Robinson Crusoe

ar
00:00:21 لندن عام 1718 ميلادية
00:00:31 أنا صحفي (روبرت) وأؤكد لك
00:00:31 لا تهمنّي قصصك الخيالية لهذه الدرجة
00:00:34 أنت (دانيال ديفو) , كاتب
00:00:36 ولقد قُدّر لك أن تطلعنا
00:00:39 قصة كفاح متواصل
00:00:41 وصداقة فريدة من نوعها وحبّ خالد
00:00:45 أحسنت , أحسنت
00:00:46 قصة مليئة بالحياة والموت و العاطفة
00:00:49 يمكنك بكل تأكيد أن تقلع عن نشر المسرحيات
00:00:52 لكن أخبرني
00:00:53 ما علاقة هذه القصة الرائعة لكاتب فقير مثلي؟
00:00:56 (لأنك يا (دانيال
00:01:00 وما هذا؟
00:01:02 يوميات (روبنسون كروزو) تم اكتشافها مؤخراً
00:01:05 إذاً فالقصة التي أخبرتني إياها هي حقيقة؟
00:01:07 كل كلمة منها
00:01:14 قصة رحل بحّار متمرد
00:01:18 (إقرأ اليوميات يا (دانيال
00:01:20 أنا واثقٌ يا سيدي القصة الي
00:01:33 وهنا تبدأ قصتي
00:01:35 مثل الكثير من القصص الأخرى ,
00:01:37 ما يسعني تذكره
00:01:39 (اسكتلندا , عام 1703)
00:01:41 لكن رغم ذلك كون عائلة ماكروغر تزداد ثراءََ
00:01:44 وثروة عائلة (كروزو ) تقلّ
00:01:48 وكنتيجة لذلك , المرأة التي أحببتها حباّ عظيماً
00:01:50 وجدت نفسها وقد تمّت خطبتها ضد رغبتها
00:01:52 (من صديقي العزيز (باتريك كونر
00:02:00 .بالرغم من أن (باتريك ) كان يعرف بالصلة التي كانت بيننا
00:02:03 (فقد رفض أن يفسخ خطبته من (ماري
00:02:07 (لا داعي أن ننهي هذل بهذه الطريقة يا (باتريك
00:02:09 كيف إذاً؟
00:02:14 هل أفسخ الخطبة وأجلب العار لعائلتي؟
00:02:22 (باتريك)
00:02:24 لقد كنا أصدقاء ذات يوم
00:02:27 ألا يعني لك هذا شيئاًَ؟
00:02:30 (كنّا أصدقاء يا (كروزو
00:02:36 لكننا لم نعد كذلك
00:02:46 إذاً علينا القتال
00:03:42 (سوف تصبح زوجتي يا (روبن
00:03:44 إنها مشيئة القدر
00:03:46 أنت تعرف أنني أنا و (ماري) نحبّ بعضنا البعض منذ الطفولة
00:03:49 (باتريك)
00:03:51 (هذا ليس قتالك يا (جيمس
00:03:53 أنت لست كإخوتك يا باتريك
00:03:58 لا تكن مثل إخوتك
00:04:18 لن تكونا مع بعضكما أبداً
00:04:28 (باتريك)
00:04:33 لا ! لا! لا
00:04:34 ربّاه , اغفر لي
00:04:52 لقد مات يا سيدي
00:04:56 قاتل
00:05:04 خذ حصانك يا سيدي
00:05:06 لن أرحل
00:05:07 اذهب ياسيدي , الآن
00:05:20 قاتل
00:06:30 بالطبع كان يعرف أنني لم أحبه يوماً
00:06:32 لقدأخبرته بذلك مراراً ً
00:06:33 لكنه اختار المبارزة
00:06:34 (كلاكما اختار المبارزة يا (روبن
00:06:35 ما الذي تقولينه يا (ماري)؟
00:06:37 هل تصدقين أنني كنت سأقتل صديقي بملء إرادتي؟
00:06:39 لقد تنازلت
00:06:40 لقد قبلت التحدي
00:06:41 هل لرجل أكثر حكمة أن يعرف
00:06:45 سيسعى إخوته للإنتقام
00:06:47 إنهم يسعون لذلك منذ الآن
00:06:50 (لقد كان صديقي يا (ماري
00:06:54 .ما كنتُ لأتمنّى أبداً أن
00:07:03 عليك أن ترحل الآن
00:07:04 لن تكون بأمان بعد الآن
00:07:06 هل سأكون بأمان على الإطلاق يا (ماري)؟
00:07:08 (الزمن سيشفي الجروح يا (روبن
00:07:10 (سوف أشرح الأمر لعائلة (باتريك
00:07:12 سوف يتفهمون
00:07:14 إذهب مع الحوذي
00:07:16 يمكنك الوثوق به
00:07:18 سوف يأخذك إلى أدنبره
00:07:20 ويؤمن لك رحلة آمنة
00:07:25 عد وقد أصبحت أكثر حكمة مع هذه التجربة
00:07:29 سأعود بعد عام
00:07:32 عندها سنتزوج
00:07:34 وإذا كانت ثلاثة عشر شهراً يا روبن
00:07:37 هل أتزوج شخصاً آخر؟
00:07:42 أحبّكِ
00:07:46 سأرى وجهكِ دوماً أمامي
00:08:13 عام
00:08:17 ليس أكثر
00:09:28 وهكذا ذهب وسافرت عبر البحار
00:09:30 المكان الوحيد الذي عرف أنه سيكون خير مأمن لي
00:09:35 عبرنا محيطات العالم العظمى لعدّة شهور
00:09:38 وأرسينا على جزر غامضة
00:09:42 وسبحنا مع حوريات البحر
00:09:44 وحمّلنا حمولات ضخمة
00:09:46 من الحرير والبهارات والأحجار الكريمة
00:09:50 وحتى أننا
00:10:00 أرادت العناية الإلهية أن
00:10:03 لكن هذا لا يعني أن أكون بلا غاية
00:10:06 بالرغم من أنه قد سبق لي أن خدمت في الجيش الملكي
00:10:09 كان لخلفيتي الأكاديمية وإطلاعي الواسع بالتاريخ
00:10:12 هي التي قادتني لقبطان السفينة لكي يطلب مني
00:10:15 لكي أؤرخ مجريات الرحلة عبر الكتابة
00:10:21 إدخل
00:10:23 مجاملة من القبطان
00:10:25 أشكرك
00:10:34 رغم أن موت (باتريك) هي التي
00:10:37 فقد كان التفكير بـ(ماري) ويقيني بأنني
00:10:39 سأطلب يدها للزواج عقب عودتي
00:10:42 هي التي أبقت معنوياتي عالية طوال الرحلة
00:10:47 حاضر يا سيدي
00:10:52 واجهت سفينتنا الصغيرة وقاومت
00:10:54 أقسى الظروف في الثلاث المحيطات
00:10:57 كانت العواصف تدوم مدة أسبوع أو أكثر أحياناً
00:11:00 ولكن ثقتي بمهارات وبراعة
00:11:10 هل ترى الساحل بعد؟
00:11:12 هناك
00:11:18 نداء
00:11:20 نحو مؤخرة السفينة
00:11:22 أنزلوا الأشرعة
00:11:24 أنزلوا الأشرعة
00:11:25 حاضر يا سيدي
00:11:41 تعال إلى هنا
00:11:52 رباه
00:12:09 ربّاه
00:12:15 اخرج
00:12:17 أدر السفينة
00:12:24 أعطني يدك
00:12:25 لا تكن أحمقاً يا سيدي
00:12:27 أعطني يدك الآن
00:12:55 (ميكي)
00:14:30 بينما كنت أحذو خطواتي الأولى
00:14:33 أصبت بالرهبة
00:14:35 بدأت أدرك مدى سوء وضعي
00:14:50 مرحباً
00:15:04 مرحباً
00:15:09 ! لا
00:15:12 بينما كنت أدفن رفقائي
00:15:15 كنت أجول بأفكاري لنفسي
00:15:19 لم أكن أعرف في أي أرض قد نفيت
00:15:22 في أية بلاد و من ضمن أي شعب
00:15:24 و كنت أجهل ما إذا كان بإمكاني
00:15:29 أو أبقى لوحدي لأسبوع
00:15:31 أو شهر
00:15:37 قضيت الليلة الأولى من
00:15:39 أي نوع المخاطر التي تحدّق بي
00:15:42 ولم بغمض لي جفن بسبب تفكيري
00:15:44 في كيفية البقاء اليوم التالي
00:15:45 من دونما طعام أو سلاح أو رفقة بشري
00:15:55 لكن بشروق الشمس
00:15:58 لرؤيتي السفينة المحطمة
00:16:00 قد رست على سلسلة الصخور حيث غرقت
00:16:03 قد أجد على متنها الطعام والشراب قوتاً لي
00:16:07 وهذا أعطاني أملاً جديداً
00:16:20 مرحباً؟
00:16:22 هل من أحد هناك؟
00:17:01 اكتشفت أن السفينة التي
00:17:03 أن نصفها كان غارقاً في المياه
00:17:06 الأجزاء الأمامية لم تكن غارقة
00:17:08 وهناك وجدت فيها الأسلحة والبارود
00:17:13 وجدت صندوق النجار
00:17:16 كانت لي خبرة بسيطة بهذه
00:17:20 ولكنني عزمت على أن سأتعلمّ استخدامها
00:17:36 القارب الوحيداللي كان بالسفينة
00:17:40 لكنني وجدت جزءاً من ظهر
00:17:44 استخدمت هذا الطوف كبديل مؤقت
00:17:51 الفضل يعود للمدّ القادم والنسيم الهادئ
00:17:54 حرفتي المتواضعة
00:17:57 بدأت أشعر بالفخر
00:18:08 لذا قمت بحساب ما جمعته من مؤن
00:18:11 لدي ما كان يكفي لمدة شهر أو أكثر
00:18:13 وأدوات عدّة وخشب
00:18:16 (في كلب القبطان العجوز (سكيبر
00:18:27 (خذ (سكيبر
00:18:31 هذا يكفي
00:18:34 من الآن فصاعداً ستبحث عن طعامك بنفسك
00:18:41 أصبحت أقوم بجولات يومية
00:18:44 بعيداً عن الشاطئ
00:18:45 أتعمق في الجزيرة أكثر فأكثر داخل منطقتي
00:18:50 كل ما كنت أعرفه هو أننا أبحرنا أميالاً قليلة
00:18:54 وكانت تدور في ذهني احتمالية
00:18:56 بأن الأرض التي كنت عليها قد
00:18:59 حيث يمكنني أن أكون قريباً من حضارة بشرية
00:19:26 إنني على جزيرة
00:19:45 لكي أجعل المراقبة يومية لأول سفينة عابرة
00:19:49 قررت أن أكون
00:19:50 قرب الشاطئ قدر ما يمكن
00:19:53 أصبحت الأسابيع شهوراً
00:19:56 وما زلت لا أرى أي وجود لسفينة
00:19:59 لكنني كنت على يقين
00:20:02 سفينة ما قد تبحر عبر شاطئ جزيرتي
00:20:36 (سكيبر)
00:20:39 إهدأ يا (سكيبر) , إهدأ
00:20:49 ربّاه
00:20:55 عودوا
00:20:57 عودوا
00:21:03 أنا هنا
00:21:04 انا هنا
00:21:07 اشتعلي
00:21:10 اشتعلي
00:21:12 عودوا , عودوا
00:21:16 أرجوكم , تعالوا
00:21:21 عودوا , أنا هنا
00:22:30 كان في ذلك اليوم الذي أدركت فيه
00:22:34 أو القدر , أو تدخّل إلهي
00:22:38 لكن علي الإعتماد على جهودي الفردية
00:22:41 كرجل
00:23:00 واكتشفت مع مرور الوقت
00:23:02 أنني أصبحت مولعاً بمملكتي الجزيرة
00:23:18 لم أبقى مكتوف اليدين خلال بقائي على الجزيرة
00:23:21 رغم ذلك , كان جلّ تفكيري يعود
00:23:26 (سكيبر)
00:23:27 ما ستسمعه هو أجمل موسيقى في العالم بأسره
00:23:31 روح اسكتلندا
00:24:11 هيّا إذاً
00:24:42 تفكيري بـ(ماري) ألهمني
00:24:44 لأنني كنت أعرف أنني سأعود يوماً ما
00:24:47 ( وصلت لهذا الشاطئ في الثلاثين من أيلول عام 1705)
00:24:53 أقمتُ نصباً تذكارياً لكيّ
00:24:56 وكنت أسجّل بكل دقة
00:24:59 أيام الأسبوع والشهور
00:25:00 التي تمضي منذ وصولي لهذه الجزيرة
00:25:28 (عام يا (سكيبر
00:25:31 عام بأكمله
00:26:44 العديد من الأوهام والتخيلات
00:26:46 عندما كنت أؤمن الحماية لقلعتي
00:26:49 أتخيل كل شجيرة أو جذع
00:26:52 معاناتي من هذا الرعب جعلتني أتخيل
00:26:57 وترك أثر الأقدام على شاطئ جزيرتي
00:27:06 أتت سمعت أصواتاً قادمة
00:27:08 ظننت أنني لن أسمعها ثانيةً
00:27:10 أصوات بشرية كي أكون أكيداً
00:27:12 لكنها كانت أصواتاً لم أسمعها من قبل
00:27:18 ابقى , ابقى هنا
00:29:46 لا تخف
00:29:49 أنا صديقك
00:29:51 أنا صديق
00:30:30 أعطني إياه
00:30:33 هيا
00:30:47 أعدها
00:30:52 ماذا تظن أنك فاعل؟
00:30:56 لقد أنقذت حياتك
00:30:59 أريد أن أكون صديقك
00:31:06 كيف أستطيع أن أجعلك تفهم؟
00:31:08 صديق
00:31:11 أنا صديقك
00:31:18 طعام
00:31:19 صحيح
00:31:20 طعام؟
00:31:21 طعام , طعام
00:31:25 خذ
00:31:32 هدية . سلام
00:31:54 تريد البندقية؟
00:31:56 لا
00:31:59 وإذا حاولت أخذها
00:32:00 سألجأ لهذه القوة لقتلك
00:32:02 وأنا لا أريد قتلك
00:32:03 أنت صديقي
00:32:07 طعام
00:32:09 طعام
00:32:37 لا
00:32:41 تجديف
00:32:44 تجديف
00:32:50 تجديف
00:32:53 كيف كان بوسعي تخيل أن أكون صديقاً لهمجي؟
00:32:57 أدركت أنه من عالم آخر
00:33:00 عالم يحكمه الشيطان من دون أدنى شكّ
00:33:03 أنا
00:33:05 سأقود وأحمي مملكتي من الشرّ
00:33:09 (سكيبر) , (سكيبر)
00:33:10 أستعدّ
00:33:12 يبدو أنه لدينا وثني ليس ودوداً
00:33:13 معنا على هذه الجزيرة
00:33:17 كانت معرفة هذا الوثني قليلة
00:33:19 لكن خصمه كان قد درّب كجندي
00:33:22 لذا سيواجه من يملك
00:33:41 كانا صعباً عليّ وصف صراع عواطفي
00:33:45 خلال هذين العامين
00:33:46 كنت توّاقاً لرفقة بشري آخر
00:33:49 ونحن الآن أعداء
00:33:52 صياد و طريدته
00:33:54 وكان بالجوار
00:33:56 في مكان ما على جزيرتي
00:34:54 ابتعد عني , أيها الوثني الأسود الوغد
00:35:03 اتركها وشأنها
00:35:05 اترك البندقية اللعينة وشأنها
00:35:06 هل تسمعني
00:35:08 هذا صحيح
00:35:09 فجّر رأسك اللعينة
00:35:12 تعال إلى هنا
00:35:16 هاتها
00:35:25 أعطني البندقية
00:35:27 أعطني البندقية اللعينة
00:35:34 تعال إلى هنا
00:35:35 سأعطيك هذه
00:35:54 انهض
00:36:04 حسناً , على رسلك
00:36:11 هل تعرف معنى الخطر؟
00:36:15 الموت؟
00:36:21 من أنت؟
00:36:24 ما أنت؟
00:36:30 انظر
00:36:31 انظر
00:37:36 حقيقة أنه كان همجياً لا يقبل الجدال
00:37:39 ومع ذلك بدا أنه شخص طيب في داخله
00:37:42 بمرور الوقت , قد أتمكن من أن
00:37:46 ربما كانت هذه مهمتي
00:37:48 ما اسمك؟
00:37:55 ما رأيك بـ(هاميش)؟
00:37:59 (كان لي أخ اسمه (هاميش
00:38:04 ما هو اليوم ؟ الخميس؟
00:38:08 لا , أنه الجمعة
00:38:12 جمعة
00:38:16 جمعة
00:38:21 جمعة
00:38:23 جمعة
00:38:25 جمعة
00:38:27 سيّد
00:38:28 سيّد
00:38:30 سيّد
00:38:32 جمعة
00:38:35 سيّد
00:38:37 جمعة
00:38:45 جمعة
00:38:49 جمعة
00:39:07 أنت تنام هنا
00:39:10 أنت تنام
00:39:12 هنا
00:39:35 فقط للصباح
00:39:45 طعام
00:40:26 ابقى هناك
00:40:35 طعام
00:40:44 سيّد
00:40:50 ابقى
00:40:53 ابقى
00:40:57 تعال
00:40:59 تعال
00:41:21 لقد كن مخطئاً بحقّ الهمجي المسكين الأمين
00:41:23 شعرت بالأسف لذلك حقّاً
00:41:26 اتضح لي
00:41:27 أنه ما كنتُ لأجد مخلوقاً أفضل
00:41:29 لأن يخضع لقانوني المطبوع على الخير
00:41:32 على الأقل هذا ما كنت أظنه آنذاك
00:41:58 أصبح (جمعة) مثابراً ومجتهداً في عمله
00:42:01 وتبيّن أنه كان يعرف الكثير عن الزراعة وجمع الحصاد
00:42:05 وكان مفاجأة لي أنه بدء يوجّهني
00:42:10 بالمقابل , جعلتها مهمة لي
00:42:11 أن أعلّم (جمعة) الأنجليزية الملكية
00:42:14 وبعد ستة أشهر
00:42:15 كنت مندهشاً لتعلمه اللغة باتقان تام
00:42:20 مع ذلك فإن تعليم (جمعة) اُثبت
00:42:30 جمعة) علي أن أتحدث معك عن الرب)
00:42:34 الرب؟
00:42:35 صانعك, خالقك
00:42:39 الربّ
00:42:40 الذي خلق كل شيء , وخلقك
00:42:44 (بوكيا)
00:42:45 بوكي؟
00:42:52 الإله بوكيا
00:42:54 انظروا لهذا
00:42:56 منذ زمن بعيد , لم يكن هناك يابسة
00:43:00 That's in "Genesis."
00:43:02 بوكيا يعيش في الماء
00:43:05 (هو خلق (تيمبوبو
00:43:07 (هو خلق (تومبوبو
00:43:08 هو خلق الشمس والقمر , صحيح
00:43:11 الشمس تزوج القمر
00:43:12 وأنجبا طفلاً... الأنسان
00:43:15 وخلق كل البشر
00:43:18 لا , الله هو الذي خلقك
00:43:21 بوكيا
00:43:22 لا يمكنك عبادة تمساح
00:43:25 لما لا؟
00:43:26 أسنان التمساح
00:43:27 هل يقول لك هذا التمساح
00:43:29 بوكيا هذا
00:43:30 أن تأكل لحم أعدائك؟
00:43:32 تجعلني قوياً
00:43:35 تأكل السمك , تجيد السباحة
00:43:37 تأكل السحلية , تتسلق جيداً
00:43:40 تأكل القلب , تصبح قوياً
00:43:43 (هذا تجديف وثني يا (جمعة
00:43:47 الإله الحقيقي أعظم وأكثر قوة
00:43:52 الإله الحقيقي هو الحبّ
00:43:54 إنه يعلمنا أن نحبّ أعدائنا
00:43:59 بوكيا
00:44:01 ليس إلهاً
00:44:07 أرني الربّ
00:44:10 لا أستطيع أن أريك الرب
00:44:12 أريك بوكيا
00:44:14 لا يمكنك رؤية الإله
00:44:15 إنه في الروح
00:44:17 إنه في النفْس
00:44:19 أرى الروح في الأشجار
00:44:21 أرى الروح في السمك والحيوانات
00:44:23 أراه في كل مكان
00:44:25 هنا
00:44:26 الرب هنا
00:44:27 هنا الدليل الحي للرب
00:44:29 كلامه المقدس
00:44:31 هذا الشاهد الحي لحبّه وحكمته
00:44:34 وخطته الإلهية ...هنا
00:44:46 أين؟ أنا لا أرى الرب
00:44:48 لا , عليك أن تقرأه
00:44:50 انظر ماذا فعلت أيها الهمجي الوثني
00:44:52 هذا التجديف وروحك ستعذب
00:45:01 لا يعجبني إالهك
00:45:04 وأنت لا تعجبني
00:45:12 اغفر لكا من ينتهك حرمتنا
00:45:16 ومن ينتهكك
00:45:25 كنت أعلم أنني سأندم على كلامي الجارح
00:45:28 لا أعرف
00:45:30 لكن كان لي سببي
00:45:38 ولهذا , أصبحت وحيداً من جديد
00:45:41 لقد تدبرت أمري جيداً من دونه
00:45:43 أنني آكل جيداً ما فيه الكفاية
00:45:46 لكنني بدأت أفتقده كرفيق
00:45:57 مضت عدة أسابيع الآن
00:45:59 نتصادف في الطريق بين الفينة والأخرى
00:46:01 لكننا لا نتحدث ولا نتواصل
00:46:06 خلال دراستي للتاريخ
00:46:09 التي عذبت الجنس البشري منذ فجر التاريخ
00:46:12 و فكرت أنه كم من المحزن
00:46:14 أنه في هذا الكون المكون من
00:46:22 لكن لا بد من أن القيام بأمر ما
00:46:52 (جمعة)
00:47:26 لا يمكننا الإستمرار هكذا
00:47:32 نحن الإثنان على هذه الجزيرة اللعينة
00:47:33 لا نكلم بعضنا البعض
00:47:34 ولا نتشارك ما لديناا
00:47:42 أنا آسف على كل ما قلته لك
00:47:45 على كل ما بدر منّي
00:47:47 كنت غاضباً
00:47:52 إنني أعتذر
00:47:57 أريدك أن تعود
00:48:09 سمك شهي
00:48:10 كلْ
00:48:27 ها هي تنطلق
00:48:29 هيا هيا
00:48:31 تماماً , هيا
00:48:32 والآن أصبحنا ثلاثة
00:48:33 وسمعت صوت ضحكة انسان من جديد
00:48:36 ضحكه وضحكي
00:48:38 هيا
00:48:45 انطلق
00:48:46 إذهب للجانبين
00:48:48 للجانبين
00:48:49 إذهب للمياه بنفسك وسيذهبوا معك
00:48:52 لنحضر سلطعونا أكبر
00:48:54 فزت
00:48:58 لم أنسى
00:49:01 ولم أنس أحتمالية عودتهم
00:49:03 النيمريون, كما بدوا لي , كانوا القبيلة المسيطرة على
00:49:07 وقد تم تقديم (جمعة) كجزية من قبل قبيلته لهؤلاء الهمجيين
00:49:12 بودرة
00:49:14 بارود
00:49:16 هذه هي
00:49:17 قوّة
00:49:19 أهذا من أتى النيمريون من أجله؟
00:49:20 لا بد أنه ذو قوة جبارة
00:49:22 تصنع محاربين أقوياء
00:49:27 إذا سنعود
00:49:28 وهكذا قررت أن أستعد لهم
00:49:32 كما الصيادين يعدون الأفخاخ للحيوانات
00:49:34 أعدننا حفلة ترحيبنا
00:49:36 شرحت لـ(جمعة
00:49:37 أن سحر الرجل الأبيض هذا بالذات
00:49:39 سيضمن لقاء أعدائنا
00:49:42 أسرع بكثير مما كانوا يتوقعون
00:50:45 (سكيبر)
00:50:49 (سكيبر)
00:50:52 (سكيبر)
00:51:14 ربّاه
00:51:17 أشكرك على الوقت الذي قضيته
00:51:19 مع هذا المخلوق الوفي
00:51:26 لقد كان صديقي
00:51:38 هل سيذهب (سكيبر) لجنة (كروزو)؟
00:51:44 (ليس للكلاب أرواح يا (جمعة
00:51:48 وحدهم البشر لديهم أرواح فانية
00:51:52 وحدهم يذهبون للجنة
00:51:54 ياللأسف
00:51:56 كلب طيّب
00:51:57 أجل
00:52:02 جمعة سيطلب من بوكيا
00:52:04 أن يرعى روح هذا الكلب
00:52:16 بوكيا
00:52:17 بوكيا
00:52:29 دروس التواضع
00:52:33 بوكيا
00:52:35 ظننت يوماً أن طريقي هو الوحيد الصحيح
00:52:37 بوكيا
00:52:39 الآن لم أعد واثقاً
00:52:40 بوكيا
00:52:47 النيمريون سيعودون
00:52:51 الكثير من المحاربين سيعودون
00:52:53 أريد سحرك
00:52:54 في الحقيقة , لا يمكننا محاربتهم جميعاً
00:52:57 يمكننا صنع قارب
00:52:58 ونرحل إلى جزيرتك
00:52:59 لا
00:53:01 لا يمكننا الذهاب لجزيرتي
00:53:02 لما لا
00:53:04 لا يمكننا الذهاب ولن نتمكن أبداً
00:53:07 أنا رجل ميت
00:53:09 في جزيرة الموتى
00:53:11 أجل . سنكون كذلك إذا ما بقينا هنا
00:53:14 نصنع قارباً
00:53:16 اذهب أنت لجزيرتك
00:53:17 ليت هذا كان ممكناً
00:53:19 جزيرتي تقع في الجانب الآخى من العالم
00:53:21 على بعد عدة أقمار من هنا
00:53:23 ما اسم جزيرتك؟
00:53:30 بريطانيا
00:53:32 بريطانيا العظمى
00:53:34 بريطانيا
00:53:36 أجل بريطانيا الجديدة
00:53:45 هل تعرف بريطانيا؟
00:53:48 ليست بعيدة جداً
00:53:49 ربما قمر واحد
00:53:55 أتعني بريطانيا الجديدة؟
00:53:56 بريطانيي الجديدة
00:54:01 الأسم الصحيح , أوماكابيت
00:54:04 البيض يسمونها بريطانيا الجديدة
00:54:08 هل سبق أن رأيت رجالا بيض قبلي؟
00:54:10 كان أبي يحكي لي عن الرجال البيض منذ زمن بعيد
00:54:14 ليسوا طيبين
00:54:15 البيض يأخذون كل شيء كثيراً
00:54:17 ولا يعطون شيئاً
00:54:18 يأخذون الأرض , يأخذون الناس
00:54:21 شعب تونغا
00:54:23 وجعلوا منهم عبيداً
00:54:28 أنت لست برجل أبيض يا سيدي
00:54:32 أنت رجل طيب
00:54:35 لكن إذا كانت جزيرتك قريبة من بريطانيا الجديدة
00:54:36 يمكننا صنع قارب ويمكننا الذهاب إلى هناك
00:54:38 لا أستطيع
00:54:39 لا تطلب من الذهاب يا سيدي
00:54:41 اسمي ليس سيدي
00:54:50 (اسمي هو (روبنسون كروزو
00:54:55 روب
00:54:56 روبنا كرو
00:54:58 كروزو أجل
00:55:01 ماذا يعني اسم سيد؟
00:55:05 الرجل الأبيض
00:55:09 هل أنا عبد لديك؟
00:55:10 لا
00:55:11 كان هذا خطأً منّي
00:55:14 أنا لست عبداً لديك
00:55:15 لا
00:55:16 لا ,لست عبداً لدي
00:55:18 نحن أصدقاء , ويمكننا العيش كأصدقاء
00:55:20 لكن يمكننا صنع قارب
00:55:22 يمكننا صنع قارب وترك هذا المكان
00:55:23 سنصنع القارب
00:55:35 انت انقذت حياتي
00:55:37 لا أستطيع قتلك
00:55:39 لكن سأقتل نفسي
00:55:40 إذاً ابقى على هذه الجزيرة و مت
00:55:43 لكنني سأصنع قارباً
00:55:52 أفقدتني عجرفتي الحمقاء
00:55:57 وأصبحت وحيداً من جديد
00:56:01 إذا كان ما قاله (جمعة) صحيحاً
00:56:04 فأنني ابعد مسافة أقل
00:56:06 إحدى مستعمرات جلالته
00:56:08 بعيداً عن شاطئ غينيا الجديدة
00:56:12 لكن وقتي كان قصيراً
00:56:14 عليّ أن أرحل قبل اكتمال القمر التالي
00:56:16 وموسم الأعاصير الأستوائية سيحلّ قريباً
00:56:39 كنت أعلم أنه عليّ الرحيل عما قريب
00:56:41 وإلا سأضيع فرصتي
00:56:43 لو لم أقم بما فعلته
00:56:49 كم ندمت على الكلام الخالي من التفكير
00:56:54 قد لن أرى صديقي ثانيةً
00:57:09 لست عبداً
00:57:22 (أعرف (جمعة
00:57:27 أنت صديقي
00:57:43 سأخبرك باسمي الروحيّ
00:57:49 وحده الروح وأنا وكبار قبيلة تونغا يعرفونه
00:58:03 لماذا تخبرني به؟
00:58:05 كروزو أنقذ حياتي
00:58:07 لا أقول أكثر من هذا
00:58:15 تعطيك قوة الطير
00:58:17 طر بسلام حتى تصل
00:58:39 بسرعة
00:58:41 بسرعة
00:58:53 خوفاً من هبوب عاصفة عاتية
00:58:57 أحضرنا ماشيتنا
00:58:59 إلى مكان ما يمكن أن نطلق عليه آمناً
00:59:02 انتظرنا سويةً لمواجهة العاصفة
00:59:05 التي أثبتت أنها أعتى العواصف
01:00:34 لا وقت لبناء قارب آخر
01:00:38 أوشك القمر على الإكتمال
01:00:40 سيأتي النيمريون
01:00:42 في الوقع لا مكان لنختبئ فيه
01:00:44 علينا أن نحاربهم
01:00:46 قد نموت
01:00:47 .الموت ليس مهماً
01:00:50 المهم هو كيف تموت
01:00:57 إذاً سنموت كمحاربين
01:01:22 عند اكتمال القمر في المرة الماضية
01:01:24 كنت أعرف أن العديد من محاربي ا
01:01:28 لذا هذه المرة
01:01:29 سيعرف العدوّ أننا كنا هناك
01:01:34 وحليفنا الوحيد سيكون الإبتكار
01:01:37 وما بقي من البارود
01:02:22 الأب , الذي في السماء
01:02:40 آمين
01:06:59 لم أعرف كم بقيت ممداً هناك
01:07:01 بينما كان (جمعة) يخدمني
01:07:04 شعرت بقليل من الألم
01:07:07 لكن البرودة امتدت لكل طرف من أطرافي
01:07:10 لا , لا , لا .لا
01:07:13 لا أريد أن أموت هنا
01:07:18 ....هل ستبقى معي حتى
01:07:20 أرجوك
01:07:24 بعد ذلك عد لقبيلتك
01:07:26 لا أستطيع العودة أبداً
01:07:28 يجب أن تعود
01:07:29 جمعة في عداد الموتى
01:07:32 لا يمكنني العودة من هنا
01:07:36 أنا ميت بالنسبة لهم
01:07:38 (أنا (تانوان
01:07:41 هذه جزيرة الأموات
01:07:43 لم يسبق أن غادرها أحد
01:07:51 لا أريد الموت هنا
01:08:00 لأنهم قدموه كقربان
01:08:02 فقد كان في عداد الموتى بالنسبة لقبيلته
01:08:05 وهو مصير أسوأ من الموت
01:08:07 كونه لن يقبلوا أبداً بعودته إليهم
01:08:11 ولسخرية القدر , هذا الرجل الذي هو في عداد الموتى
01:08:21 (جمعة)
01:08:24 (جمعة)
01:08:33 (ماري)
01:08:37 (روبن)
01:08:42 (روبن)
01:08:47 ماري
01:08:48 ماري, ماري
01:08:50 ماري , ماري
01:08:54 ماري , ماري , ماري
01:08:56 لا , لا , لا , لا ,لا
01:08:58 لا , لا
01:08:59 ستعيش
01:09:01 لا
01:09:02 جمعة ) اعتنى بك)
01:09:03 لا
01:09:20 جمعة
01:09:22 سيأخذك للديار
01:09:24 أجل , الديار
01:09:48 عدم وجود مؤونة وضعفي
01:09:51 ابحرنا إلى بريطانيا الجديدة
01:09:53 أبحرنا أنا و (جمعة)قرب جزيرته
01:09:56 أعتقد (جمعة) أن قبيلته بوسعها معالجتي
01:10:00 لكن مصيره كان مجهولاً
01:10:16 لم أقدر أن أحسب الأيام التي مضت ونحن في البحر
01:10:19 لكن بنعمة من الله
01:10:23 ومع (فرايدي) كدليل
01:10:25 أبحرنا بسلام إلى جزيرته
01:11:38 (فرايدي)
01:11:42 (فرايدي)
01:12:05 ستكون بأفضل حال
01:12:07 لديها أوراق شجر سحرية
01:12:11 أشكرك
01:12:16 أهذه زوجتك؟
01:12:19 كانت زوجتي
01:12:21 اعتقدوا أنني قد مت عندما أخذني النيمريون
01:12:25 وأنني لن أعود
01:12:33 (نابو)
01:12:39 هل أنا روح شريرة؟
01:12:41 إنهم يعتقدونك تاجر عبيد
01:12:45 لقد أتوا الرجال البيض كثيراً
01:12:47 وأخذوا الكثير من المحاربين
01:12:52 أخذوا ابني
01:12:55 (فرايدي)
01:12:59 إنهم يعتقدون أنني أحضرتك
01:13:10 لو كنتُ أنا روحاً شريرة
01:13:12 لماذا هي تساعدني؟
01:13:13 أنت رجل مريض
01:13:16 وليس من الجيد قتل رجل مريض
01:13:19 هذا يجلب قوى شريرة
01:13:45 إنه يصلّي للآلهة
01:13:49 مالذي يقولونه؟
01:13:51 نقاتل بعضنا البعض إلى أن يموت أحدنا
01:13:54 إذا قتلتك
01:13:56 بوسعي أن أبقى
01:13:58 إذا قتلتني , يمكنك الرحيل
01:14:00 لا أستطيع قتلك
01:14:02 لن أقتلك
01:14:03 أنا رجل ميت
01:14:05 لا زوجة أو ابن
01:14:08 من الأفضل أن أموت كمحارب
01:14:59 لن أقاتلك
01:15:00 يجب أن تقاتل
01:15:03 وإلا سيقتلوننا نحن الإثنين
01:16:13 لا أستطيع فعل هذا
01:16:38 ربي العظيم
01:16:40 أدخلني الفردوس إذا كنت جديراً بدخولها
01:16:46 اقتلني و عش
01:16:47 لا أستطيع قتل صديق
01:16:50 اقتلني
01:16:54 اقتلني
01:17:21 هيّا
01:17:23 تقدّم
01:17:24 من هنا , هيا
01:17:32 .ابتعد
01:17:34 لن يقدروا هذا المتوحشين إيذائك
01:17:37 لا
01:17:40 لا
01:17:44 لا
01:18:00 وهكذا لعب القدر أقسى لعبه حتى النهاية
01:18:05 تماماً مثلما أدّت مبارزة ثنائية للهروب من بلادي
01:18:14 كنت مديناُ بحريتي للرجال الذين قتلوا صديقي
01:18:18 الذين سلبوا شعبه وعائلته
01:18:21 هيا يا صديقي
01:18:25 قاموا النخّاسين بتمريضي حتى استردّيت عافيتي
01:18:30 هناك , أخذني التجار معهم
01:18:33 بعد ست سنوات من مغادرتي لأسكتلندا
01:18:37 رجعت للوطن
01:20:22 كان هو من أعطاك مذكراته
01:20:25 أجل
01:20:27 (روبرت)
01:21:24 أنت تفتقده , أليس كذلك؟
01:21:25 لقد أنقذ حياتي
01:21:28 لقد أعادك إليّ
01:21:34 رجلاً أكثر حكمة؟
01:21:40 ربما
01:21:56 وهكذا , عقدنا أنا و (ماري) قراننا
01:21:58 وأنشأنا أسرتنا
01:22:00 وقد أنعمنا بالسعادة والرفاه
01:22:03 ولكنني
01:22:05 كنت أفكّر بقية أيامي كثيراً
01:22:09 بالرجل الذي أعطاني أعظم هدية على الإطلاق
01:22:13 ألا وهي حياتي
01:22:15 التي كنت سأخسرها لولا صداقته
01:22:20 للموت
01:22:30 النهاية
01:22:34 في عام 1717 , أنهى (دانيال ديفو) كتابة روايته الأولى
01:22:36 ولاقى الكتاب نجاحاً منقطع النظير
01:22:40 واصل (ديفو ) كتابة رواياته , منها
01:22:47 توفي (دانيال ديفو) عام 1731 لكن قصة
01:22:59 النهاية