:49:08 Régen egész jól csináltam.
00:49:10 Nem mintha bárki is...
00:49:12 egy mondatba le akarná írni
00:49:14 de, ah,
00:49:19 Ez az a, öö,
00:49:21 Biztos vagyok benne, hogy ez csak egy
00:49:27 Csempésznek.
00:49:30 - Drogot vagy fegyvereket.
00:49:33 Mindig ez van.
00:49:35 A nagy pénz abban van, hogy
00:49:39 És ami meg kimegy innen --
00:49:43 Ó.
00:49:45 És honnan jött ez a hirtelen ihlet
00:49:50 Ó, a TV-bõl.
00:49:52 Lehet, hogy úgy nézek ki mint aki most jött
00:49:58 Tudod mire van szükséged?
00:50:01 - Egy téglára?
00:50:06 Ó, Mick, tudom, hogy kell
00:50:10 Egy csomó kapcsoltra szert tettem
00:50:12 Gondolom valamelyikük
00:50:15 Nos, és mi lesz Mikeyvel? Ki fogja
00:50:17 Szerzek neki egy olyan babysittert.
00:50:20 Ne aggódj. Bízd csak rám.
00:50:24 Tudod, néha úgy érzem, hogy a kicsi Mikey
00:50:28 Nos, valójában az vagyok.
00:50:31 Meg akarom mutatni neki, hogy ha vadember vagy,
00:50:36 [ Férfi ] Tehát az elsõ csoport
00:50:39 követi õket a három üzletemberünk
00:50:42 és aztán a két
00:50:46 - Diego Rosales.
00:50:50 Örülök, hogy találkoztunk, Mick.
00:50:52 Most mi Berlinben vagyunk,
00:50:56 Hogy járnak a németek?
00:50:59 - Nemtom'. Egyik lábad a másik után?
00:51:02 Tehát, ez csak próba!
00:51:07 És... mehet!
00:51:15 Mi a fenét csinálsz?
00:51:17 Csak azt akartam, hogy a gyerekem
00:51:19 Persze, nos, ha elkezdesz felvétel
00:51:23 - kivágnak a filmbõl.
00:51:26 - Új vagy ugye?
00:51:30 Ennyi!
00:51:33 - Csak nyugi. figyelj engem, oké
00:51:37 Felejtsd el a kamerát.
00:51:38 Mi két dolgozó fazon vagyunk
00:51:41 - Ó, csak csináljak úgy mintha valóság lenne?
00:51:48 Oké, most, emberek, élesben csináljuk
00:51:52 figyelem!
00:51:54 - Csöndet, mindenki! Felvétel!
00:51:59 - Kamerák!
00:52:01 Csapó.
00:52:04 Mehet.
00:52:10 És felvétel.
00:52:15 Állítsák meg azt az embert!
00:52:20 - Állj! Állj!
00:52:24 - Mi a franc történt?
00:52:28 Ö, az történt, hogy õ--
00:52:33 Láttuk ahogy elcsúszik. Nagyot esett.
00:52:38 - Köszi, hogy megpróbáltad, haver.
00:52:43 Mindenki a helyére! Amilyen gyorsan csak lehet!
00:52:48 Hé, köszi,
00:52:51 Tudod, nem tudtam megállni. Ösztönös mozdulat
00:52:55 Foci, egy nagy szart.
00:52:58 Otthon az. Úgy hívják, hogy a faék és
00:53:04 Nem, nem, rendben van.
00:53:07 Vicces vagy. Látni akarom, hogy mit
00:53:11 Oké.
00:53:34 Ö, öh, mi a gond,
00:53:36 Tanító néni, Amerikában az emberek szeretik
00:53:41 - Miért kérded?
00:54:10 - Megdöglött?
00:54:13 Csak kiütöttem. Apukám azt mondta soha
00:54:17 - [ Mindenki ] Fúúújj!
00:54:19 Azt hiszem elég ha csak
00:54:28 Tudod, õ a legjobb barátom.
00:54:30 Itt a túlélés kulcsa az, hogy
00:54:35 Így újra és újra
00:54:38 - Én minden tömegjelenetben ott voltam.
00:54:40 Jól van, mindenki!
00:54:43 - Kezdünk!
00:54:46 És háttér szereplõk!
00:54:49 Felvétel.
00:54:51 Nézzék! Nézzék!
00:55:01 Állj!
00:55:05 Mi a baj a majommal?
00:55:07 Sajnálom. Remekül volt korábban.
00:55:11 Gyere ide.
00:55:13 Nem értem.
00:55:16 Gyere ide, Kiki!
00:55:20 Csak egy kicsit ideges.
00:55:24 - Dolgozott valaha állatokkal?
00:55:26 - Olyasmi.
00:55:29 és vinnie egy üdítõt
00:55:37 - Diétásat vagy normált?
00:55:44 - Poharat is kér?
00:55:49 - Kifutunk az idõbõl.
00:55:52 Megpróbálhatjuk még egyszer?
00:55:56 Oké, mindenki a helyére.
00:56:00 Koncentráljanak, Kamera!
00:56:04 - Felvétel idnul!
00:56:09 - És statiszták!
00:56:12 Nézzék! Nézzék!
00:56:14 Kiki, hozz egy italt.
00:56:20 Legyen diétás.
00:56:23 És egy poharat is!
00:56:26 Állj! Ennyi!
00:56:29 Húú!
00:56:34 - [ Suttogva ] Szerezd meg.
00:56:39 Nézze, ö, van egy kis gondom.
00:56:43 és nem tudok állandóan ide-oda
00:56:45 Tehát ha beugrana helyettem,
00:56:48 Ettõl még benne leszek a filmben?
00:56:50 minden nap.
00:56:53 - Megegyeztünk.
00:56:56 Épp az új
00:56:59 - Köszönöm a segítséged, Diego.
00:57:02 Hé, hé, ez egy
00:57:05 - Gondolod?
00:57:10 Á! És ne felejts el.
00:57:16 Baromi rendes fickó.
00:57:19 Tök béna színészkedni,
00:57:22 de biztos vagyok benne, hogy lesz
00:57:26 - Mikey!
00:57:29 Vár egy pillanatot, kicsim.
00:57:32 - Szia, Mike.
00:57:35 Gondolom megint
00:57:38 Á, ezen a héten dolgozik.
00:57:40 Ó, francba. Nos, akkor
00:57:44 Van egy babysitterem mint
00:57:46 Ó! Melyik a te babysittered?
00:57:49 Õ ott.
00:57:53 - A babysittered?
00:57:57 - És Jacko bácsi házas ember?
00:58:01 Üdv. Dorothy Mathis.
00:58:04 'Napot, Dorothy.
00:58:11 Rohadt gyönyörû.
00:58:15 Los Angeles, mi?
00:58:18 Fura név.
00:58:21 Los Angeles.
00:58:23 Ja, azt jelenti, ö,
00:58:27 Olaszul van.
00:58:30 Mondtam Suenak, hogy elhozlak egy igen
00:58:33 Imádni fogod ezt a helyet.
00:58:42 Na, válaszd ki innen a menübõl,
00:58:46 és mond bele abba
00:58:48 Két perc múlva,
00:58:51 anélkül, hogy a
00:58:54 Nálunk is vannak ilyen
00:58:56 de ez az a hely, ahol
00:58:58 Tehát úgy ehetsz mint egy disznó
00:59:04 Okos fickók ezek
00:59:06 Hát, errõl híres L.A. világszerte--
00:59:09 a fantasztikus konyhájukról.
00:59:11 [Lány] Üdvözlöm a Wendy's-nél.
00:59:13 Bízd csak rám.
00:59:17 Ma négyen étkezünk a kocsiban.
00:59:22 Tehát kérünk négy
00:59:26 és négy sültkrumplit.
00:59:27 Akkor az négy Klassikus Hármas...
00:59:30 - Ö, várjon egy percet.
00:59:32 Ö, itt jön Stan és Harry.
00:59:36 Ö, õk is velünk esznek ma,
00:59:39 szóval kérünk...
00:59:43 és hat nagy sültkrumplit.
00:59:46 Oké. Hat Klasszikus Hármas
00:59:53 - Tudod mit szeretnék igazán megtenni?
00:59:57 Felmenni a tetejére
01:00:00 Az egyszerû.
01:00:13 Ez már döfi. Ez
01:00:19 Igen. Persze az épületek
01:00:23 Voltam ott, tudod.
01:00:25 Öreg New York.
01:00:27 Vagy ahogy mi hívjuk, a "Nagy Alma".
01:00:31 Nagy Alma?
01:00:36 Hát, mivel
01:00:39 Igen, de ott egyik épület sem
01:00:45 Mire gondolsz?
01:00:46 Hát, New Yorkban nincsenek
01:00:48 Itt állandóan vannak, ugye?
01:00:51 Ja.
01:00:54 Lehetne most is egy.
01:00:56 Istenem!
01:00:58 Mire számítasz mi
01:01:00 Hé, én nem akarnék itt fenn lenni,
01:01:06 Eleget láttam.
01:01:08 Ó, persze.
01:01:16 Ez rengés biztos?
01:01:19 Ne aggódj.
01:01:36 Ó, haver, innom kell valamit
01:01:41 Semmi gond, pajti.
01:02:03 Elromlott.
01:02:06 Hát, várnod kell. Több száz
01:02:09 és csak mi ketten akarunk átmenni.
01:02:13 Igen?
01:02:16 Igen, de ezt nem teheted.
01:02:18 Hát, én nem látok itt egy zsarut se.
01:02:22 Igen, de kamerákkal vannak a
01:02:24 Ha bármit is rosszul csinálsz, fogják
01:02:30 Igen, de én nem hordok rendszámtáblát
01:02:33 tehát honnan a fenébõl
01:02:39 Amikor leszálltál itt, akkor
01:02:43 - Igen.
01:02:45 Ó, igen, igaz.
01:02:49 Kíváncsi vagyok
01:02:51 Attól függ, hányszor
01:02:57 - Ez úgy néz ki nekünk való.
01:03:01 Ez mókás lesz.
01:03:03 Mutassuk meg ezeknek az amerikai
01:03:07 - Mizu', fiúk. Gyertek be.
01:03:09 Mizu', hölgyem.
01:03:14 - Hölgyem.
01:03:23 A szentségit!
01:03:27 Ez biztos az egyik
01:03:29 Ja. De azt hiszem a helyes
01:03:35 De melegnek is nevezik õket.
01:03:37 Az egyetlen nõ az ajtóban
01:03:47 Fel a kezekkel, punk,
01:03:49 - Ö, várj egy kicsit. Nem hallak.
01:03:55 - Így jobb. Szóval hogyan segíthetek?
01:03:58 - Add ide a pénzed, csávó!
01:04:01 - Ezek beöltözött buzik!
01:04:06 - Ide pénzed vagy ólommal dugaszolom be a segged!
01:04:10 Köcsög?
01:04:13 Fiam, tudod milyen gyorsnak kell
01:04:20 Mindig megtámadnak.
01:04:23 Ez egy puha tetejû kocsi.
01:04:31 - Áá!
01:04:34 ezért hívhatják L.A.-t "Kerekeken guruló városnak".
01:04:36 Hogy érted ezt?
01:04:37 Még azért sem szállnak ki a kocsiból
01:04:41 - Hé!
01:04:45 Ez mind a te hibád, Homes!
01:04:53 Hívjuk a zsarukat?
01:04:55 Nincs értelme. Errefelé
01:05:00 Meg amúgy sem az õ hibájuk.
01:05:04 A drogok.
01:05:06 Mindent láttam ezzel kapcsolatban
01:05:10 Õ ismeri az utcákat.
01:05:12 Csak vegyünk egy kávét
01:05:14 Azért ne nagyon siess itt
01:05:17 Nem biztos, hogy tetszene
01:05:20 Bízz bennem.
01:05:25 És ez az, ahol a nagy krokodil
01:05:29 - [Mindenki] Húú! Klassz!
01:05:31 Nos, az igazat megvallva, srácok,
01:05:38 Nem több mint 20 láb
01:05:40 - [Mindenki] Húú! Az óriási!
01:05:51 - Igen, tudom.
01:05:54 Egyszerûen nem értékelik az igazi
01:05:58 Szerintem fantasztikus voltál.
01:06:01 Nem érdekel mit mondott a rendezõ.
01:06:05 Te igazán klassz voltál.
01:06:07 - Feketekávét kértél egy cukorral, ugye?
01:06:09 - Köszi, haver. Tökéletes.
01:06:12 Szereztem valamit a
01:06:14 Ó, fantasztikus.
01:06:16 - Feketekávé egy cukorral.
01:06:19 Egy kicsit morcos ma.
01:06:23 Nem elégedett a
01:06:25 Olyat akar mint Virgilé,
01:06:27 hogy "Virgil egy oroszlán.
01:06:30 - Bocsánat.
01:06:34 "Csimpánz."
01:06:36 Mond csak, gondoltál már arra,
01:06:40 Diego, te egy csimpánzzal beszélsz.
01:06:43 Akár csak az elsõ feleségem.
01:06:46 Akár csak az elsõ feleségem.
01:06:48 Mozogjatok, Dravos.
01:07:19 Ne légy barom!
01:07:33 Egyelõre csak óvatosan
01:07:35 - Óvatosan!
01:07:45 Szevasz, Phil.
01:07:48 Üdv, Mick.
01:07:51 Ja.
01:07:53 - Az mit jelent?
01:07:57 hogy pont úgy nézzen ki,
01:08:03 Jugoszlávia. Onnan hozzák
01:08:06 Ja. Ott már végeztek
01:08:10 Itt sokkal olcsóbb és
01:08:14 Ó, szóval ezek egyike se értékes,.
01:08:18 Ja, és annak is
01:08:21 És ezek az óriási, csicsás kereteket?
01:08:26 Ugye általában nem szállítják
01:08:29 egyik országból a másikba
01:08:32 Talán egy nagy költségvetésû nemzetközi
01:08:36 De én nem láttam Tom Cruiset
01:08:41 Tom Cruise.
01:08:43 Mint... Tom Cruise.
01:08:49 Jajj, Mick, barlangban
01:08:51 Igen!
01:08:53 Felejtsd el.
01:08:58 Jim, a Van Gogh képek
01:09:01 Látod, itt a Gauguinokkal
01:09:04 Csináljuk meg jól. Ma kész kell lennünk itt.
01:09:06 Holnap itt forgatnak.
01:09:23 - [Mick] Látod,
01:09:25 és olyanra formálod
01:09:27 És, amikor láttam a fickót, hogy ideges,
01:09:31 akkor jöttem rá, hogy
01:09:34 beleolvasztva a képkeretbe.
01:09:36 Tiszta heroin, vagy
01:09:39 A mindenit, Mick, te tényleg úgy
01:09:42 Igen, nos, azt hiszem ez
01:09:46 - Hé, Mick.
01:09:48 A rendõrségi laboratórium volt.
01:09:52 Sajnálom. A keretek csak gipszbõl vannak.
01:09:55 Ó, a francba.
01:09:59 Biztos voltam benne,
01:10:01 Nem is tudom. Talán lehet,
01:10:04 Ó, nem. Valamiben settenkednek.
01:10:06 Csak még nem jöttem rá miben.
01:10:09 Figyelj, olvastam arról a pasiról,
01:10:11 Minden nap áttolt a határon...
01:10:14 egy targonca tehénszart.
01:10:16 "Humusz a kertbe," mondta.
01:10:19 És a határõrök tudták,
01:10:22 ezért megállították és
01:10:25 Soha nem találtak semmit.
01:10:27 Végül kiderült igazuk van.
01:10:31 talicskákat.
01:10:34 Az orruk elõtt.
01:10:36 Látod, ott van, csak én nem
01:10:42 Áá. Szerintem elsõre volt
01:10:47 Nem szenvednének ennyit
01:11:02 Állj! És megvolt.
01:11:04 Ott vágjuk meg amikor eldobja,
01:11:07 - Rendben!
01:11:09 [Rendezõ asszisztens] Figyelem, mindenki,
01:11:13 Az a látványtechnikusok
01:11:16 Ez azt jelenti, hogy ma mindenki
01:11:18 - Húú! Rendben!
01:11:21 Ne késsetek!
01:11:36 [Férfi] És maga valójában látta
01:11:40 Igen, ma.
01:11:41 Nos, ez leegyszerûsíti a dolgunkat.
01:11:45 A fényképrõl meg
01:11:47 Hát, általában, nem.
01:11:51 és ez, az Olajfa Liget
01:11:53 sajnos már nem léteznek.
01:11:55 Belgrád NATO bombázásakor,
01:11:59 a Szerbiai Nemzeti Múzeumot
01:12:02 porig égett ezeknek a képeknek
01:12:05 és valószínûleg Kelet Európa régi
01:12:10 Tragédia volt ez
01:12:13 Ergo, ezek mindenképp másolatok, hamisítványok.
01:12:20 Az a, ö, Belgrád,
01:12:25 - Igen.
01:12:31 És mi van ha nem
01:12:34 és valaki elõtte
01:12:37 Hadizsákmány?
01:12:41 Talán meg kellene vizsgálnom õket.
01:12:46 Az valószínûleg lehetetlen.
01:12:49 De ha meg tudnék szerezni egyet és
01:12:54 akkor az azt jelentené, hogy
01:12:56 Abban a pillanatban hívjon fel,
01:12:59 - Ne aggódjon.
01:13:07 - Hé, ki festette ezt?
01:13:12 Én is szoktam inni,
01:13:23 Gyerekjáték lesz.
01:13:28 - Várj meg a kocsiban.
01:13:32 Csak azt akartam mondani,
01:13:34 de azt hiszem hülyeség ilyet mondani
01:13:38 Ne aggódj.
01:13:52 Természetesen a különbség
01:13:54 de a filmvásznon,
01:13:58 - Nemde?
01:14:00 Most muszáj folytatni azt a
01:14:03 Te tényleg nem érted?
01:14:05 A lényeg a részletekben van.
01:14:09 Ezek úgy jöttek az országba,
01:14:12 "Sajnálom. Elégettük mind.
01:14:14 Bizonyíték kell? Nézd meg a filmet."
01:14:18 Zsákutca. Briliáns.
01:14:35 Carl, gyere segíts.
01:14:45 Carl, azt a képet le kell takarni.
01:14:48 Egy pillanat és jövök.
01:14:51 - Az meg ki a fene ott?
01:14:54 Utána! Gyorsan!
01:14:57 A lábára célozzatok!
01:15:00 Utána!
01:15:03 - Gyorsan! Fogd meg! Köszi.
01:15:46 Ide futott be.
01:15:49 Figyeljétek a kijáratokat.
01:15:55 [ Suttogva ] Sss. Tudom, tudom.
01:15:58 Ez az õ bulija, igaz?
01:16:01 Tudom, csak figyeltem.
01:16:03 Amúgy hogy kerülsz ide?
01:16:06 Mathis kisasszony,
01:16:09 Az õ kocsijával követtelek.
01:16:54 Ó. Tarts ki haver.
01:16:58 Ah.
01:17:12 Tarts ki. Ha!
01:17:18 - Ki ez a fickó? Honnan--
01:17:21 Mick, A pali, aki betanítja
01:17:24 Honnan tudna a majmos
01:17:28 Egyedül van?
01:17:30 Befelé.
01:17:33 [Férfi a Walkie-talkieban ]
01:17:35 - Felétek tereljük.
01:18:52 - Ó!
01:19:12 A lábára célozzatok.
01:19:51 - Vigyázz...
01:19:57 jön a fal.
01:20:08 Bement a dzsungelbe.
01:20:10 Csak ott tud kijönni,
01:20:13 - Elintézem.
01:21:17 Hé! Hé! Hé! Hé!
01:21:24 Adj egy ötöst.
01:21:26 [Férfi a Walkie-talkien] Stan, vétel.
01:21:29 - Stan? Stan?
01:21:32 Stan!
01:21:54 Ó, a francba.
01:21:57 Eltalálta, öö--
01:22:00 E-el... elvétette, azt hiszem.
01:22:07 Remélem.
01:22:26 Hello, Mick.
01:22:31 Tudom, hogy még mindig itt vagy.
01:22:35 Miért nem hagyjuk abba
01:22:40 Elõjöhetsz és...
01:22:43 csatlakozhatsz a barátaidhoz.
01:22:46 Elvesztettem a türelmem!
01:22:50 [Mick] Oké, te nyertél. Elõjövök.
01:23:00 Csak ne csináljanak semmi
01:23:04 Nem kell ilyen formálisnak lenned.
01:23:06 Leengedheted... a kezedet.
01:23:12 Ezt nem engedhetem le.
01:23:14 - És miért nem?
01:23:18 és megszakítom s szemkontaktust,
01:23:20 akkor õ lehet hogy lejön
01:23:22 - Kicsoda?
01:23:31 Nézzék. Fenn a sziklán.
01:23:37 Megõrültél?
01:23:42 - Csak felidegesítenéd.
01:23:44 És ha valakit meglõsz, az
01:23:48 Az oroszlánok bevadulnak,
01:23:53 Én a helyedben lassan behátrálnék
01:24:05 Ö, ja.
01:24:09 cirkuszi oroszlán.
01:24:11 Ja. Lehet, hogy igazad van.
01:24:20 Lelõlek. Te vérzel majd.
01:24:23 - Megkockáztatom.
01:24:28 - Én a párja miatt aggódok.
01:24:34 Vele nem tudok foglalkozni.
01:24:37 Nem sokára megjön neki, azt hiszem.
01:24:43 Akárhogy, tedd,
01:24:47 Én bemegyek a ketrecbe...
01:24:49 mielõtt az anyósa ideér.
01:24:52 - Ne! Ne!
01:24:55 - Nyisd ki az ajtót! Azonnal nyisd ki az ajtót!
01:25:02 Pisztolyt szegeztél a feleségem fejéhez.
01:25:04 - Hö?
01:25:07 - Segítek neked egy kicsit lefogyni.
01:25:10 Virgil lejön ide és kiharap
01:25:13 - Virgil, ebéd!
01:25:22 - Ül!
01:25:39 Ah.
01:25:40 Ha hozzám érsz kiperelem
01:25:45 Ha! Nos, ez fair ajánlat.
01:25:51 Hé, ez kb. 40 dolcsi.
01:25:54 Ennyit megért.
01:25:57 Az üzlet az üzlet.
01:25:59 És ön hogy van, hölgyem?
01:26:01 - Mi a fenét kerestél itt benn?
01:26:03 A mobilom lemerült,
01:26:05 és be kellett jönnöm, hogy találjak
01:26:07 Okos vagy, Sue. Én soha
01:26:11 Igen, nos, ez azért van,
01:26:16 Vagy legalábbis az kéne hogy legyen.
01:26:18 Ö, Jacko, figyelj a fickókra
01:26:23 - Mi?
01:26:27 Semmi gond, pajti.
01:26:30 Ö, mondanom kell valamit.
01:26:35 Életemben most elõször
01:26:38 Nos, ez rendben van.
01:26:42 Nem, nem az oroszlánokról van szó.
01:26:45 Hanem amikor láttam azt a fickót
01:26:48 Akkor jöttem rá, hogy
01:26:56 Tudod, ö--
01:26:58 Leszel a feleségem?
01:27:03 Hát, te aztán nem sieted
01:27:07 Biztos ez a romantikus
01:27:13 Helyi szakértõk szerint a megtalált
01:27:15 elérheti akár a 300
01:27:19 A legfrissebb hírekért kapcsoljuk
01:27:22 Köszönöm, Hal. Épp most
01:27:25 ezeket a felbecsülhetetlen értékû
01:27:28 A hölgy mögöttem, aki a nyomozókkal
01:27:31 a Newsday riportere...
01:27:32 aki a nyomozókat a lopott
01:27:36 Sajnos, a beépített ügynök,
01:28:41 nem akart interjút adni kameránk elõtt.
01:27:43 De korábban, ma este,
01:27:45 elmondta nekem, hogy õ valójában, egy
01:27:49 Ez nem az a fickó, akinél
01:27:51 -[Suttogó férfi] Hé, Hal!
01:27:55 És most
01:27:57 ahol majdnem 25 mm esõ esett...
01:28:00 ami katasztrofális áradást
01:28:04 a Pacific Coast autópályán.
01:28:09 [Férfi] Sue, elfogadod ezt a fiatalembert...
01:28:13 férjednek?
01:28:15 - Igen.
01:28:17 elfogadod ezt az elbûvölõ hölgyet
01:28:23 Semmi gond.
01:28:25 Úgy legyen.
01:28:30 házastársak vagytok.
01:28:38 - Jó neked, Mick.
01:28:52 Most már hivatalos, pajti.
01:28:55 - Klassz.
01:28:59 hogy belõled is egy
01:29:03 vagy Michael Dundee,
01:29:06 Ó, ezt nem nehéz kitalálni, Apu.
01:29:08 Crocodile Dundee leszek,
01:29:11 vadász és gazdag laptulajdonos.
01:29:14 Nem neveltem hülye gyereket.
01:29:17 Vedd ezt fel a fényképekhez.
01:29:20 - Minek?
01:29:23 - Nem, ez nem igaz.
01:29:34 Nem, azt hiszem végeztem a
01:29:38 Mostantól én leszek...
01:29:46 Áá. Csak vicceltem.
01:30:02
01:30:03 Fordította:
01:30:05 Fordította:
01:30:07 Boci
01:30:07 Boci
01:30:08
01:30:09 Boci
01:30:10
01:30:11 Boci
01:30:12 Boci
01:30:13 Boci
01:30:13 Boci
01:30:13 Boci
01:30:13 Boci
01:30:14 Boci
01:30:14 Boci
01:30:14 Boci
01:30:14 Boci
01:30:14 Boci
01:30:15 Boci
01:30:15 Boci
01:30:15 Boci
01:30:15 Boci
01:30:16 Boci
01:30:20 Boci
01:30:20 Boci
01:30:23 Boci
01:30:25 Boci
01:30:28 Boci
01:30:30 Boci
01:30:32 Boci
01:30:32 Boci
01:30:34 Boci
01:30:34 Boci
01:30:38 Boci
01:30:38 Boci
01:30:41 Boci
01:30:43 Boci
01:30:46 Boci
01:30:48 Boci
01:30:50 Boci
01:30:52 Boci
01:30:56 Boci
01:31:01 Boci
01:31:04 Boci
01:31:05 Boci
01:31:09 Boci
01:31:10 Boci
01:31:15 Boci
01:31:15 Boci
01:31:19 Boci
01:31:19 Boci
01:31:22 Boci
01:31:24 Boci
01:31:27 Boci
01:31:29 Boci
01:31:31 Boci
01:31:33 Boci
01:31:38 Boci
01:31:42 Boci
01:31:45 Boci
01:31:47 Boci
01:31:50 Boci
01:31:52 Boci
01:31:54 Boci
01:31:56 Boci
01:31:59 Boci
01:32:00 Boci
01:32:03 Boci
01:32:20 Boci
01:32:20 Boci
01:32:20 Boci
01:32:20 Boci
01:32:21 Boci
01:32:21 Boci
01:32:21 Boci
01:32:21 Boci
01:32:22 Boci
01:32:22 Boci
01:32:22 Boci
01:32:22 Boci
01:32:24 Boci