Robinson Crusoe
|
00:00:21 |
لندن عام 1718 ميلادية |
00:00:31 |
أنا صحفي (روبرت) وأؤكد لك |
00:00:31 |
لا تهمنّي قصصك الخيالية لهذه الدرجة |
00:00:34 |
أنت (دانيال ديفو) , كاتب |
00:00:36 |
ولقد قُدّر لك أن تطلعنا |
00:00:39 |
قصة كفاح متواصل |
00:00:41 |
وصداقة فريدة من نوعها وحبّ خالد |
00:00:45 |
أحسنت , أحسنت |
00:00:46 |
قصة مليئة بالحياة والموت و العاطفة |
00:00:49 |
يمكنك بكل تأكيد أن تقلع عن نشر المسرحيات |
00:00:52 |
لكن أخبرني |
00:00:53 |
ما علاقة هذه القصة الرائعة لكاتب فقير مثلي؟ |
00:00:56 |
(لأنك يا (دانيال |
00:01:00 |
وما هذا؟ |
00:01:02 |
يوميات (روبنسون كروزو) تم اكتشافها مؤخراً |
00:01:05 |
إذاً فالقصة التي أخبرتني إياها هي حقيقة؟ |
00:01:07 |
كل كلمة منها |
00:01:14 |
قصة رحل بحّار متمرد |
00:01:18 |
(إقرأ اليوميات يا (دانيال |
00:01:20 |
أنا واثقٌ يا سيدي القصة الي |
00:01:33 |
وهنا تبدأ قصتي |
00:01:35 |
مثل الكثير من القصص الأخرى , |
00:01:37 |
ما يسعني تذكره |
00:01:39 |
(اسكتلندا , عام 1703) |
00:01:41 |
لكن رغم ذلك كون عائلة ماكروغر تزداد ثراءََ |
00:01:44 |
وثروة عائلة (كروزو ) تقلّ |
00:01:48 |
وكنتيجة لذلك , المرأة التي أحببتها حباّ عظيماً |
00:01:50 |
وجدت نفسها وقد تمّت خطبتها ضد رغبتها |
00:01:52 |
(من صديقي العزيز (باتريك كونر |
00:02:00 |
.بالرغم من أن (باتريك ) كان يعرف بالصلة التي كانت بيننا |
00:02:03 |
(فقد رفض أن يفسخ خطبته من (ماري |
00:02:07 |
(لا داعي أن ننهي هذل بهذه الطريقة يا (باتريك |
00:02:09 |
كيف إذاً؟ |
00:02:14 |
هل أفسخ الخطبة وأجلب العار لعائلتي؟ |
00:02:22 |
(باتريك) |
00:02:24 |
لقد كنا أصدقاء ذات يوم |
00:02:27 |
ألا يعني لك هذا شيئاًَ؟ |
00:02:30 |
(كنّا أصدقاء يا (كروزو |
00:02:36 |
لكننا لم نعد كذلك |
00:02:46 |
إذاً علينا القتال |
00:03:42 |
(سوف تصبح زوجتي يا (روبن |
00:03:44 |
إنها مشيئة القدر |
00:03:46 |
أنت تعرف أنني أنا و (ماري) نحبّ بعضنا البعض منذ الطفولة |
00:03:49 |
(باتريك) |
00:03:51 |
(هذا ليس قتالك يا (جيمس |
00:03:53 |
أنت لست كإخوتك يا باتريك |
00:03:58 |
لا تكن مثل إخوتك |
00:04:18 |
لن تكونا مع بعضكما أبداً |
00:04:28 |
(باتريك) |
00:04:33 |
لا ! لا! لا |
00:04:34 |
ربّاه , اغفر لي |
00:04:52 |
لقد مات يا سيدي |
00:04:56 |
قاتل |
00:05:04 |
خذ حصانك يا سيدي |
00:05:06 |
لن أرحل |
00:05:07 |
اذهب ياسيدي , الآن |
00:05:20 |
قاتل |
00:06:30 |
بالطبع كان يعرف أنني لم أحبه يوماً |
00:06:32 |
لقدأخبرته بذلك مراراً ً |
00:06:33 |
لكنه اختار المبارزة |
00:06:34 |
(كلاكما اختار المبارزة يا (روبن |
00:06:35 |
ما الذي تقولينه يا (ماري)؟ |
00:06:37 |
هل تصدقين أنني كنت سأقتل صديقي بملء إرادتي؟ |
00:06:39 |
لقد تنازلت |
00:06:40 |
لقد قبلت التحدي |
00:06:41 |
هل لرجل أكثر حكمة أن يعرف |
00:06:45 |
سيسعى إخوته للإنتقام |
00:06:47 |
إنهم يسعون لذلك منذ الآن |
00:06:50 |
(لقد كان صديقي يا (ماري |
00:06:54 |
.ما كنتُ لأتمنّى أبداً أن |
00:07:03 |
عليك أن ترحل الآن |
00:07:04 |
لن تكون بأمان بعد الآن |
00:07:06 |
هل سأكون بأمان على الإطلاق يا (ماري)؟ |
00:07:08 |
(الزمن سيشفي الجروح يا (روبن |
00:07:10 |
(سوف أشرح الأمر لعائلة (باتريك |
00:07:12 |
سوف يتفهمون |
00:07:14 |
إذهب مع الحوذي |
00:07:16 |
يمكنك الوثوق به |
00:07:18 |
سوف يأخذك إلى أدنبره |
00:07:20 |
ويؤمن لك رحلة آمنة |
00:07:25 |
عد وقد أصبحت أكثر حكمة مع هذه التجربة |
00:07:29 |
سأعود بعد عام |
00:07:32 |
عندها سنتزوج |
00:07:34 |
وإذا كانت ثلاثة عشر شهراً يا روبن |
00:07:37 |
هل أتزوج شخصاً آخر؟ |
00:07:42 |
أحبّكِ |
00:07:46 |
سأرى وجهكِ دوماً أمامي |
00:08:13 |
عام |
00:08:17 |
ليس أكثر |
00:09:28 |
وهكذا ذهب وسافرت عبر البحار |
00:09:30 |
المكان الوحيد الذي عرف أنه سيكون خير مأمن لي |
00:09:35 |
عبرنا محيطات العالم العظمى لعدّة شهور |
00:09:38 |
وأرسينا على جزر غامضة |
00:09:42 |
وسبحنا مع حوريات البحر |
00:09:44 |
وحمّلنا حمولات ضخمة |
00:09:46 |
من الحرير والبهارات والأحجار الكريمة |
00:09:50 |
وحتى أننا |
00:10:00 |
أرادت العناية الإلهية أن |
00:10:03 |
لكن هذا لا يعني أن أكون بلا غاية |
00:10:06 |
بالرغم من أنه قد سبق لي أن خدمت في الجيش الملكي |
00:10:09 |
كان لخلفيتي الأكاديمية وإطلاعي الواسع بالتاريخ |
00:10:12 |
هي التي قادتني لقبطان السفينة لكي يطلب مني |
00:10:15 |
لكي أؤرخ مجريات الرحلة عبر الكتابة |
00:10:21 |
إدخل |
00:10:23 |
مجاملة من القبطان |
00:10:25 |
أشكرك |
00:10:34 |
رغم أن موت (باتريك) هي التي |
00:10:37 |
فقد كان التفكير بـ(ماري) ويقيني بأنني |
00:10:39 |
سأطلب يدها للزواج عقب عودتي |
00:10:42 |
هي التي أبقت معنوياتي عالية طوال الرحلة |
00:10:47 |
حاضر يا سيدي |
00:10:52 |
واجهت سفينتنا الصغيرة وقاومت |
00:10:54 |
أقسى الظروف في الثلاث المحيطات |
00:10:57 |
كانت العواصف تدوم مدة أسبوع أو أكثر أحياناً |
00:11:00 |
ولكن ثقتي بمهارات وبراعة |
00:11:10 |
هل ترى الساحل بعد؟ |
00:11:12 |
هناك |
00:11:18 |
نداء |
00:11:20 |
نحو مؤخرة السفينة |
00:11:22 |
أنزلوا الأشرعة |
00:11:24 |
أنزلوا الأشرعة |
00:11:25 |
حاضر يا سيدي |
00:11:41 |
تعال إلى هنا |
00:11:52 |
رباه |
00:12:09 |
ربّاه |
00:12:15 |
اخرج |
00:12:17 |
أدر السفينة |
00:12:24 |
أعطني يدك |
00:12:25 |
لا تكن أحمقاً يا سيدي |
00:12:27 |
أعطني يدك الآن |
00:12:55 |
(ميكي) |
00:14:30 |
بينما كنت أحذو خطواتي الأولى |
00:14:33 |
أصبت بالرهبة |
00:14:35 |
بدأت أدرك مدى سوء وضعي |
00:14:50 |
مرحباً |
00:15:04 |
مرحباً |
00:15:09 |
! لا |
00:15:12 |
بينما كنت أدفن رفقائي |
00:15:15 |
كنت أجول بأفكاري لنفسي |
00:15:19 |
لم أكن أعرف في أي أرض قد نفيت |
00:15:22 |
في أية بلاد و من ضمن أي شعب |
00:15:24 |
و كنت أجهل ما إذا كان بإمكاني |
00:15:29 |
أو أبقى لوحدي لأسبوع |
00:15:31 |
أو شهر |
00:15:37 |
قضيت الليلة الأولى من |
00:15:39 |
أي نوع المخاطر التي تحدّق بي |
00:15:42 |
ولم بغمض لي جفن بسبب تفكيري |
00:15:44 |
في كيفية البقاء اليوم التالي |
00:15:45 |
من دونما طعام أو سلاح أو رفقة بشري |
00:15:55 |
لكن بشروق الشمس |
00:15:58 |
لرؤيتي السفينة المحطمة |
00:16:00 |
قد رست على سلسلة الصخور حيث غرقت |
00:16:03 |
قد أجد على متنها الطعام والشراب قوتاً لي |
00:16:07 |
وهذا أعطاني أملاً جديداً |
00:16:20 |
مرحباً؟ |
00:16:22 |
هل من أحد هناك؟ |
00:17:01 |
اكتشفت أن السفينة التي |
00:17:03 |
أن نصفها كان غارقاً في المياه |
00:17:06 |
الأجزاء الأمامية لم تكن غارقة |
00:17:08 |
وهناك وجدت فيها الأسلحة والبارود |
00:17:13 |
وجدت صندوق النجار |
00:17:16 |
كانت لي خبرة بسيطة بهذه |
00:17:20 |
ولكنني عزمت على أن سأتعلمّ استخدامها |
00:17:36 |
القارب الوحيداللي كان بالسفينة |
00:17:40 |
لكنني وجدت جزءاً من ظهر |
00:17:44 |
استخدمت هذا الطوف كبديل مؤقت |
00:17:51 |
الفضل يعود للمدّ القادم والنسيم الهادئ |
00:17:54 |
حرفتي المتواضعة |
00:17:57 |
بدأت أشعر بالفخر |
00:18:08 |
لذا قمت بحساب ما جمعته من مؤن |
00:18:11 |
لدي ما كان يكفي لمدة شهر أو أكثر |
00:18:13 |
وأدوات عدّة وخشب |
00:18:16 |
(في كلب القبطان العجوز (سكيبر |
00:18:27 |
(خذ (سكيبر |
00:18:31 |
هذا يكفي |
00:18:34 |
من الآن فصاعداً ستبحث عن طعامك بنفسك |
00:18:41 |
أصبحت أقوم بجولات يومية |
00:18:44 |
بعيداً عن الشاطئ |
00:18:45 |
أتعمق في الجزيرة أكثر فأكثر داخل منطقتي |
00:18:50 |
كل ما كنت أعرفه هو أننا أبحرنا أميالاً قليلة |
00:18:54 |
وكانت تدور في ذهني احتمالية |
00:18:56 |
بأن الأرض التي كنت عليها قد |
00:18:59 |
حيث يمكنني أن أكون قريباً من حضارة بشرية |
00:19:26 |
إنني على جزيرة |
00:19:45 |
لكي أجعل المراقبة يومية لأول سفينة عابرة |
00:19:49 |
قررت أن أكون |
00:19:50 |
قرب الشاطئ قدر ما يمكن |
00:19:53 |
أصبحت الأسابيع شهوراً |
00:19:56 |
وما زلت لا أرى أي وجود لسفينة |
00:19:59 |
لكنني كنت على يقين |
00:20:02 |
سفينة ما قد تبحر عبر شاطئ جزيرتي |
00:20:36 |
(سكيبر) |
00:20:39 |
إهدأ يا (سكيبر) , إهدأ |
00:20:49 |
ربّاه |
00:20:55 |
عودوا |
00:20:57 |
عودوا |
00:21:03 |
أنا هنا |
00:21:04 |
انا هنا |
00:21:07 |
اشتعلي |
00:21:10 |
اشتعلي |
00:21:12 |
عودوا , عودوا |
00:21:16 |
أرجوكم , تعالوا |
00:21:21 |
عودوا , أنا هنا |
00:22:30 |
كان في ذلك اليوم الذي أدركت فيه |
00:22:34 |
أو القدر , أو تدخّل إلهي |
00:22:38 |
لكن علي الإعتماد على جهودي الفردية |
00:22:41 |
كرجل |
00:23:00 |
واكتشفت مع مرور الوقت |
00:23:02 |
أنني أصبحت مولعاً بمملكتي الجزيرة |
00:23:18 |
لم أبقى مكتوف اليدين خلال بقائي على الجزيرة |
00:23:21 |
رغم ذلك , كان جلّ تفكيري يعود |
00:23:26 |
(سكيبر) |
00:23:27 |
ما ستسمعه هو أجمل موسيقى في العالم بأسره |
00:23:31 |
روح اسكتلندا |
00:24:11 |
هيّا إذاً |
00:24:42 |
تفكيري بـ(ماري) ألهمني |
00:24:44 |
لأنني كنت أعرف أنني سأعود يوماً ما |
00:24:47 |
( وصلت لهذا الشاطئ في الثلاثين من أيلول عام 1705) |
00:24:53 |
أقمتُ نصباً تذكارياً لكيّ |
00:24:56 |
وكنت أسجّل بكل دقة |
00:24:59 |
أيام الأسبوع والشهور |
00:25:00 |
التي تمضي منذ وصولي لهذه الجزيرة |
00:25:28 |
(عام يا (سكيبر |
00:25:31 |
عام بأكمله |
00:26:44 |
العديد من الأوهام والتخيلات |
00:26:46 |
عندما كنت أؤمن الحماية لقلعتي |
00:26:49 |
أتخيل كل شجيرة أو جذع |
00:26:52 |
معاناتي من هذا الرعب جعلتني أتخيل |
00:26:57 |
وترك أثر الأقدام على شاطئ جزيرتي |
00:27:06 |
أتت سمعت أصواتاً قادمة |
00:27:08 |
ظننت أنني لن أسمعها ثانيةً |
00:27:10 |
أصوات بشرية كي أكون أكيداً |
00:27:12 |
لكنها كانت أصواتاً لم أسمعها من قبل |
00:27:18 |
ابقى , ابقى هنا |
00:29:46 |
لا تخف |
00:29:49 |
أنا صديقك |
00:29:51 |
أنا صديق |
00:30:30 |
أعطني إياه |
00:30:33 |
هيا |
00:30:47 |
أعدها |
00:30:52 |
ماذا تظن أنك فاعل؟ |
00:30:56 |
لقد أنقذت حياتك |
00:30:59 |
أريد أن أكون صديقك |
00:31:06 |
كيف أستطيع أن أجعلك تفهم؟ |
00:31:08 |
صديق |
00:31:11 |
أنا صديقك |
00:31:18 |
طعام |
00:31:19 |
صحيح |
00:31:20 |
طعام؟ |
00:31:21 |
طعام , طعام |
00:31:25 |
خذ |
00:31:32 |
هدية . سلام |
00:31:54 |
تريد البندقية؟ |
00:31:56 |
لا |
00:31:59 |
وإذا حاولت أخذها |
00:32:00 |
سألجأ لهذه القوة لقتلك |
00:32:02 |
وأنا لا أريد قتلك |
00:32:03 |
أنت صديقي |
00:32:07 |
طعام |
00:32:09 |
طعام |
00:32:37 |
لا |
00:32:41 |
تجديف |
00:32:44 |
تجديف |
00:32:50 |
تجديف |
00:32:53 |
كيف كان بوسعي تخيل أن أكون صديقاً لهمجي؟ |
00:32:57 |
أدركت أنه من عالم آخر |
00:33:00 |
عالم يحكمه الشيطان من دون أدنى شكّ |
00:33:03 |
أنا |
00:33:05 |
سأقود وأحمي مملكتي من الشرّ |
00:33:09 |
(سكيبر) , (سكيبر) |
00:33:10 |
أستعدّ |
00:33:12 |
يبدو أنه لدينا وثني ليس ودوداً |
00:33:13 |
معنا على هذه الجزيرة |
00:33:17 |
كانت معرفة هذا الوثني قليلة |
00:33:19 |
لكن خصمه كان قد درّب كجندي |
00:33:22 |
لذا سيواجه من يملك |
00:33:41 |
كانا صعباً عليّ وصف صراع عواطفي |
00:33:45 |
خلال هذين العامين |
00:33:46 |
كنت توّاقاً لرفقة بشري آخر |
00:33:49 |
ونحن الآن أعداء |
00:33:52 |
صياد و طريدته |
00:33:54 |
وكان بالجوار |
00:33:56 |
في مكان ما على جزيرتي |
00:34:54 |
ابتعد عني , أيها الوثني الأسود الوغد |
00:35:03 |
اتركها وشأنها |
00:35:05 |
اترك البندقية اللعينة وشأنها |
00:35:06 |
هل تسمعني |
00:35:08 |
هذا صحيح |
00:35:09 |
فجّر رأسك اللعينة |
00:35:12 |
تعال إلى هنا |
00:35:16 |
هاتها |
00:35:25 |
أعطني البندقية |
00:35:27 |
أعطني البندقية اللعينة |
00:35:34 |
تعال إلى هنا |
00:35:35 |
سأعطيك هذه |
00:35:54 |
انهض |
00:36:04 |
حسناً , على رسلك |
00:36:11 |
هل تعرف معنى الخطر؟ |
00:36:15 |
الموت؟ |
00:36:21 |
من أنت؟ |
00:36:24 |
ما أنت؟ |
00:36:30 |
انظر |
00:36:31 |
انظر |
00:37:36 |
حقيقة أنه كان همجياً لا يقبل الجدال |
00:37:39 |
ومع ذلك بدا أنه شخص طيب في داخله |
00:37:42 |
بمرور الوقت , قد أتمكن من أن |
00:37:46 |
ربما كانت هذه مهمتي |
00:37:48 |
ما اسمك؟ |
00:37:55 |
ما رأيك بـ(هاميش)؟ |
00:37:59 |
(كان لي أخ اسمه (هاميش |
00:38:04 |
ما هو اليوم ؟ الخميس؟ |
00:38:08 |
لا , أنه الجمعة |
00:38:12 |
جمعة |
00:38:16 |
جمعة |
00:38:21 |
جمعة |
00:38:23 |
جمعة |
00:38:25 |
جمعة |
00:38:27 |
سيّد |
00:38:28 |
سيّد |
00:38:30 |
سيّد |
00:38:32 |
جمعة |
00:38:35 |
سيّد |
00:38:37 |
جمعة |
00:38:45 |
جمعة |
00:38:49 |
جمعة |
00:39:07 |
أنت تنام هنا |
00:39:10 |
أنت تنام |
00:39:12 |
هنا |
00:39:35 |
فقط للصباح |
00:39:45 |
طعام |
00:40:26 |
ابقى هناك |
00:40:35 |
طعام |
00:40:44 |
سيّد |
00:40:50 |
ابقى |
00:40:53 |
ابقى |
00:40:57 |
تعال |
00:40:59 |
تعال |
00:41:21 |
لقد كن مخطئاً بحقّ الهمجي المسكين الأمين |
00:41:23 |
شعرت بالأسف لذلك حقّاً |
00:41:26 |
اتضح لي |
00:41:27 |
أنه ما كنتُ لأجد مخلوقاً أفضل |
00:41:29 |
لأن يخضع لقانوني المطبوع على الخير |
00:41:32 |
على الأقل هذا ما كنت أظنه آنذاك |
00:41:58 |
أصبح (جمعة) مثابراً ومجتهداً في عمله |
00:42:01 |
وتبيّن أنه كان يعرف الكثير عن الزراعة وجمع الحصاد |
00:42:05 |
وكان مفاجأة لي أنه بدء يوجّهني |
00:42:10 |
بالمقابل , جعلتها مهمة لي |
00:42:11 |
أن أعلّم (جمعة) الأنجليزية الملكية |
00:42:14 |
وبعد ستة أشهر |
00:42:15 |
كنت مندهشاً لتعلمه اللغة باتقان تام |
00:42:20 |
مع ذلك فإن تعليم (جمعة) اُثبت |
00:42:30 |
جمعة) علي أن أتحدث معك عن الرب) |
00:42:34 |
الرب؟ |
00:42:35 |
صانعك, خالقك |
00:42:39 |
الربّ |
00:42:40 |
الذي خلق كل شيء , وخلقك |
00:42:44 |
(بوكيا) |
00:42:45 |
بوكي؟ |
00:42:52 |
الإله بوكيا |
00:42:54 |
انظروا لهذا |
00:42:56 |
منذ زمن بعيد , لم يكن هناك يابسة |
00:43:00 |
That's in "Genesis." |
00:43:02 |
بوكيا يعيش في الماء |
00:43:05 |
(هو خلق (تيمبوبو |
00:43:07 |
(هو خلق (تومبوبو |
00:43:08 |
هو خلق الشمس والقمر , صحيح |
00:43:11 |
الشمس تزوج القمر |
00:43:12 |
وأنجبا طفلاً... الأنسان |
00:43:15 |
وخلق كل البشر |
00:43:18 |
لا , الله هو الذي خلقك |
00:43:21 |
بوكيا |
00:43:22 |
لا يمكنك عبادة تمساح |
00:43:25 |
لما لا؟ |
00:43:26 |
أسنان التمساح |
00:43:27 |
هل يقول لك هذا التمساح |
00:43:29 |
بوكيا هذا |
00:43:30 |
أن تأكل لحم أعدائك؟ |
00:43:32 |
تجعلني قوياً |
00:43:35 |
تأكل السمك , تجيد السباحة |
00:43:37 |
تأكل السحلية , تتسلق جيداً |
00:43:40 |
تأكل القلب , تصبح قوياً |
00:43:43 |
(هذا تجديف وثني يا (جمعة |
00:43:47 |
الإله الحقيقي أعظم وأكثر قوة |
00:43:52 |
الإله الحقيقي هو الحبّ |
00:43:54 |
إنه يعلمنا أن نحبّ أعدائنا |
00:43:59 |
بوكيا |
00:44:01 |
ليس إلهاً |
00:44:07 |
أرني الربّ |
00:44:10 |
لا أستطيع أن أريك الرب |
00:44:12 |
أريك بوكيا |
00:44:14 |
لا يمكنك رؤية الإله |
00:44:15 |
إنه في الروح |
00:44:17 |
إنه في النفْس |
00:44:19 |
أرى الروح في الأشجار |
00:44:21 |
أرى الروح في السمك والحيوانات |
00:44:23 |
أراه في كل مكان |
00:44:25 |
هنا |
00:44:26 |
الرب هنا |
00:44:27 |
هنا الدليل الحي للرب |
00:44:29 |
كلامه المقدس |
00:44:31 |
هذا الشاهد الحي لحبّه وحكمته |
00:44:34 |
وخطته الإلهية ...هنا |
00:44:46 |
أين؟ أنا لا أرى الرب |
00:44:48 |
لا , عليك أن تقرأه |
00:44:50 |
انظر ماذا فعلت أيها الهمجي الوثني |
00:44:52 |
هذا التجديف وروحك ستعذب |
00:45:01 |
لا يعجبني إالهك |
00:45:04 |
وأنت لا تعجبني |
00:45:12 |
اغفر لكا من ينتهك حرمتنا |
00:45:16 |
ومن ينتهكك |
00:45:25 |
كنت أعلم أنني سأندم على كلامي الجارح |
00:45:28 |
لا أعرف |
00:45:30 |
لكن كان لي سببي |
00:45:38 |
ولهذا , أصبحت وحيداً من جديد |
00:45:41 |
لقد تدبرت أمري جيداً من دونه |
00:45:43 |
أنني آكل جيداً ما فيه الكفاية |
00:45:46 |
لكنني بدأت أفتقده كرفيق |
00:45:57 |
مضت عدة أسابيع الآن |
00:45:59 |
نتصادف في الطريق بين الفينة والأخرى |
00:46:01 |
لكننا لا نتحدث ولا نتواصل |
00:46:06 |
خلال دراستي للتاريخ |
00:46:09 |
التي عذبت الجنس البشري منذ فجر التاريخ |
00:46:12 |
و فكرت أنه كم من المحزن |
00:46:14 |
أنه في هذا الكون المكون من |
00:46:22 |
لكن لا بد من أن القيام بأمر ما |
00:46:52 |
(جمعة) |
00:47:26 |
لا يمكننا الإستمرار هكذا |
00:47:32 |
نحن الإثنان على هذه الجزيرة اللعينة |
00:47:33 |
لا نكلم بعضنا البعض |
00:47:34 |
ولا نتشارك ما لديناا |
00:47:42 |
أنا آسف على كل ما قلته لك |
00:47:45 |
على كل ما بدر منّي |
00:47:47 |
كنت غاضباً |
00:47:52 |
إنني أعتذر |
00:47:57 |
أريدك أن تعود |
00:48:09 |
سمك شهي |
00:48:10 |
كلْ |
00:48:27 |
ها هي تنطلق |
00:48:29 |
هيا هيا |
00:48:31 |
تماماً , هيا |
00:48:32 |
والآن أصبحنا ثلاثة |
00:48:33 |
وسمعت صوت ضحكة انسان من جديد |
00:48:36 |
ضحكه وضحكي |
00:48:38 |
هيا |
00:48:45 |
انطلق |
00:48:46 |
إذهب للجانبين |
00:48:48 |
للجانبين |
00:48:49 |
إذهب للمياه بنفسك وسيذهبوا معك |
00:48:52 |
لنحضر سلطعونا أكبر |
00:48:54 |
فزت |
00:48:58 |
لم أنسى |
00:49:01 |
ولم أنس أحتمالية عودتهم |
00:49:03 |
النيمريون, كما بدوا لي , كانوا القبيلة المسيطرة على |
00:49:07 |
وقد تم تقديم (جمعة) كجزية من قبل قبيلته لهؤلاء الهمجيين |
00:49:12 |
بودرة |
00:49:14 |
بارود |
00:49:16 |
هذه هي |
00:49:17 |
قوّة |
00:49:19 |
أهذا من أتى النيمريون من أجله؟ |
00:49:20 |
لا بد أنه ذو قوة جبارة |
00:49:22 |
تصنع محاربين أقوياء |
00:49:27 |
إذا سنعود |
00:49:28 |
وهكذا قررت أن أستعد لهم |
00:49:32 |
كما الصيادين يعدون الأفخاخ للحيوانات |
00:49:34 |
أعدننا حفلة ترحيبنا |
00:49:36 |
شرحت لـ(جمعة |
00:49:37 |
أن سحر الرجل الأبيض هذا بالذات |
00:49:39 |
سيضمن لقاء أعدائنا |
00:49:42 |
أسرع بكثير مما كانوا يتوقعون |
00:50:45 |
(سكيبر) |
00:50:49 |
(سكيبر) |
00:50:52 |
(سكيبر) |
00:51:14 |
ربّاه |
00:51:17 |
أشكرك على الوقت الذي قضيته |
00:51:19 |
مع هذا المخلوق الوفي |
00:51:26 |
لقد كان صديقي |
00:51:38 |
هل سيذهب (سكيبر) لجنة (كروزو)؟ |
00:51:44 |
(ليس للكلاب أرواح يا (جمعة |
00:51:48 |
وحدهم البشر لديهم أرواح فانية |
00:51:52 |
وحدهم يذهبون للجنة |
00:51:54 |
ياللأسف |
00:51:56 |
كلب طيّب |
00:51:57 |
أجل |
00:52:02 |
جمعة سيطلب من بوكيا |
00:52:04 |
أن يرعى روح هذا الكلب |
00:52:16 |
بوكيا |
00:52:17 |
بوكيا |
00:52:29 |
دروس التواضع |
00:52:33 |
بوكيا |
00:52:35 |
ظننت يوماً أن طريقي هو الوحيد الصحيح |
00:52:37 |
بوكيا |
00:52:39 |
الآن لم أعد واثقاً |
00:52:40 |
بوكيا |
00:52:47 |
النيمريون سيعودون |
00:52:51 |
الكثير من المحاربين سيعودون |
00:52:53 |
أريد سحرك |
00:52:54 |
في الحقيقة , لا يمكننا محاربتهم جميعاً |
00:52:57 |
يمكننا صنع قارب |
00:52:58 |
ونرحل إلى جزيرتك |
00:52:59 |
لا |
00:53:01 |
لا يمكننا الذهاب لجزيرتي |
00:53:02 |
لما لا |
00:53:04 |
لا يمكننا الذهاب ولن نتمكن أبداً |
00:53:07 |
أنا رجل ميت |
00:53:09 |
في جزيرة الموتى |
00:53:11 |
أجل . سنكون كذلك إذا ما بقينا هنا |
00:53:14 |
نصنع قارباً |
00:53:16 |
اذهب أنت لجزيرتك |
00:53:17 |
ليت هذا كان ممكناً |
00:53:19 |
جزيرتي تقع في الجانب الآخى من العالم |
00:53:21 |
على بعد عدة أقمار من هنا |
00:53:23 |
ما اسم جزيرتك؟ |
00:53:30 |
بريطانيا |
00:53:32 |
بريطانيا العظمى |
00:53:34 |
بريطانيا |
00:53:36 |
أجل بريطانيا الجديدة |
00:53:45 |
هل تعرف بريطانيا؟ |
00:53:48 |
ليست بعيدة جداً |
00:53:49 |
ربما قمر واحد |
00:53:55 |
أتعني بريطانيا الجديدة؟ |
00:53:56 |
بريطانيي الجديدة |
00:54:01 |
الأسم الصحيح , أوماكابيت |
00:54:04 |
البيض يسمونها بريطانيا الجديدة |
00:54:08 |
هل سبق أن رأيت رجالا بيض قبلي؟ |
00:54:10 |
كان أبي يحكي لي عن الرجال البيض منذ زمن بعيد |
00:54:14 |
ليسوا طيبين |
00:54:15 |
البيض يأخذون كل شيء كثيراً |
00:54:17 |
ولا يعطون شيئاً |
00:54:18 |
يأخذون الأرض , يأخذون الناس |
00:54:21 |
شعب تونغا |
00:54:23 |
وجعلوا منهم عبيداً |
00:54:28 |
أنت لست برجل أبيض يا سيدي |
00:54:32 |
أنت رجل طيب |
00:54:35 |
لكن إذا كانت جزيرتك قريبة من بريطانيا الجديدة |
00:54:36 |
يمكننا صنع قارب ويمكننا الذهاب إلى هناك |
00:54:38 |
لا أستطيع |
00:54:39 |
لا تطلب من الذهاب يا سيدي |
00:54:41 |
اسمي ليس سيدي |
00:54:50 |
(اسمي هو (روبنسون كروزو |
00:54:55 |
روب |
00:54:56 |
روبنا كرو |
00:54:58 |
كروزو أجل |
00:55:01 |
ماذا يعني اسم سيد؟ |
00:55:05 |
الرجل الأبيض |
00:55:09 |
هل أنا عبد لديك؟ |
00:55:10 |
لا |
00:55:11 |
كان هذا خطأً منّي |
00:55:14 |
أنا لست عبداً لديك |
00:55:15 |
لا |
00:55:16 |
لا ,لست عبداً لدي |
00:55:18 |
نحن أصدقاء , ويمكننا العيش كأصدقاء |
00:55:20 |
لكن يمكننا صنع قارب |
00:55:22 |
يمكننا صنع قارب وترك هذا المكان |
00:55:23 |
سنصنع القارب |
00:55:35 |
انت انقذت حياتي |
00:55:37 |
لا أستطيع قتلك |
00:55:39 |
لكن سأقتل نفسي |
00:55:40 |
إذاً ابقى على هذه الجزيرة و مت |
00:55:43 |
لكنني سأصنع قارباً |
00:55:52 |
أفقدتني عجرفتي الحمقاء |
00:55:57 |
وأصبحت وحيداً من جديد |
00:56:01 |
إذا كان ما قاله (جمعة) صحيحاً |
00:56:04 |
فأنني ابعد مسافة أقل |
00:56:06 |
إحدى مستعمرات جلالته |
00:56:08 |
بعيداً عن شاطئ غينيا الجديدة |
00:56:12 |
لكن وقتي كان قصيراً |
00:56:14 |
عليّ أن أرحل قبل اكتمال القمر التالي |
00:56:16 |
وموسم الأعاصير الأستوائية سيحلّ قريباً |
00:56:39 |
كنت أعلم أنه عليّ الرحيل عما قريب |
00:56:41 |
وإلا سأضيع فرصتي |
00:56:43 |
لو لم أقم بما فعلته |
00:56:49 |
كم ندمت على الكلام الخالي من التفكير |
00:56:54 |
قد لن أرى صديقي ثانيةً |
00:57:09 |
لست عبداً |
00:57:22 |
(أعرف (جمعة |
00:57:27 |
أنت صديقي |
00:57:43 |
سأخبرك باسمي الروحيّ |
00:57:49 |
وحده الروح وأنا وكبار قبيلة تونغا يعرفونه |
00:58:03 |
لماذا تخبرني به؟ |
00:58:05 |
كروزو أنقذ حياتي |
00:58:07 |
لا أقول أكثر من هذا |
00:58:15 |
تعطيك قوة الطير |
00:58:17 |
طر بسلام حتى تصل |
00:58:39 |
بسرعة |
00:58:41 |
بسرعة |
00:58:53 |
خوفاً من هبوب عاصفة عاتية |
00:58:57 |
أحضرنا ماشيتنا |
00:58:59 |
إلى مكان ما يمكن أن نطلق عليه آمناً |
00:59:02 |
انتظرنا سويةً لمواجهة العاصفة |
00:59:05 |
التي أثبتت أنها أعتى العواصف |
01:00:34 |
لا وقت لبناء قارب آخر |
01:00:38 |
أوشك القمر على الإكتمال |
01:00:40 |
سيأتي النيمريون |
01:00:42 |
في الوقع لا مكان لنختبئ فيه |
01:00:44 |
علينا أن نحاربهم |
01:00:46 |
قد نموت |
01:00:47 |
.الموت ليس مهماً |
01:00:50 |
المهم هو كيف تموت |
01:00:57 |
إذاً سنموت كمحاربين |
01:01:22 |
عند اكتمال القمر في المرة الماضية |
01:01:24 |
كنت أعرف أن العديد من محاربي ا |
01:01:28 |
لذا هذه المرة |
01:01:29 |
سيعرف العدوّ أننا كنا هناك |
01:01:34 |
وحليفنا الوحيد سيكون الإبتكار |
01:01:37 |
وما بقي من البارود |
01:02:22 |
الأب , الذي في السماء |
01:02:40 |
آمين |
01:06:59 |
لم أعرف كم بقيت ممداً هناك |
01:07:01 |
بينما كان (جمعة) يخدمني |
01:07:04 |
شعرت بقليل من الألم |
01:07:07 |
لكن البرودة امتدت لكل طرف من أطرافي |
01:07:10 |
لا , لا , لا .لا |
01:07:13 |
لا أريد أن أموت هنا |
01:07:18 |
....هل ستبقى معي حتى |
01:07:20 |
أرجوك |
01:07:24 |
بعد ذلك عد لقبيلتك |
01:07:26 |
لا أستطيع العودة أبداً |
01:07:28 |
يجب أن تعود |
01:07:29 |
جمعة في عداد الموتى |
01:07:32 |
لا يمكنني العودة من هنا |
01:07:36 |
أنا ميت بالنسبة لهم |
01:07:38 |
(أنا (تانوان |
01:07:41 |
هذه جزيرة الأموات |
01:07:43 |
لم يسبق أن غادرها أحد |
01:07:51 |
لا أريد الموت هنا |
01:08:00 |
لأنهم قدموه كقربان |
01:08:02 |
فقد كان في عداد الموتى بالنسبة لقبيلته |
01:08:05 |
وهو مصير أسوأ من الموت |
01:08:07 |
كونه لن يقبلوا أبداً بعودته إليهم |
01:08:11 |
ولسخرية القدر , هذا الرجل الذي هو في عداد الموتى |
01:08:21 |
(جمعة) |
01:08:24 |
(جمعة) |
01:08:33 |
(ماري) |
01:08:37 |
(روبن) |
01:08:42 |
(روبن) |
01:08:47 |
ماري |
01:08:48 |
ماري, ماري |
01:08:50 |
ماري , ماري |
01:08:54 |
ماري , ماري , ماري |
01:08:56 |
لا , لا , لا , لا ,لا |
01:08:58 |
لا , لا |
01:08:59 |
ستعيش |
01:09:01 |
لا |
01:09:02 |
جمعة ) اعتنى بك) |
01:09:03 |
لا |
01:09:20 |
جمعة |
01:09:22 |
سيأخذك للديار |
01:09:24 |
أجل , الديار |
01:09:48 |
عدم وجود مؤونة وضعفي |
01:09:51 |
ابحرنا إلى بريطانيا الجديدة |
01:09:53 |
أبحرنا أنا و (جمعة)قرب جزيرته |
01:09:56 |
أعتقد (جمعة) أن قبيلته بوسعها معالجتي |
01:10:00 |
لكن مصيره كان مجهولاً |
01:10:16 |
لم أقدر أن أحسب الأيام التي مضت ونحن في البحر |
01:10:19 |
لكن بنعمة من الله |
01:10:23 |
ومع (فرايدي) كدليل |
01:10:25 |
أبحرنا بسلام إلى جزيرته |
01:11:38 |
(فرايدي) |
01:11:42 |
(فرايدي) |
01:12:05 |
ستكون بأفضل حال |
01:12:07 |
لديها أوراق شجر سحرية |
01:12:11 |
أشكرك |
01:12:16 |
أهذه زوجتك؟ |
01:12:19 |
كانت زوجتي |
01:12:21 |
اعتقدوا أنني قد مت عندما أخذني النيمريون |
01:12:25 |
وأنني لن أعود |
01:12:33 |
(نابو) |
01:12:39 |
هل أنا روح شريرة؟ |
01:12:41 |
إنهم يعتقدونك تاجر عبيد |
01:12:45 |
لقد أتوا الرجال البيض كثيراً |
01:12:47 |
وأخذوا الكثير من المحاربين |
01:12:52 |
أخذوا ابني |
01:12:55 |
(فرايدي) |
01:12:59 |
إنهم يعتقدون أنني أحضرتك |
01:13:10 |
لو كنتُ أنا روحاً شريرة |
01:13:12 |
لماذا هي تساعدني؟ |
01:13:13 |
أنت رجل مريض |
01:13:16 |
وليس من الجيد قتل رجل مريض |
01:13:19 |
هذا يجلب قوى شريرة |
01:13:45 |
إنه يصلّي للآلهة |
01:13:49 |
مالذي يقولونه؟ |
01:13:51 |
نقاتل بعضنا البعض إلى أن يموت أحدنا |
01:13:54 |
إذا قتلتك |
01:13:56 |
بوسعي أن أبقى |
01:13:58 |
إذا قتلتني , يمكنك الرحيل |
01:14:00 |
لا أستطيع قتلك |
01:14:02 |
لن أقتلك |
01:14:03 |
أنا رجل ميت |
01:14:05 |
لا زوجة أو ابن |
01:14:08 |
من الأفضل أن أموت كمحارب |
01:14:59 |
لن أقاتلك |
01:15:00 |
يجب أن تقاتل |
01:15:03 |
وإلا سيقتلوننا نحن الإثنين |
01:16:13 |
لا أستطيع فعل هذا |
01:16:38 |
ربي العظيم |
01:16:40 |
أدخلني الفردوس إذا كنت جديراً بدخولها |
01:16:46 |
اقتلني و عش |
01:16:47 |
لا أستطيع قتل صديق |
01:16:50 |
اقتلني |
01:16:54 |
اقتلني |
01:17:21 |
هيّا |
01:17:23 |
تقدّم |
01:17:24 |
من هنا , هيا |
01:17:32 |
.ابتعد |
01:17:34 |
لن يقدروا هذا المتوحشين إيذائك |
01:17:37 |
لا |
01:17:40 |
لا |
01:17:44 |
لا |
01:18:00 |
وهكذا لعب القدر أقسى لعبه حتى النهاية |
01:18:05 |
تماماً مثلما أدّت مبارزة ثنائية للهروب من بلادي |
01:18:14 |
كنت مديناُ بحريتي للرجال الذين قتلوا صديقي |
01:18:18 |
الذين سلبوا شعبه وعائلته |
01:18:21 |
هيا يا صديقي |
01:18:25 |
قاموا النخّاسين بتمريضي حتى استردّيت عافيتي |
01:18:30 |
هناك , أخذني التجار معهم |
01:18:33 |
بعد ست سنوات من مغادرتي لأسكتلندا |
01:18:37 |
رجعت للوطن |
01:20:22 |
كان هو من أعطاك مذكراته |
01:20:25 |
أجل |
01:20:27 |
(روبرت) |
01:21:24 |
أنت تفتقده , أليس كذلك؟ |
01:21:25 |
لقد أنقذ حياتي |
01:21:28 |
لقد أعادك إليّ |
01:21:34 |
رجلاً أكثر حكمة؟ |
01:21:40 |
ربما |
01:21:56 |
وهكذا , عقدنا أنا و (ماري) قراننا |
01:21:58 |
وأنشأنا أسرتنا |
01:22:00 |
وقد أنعمنا بالسعادة والرفاه |
01:22:03 |
ولكنني |
01:22:05 |
كنت أفكّر بقية أيامي كثيراً |
01:22:09 |
بالرجل الذي أعطاني أعظم هدية على الإطلاق |
01:22:13 |
ألا وهي حياتي |
01:22:15 |
التي كنت سأخسرها لولا صداقته |
01:22:20 |
للموت |
01:22:30 |
النهاية |
01:22:34 |
في عام 1717 , أنهى (دانيال ديفو) كتابة روايته الأولى |
01:22:36 |
ولاقى الكتاب نجاحاً منقطع النظير |
01:22:40 |
واصل (ديفو ) كتابة رواياته , منها |
01:22:47 |
توفي (دانيال ديفو) عام 1731 لكن قصة |
01:22:59 |
النهاية |