Crossing Over

tr
00:01:15 Çeviri: Rodrigo
00:01:37 GÖÇ VE GÜMRÜK UYGULAMALARI MERKEZİ
00:02:20 Yürü, yürü.
00:02:22 Hazır mısın?
00:02:24 Rosie, aç kapıyı.
00:02:29 Haydi, inin.
00:02:35 Tamam, gidelim.
00:02:39 - Beş dakika müsaade.
00:02:50 Ne yapmamı istiyorsun?
00:02:52 Bak, bu benim sorunum değil.
00:02:54 Öğrenmek istediğim şey, Stevens...
00:02:56 ...ihtiyarın ne durumda olduğu?
00:02:59 Onu otobüse bindirdiğimde
00:03:02 Kolunu hissetmediğini söylemişti.
00:03:03 Tanrı aşkına, Brogan.
00:03:05 Sen varken her şey
00:03:09 Tüm takımının toplamından daha fazla
00:03:13 Bana maval okuma.
00:03:14 Adam kalp krizi geçirmek üzereydi.
00:03:16 Durumunu öğrenmek istiyorum.
00:03:24 İşte burada.
00:03:24 Doktor Sturgess adamın için
00:03:28 3 saat önce gitmiş.
00:03:30 Evet, mutluyum.
00:03:53 Max, Çarşamba günü babamın
00:03:58 Max, benim kültürümde babanı
00:04:02 Seninle tanışmak istediklerini biliyorsun.
00:04:03 Sana garanti veriyorum, sana anlattığım kadar
00:04:07 Öğlen yemeği zili çalmadan yapsan iyi olur.
00:04:10 Pekâlâ, gidelim millet.
00:04:14 Yere yatın!
00:04:44 - Orada.
00:04:58 Bunu nereden satın aldın?
00:04:59 Alvarado Sokağından mı?
00:05:02 Üzgünüm, dostum.
00:05:03 Gidelim.
00:05:22 Neyi bekliyorsun Brogan?
00:05:24 Evlenme teklifi mi?
00:05:26 Hadi.
00:05:37 Hey, hey! Gene.
00:05:40 Efendim, çocuğuma bakacak kimse yok.
00:05:42 Ben hallederim. Teşekkürler.
00:05:43 Size bunu söylemeliyim...
00:05:46 Oğlum üst kattaki komşumda...
00:05:48 Bu mümkün değil.
00:05:48 Eğer parasını bugün almazsa,
00:05:52 Bir şey yapamam.
00:05:54 Üzgünüm, bayan.
00:05:55 - Bir şey yapamam.
00:05:58 Bu mümkün değil.
00:05:58 Hayır, hayır.
00:06:00 Bu mümkün değil.
00:06:04 Yardım et.
00:06:07 Lütfen, bana yardım et.
00:06:20 Çok güzel. Numarasını aldın mı?
00:06:24 Kızı salacak gibime geliyor.
00:06:26 Evet, o daima güzel
00:06:28 ...ama bazen çirkin
00:06:32 Tamam mı?
00:06:34 Artık kesin zırvalamayı.
00:07:07 Tamam, şimdi herkes şöyle diyor:
00:07:10 "Bu güzel şarkıyı çaldığınız için
00:07:12 Teşekkür ederiz, Bay Kossef.
00:07:23 Aslına bakarsan baya kalabalık vardı.
00:07:26 Evet.
00:07:27 Kötü müydüm?
00:07:29 Aslında, hayır.
00:07:31 Bu şarkıyı dün öğrenmiş birisi olarak
00:07:36 İyi o zaman. Çünkü ne söylediğim
00:07:42 - Anladın mı?
00:07:45 ...lütfen beni yanlış anlama ama...
00:07:49 ...Yahudi okuluna alınan
00:07:52 ...İbranice konuşamaz ve
00:07:57 Sanırım, ateist olanı.
00:08:01 - Anlamadım?
00:08:03 Bir işe ihtiyacım vardı.
00:08:05 Ve aslında yöneticimin annesi
00:08:15 - Tam olarak batırdın sayılmaz.
00:08:28 Bundan kimseye
00:08:31 Ama hiçbir kimseye.
00:08:33 Okul ve benim için
00:08:37 Tabii, kimseye söylemem.
00:08:40 Şunu bil ki bunu, sırf oğlum...
00:08:42 "Anne, Gavin çok önemli bir müzisyen
00:08:48 - Öyle mi?
00:08:50 Aksi taktirde,
00:08:58 Teşekkürler. Teşekkür ederim, Rachel.
00:09:02 Sana ne kadar teşekkür etsem azdır.
00:09:13 EASTRIDGE ISLAHEVİ
00:09:21 Hemen gelecek, bayan.
00:09:23 Teşekkür ederim.
00:09:53 Bekle bir saniye.
00:09:56 Bir şeyler çizmek ister misin?
00:09:58 Al bakalım, tatlım.
00:10:00 Bu hafta senin için
00:10:05 Öğretmenin, Madam Ntende
00:10:10 Bunu gitmeden hemen önce
00:10:12 ...ve çok üzüldüğünü yazmış.
00:10:14 Ve birkaç hafta önce bulmuş.
00:10:28 Tatlım, uzun bir zaman oldu...
00:10:30 ...ve sana iyi bir anne
00:10:36 Gerçek annenin yerini asla tutmaz...
00:10:38 ...ama seni sevecektir.
00:10:41 Ve seni asla terk etmeyeceğine
00:10:51 Terörist saldırıda yer alan adamlar...
00:10:53 ...Batı dünyası tarafından kötülendi,
00:10:59 Ama 9 Eylül mücahitlerini
00:11:03 Medya ve liderlerimiz onları hemen
00:11:10 Ama onları insan yerine koymamız
00:11:14 Tabii ki hayır.
00:11:17 Çaresiz yolcuları ve binlerce masum insanı
00:11:24 Sen ne diyorsun?
00:11:27 Gerçek bu.
00:11:29 Fakat korkaklar kendilerini bile bile
00:11:34 - Buna katılmıyorum.
00:11:38 Amaçlarına katılmıyor olabilirsiniz.
00:11:40 Bunun ne işi var orada.
00:11:42 Ama ben onların eylemlerinin korkakça
00:11:48 Bu saçmalığı siz de duymak
00:11:50 O konuşuyor.
00:11:52 Bence, kendi topraklarında
00:11:56 ...Filistin halkı veya Iraklı vatandaşlar...
00:12:01 ...seslerini çıkaramadılar.
00:12:05 Ve duyulmalarının tek yolu...
00:12:07 ...tonlarca çelik ve gürleyen jet
00:12:15 Tamam, tamam.
00:12:18 Onların sesi duyuldu.
00:12:19 Söyledikleri veya mesajlarını
00:12:25 ...ama ilk defa, onları duyduk.
00:12:27 Bu saçmalığı dinlemek zorunda mıyız?
00:12:28 - Bu duyduğumuz bir adalet haykırışıydı.
00:12:32 Pekâlâ. Teşekkür ederim.
00:12:34 Hey, Bayan B., teşekkürler.
00:12:37 Konunun tam olarak bu
00:12:41 ...ama bu kesinlikle kışkırtıcıydı.
00:12:44 Saçmalık.
00:12:47 Artık otur yerine.
00:12:49 Lanet hain.
00:12:51 Sulu göz.
00:12:52 Neden ülkemizden
00:12:54 ...ve lanet deve-becerenlerin yurdu
00:12:57 Brian. Brian.
00:12:59 Sinirlendiğini biliyorum...
00:12:59 ...ama böyle bir terbiyesizliğe
00:13:02 Hey, senin adın ne?
00:13:05 Hey, bir sorum var, bayan B.
00:13:08 Onun üzerini aradınız mı?
00:13:09 Ya üzerine dinamit falan bağlamışsa?
00:13:12 El bombası almaya gidiyor!
00:13:14 - Hepimiz öldürecek.
00:13:17 Marcus!
00:13:36 Kahretsin, kardeşim geldi.
00:13:40 Hey.
00:13:41 Sana gelmemeni söylemiştim.
00:13:43 Javier beni eve bırakacak.
00:13:45 Buradan geçiyordum.
00:13:48 Bana 5 dakika müsaade et.
00:13:51 Şu hâline bak. Üzerini toparla.
00:13:54 Gitsene.
00:13:57 Arabada görüşürüz.
00:14:00 Lütfen.
00:14:13 - Havyer?
00:14:15 Selam, ben Claire.
00:14:18 Doğru. Evet.
00:14:24 Tamam mı?
00:14:26 Evet, güzel.
00:14:27 Cuma mı? Daha erken olmaz mı?
00:14:31 Hayır.
00:14:32 Tamam. Cuma günü görüşürüz.
00:14:49 Yong, çöpü at lütfen.
00:14:51 Seung'un sırası.
00:14:55 Ben dün attım.
00:14:57 Yalan söylüyor. Dün ben attım.
00:15:17 Annesinin kuzusu çöpü çıkarmış.
00:15:19 Seni kim ailenin köpeği seçti?
00:15:21 - Ayak işlerini yapacak kız kardeşin yok mu?
00:15:24 Bu işi kontrol altında
00:15:26 Tomo. Hadi gidelim.
00:15:32 Nereye?
00:15:35 Lanet olsun.
00:15:38 Lanet olsun, şu Glock'a bak, ahbap.
00:15:40 Dinleyin. Wan'ın amcasının
00:15:43 Cumartesi günü ödeyecekmiş.
00:15:44 Parayı Cuma akşamı
00:15:47 Ama parayı biz alacağız.
00:15:50 Evet, kahrolası.
00:15:51 Yong'a Ruger'i ver.
00:15:54 Dikkat et de seni tahrik etmesin.
00:15:56 - Korkak.
00:15:59 - Çok doğru, adamım.
00:16:00 Olsan iyi edersin, ahbap.
00:16:08 Güneşlenirken, timsahların vücudunda
00:16:48 Hayır, onun adını bilmiyorum.
00:16:51 Onu görünce tanırım.
00:16:56 Evet. Andasol Fabrics.
00:17:02 Oraya geleceğim ve onu
00:17:04 Çocuğuna bakacak kimsesi yok.
00:17:11 Emin misin?
00:17:14 Ne zaman götürdüler?
00:17:17 Bekle, bekle.
00:17:18 Çocuk Esirgeme Kurumundan
00:17:23 Evet. Tamam.
00:17:25 Teşekkür ederim.
00:17:32 Lanet olsun.
00:18:58 Bu harikaydı.
00:19:01 Teşekkür ederim. Yoruldum.
00:19:02 Geldiğine sevindim.
00:19:05 Ne?
00:19:06 The D'Angelos için
00:19:08 - Sen ciddi misin?
00:19:10 - Oynayacak mısın?
00:19:13 Bu harika, bebeğim.
00:19:15 - Evet.
00:19:17 Ben alırım.
00:19:19 Teşekkürler, bebek.
00:19:22 Nasıl hallettin peki?
00:19:24 Bilemiyorum. Ekip yönetmeni
00:19:27 I-9'umu Cuma gününe kadar
00:19:31 Crunch'taki birisi aracılığıyla
00:19:35 Fountain'da bir fotokopi
00:19:37 Hayır, hayır. Bunu yapamazsın.
00:19:40 Eğer sahte yeşil kartla yakalanırsan...
00:19:42 ...sahtekarlıktan başın derde girer.
00:19:44 Bunun Sosyal Güvenlik Kartındaki
00:19:47 ...montajla kaldırmaktan bir farkı yok.
00:19:49 Veya ateist iken kendini dindar bir
00:19:53 - Benimle eve gel.
00:19:56 Ciddiyim. Benimle eve gel.
00:19:58 Bu bir işe yaramaz. Bunu biliyorsun.
00:20:00 Bir statümüz olmadan bu işi yapamayız.
00:20:04 Yasal olmalıyız.
00:20:06 Sen de yasal olmalısın.
00:20:08 Bunun için uğraşıyorum, tamam mı?
00:20:09 Sadece bu adamın nerede
00:20:11 Kaptan Amerikan gelecek...
00:20:13 ...ayaklarını yerden kesecek,...
00:20:15 ...seninle evlenecek,
00:20:16 - İstediğin de bu değil mi?
00:20:18 Neden bu kadar beklediğini
00:20:21 Alın bakalım.
00:20:24 Teşekkürler, bebek.
00:20:26 Bakın, ben gitmeliyim.
00:20:29 Tanıştığıma çok memnun oldum.
00:20:30 - Rose.
00:20:32 TV programın yayınlanacağı zaman
00:20:35 Gavin, görüşeceğiz...
00:20:38 ...şeyden önce. Tamam mı?
00:20:40 Evet, belki.
00:21:08 Kim o?
00:21:09 Göç Polisi.
00:21:11 Kim?
00:21:12 Kapıyı aç.
00:21:17 Bir çocuğu arıyorum.
00:21:21 Mireya Sanchez'in oğlu.
00:21:24 Bilmiyorum.
00:21:26 İçerdekiler benim çocuklarım
00:21:29 Bir şey bilmiyorum.
00:21:30 Benimle kafa bulma.
00:21:32 Bana bir haftalık borcu var.
00:21:34 Ne yapıyorsun, pazarlık mı?
00:21:37 Bunu yaptığını mı zannediyorsun?
00:21:42 Ne kadar?
00:21:44 50 dolar.
00:21:55 Eğer doğru çocuğu vermezsen, geri gelirim.
00:22:14 Adı ne?
00:22:15 Juan.
00:22:17 Juan Sanchez.
00:22:21 Onunla git.
00:22:21 Defol.
00:22:35 Teşekkürler.
00:23:02 Aradığınız numara geçici olarak
00:23:05 Lütfen daha sonra tekrar deneyin.
00:23:06 Tijuana numarasının
00:23:10 Bakalım.
00:23:13 661-555-7782.
00:23:20 Teşekkürler.
00:23:30 Sanırım midemi bozmuşum.
00:23:32 Bütün gece kustum.
00:23:34 Onlara yarın arayacağımı söyle.
00:23:48 Tamam, gidelim.
00:24:00 VATANDAŞLIK VE GÖÇMEN SERVİSİ
00:24:03 Sistemimizde I-539 ile ilgili
00:24:06 6 hafta önce mi göndermiştin?
00:24:08 8 hafta önce.
00:24:09 Tamam. Peki posta makbuzu var mı?
00:24:11 Hayır, çünkü I-94'ümü kopyalayıp
00:24:15 Tamam, peki başvuru ücretinin
00:24:18 Havale ile ödeme yaptım.
00:24:20 Çek defterim yok.
00:24:22 Havale için makbuz verilmedi.
00:24:24 Bakın, endişelenmeye başlıyorum.
00:24:27 Bayan!
00:24:28 Uzatma dilekçenizin kabulüne dair...
00:24:31 ...elinize bir belge geçene kadar
00:24:32 Ancak, eğer bu dilekçe
00:24:35 ...veya herhangi bir sebepten
00:24:37 ...o zaman sizin bunu bize gönderip
00:24:41 Bizim açımızdan, posta makbuzu
00:24:44 ...vizeniz geçersiz olur. Ta ki...
00:24:46 Dilekçem gelinceye kadar.
00:25:04 Orospu çocuğu.
00:25:08 Lanet olsun. Araba daha yeniydi.
00:25:12 Üzgünüm, ben...
00:25:15 Duramadım.
00:25:19 - Sinyal verdim, değil mi?
00:25:22 ...çıkmadan önce biraz beklemelisin.
00:25:25 İyi misin?
00:25:27 Evet.
00:25:28 Öyle mi? İyi gözükmüyorsun.
00:25:30 - Hayır.
00:25:32 Bir yerin acıyor mu?
00:25:33 - Hayır, hayır.
00:25:34 Evet, ben iyiyim.
00:25:35 Çok kötü bir gün geçirdim.
00:25:39 - Nerelisin, Yeni Zelanda mı?
00:25:42 Hep birbirinize benziyorsunuz.
00:25:45 Doğru olması durumunda seni
00:25:47 Çoğu insan sizleri
00:25:49 ...ki bu Yeni Zelandalıları üzüyor.
00:25:51 Bunu karşılayacak param yok.
00:25:53 Arabamın sigortası da yok.
00:25:57 Bu hiç iyi değil.
00:25:57 Galiba önceki hayatımda
00:26:00 ...çünkü bütün işlerim ters gidiyor.
00:26:02 Son 3 saatimi şurada bürokratik bir kaltağı
00:26:06 ...ki zaten ziyaretçi vizemin
00:26:09 Hepsini yaptım.
00:26:12 - Adın ne?
00:26:14 Claire Shepard,
00:26:15 ...ve seni çok iyi anlıyorum.
00:26:18 Denetleme merkezinde
00:26:21 Yani benim işim yeşil kartın verilip
00:26:27 İlginç bir iş olmalı.
00:26:29 Evet, sana neyin ilginç
00:26:31 Beni endişelendiren şey,...
00:26:33 ...ziyaretçi vizesini
00:26:36 ...sigortası olmayan, vuruk
00:26:41 Senin gibi güzel bir bayanın...
00:26:43 ...arabasını çarpması Avustralya’da
00:26:46 Amerika'da iş aramaya
00:26:52 Yanlış mıyım?
00:26:55 Pekâlâ, teklifim şöyle.
00:26:57 Benim yol yardımımı çağıracağız.
00:26:59 Sigortan olmadığına göre
00:27:02 Sonra senin arabanı hallederiz.
00:27:03 Sonra da gidip öğlen yemeği yeriz.
00:27:06 Pardon?
00:27:08 Sana öğlen yemeği ısmarlayıp
00:27:11 Veya binaya girip
00:28:43 Juanito! Juanito!
00:28:51 Teşekkürler, efendim.
00:28:55 Dün gece Los Angeles'e
00:28:57 Evet, efendim.
00:28:59 Oğlunu çok merak etmişti.
00:29:02 Ondan haber aldınız mı?
00:29:05 Karşıya geçince arayacaktı.
00:29:11 Sanchez. Mireya.
00:29:14 24 yaşında.
00:29:17 Geçen gece veya bu sabah olmalı.
00:29:22 Emin misin?
00:29:24 Tamam, teşekkürler.
00:29:32 Bu harika bir program.
00:29:34 Kimse eline su dökemez.
00:29:36 Seçeneklerimi açıklayacağını
00:29:39 Tamam.
00:29:42 Olay şu, Claire.
00:29:44 Belli ki sen de Nicole ve Naomi
00:29:47 Senin de bildiğin gibi...
00:29:49 ...Avustralya yapılan işler
00:29:52 Onlar yıldız oldu çünkü filmlerini
00:29:55 Eğer buradan çıkarılırsan
00:29:58 ...en az 10 sene buraya gelemezsin.
00:30:03 Gönüllü ayrılmalarda 5 sene sonra
00:30:05 ...ama aslında dönebilirsen
00:30:08 Eşinizin işi ne?
00:30:10 Diğer taraf için çalışıyor.
00:30:11 Göçmen savunma avukatı.
00:30:13 Ona danışsam müsait midir?
00:30:17 Çok komikti.
00:30:20 Seksi, harika espri anlayışı.
00:30:24 Çalışma izni hariç.
00:30:27 Seni San Pedro'da
00:30:29 ...kendini bu kadar zeki
00:30:31 Çırılçıplak soyup her yerini ararlar.
00:30:33 Orada seni birkaç gece
00:30:37 Tamam. Demek istediğini anladım.
00:30:42 Peki nerede yapmak istiyorsun?
00:31:05 Harikaydın.
00:31:09 Gerçekten
00:31:12 Harika bir seks makinesisin.
00:31:17 Yeşil kartı olmayan.
00:31:22 Belki bu konuda bir şeyler yapabiliriz.
00:31:25 Bana yeşil kart alabilir misin?
00:31:27 Senin için özel üretemem.
00:31:30 Kalpazanlık işinde değilim.
00:31:35 Ama senin dosyanı
00:31:38 ...ki kesinlikle benim
00:31:42 ...ve hiçbir şeye bakılmaksızın...
00:31:46 ...onaylanır.
00:31:48 Bunu gerçekten halledebilir misin?
00:31:51 Neye dayanarak?
00:31:53 Sen Avustralya'da tanınmış bir
00:31:56 Hiçte değilim.
00:31:59 Ben bunu bilmiyorum.
00:32:02 Başkası da bilemez.
00:32:08 Birkaç belge uydur...
00:32:11 ...Aussie ödülü, uyduruk
00:32:14 Ben de işi halledeyim.
00:32:17 Buna EB-1 denir.
00:32:18 Üstün yetenekli insanlara
00:32:21 Benimle kafa mı buluyorsun,
00:32:27 Çünkü eğer işimi halledersen...
00:32:29 Bunun karşılığını verirsin.
00:32:32 2 hafta.
00:32:34 Yeşil kart için mi?
00:32:36 6 ay, bebeğim.
00:32:38 Hiç sanmıyorum.
00:32:42 - 1 ay.
00:32:45 2 ay...
00:32:46 ...ve beni düzgünce onaylat, tamam mı?
00:32:49 İstediğin belgeleri elinde bil...
00:32:50 ...ama görmek istiyorum.
00:32:52 Tamamdır.
00:32:54 Ama süre yarından itibaren başlar.
00:32:56 Seni ararım, ve söylediğim adrese gelirsin.
00:33:03 Pekâlâ.
00:33:05 Bugünlük işimiz bitti mi?
00:33:07 Hayır, bekle.
00:33:10 Senden bir iyilik daha isteyeceğim, Claire.
00:33:14 Yatağın kenarında
00:33:39 Taslima. Taslima!
00:33:43 Çöl Arabı servisi.
00:33:44 Çirkin olduğunun anlaşılmaması için
00:33:47 Hey, belki senin kız kardeşinin
00:33:49 Kapa çeneni.
00:33:58 Kemerini bağla.
00:34:03 Hayır.
00:34:05 Başka bir görüşme almak için...
00:34:09 ...bir ay daha beklememiz
00:34:14 Göç ve Gümrük Bürosu.
00:34:25 Konu nedir?
00:34:26 Federal ajanlar.
00:34:28 Bir ihbar aldık.
00:34:34 Ellerini duvara yasla, lütfen.
00:34:35 Eller duvara.
00:34:37 Bu da nedir?
00:34:38 FBI niçin burada?
00:34:40 Rahat olun, efendim.
00:34:48 Taslima Jahangir sen misin?
00:34:52 Ben Özel Ajan Phadkar.
00:34:53 Bana yatak odanı gösterir misin, lütfen?
00:34:59 Neler olduğunu anlamıyorum.
00:35:02 Bunu sen mi yazdın?
00:35:03 Sizde ne işi var?
00:35:05 Okul müdürün tarafından
00:35:07 Duruşundan tedirgin olmuş.
00:35:09 Bu ülkede konuşma özgürlüğü
00:35:12 Makalen, 9 Eylül korsanlarına
00:35:16 ...ve onların haklı olduğunu aşılıyor.
00:35:17 Ben öyle yazmadım.
00:35:19 Yaptıkları şeyi neden
00:35:21 Onları desteklediğimi yazmadım.
00:35:23 Yaptıklarını destekliyor musun?
00:35:26 Duyulmaları gerektiğine inanıyorum.
00:35:31 Ama doğru bir şekilde
00:35:34 Ajan Phadkar.
00:35:44 İntihara ilgin var mı?
00:35:47 Günlüğüne göre var.
00:35:50 Hayır.
00:35:53 Onlar, dinlerin neden intihara karşı
00:36:00 Ve sen buna karşı değilsin?
00:36:02 Eğer demek istediğiniz buysa,
00:36:05 Ama intihar saldırılarını
00:36:09 Makalende bunu yazmışsın.
00:36:10 Laflarımı çeviriyorsunuz.
00:36:14 Ben öyle anladım.
00:36:17 "Saldırılar üzerine,
00:36:19 "Söyledikleri veya mesajlarını
00:36:23 "Ama ilk defa, onları duyduk."
00:36:27 Ben sadece dikkatimizi çektiklerini...
00:36:30 ...ve belki de onların bu yaptıklarını...
00:36:33 ...neden yaptıklarını anlamamız
00:36:35 Yani birisi Amerika'ya kızarsa
00:36:40 Bu mantıklı gözüküyor.
00:36:42 Ajan Phadkar, buraya gelin.
00:36:46 Şuna bakın.
00:36:48 "İslam'ın emri" üyeliği var.
00:36:50 Sık sık girdiği
00:36:54 Evrensel Cihad...
00:36:55 Cihad içerikli konuşmalar.
00:36:58 Tüm Müslüman bakış açılarına ilgim var.
00:37:01 Olaylardan haberdar oluyorum.
00:37:03 Taslima, ailen Amerika'da
00:37:08 Kız ve erkek kardeşim burada doğdular.
00:37:11 Onlar Amerikan vatandaşı.
00:37:13 Doğru.
00:37:15 Ama sen ve ebeveynlerin değil.
00:37:18 Kardeşlerin 21 yaşına geldiğinde...
00:37:20 ...ebeveynlerinin ülkeye giriş yapmaları için
00:37:24 O zamana kadar,
00:37:27 Beni dinle, Taslima.
00:37:30 Senin için şunları düşünüyorum.
00:37:32 Ailene engel olmak niyetinde değilim.
00:37:35 Ama seninle daha derin konuşmak isterim.
00:37:38 Göç ve Gümrük Bürosunun
00:37:43 Ama şimdi bizimle gelir
00:37:46 ...Büro onlara ellemeyecek.
00:37:48 Hâlâ izinlerini almaları gerekiyor...
00:37:50 ...ama şu anda kimse
00:37:52 Anladın mı?
00:38:22 Bay Max, evime hoş geldiniz.
00:38:25 - Teşekkür ederim.
00:38:28 - Teşekkür ederim.
00:38:30 Çok memnun oldum. Hoş geldiniz.
00:38:31 Teşekkür ederim. Eviniz çok güzel.
00:38:33 Teşekkür ederim.
00:38:34 Yurttaşlığa kabul edilmişsiniz,
00:38:37 Teşekkür ederim.
00:38:38 Farid.
00:38:40 Buraya gel. Gel seni
00:38:43 O en küçük oğlum. Avukattır.
00:38:47 Nasılsın?
00:38:48 - Memnun oldum.
00:38:51 Bu Max. Hamid'in ortağı.
00:38:54 Ona saygı göster,
00:38:59 Beni sınır dışı edemez, baba.
00:39:01 Burada sınır dışı edilebilecek tek kişi sensin.
00:39:03 Cumartesi gününe kadar.
00:39:07 Özür dilerim, onu uyutacağım.
00:39:10 Teşekkür ederim.
00:39:14 Hey, Max, bu gece geldiğin için
00:39:17 Gerçekten minnettarım.
00:39:19 İçecek ister misin?
00:39:21 Evet, Scotch rocks, lütfen.
00:39:33 Hey, neler yapıyorsunuz bakalım?
00:39:40 İçeri gir.
00:39:44 Kardeşim bu gece gelmemeliydi.
00:39:46 Sorun nedir?
00:39:47 Ailesini ikinci plana attı.
00:39:50 Buralarda hoş karşılanmayı beklememeli.
00:39:53 Baba.
00:39:57 Max.
00:39:59 Hamid senden çok bahsediyor.
00:40:01 Sana hayran.
00:40:03 Onun neden Göç Polisliğine
00:40:06 Bence özünde hâlâ buraya
00:40:10 Yani, buralı olduğunu
00:40:11 ...buraya ait olmayanarı yollamaktır.
00:40:15 Demek avukatsın.
00:40:16 Berkhof, Mazolo, ve Klein'in
00:40:19 Ferdi kaza alanında uzmanım.
00:40:21 Altımızda 35 avukat var.
00:40:22 Ambulans takipçisisin.
00:40:24 Ben kimseyi takip etmem.
00:40:27 Ben müşterileri geri çeviririm.
00:40:29 Müsaadenle.
00:40:41 Onlardan başka var mı?
00:40:48 Max Brogan. Hamid'le çalışıyorum.
00:40:52 Kim olduğunu biliyorum.
00:41:02 Teşekkür ederim.
00:41:03 Bileziğinde ne yazıyor?
00:41:07 "Küçük melek."
00:41:10 Babam ben 12 yaşındayken vermişti.
00:41:18 Şu anda bize baktıklarının farkındasındır.
00:41:21 Serseri ile takılarak
00:41:25 Önemli değil.
00:41:32 Daha önce böyle bir
00:41:35 Nedir bu? Sizin oralardan
00:41:37 Ben getirmedim.
00:41:39 Ben burada doğdum.
00:41:41 Bu ailedeki tek asıl Amerikalı benim.
00:41:47 Vatandaş olmaya karar vererek
00:41:54 Sana babamın hikayesini anlatayım.
00:41:57 Müstakbel Amerikalı.
00:42:00 Hep Şah'ı eleştirirdi.
00:42:03 Ama devrimden sonra...
00:42:05 ...iş ortaklarından biri onun Humeyni
00:42:08 Ve tüm aile Türkiye sınırına
00:42:13 Bütün birikimlerini herkesi
00:42:19 Ama gördüğün gibi,
00:42:23 Ve bence ülkenin, bugün berbat bir İslami
00:42:30 Bu yüzden burada geçirdiği
00:42:33 Geri dönebilir.
00:42:35 Baştan başlamak için fazla yaşlı.
00:42:37 Senin hikayen ne?
00:42:39 Ailen var mı?
00:42:43 Bir kızım var.
00:42:45 Annesinden ayrıldım.
00:42:48 Kaç yaşında?
00:42:50 26.
00:42:54 27.
00:42:56 Doğru öğrensen iyi olur,
00:43:00 Onu çoktan kızdırdım.
00:43:04 Max, babam seni soruyor.
00:43:09 Tanıştığıma memnun oldum, Max.
00:43:10 Ben de.
00:43:12 Ben gidiyorum.
00:43:14 Randevum var.
00:43:17 Çok ateşli bir randevu, Max.
00:43:22 Sen ona bakma. Kafayı yemiş.
00:43:25 Çok yorgunum, Hamid.
00:43:27 Eve gideceğim.
00:43:31 Max.
00:43:32 Babam.
00:43:35 Yarın görüşürüz.
00:43:38 Ailene teşekkürlerimi ilet, tamam mı?
00:43:47 Bugün onun Yoruba'lı tercümana
00:43:50 "Sen annem misin?"
00:43:53 Tercümanın dediğine göre...
00:43:55 ...kız dilini konuşmayı
00:43:57 23 aydır orada.
00:44:00 Lanet 23 ay.
00:44:03 Oraya her gittiğimde
00:44:07 Çok boktan bir durum.
00:44:09 Ama kendini bunun için
00:44:15 Belki biz...
00:44:18 ...onu evlat edinebiliriz.
00:44:22 D.
00:44:23 Ciddiyim.
00:44:25 Annesi bakımevinde AIDS'ten ölüyor.
00:44:28 Leike'nin babası onun çocuğu
00:44:30 ...ve velayetine kabul etmiyor.
00:44:32 Kendi çocuğumuz olsun diye
00:44:34 Yine de devam edebiliriz.
00:44:37 Bunu uzun uzun düşündüm.
00:44:39 Ve iyi hissettiriyor.
00:44:42 Böyle olması gerektiğini
00:44:45 Bunu benim üzerime atıp ta
00:44:50 Tanrım.
00:45:02 Düşünecek misin?
00:45:03 Benim için önemli.
00:45:08 Lütfen.
00:45:09 Evet, düşüneceğim.
00:45:12 Teşekkür ederim.
00:45:35 Bunu yapamam.
00:45:36 "Bar mitzvah"dan beri
00:45:40 O zaman bile bilmiyordum.
00:45:41 Biliyor musun?
00:45:44 Hepiniz yozlaşmışsınız.
00:45:46 Çoğunuz "Bar mitzvah"dan sonra
00:45:49 Ama işiniz düştüğünde hemen
00:45:51 Sende hiç utanma yok mu?
00:45:53 Bu biraz ağır oldu.
00:45:56 Alo?
00:45:57 Hey, anne.
00:46:00 Evet, mesajımı aldın mı?
00:46:03 Evet.
00:46:04 Peki ya haham ne oldu?
00:46:06 Hayır, senden istediğim, hahama...
00:46:10 ...antetli kağıda, benim ayinlere
00:46:14 ..."Bar mitzvah"ımı onun yaptığını belirten
00:46:19 Ayrıca,...
00:46:21 Yahudi inancına bağlı olduğumu falan...
00:46:25 Tamam.
00:46:26 Dinle, şu an biraz meşgulüm.
00:46:28 Sana geri döneceğim.
00:46:29 Bunu yapacaksın değil mi?
00:46:30 Söz mü? Tamam.
00:46:31 Tamam.
00:46:33 Seni arayacağım.
00:46:35 Ben de seni seviyorum.
00:46:36 Güle güle.
00:46:42 Bak, 10 gibi evde olmalıyım, tamam mı?
00:46:47 - İyi şanslar.
00:46:49 - Her şeyinde.
00:46:51 Şuraları çevirsem nasıl olur?
00:46:55 Sence işe yarar mı?
00:46:56 Şuraları biraz uzatsam?
00:47:01 Karımla bütün gece yapabilirim...
00:47:03 ...ama seninle kendimi
00:47:12 Uzun zamandır onunla geceyi
00:47:15 Eskiden aramız iyiydi.
00:47:18 Gün geliyor, artık canın istemiyor.
00:47:23 Çok zahmetli oluyor.
00:47:26 Yarım saat onun sırtını
00:47:29 ...banyoda kendi işini halletmen
00:47:31 Ne kadar üzücü.
00:47:33 Evet, öyle.
00:47:37 Belki gelecek hafta seni
00:47:42 Bu anlaşmamızda yoktu.
00:47:45 Olmak zorunda değil.
00:47:46 Öğlesine bir uğrayıp...
00:47:50 Gitmeliyim.
00:47:52 Bir menajerle görüşmem var.
00:47:57 Eğer anlaşırsak, harika olur.
00:48:01 Seni yarın ararım.
00:48:22 Bu çok iğrenç.
00:48:26 Bir defa Amerikalı oluyorsun, oğlum.
00:48:27 Bunun kıymetini bilecek yaştasın.
00:48:32 Buraya gelmeyi ben istemedim.
00:48:35 Biz onların gözünde pisliğiz.
00:48:40 Bu ülke bize yaşama hakkı verdi.
00:48:42 Köylü gibi konuşma.
00:48:45 Bu ülkede zenginlerin nasıl zengin olduğunu...
00:48:47 ...ve nasıl saygı gördüklerini
00:48:49 Silah zoruyla.
00:48:51 Bunları sırada bekleyerek elde edemezsin.
00:48:54 Araya girip istediğini almalısın.
00:48:58 Burada taşaklı adamlara saygı duyarlar.
00:49:02 Bu saçmalıkları kim sokuyor kafana?
00:49:04 Yoksa akşamları takıldığın
00:49:09 Şimdi anlıyorum.
00:49:11 Sana neler oldu?
00:49:15 Seni bu ülkeye bir geleceğin
00:49:18 Bunu geri tepme.
00:49:24 Denise Frankel.
00:49:25 - Merhaba.
00:49:27 Kızıma yardım ettiğiniz için teşekkürler.
00:49:29 Açıkçası, bu mesele onun
00:49:33 Onun izinsin durumunu kullanarak...
00:49:34 ...normal suçlu gibi
00:49:39 Karım onu ne zaman
00:49:41 Bunun için uğraşıyorum.
00:49:45 Yarın FBI ajanlarıyla birebir görüşme
00:49:51 Şu anda, tüm aileniz uzaklaştırma
00:49:55 Size dairenize dönmemenizi tavsiye ederim.
00:49:58 Kalabileceğiniz arkadaşlarınız
00:50:13 Rosa.
00:50:15 Hadi, Rosa.
00:50:18 Rosa. Rosa.
00:50:20 Seni bulamıyorum, Rosa.
00:50:26 Birisi daha niyazi oldu.
00:50:29 Elimizden geleni yapıyoruz.
00:50:30 Eminim öyledir, bayım.
00:50:34 Evet.
00:50:35 Evet, benim.
00:50:39 Kim?
00:51:04 Hey, Hamid.
00:51:06 Hamid? Hey, Hamid.
00:51:09 Hey!
00:51:10 Ne oldu?
00:51:12 Kız kardeşim.
00:51:14 Sorun nedir?
00:51:24 Belki bana yardım edebilirsin.
00:51:37 Onu tanıyor musun?
00:51:41 Ajan Baraheri?
00:51:48 Bu onun baskı mağazasındaki patronu.
00:51:53 Elimizde oteldeki
00:51:56 ...kapşonlu penyesi olan
00:51:58 ...olay yerini terk ederkenki
00:51:59 Ölüm saati gece 11 civarlarında.
00:52:06 Kardeşinizin, evli ve iki çocuk
00:52:11 ...ilişkisi olduğunu biliyor muydunuz?
00:52:16 Onunla özel hayatı hakkında
00:52:21 Ona düşmanlık besleyen
00:52:24 Veya onu kıskanan birisi?
00:52:27 Dediğim gibi, onun hayatını bilmiyorum.
00:52:31 Bir şey daha var.
00:52:36 Bay Bedraz'ın ceketinde
00:52:40 Üçlü set halindelerdi.
00:52:42 Yeşil kart, ehliyet, sigorta kartı.
00:52:44 Hepsi sahte.
00:52:46 Öğlenden sonra dairesinde
00:52:50 Tahminimiz...
00:52:51 ...bunları mesaiden sonra
00:52:54 Bu bilgiyi özel birliğimize yardımcı
00:52:58 Meksika mafyasının işlerine
00:53:03 Şu anda birçok olasılığı
00:53:09 Ailenizin diğer üyeleriyle
00:53:14 Acaba...
00:53:17 ...kardeşimle biraz yalnız
00:53:21 Tabii ki.
00:53:26 Başınız sağ olsun.
00:53:43 Bu lanet yerin kokusundan nefret ediyorum.
00:53:50 Beni tenkit ettiğini biliyorum, Max.
00:53:54 Sen neden bahsediyorsun?
00:53:55 Kardeşimden.
00:53:57 Dün gece şahit olduklarından.
00:54:00 Şimdi onun yasını tutuyorum.
00:54:01 Samimiyetimden şüphe duyuyorsun.
00:54:03 Senin acını anlayabiliyorum, arkadaşım.
00:54:06 Tüm ailenin acısını hissediyorum.
00:54:09 Bu çok korkunç bir şey.
00:54:11 Kardeşine olan sevginden
00:54:16 Asla.
00:54:23 Eğer yardıma ihtiyacın olursa buradayım.
00:54:26 Teşekkür ederim.
00:54:47 Resmi olarak tutulma nedeni...
00:54:49 ...Amerika'da yasa dışı bulunması.
00:54:52 Gayri resmi olarak ise - bunu
00:54:55 ...Amerika'nın güvenliğine karşı kesin bir tehdit
00:54:59 İntihar bombacısı olmayı
00:55:04 Peki bu kanıt nedir?
00:55:06 Bana ayak yapmayın, avukat hanım.
00:55:08 Her şey ortada.
00:55:10 15 yaşında, tesettürlü, radikal müslüman bir
00:55:14 İnternette Cihad görevi hakkında konuşmaları var.
00:55:17 Ve açıkça intihar hakkında yazıyor.
00:55:19 Yatak odasını gördünüz mü?
00:55:22 Ne kadar sade olduğunu?
00:55:24 Bu normal bir gencin yaşantısı değil.
00:55:26 Neresinden tutsanız dökülüyor.
00:55:27 Paranoyak bir gözle bakıldığında
00:55:32 Ağız dalaşını bütün gün sürdürebilirim...
00:55:33 ...ama durumun özeti şu şekilde.
00:55:36 Kız yasadışı ve uzaklaştırılabilir.
00:55:39 Amerikan'ın güvenliğini sağlamak için,
00:55:41 ...onu sınır dışı etmesi emrini
00:55:43 Bu kadar mı?
00:55:45 Bu ülkeye 3 yaşındayken gelmiş...
00:55:48 ... 15 yaşındaki bir Amerikan gencini
00:55:51 Bengalce konuşmayı bile bilmiyor.
00:55:54 Ve önemsiz delillere dayanarak...
00:55:57 ...onun kendisini başka bir
00:55:59 ...bir 3. Dünya çöplüğüne mi
00:56:03 Aynen bunu yapacağım, avukat hanım.
00:56:06 Peki ya ailesi ne olacak?
00:56:08 2 kardeşi Amerikan vatandaşı.
00:56:10 Evet, onlar Amerikan vatandaşı.
00:56:12 Ve paçayı yırttılar.
00:56:17 Ama...
00:56:47 Arkadaşın var mı?
00:56:50 Hayır.
00:56:52 İster misin?
00:57:05 Komik olmaya çalışmıyorum,
00:57:07 Göç ve Yerlileştirme Servisinin seni neden
00:57:12 Öyle bir vize alabilecek kadar
00:57:15 Soruyorum çünkü ben de
00:57:20 Artık adı "Göç ve
00:57:26 Gavin?
00:57:28 Hadi ama.
00:57:30 Hep bir Amerikalıyla evlenmem
00:57:33 O yüzden sana umut vermek istemedim.
00:57:36 Ama artık bunu yapmak zorunda değilim.
00:57:38 Amerikalı bir adamla evlenmek zorunda değilim.
00:57:40 Seninle beraber olabilirim artık.
00:57:43 Bu her şeyi değiştirir.
00:57:47 Biliyor musun?
00:57:55 Ben sadece...
00:57:59 ...adamın senin için bu riski neden
00:58:04 Ona para mı veriyorsun?
00:58:09 Adamı nerden buldun?
00:58:11 Bebeğim.
00:58:12 Hayır.
00:58:14 Orasını boş ver, bebeğim.
00:58:18 Hadi ama, Claire.
00:58:20 Ona nasıl ödeme yapıyorsun?
00:58:23 Gel şuraya.
00:58:24 Hayır. Ona nasıl ödeme yapıyorsun, Claire?
00:58:28 Ona nasıl ödüyorsun?
00:58:36 Olamaz.
00:58:39 Şaka yapıyor olmalısın.
00:58:44 Ne kadar da aptalım.
00:58:47 Sen ciddi misin?
00:58:52 Seninle beraber olmak istiyorum, bebeğim.
00:58:54 Bunu biliyorsun.
00:58:55 Bugün onunla birlikte miydin?
00:58:56 - Lütfen yapma bunu.
00:58:58 - Bebeğim, lütfen yapma bunu.
00:59:00 Seninle birlikte oldu mu?
00:59:03 Lanet olsun. Kaç kere?
00:59:07 Kaç kere, Claire?
00:59:09 Bilmek istiyorum.
00:00:04 Lanet olsun!
00:00:24 2 ay boyunca...
00:00:29 ...ne kadar isterse.
00:00:32 Sonra onu bir daha
00:00:35 Ve bir daha asla sınır dışı edilme...
00:00:37 ...veya polisler tarafından basılma
00:02:16 Yavaş olun.
00:02:17 Göçmen polisi!
00:02:19 Mireya?
00:02:22 - Hey, tutun onu!
00:02:29 Üzgünüm.
00:02:33 Teşekkürler.
00:02:40 Üzgünüm. Çok az seçeneğiniz var...
00:02:43 ...ve hiçbirisi sizin yararınıza değil.
00:02:47 Tüm aileniz için gönüllü
00:02:50 ...Ve Amerika'yı hemen terk edebilirsiniz.
00:02:53 Veya bunun için savaşmayı seçersiniz...
00:02:55 ...ama nihayetinde sınır dışı edilirsiniz.
00:03:00 3. bir seçenek var.
00:03:03 Ve bu çok üzücü ama...
00:03:06 ...bunu size sunmak zorundayım.
00:03:10 Biriniz gönüllü ayrılmayı seçip
00:03:15 ...ve diğeriniz Amerika'da
00:03:19 Bu nasıl olacak?
00:03:22 Özel Ajan Phadkar,...
00:03:24 ...bunu seçmeniz durumunda
00:03:27 ...diğer ebeveyni fazla göze
00:03:30 ...rahat bırakacağını ima etti.
00:03:33 Anlamanız gereken bir şey var.
00:03:36 Bunu seçmeniz durumunda...
00:03:38 ...hanginiz kalacaksa,...
00:03:40 ...eğer Taslima'yı gitmesinden önce
00:03:43 ...çok büyük bir risk almış olur.
00:03:45 Hiç şüphesiz, Göçmenlik ajanları
00:04:04 Tamam, kızlar.
00:04:06 - Üzerlerinizi örtün.
00:04:10 Hadi, Maria.
00:04:17 Bir arkadaşa ihtiyacın var gibi.
00:04:21 Sen de anneni mi bekliyorsun?
00:04:27 Evet.
00:04:29 Evet, bekliyorum.
00:04:31 Ne zamana gelecek?
00:04:34 Her an gelebilir.
00:04:38 Bildiğin güzel hikâye var mı?
00:04:40 Hem de bir sürü.
00:04:44 Tamam, kızlar. Işıklar sönüyor!
00:04:45 Gel buraya, sana
00:04:48 Yatma vakti!
00:04:55 Size Allah'ın ayetleri okunduğu halde
00:05:01 İyi geceler, bayan Sanchez.
00:05:06 Ben Özel Ajan Max Brogan.
00:05:09 Evet, doğru.
00:05:12 Mireya'nın dönüp dönmediğini
00:05:17 Hayır, bayan. Bir bilgim yok.
00:05:21 Ben size soracaktım.
00:05:25 Bayan, bilmiyoruz.
00:05:29 Araştırmaya devam edeceğim.
00:05:33 Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
00:05:37 Teşekkürler, bayan.
00:05:40 İyi geceler.
00:05:41 Teşekkürler.
00:05:58 Hey, Chin.
00:06:00 Günaydın, siyah takım vardı.
00:06:02 Yıkanacak ve ütülenecek.
00:06:11 - Hastane, değil mi?
00:06:17 Teşekkür ederim.
00:06:22 Bunu alsanız iyi olur.
00:06:27 Çok güzel.
00:06:38 Şu işi ne zaman halledeceğiz?
00:06:50 Ondan ayrılıyorum.
00:06:51 Tamam.
00:06:55 Artık gizlenmek zorunda kalmayacağız.
00:06:56 Gizlenmek benim için sorun değil.
00:06:57 Bu, isteyerek yaptığım bir şey değil.
00:07:00 Zorla yapmanı istemiyorum.
00:07:01 - Cole.
00:07:03 Bunun kötü bir şekilde başladığını biliyorum.
00:07:06 Ve sen burada kendi
00:07:09 Ve ben de...
00:07:14 ...belki biraz olsun benden
00:07:18 Ben sadece baştan başlamak istiyorum.
00:07:21 Kim olduğumu söylememek,...
00:07:23 ...seni korkutmamak,...
00:07:26 ...sadece kahve içmeyi
00:07:28 Başka pazarlık istemiyorum.
00:07:29 Beni dinlemiyorsun.
00:07:30 Hayır.
00:07:32 Asıl sen beni dinlemiyorsun.
00:07:34 Bunu anlamak zorundasın,
00:07:37 Bu iğrenç odalara geldiğimde...
00:07:41 ...şalterlerimi indiriyorum.
00:07:44 Aynı işi şişme bebekle de
00:07:47 ...çünkü benden alacağından
00:07:53 Eve gittiğimde...
00:07:55 ...senden temizlenmek için
00:07:59 İşte olay bu.
00:08:01 Aramız bundan daha farklı
00:08:06 Yeterince net...
00:08:08 ...anlatabildim mi?
00:08:19 Artık şu işi yapsak mı?
00:08:42 Bir daha benden haber almayacaksın.
00:08:46 Ve Yeşil kartını
00:08:53 İyi şanslar, Claire.
00:10:18 Hamid.
00:10:20 Nasılsın?
00:10:26 Hey, dinle...
00:10:29 ...morgdan dönerken
00:10:35 Kokusundan şikayet ediyordun,...
00:10:35 ...ben de onu kuru temizlemeye
00:10:37 İstediğin zaman alabilirsin.
00:10:40 Buna gerek yoktu, teşekkürler.
00:10:47 Bu da cebinden düştü.
00:10:54 Bunun neden şahsi eşya zarfında
00:11:00 Birkaç gün önce kırmıştı.
00:11:03 Yaptıracağımı söylemiştim.
00:11:05 Tamir ettireceğimi.
00:11:08 Batı yakasında bir arkadaşımın
00:11:15 Geldiğin için teşekkürler, Max.
00:11:44 Gavin Kossef?
00:11:48 Gavin Kossef!
00:11:50 Evet.
00:11:52 Sana karşı dürüst olmalıyım, Bay Kossef.
00:11:54 Dini konularda pek deneyimli
00:11:57 Eğitimli bir haham değilsin, değil mi?
00:11:59 Hayır, değilim.
00:12:01 Ama yıllarımı inancım uğrunda harcadım.
00:12:04 Dindar bir ailede büyüdüm,...
00:12:06 ...düzenli olarak ayinlere katıldım.
00:12:08 "Bar mitzvah" törenim yapıldı.
00:12:10 Yahudi önderlik kurslarına katıldım.
00:12:12 Bunlar yine de sizin yeterli
00:12:14 İbadetlerimi her gün
00:12:16 Öğretmenlik yaptığım
00:12:19 ...duaları ben öğretirim.
00:12:22 İncil hikayelerini tartışırız.
00:12:23 O okulda yasadışı bulunuyorsunuz, değil mi?
00:12:26 Evet, öyle.
00:12:28 Evet ama zaten bunu belirtmiştim.
00:12:31 İbranice okumayı biliyorsun, değil mi?
00:12:35 Evet.
00:12:35 Peki ya dualar?
00:12:38 Önemli duaları hemen
00:12:41 Evet.
00:12:43 Ekmek ve Şarabı takdis
00:12:48 Biraz bekleyin.
00:13:00 Lanet olsun.
00:13:04 Siktir.
00:13:09 Gelin. Kapıyı kapatın.
00:13:15 Bay Kossef, bu haham Yoffie.
00:13:19 Haham.
00:13:26 Normalde, kanıt için belge isterdim.
00:13:28 Ama bu şekilde test etmek
00:13:33 Mesleği olmayan Bay Kossef'in
00:13:38 ...bir dua okumasını istiyorum.
00:13:39 Eğer ona bir dua okutup
00:13:42 ...çok memnun olurum, Haham.
00:13:46 Mourner Kaddish'i okuyabilir misin?
00:13:50 Mourner Kaddish?
00:13:54 Biliyor musun?
00:13:58 Evet.
00:14:06 Bayım, başınızı örtmeniz bir gelenektir.
00:14:11 Eğer ellerinizi şu şekilde
00:14:15 Değil mi?
00:14:19 İşte böyle.
00:14:59 Amin.
00:15:14 Çok güzel.
00:15:17 Çok dokunaklı.
00:15:23 Bazen benim ayinimde de söylemelisiniz.
00:15:26 Çok isterim.
00:15:29 Çok teşekkürler, haham.
00:15:31 Birazdan yanınızda olacağız.
00:15:33 Teşekkür ederim.
00:15:37 Başka söze gerek yok.
00:15:42 Haham?
00:15:47 Orada söylediklerimde ciddiydim.
00:15:49 Yarın sabah seni Beth Shalom
00:15:53 Geri kalanını sana öğretiriz.
00:16:26 Jah ve Abul'u bırakmak istemiyorum.
00:16:31 Onları bir daha
00:16:37 Veya babamı?
00:16:42 Sana veda etmek istedi...
00:16:45 ...ama buraya gelirse
00:16:48 Onu tutuklayıp sınır dışı ederlerdi.
00:16:51 Ve sonra Jah ve Abul da
00:16:55 Umurumda değil!
00:16:57 Neden hepimiz gitmiyoruz?
00:17:00 Onlar neden kalmak zorunda?
00:17:01 Çünkü onlar burada doğdu.
00:17:05 Ve burada kalıp okullarını
00:17:08 ...daha fazla olanaklara
00:17:11 Ben sahip olamayacağım...
00:17:13 ...çünkü artık hayatım mahvoldu.
00:17:17 Üzgünüm. Zaman doldu.
00:17:30 Ben seninleyim, kızım.
00:17:33 Anne!
00:17:35 Anne, lütfen!
00:17:37 Lütfen!
00:17:38 Lütfen beni bırakma, anne!
00:17:53 Seni her zaman seveceğim.
00:17:59 Beraber gideceğiz.
00:18:09 İnşallah...
00:18:11 ...bir gün yine bir arada olacağız.
00:18:20 Gelin güzellerim.
00:18:22 Ablanıza veda edin.
00:18:27 Onu uzun bir süre göremeyeceksiniz.
00:18:30 Lütfen, sıradaki ziyaret için
00:19:24 Cinayet Masası bu kayıtları gördü mü?
00:19:27 Hayır. Çeteyle ilişkili olduğunu
00:19:29 ...sadece cinayet gecesi
00:19:31 Yavaş ol. Bu o.
00:19:37 Dur.
00:19:40 Kız bu.
00:19:44 Biraz geri gel.
00:19:47 Şu araba az önce buraya park etti.
00:19:49 Oraya git.
00:19:57 Kimse yok.
00:20:00 Diğer kaseti koy.
00:20:06 Sar bakalım.
00:20:11 Yavaşla. Bunlar onlar.
00:20:14 Dur.
00:20:17 Olur şey değil!
00:20:18 Yine aynı adam.
00:20:22 - Plakayı görebilir miyiz?
00:20:30 2SAM564
00:20:36 Diğer güne bakalım.
00:20:40 İşte ordalar, çıkıyorlar.
00:20:46 Biraz geri gel.
00:20:49 Plakaya bak.
00:20:53 Aynı araba.
00:20:56 Bu aynı lanet araba.
00:20:59 Plakayı soruşturayım.
00:21:13 Bir tane daha, lütfen.
00:21:27 Bir tane daha, lütfen.
00:21:29 Bu son, dostum.
00:22:40 Hey, Yong. Milli olmaya
00:22:43 Lanet olsun, adamım! Gidelim!
00:22:45 Hadisene, lanet korkak!
00:22:53 Kaldır ellerini!
00:22:59 Yürü, pislik herif. Sen de, kaltak!
00:23:03 Yerde kal, seni lanet karı!
00:23:05 Aç şu lanet kapıyı!
00:23:06 Sakın numara yapma, ihtiyar!
00:23:08 Hemen lanet kapıyı aç!
00:23:10 Lanet kapıyı aç!
00:23:12 Büyük bir hata yapıyorsun.
00:23:14 Paranın kime ait olduğunu bilmiyorsun.
00:23:16 Eğer sana verirsem, her şekilde öleceğim.
00:23:18 Geri bas, orospu çocuğu!
00:23:22 Geri bas!
00:23:29 Kapa çeneni!
00:23:30 Ne yaptın lan?
00:23:31 Bunu neden yaptın?
00:23:33 Kimseyi incitmek zorunda değildik, Seung!
00:23:37 Yeter! Üzerini ara, anahtarı bul!
00:23:42 Çekil, kaltak! Kapa çeneni!
00:23:45 Kapa çeneni!
00:23:47 Kalk ayağa!
00:23:52 Bir şey yapmaya kalkarsa lanet beynini
00:23:55 Çabuk olsun!
00:23:56 - Anahtar nerede?
00:23:59 - Hangi anahtar?
00:24:01 Hangi anahtar, kaltak?
00:24:12 Siktir et. Böyle olmayacak.
00:24:35 Silahını indir, adamım.
00:24:38 Yapar mısın?
00:24:40 Böyle konuşmayı nereden öğrendin?
00:24:42 Seul'de büyürken izlediğin
00:24:45 Ben Seul'lü değilim.
00:24:49 Buraya geldiğinde kaç yaşındaydın?
00:24:52 - Bence 11, 12 yaşlarında gelmişsindir.
00:24:55 Eğer silahını indirmezsen bu karının
00:25:00 Yeşil kartın var mı?
00:25:01 Ben Amerikan vatandaşıyım, sarıklı!
00:25:03 Tüm ailem daha yeni
00:25:05 Yarın kutlama yapacağız!
00:25:07 Yarın mı?
00:25:09 Hey. Daha yeminini etmemişsin.
00:25:12 Yani daha vatandaş olmamışsın.
00:25:13 Yemini etmeden olmaz.
00:25:16 Ve artık bunun nasıl olacağını bilemiyorum.
00:25:20 Ya burada öleceksin,
00:25:24 Ailen seninle gurur duyacak.
00:25:26 İşler bu şekilde olmamalıydı.
00:25:29 Kimseye bir şey olmayacağını söylemişlerdi.
00:25:31 Ben kimseyi öldürmedim!
00:25:32 Ne yapmam gerekiyor?
00:25:34 Ne yapacağımı bilmiyorum!
00:25:36 - Ailende kaç kişi var?
00:25:39 Onlar burada değil ki!
00:25:41 Ailende kaç kişi var?
00:25:45 Annem ve babam.
00:25:50 Erkek ve kız kardeşlerim.
00:25:56 Kız kardeşim burada doğdu.
00:26:05 Yani yarın özel bir gün olmalıydı.
00:26:08 Ve sen bunun içine ettin.
00:26:11 Bunu ben de yaşadım.
00:26:14 Hayatımın en duygu yüklü günüydü.
00:26:18 Orada dikiliyor...
00:26:21 ...etrafındaki bin bir çeşit yerden gelmiş
00:26:24 Adını telaffuz edemeyeceğin,
00:26:30 Ama hepsi mutlu.
00:26:33 Burada oldukları için mutlular,...
00:26:36 ...çünkü bu onların seçimi.
00:26:41 Eğer o anki huzuru...
00:26:45 ...hissetmiş olsaydın...
00:26:48 ...ve bunun değerini anlasaydın....
00:26:53 ...bu pis durumun
00:27:00 O yüzden,...
00:27:02 ...yarın yeni takımını giyip
00:27:05 ...etrafına bakmanı istiyorum.
00:27:07 Tamam mı?
00:27:12 Ve o yüce duyguyu paylaş.
00:27:21 Ne diyorsun be, adamım.
00:27:24 Orada olmayacağım.
00:27:27 Kafamı karıştırıp durma.
00:27:29 Pekâlâ. Şöyle yapıyoruz.
00:27:32 Arkadaşım, silahını yere indir.
00:27:35 - Şimdi ben koyuyorum.
00:27:36 Bunu neden yapıyorsun?
00:27:41 Şimdi sen silahını indir.
00:27:44 Bayanı serbest bırak.
00:27:47 Güvenlik kayıtlarını al.
00:27:51 Ve buradan git.
00:27:53 Benimle kafa buluyorsun.
00:27:56 Beni şapşal mı zannettin?
00:27:59 Bir hata yaptığını,...
00:28:01 ...ve bir daha asla aynı hataya
00:28:27 Los Angeles Polisi!
00:28:29 Yakalayın!
00:28:31 Sakin olun.
00:28:33 Durum kontrol altında.
00:28:35 Kafam karıştı.
00:28:37 Ama dükkan sahibinin karısı
00:28:40 Birisini gönderdiğini söylüyor.
00:28:42 Ayrıca güvenlik kayıtlarını
00:28:45 Kafası karışmış olmalı.
00:28:49 Hey, dördünü öldürdüm.
00:28:52 Deliye mi benziyorum?
00:28:54 Kaç kişi olduklarını ben söyleyebilirim.
00:28:58 4 kişilerdi. Bayanın yanlışı var.
00:29:00 Bu adam hayatımızı kurtardı.
00:29:05 Dört kişiymiş.
00:29:06 Tanık doğruladı.
00:29:08 Bir karışıklık olmuş olmalı.
00:29:10 Sanırım sigortadan
00:29:38 Hamid. Hangi cehennemdesin?
00:29:40 Seninle biran önce görüşmeliyim.
00:29:42 Bu mesajı alır almaz beni ara.
00:29:53 Bir mesaj.
00:29:55 Max, ben Kevin.
00:29:57 Müsait olunca beni ara.
00:30:00 Los Angeles Polisi
00:30:03 Hamid Kore Mahallesinde
00:30:06 Merak etme, durumu iyi.
00:30:11 Beni cepten ara.
00:30:13 Mesajın sonu.
00:30:27 "Seninle ilgilenmiyorum.
00:30:30 "Seninle ilgilenmiyorum.
00:30:31 Bir kere, benim için fazla yaşlısın."
00:30:36 Bayan Shepard, Ben Göç ve Gümrük Bürosu
00:30:40 Bu ortağım, Özel Ajan Howell.
00:30:44 Sizinle içeride biraz konuşabilir miyiz, lütfen?
00:30:49 Bunları, Javier Pedraza'nın
00:30:54 Ben bunları kullanmadım.
00:30:58 Adınızı sorguladığımızda Bayan Shepard
00:31:02 Claire Shepard 7 ay önce
00:31:06 Ve 2 gün önce,
00:31:08 ...vizeniz EB-1 durumuna yükseltilmiş.
00:31:12 İnternet Film Veritabanına göre,...
00:31:14 ...sizin yaşınız ve doğum gününüzle
00:31:18 ...az bilinen bir Avustralya
00:31:22 Ulusal veya uluslararası
00:31:24 Ki sizin durumunuza onay veren kişi
00:31:29 Ama yine de sizin EB-1 vizenizi onaylamış.
00:31:32 Bayan Shepard.
00:31:35 Sizden, Vize Memuru Cole Frankel ile
00:31:46 Tebrikler, McGill.
00:31:55 Bay Frankel.
00:31:56 Özel Ajan Poulson ve Womack.
00:31:59 Denetim Müfettişliği ofisinden.
00:32:00 Sizin için tutuklama emri var.
00:32:04 Bu bir şaka mı?
00:32:05 Claire Shepard desek
00:32:08 Gönüllü ayrılma karşılığında
00:32:12 Arkanızı dönün, lütfen.
00:32:14 Ellerinizi arkada birleştirin.
00:32:15 Bunu yapmak zorunda mısın?
00:32:17 Evet, ne yazık ki.
00:32:29 Neler oluyor?
00:32:31 Cole, nereye gidiyorsun?
00:32:34 Bayan, kocanız sahtekârlık
00:32:38 Cole.
00:32:46 LOS ANGELES KONGRE SALONU
00:32:48 Herkese günaydın.
00:32:50 Ben Federal Bölge Mahkemesinden
00:32:55 Ve sizleri burada ağırlamak
00:33:00 Hepiniz burada aynı şeyi
00:33:05 Hepiniz kendi iradenizle...
00:33:08 ...bu büyük ulusun
00:33:13 Bir çoğunuz için,
00:33:16 ...sıkıntılı ve zorlu oldu.
00:33:21 Benim görevim, sizlere
00:33:24 ...sorumluluklarınızı anlatmak ve....
00:33:28 ...Amerikan vatandaşlığının sizlere...
00:33:31 ...kesin bir başarı değil,...
00:33:33 ...sadece olanaklar
00:33:36 Sınırsız olanaklar.
00:33:39 Ben her zaman Amerika'nın...
00:33:41 ...misafirperver bir ulus olduğunu,....
00:33:44 ...ve her yeni vatandaşını iyi niyetlerle
00:33:50 Sizler, toplumumuzun kural ve
00:33:53 ...umut ve hayallerinizi gerçekleştirmek için
00:33:58 Ben 1. nesil bir Amerikalıyım.
00:34:01 - Sanırım doğru tahmin ettim.
00:34:03 Ailesi birinci önceliği olmalıydı,
00:34:08 Ne dediğimi gayet iyi anlıyorsun.
00:34:10 - Bunu şimdi yapmak zorunda mıyız?
00:34:15 Masum genç bir kadın...
00:34:18 ...evli bir adama orasını burasını
00:34:23 Sırf lanet ailenizden farklı bir
00:34:27 O senin kız kardeşindi.
00:34:31 Daha iyi şeyleri hak ediyordu.
00:34:35 Bu ülkede, bu tür iğrençlikleri kabul etmeyiz.
00:34:38 Biz buna "cinayet" deriz.
00:34:41 Soğukkanlı cinayet.
00:34:44 Sen ve Farid bunun cezasını çekeceksiniz.
00:34:47 Yeni vatandaşlarımız lütfen ayağa kalkın.
00:34:49 Sağ elinizi kaldırın...
00:34:52 ...ve benimle birlikte
00:34:56 Yemin ediyorum ki...
00:34:58 Otelin güvenlik kayıtları elimde.
00:35:03 Geçen hafta, olaydan
00:35:06 Farid'in arabasını teşhis ettik.
00:35:09 Kızı gözlüyor ve sana, harekete
00:35:13 Bu işin peşini bırakması için
00:35:16 Ama babam ona baskı yapıyordu.
00:35:18 İkimize de.
00:35:20 Onun, ailemizin namusuna leke sürdüğünü
00:35:25 Asla, ama asla böyle bir şey
00:35:33 Ona sadece bir ders vermek istedik.
00:35:37 Onları iş üstünde yakalayıp
00:35:41 Babam Zehra'nın
00:35:44 Hizaya gelmesini istemişti.
00:35:54 Bunun parçası olmak istemedim.
00:35:57 Sırtımı döndüğüm taktirde
00:36:07 Ve şimdi lütfen ayağa kalkın...
00:36:10 ...ve sağ elinizi kalbinizin
00:36:13 ...Phil Perry'i Milli Marşımızı
00:36:31 O gece benim daireme geldi.
00:36:43 Yarım et, Hamid.
00:36:47 Bunu nerden aldın?
00:36:49 Zehra nerede?
00:36:50 - Onu sadece korkutmak istedim.
00:36:53 O yozlaşmış lanet orospuyu
00:36:57 Sen ne yaptın, Farid?
00:36:58 Onu biraz korkutmak istemiştim.
00:37:00 Bunu almak zorundasın.
00:37:02 Sen polissin. Bu işlerin
00:37:04 Sen ne yaptın, Farid?
00:37:05 Kapıdan baktım.
00:37:07 Hayvanlar gibi ilişkiye giriyorlardı.
00:37:09 Lanet olsun!
00:37:11 Burada ne yapıyorsun?
00:37:13 Bu da ne?
00:37:14 Senin derdin ne?
00:37:17 Kardeşimize ne yaptın?
00:37:19 O benim kızım, adamım.
00:37:21 O benim kızım.
00:37:23 İndir silahını.
00:37:26 Buradan defol git, adamım!
00:37:44 Bana gelmeliydin, lanet olası.
00:37:46 Çok utanmıştım.
00:37:48 Kendimden utandım.
00:37:51 Ailemden.
00:37:52 Ona ne anlattın?
00:37:53 Ne yapıyorsun?
00:37:54 Kendine iyi bir avukat bulsan
00:37:58 Buna ihtiyacın olacak.
00:38:20 Milli Marş okunurken gitmek...
00:38:22 ...çok saygısızcadır.
00:38:34 Farid Baraheri, kız kardeşin...
00:38:37 ...Zehra Baraheri'yi ve Javier
00:38:51 Tüm yeni vatandaşlarımızı kutluyoruz.
00:38:55 Hepinize bol şanslar.
00:39:09 820 Bravo.
00:39:10 Foxtrot'un bildirdiği bölgeye yaklaşıyorum.
00:39:13 SAN DIEGO - CALIFORNIA
00:40:40 820, 10-42 Delta.
00:40:42 Ambush yolunun yaklaşık
00:40:45 Maktul Meksika asıllı bir bayan.
00:40:49 20 yaşlarında.
00:40:50 Birkaç gündür buradaymış gibi gözüküyor.
00:40:54 Sanırım sınırı geçirmesi için
00:40:57 Anlaşıldı. 10-42 Delta...
00:40:59 ...Ambush yolunun
00:41:01 Karakol ve sorgu yargıcıyla
00:41:03 Anlaşıldı, 820.
00:41:06 Anlaşıldı, Bravo 75.
00:41:08 Bölge yöneticine de
00:43:00 Bil bakalım, bugün kim eve gidiyor.
00:43:03 Tüm arkadaşlarım gitti.
00:43:04 Bugün değil, tatlım.
00:43:05 Birisi senin için geldi.
00:44:30 İçeriye girdiğimizde,
00:44:32 ...o yüzden kıçını iyi koru.
00:44:34 Tamam.
00:44:38 Başlıyoruz.
00:44:39 Bekle bir saniye.
00:44:43 Brogan.
00:44:46 Evet, bendim.
00:44:52 Emin misin?
00:44:54 Mireya Sanchez.
00:45:00 Peki ya ailesi?
00:45:02 Bana bir iyilik yapar mısın?
00:45:06 Onunla kendim ilgilenmek istiyorum.
00:45:10 Hak ettiği şekilde olmasını istiyorum.
00:45:16 Teşekkürler. Vardiyam
00:45:21 Lanet olsun, Max.
00:45:27 Max! Gitmeliyiz!
00:45:30 Merak etme, Teğmen.
00:45:32 Bir şeyi kaçırmayacaksın.