Crossing Over

es
00:00:18 "APROBADO"
00:00:19 "AvlSO - LEA ANTES
00:00:29 "ADvERTENCIA
00:00:33 "EXTRANJERO A EE.UU."
00:00:35 "CRUZANDO LA FRONTERA"
00:01:37 "CENTRO DE DETENCIÓN
00:02:20 vámonos.
00:02:22 ¿Estás listo para ellos?
00:02:24 Abre, Rosie.
00:02:35 vamos, vamos.
00:02:39 - Dame cinco.
00:02:41 "POLlCÍA DE lNMlGRAClÓN"
00:02:44 "SE PROHlBEN LAS ARMAS"
00:02:45 "NO FUMAR"
00:02:50 ¿Qué quieres que haga?
00:02:52 Mira, no es mi problema.
00:02:54 Stevens, sólo dime
00:02:56 si atendieron al anciano.
00:02:59 Estaba sudando y temblando
00:03:01 Dijo que no sentía el brazo.
00:03:03 Caramba, Brogan.
00:03:05 Contigo todo es
00:03:07 Has firmado más órdenes de liberación
00:03:10 que todo el resto de tu unidad.
00:03:13 No digas tonterías.
00:03:14 Ese hombre estaba a punto
00:03:16 y quiero que lo atiendan.
00:03:20 "BASE DE DATOS DE lNMlGRAClÓN"
00:03:22 Aquí está.
00:03:24 El Dr. Sturgess declaró
00:03:27 Salió en autobús hace 3 horas.
00:03:29 Sí, ya estoy contento.
00:03:53 Max, vas a venir
00:03:55 Es la fiesta de nacionalización
00:03:58 Es algo importante en mi cultura,
00:04:00 Io hará sentirse orgulloso.
00:04:01 Sabes que quieren conocerte.
00:04:03 Te doy mi palabra.
00:04:05 como lo que te he dicho,
00:04:07 Hazlo antes de que suene
00:04:10 Bueno, vamos, compadres.
00:04:12 ¡Al piso!
00:04:44 - Allá.
00:05:22 ¿Qué esperas, Brogan?
00:05:24 ¿Una propuesta matrimonial?
00:05:26 vamos.
00:05:28 ¡vamos!
00:05:37 ¡Oye! ¡Gene!
00:05:42 - Lo haré yo.
00:05:58 No, no, no.
00:06:21 ¿Te dio su teléfono?
00:06:24 Huelo una orden de liberación.
00:06:26 Sí, siempre se las da a las bonitas
00:06:28 y a veces hasta a las no muy bonitas.
00:06:31 ¿Ya vieron? Basta, carajo.
00:07:07 Ahora digan
00:07:10 por cantar esa linda canción".
00:07:12 Gracias, Sr. Kossef.
00:07:23 De hecho fue un público muy difícil.
00:07:26 Sí.
00:07:27 ¿Fue un asco?
00:07:29 No, de hecho no.
00:07:31 Y para haberte aprendido
00:07:34 - lo hiciste muy bien.
00:07:36 Porque no tenía idea
00:07:39 - de sobre qué estaba cantando.
00:07:42 - ¿Se notó?
00:07:44 por favor no lo tomes a mal,
00:07:47 pero ¿qué clase de judío
00:07:52 que no habla nada de hebreo
00:07:54 ni sabe nada de judaísmo?
00:07:56 Bueno, supongo que a uno ateo.
00:08:00 ¿Disculpa?
00:08:01 No, lo siento.
00:08:03 Es que-- necesitaba trabajar
00:08:05 y la mamá de mi representante
00:08:14 - No lo hiciste tan mal.
00:08:28 No quiero que le digas
00:08:31 Absolutamente a nadie.
00:08:33 Podría causar problemas serios
00:08:36 - y para mí.
00:08:38 Quiero que sepas
00:08:41 que sólo hago esto por mi hijo,
00:08:44 porque me dice: "Mamá, Gavin
00:08:47 - ¿Ah, sí?
00:08:49 De otra forma no haría algo así.
00:08:58 Bueno, gracias. Gracias, Rachel.
00:09:02 De veras, un millón de gracias.
00:09:12 "lNSTALAClONES PARA NlÑOS
00:09:21 Ahora viene, señorita.
00:09:23 Gracias.
00:09:53 Espera un momento.
00:09:55 ¿Quieres dibujar?
00:09:58 Toma, linda.
00:10:00 Esta semana tengo otra cosa para ti.
00:10:05 Tu maestra, la Sra. Ntende,
00:10:10 Dijo que la perdiste antes de irte
00:10:12 y que estabas muy triste.
00:10:14 La encontró hace unas semanas.
00:10:28 Cariño, vas a tener que esperar
00:10:30 Estamos trabajando duro
00:10:34 Nunca podrá reemplazar
00:10:38 pero te querrá.
00:10:40 Y te prometo que nunca te dejará.
00:10:51 Los hombres involucrados
00:10:53 han sido despreciados,
00:10:56 por el mundo occidental.
00:10:59 Pero nunca hablaremos de los jihadistas
00:11:03 Los medios de difusión
00:11:06 terroristas, monstruos y asesinos,
00:11:10 pero ¿no deberíamos tratar
00:11:13 Claro que no, carajo.
00:11:16 Todos los llaman cobardes
00:11:21 y causar la muerte de miles
00:11:24 - ¿Tú cómo los llamarías?
00:11:26 Es la verdad.
00:11:28 Pero los cobardes no se sacrifican
00:11:32 por una causa más grande.
00:11:34 - No estoy de acuerdo.
00:11:38 Tal vez no estén de acuerdo
00:11:40 No entiendo por qué está ahí arriba.
00:11:42 Pero no creo que sus actos
00:11:48 Usted no quiere oír
00:11:50 Ella está hablando.
00:11:52 Siento que, al igual que
00:11:56 o los ciudadanos de lrak
00:11:58 bajo ocupación extranjera
00:12:01 se encontraron sin voz alguna.
00:12:03 Oye.
00:12:05 Y que la única forma
00:12:07 fue gritar con la fuerza
00:12:10 y el estruendoso sonido de los motores
00:12:14 Calma, calma.
00:12:16 Se oyeron sus voces.
00:12:19 Tal vez no les guste lo que dijeron
00:12:22 ni cómo transmitieron su mensaje,
00:12:24 pero por primera vez lo oímos.
00:12:27 ¿Tenemos que oír esta mierda?
00:12:28 - Los oímos exigiendo justicia.
00:12:31 Está bien. Sí, gracias.
00:12:34 Gracias, Srta. B.
00:12:36 No estoy segura de que eso era
00:12:40 pero definitivamente nos hizo pensar.
00:12:44 - Pendejadas.
00:12:46 Y siéntate.
00:12:47 La Universidad la necesita.
00:12:49 Maldita traidora.
00:12:50 Llorona.
00:12:52 Lárgate de nuestro país
00:12:53 y vete a joder camellos
00:12:55 - donde viven ustedes los jode-camellos.
00:12:58 Sé que estás molesto,
00:12:59 pero no voy a tolerar algo así.
00:13:02 ¿Cómo te llamas?
00:13:05 Tengo una pregunta, Srta. B.
00:13:08 ¿La registró? ¿Y si la perra
00:13:09 trae encima dinamita o algo así?
00:13:12 ¡va por una granada!
00:13:14 Nos va a matar a todos.
00:13:16 ¡Marcus!
00:13:34 Claro, me parece bien.
00:13:36 Carajo, es mi hermano.
00:13:40 Hola.
00:13:41 Te dije que no vinieras.
00:13:43 Javier me va a llevar a casa.
00:13:45 Me queda en camino.
00:13:48 Necesito 5 minutos
00:13:50 para acabar una orden.
00:13:52 Mira eso. Tápate.
00:13:54 Espérame afuera.
00:13:57 Nos vemos en el coche.
00:13:59 Por favor.
00:14:12 - "Javiai"?
00:14:15 Soy Claire. Hablamos por teléfono,
00:14:17 Sí. Claro.
00:14:20 Bien.
00:14:23 ¿Está bien?
00:14:25 Sí. Regresa el viernes.
00:14:27 El viernes. ¿Es lo más pronto?
00:14:30 Sí.
00:14:32 Bueno. Nos vemos el viernes.
00:14:48 "YONG, SACA LA BASURA, POR FAvOR."
00:14:51 "ES EL TURNO DE SEUNG."
00:14:54 "LO HlCE AYER."
00:14:57 Mentira. Yo lo hice anoche.
00:15:16 Miren, el niñito obediente
00:15:19 ¿Quién te hizo la criada de la familia?
00:15:21 - ¿No tienes una hermana para eso?
00:15:23 Tienes que controlar eso, hijo de puta.
00:15:25 vámonos.
00:15:32 ¿A dónde?
00:15:35 ¡Carajo!
00:15:37 ¡Mira esta Glock, amigo!
00:15:39 Oigan esto. vamos a robarle
00:15:43 Paga los sábados
00:15:44 Ios viernes en la noche antes de cerrar.
00:15:47 vamos a ir a recogerlos.
00:15:50 Sí, cabrona.
00:15:51 Dale a Yong la Ruger.
00:15:53 Dime que esto no te la para.
00:15:56 - No seas marica.
00:15:58 - Así es.
00:16:00 Más vale que lo estés.
00:16:07 Al tomar el sol, los cocodrilos aceleran
00:16:10 Ias reacciones químicas en sus cuerpos.
00:16:16 Una vez que el cocodrilo llega...
00:16:47 No, no sé su nombre.
00:16:49 La reconoceré cuando la vea.
00:16:55 Sí. Telas Andasol.
00:17:01 voy a firmar una orden de liberación.
00:17:04 Tiene a un menor
00:17:11 ¿Estás seguro?
00:17:13 ¿Hace cuánto salió el autobús?
00:17:16 Espera, espera.
00:17:18 ¿La vio alguien de Servicios lnfantiles?
00:17:23 Sí. Está bien.
00:17:24 Gracias.
00:17:31 Al carajo.
00:18:09 "lNGRESOS"
00:18:15 ...en un hombre con reglas de odio
00:18:18 Esa píldora amarga
00:18:22 No me pone de humor
00:18:25 No hables solo
00:18:27 Pero tampoco conmigo
00:18:31 Hay un río que lo cruza
00:18:34 El diablo no es mi enemigo
00:18:37 Así que no hables solo
00:18:40 Pero tampoco conmigo
00:18:43 Si el que la hace tiene veneno
00:18:47 No confundas
00:18:50 al enemigo
00:18:58 Estuviste fabuloso.
00:19:00 Gracias. Ya acabé.
00:19:02 Qué bueno que viniste.
00:19:04 ¿Qué?
00:19:06 Me dieron un papel en Los D'Angelo.
00:19:08 - ¿Te dieron un papel? ¿En serio?
00:19:10 - ¿En serio te lo dieron?
00:19:12 Carajo, esa es una noticia
00:19:15 - Sí.
00:19:16 Yo las traigo.
00:19:19 Gracias, nena.
00:19:21 ¿Cómo lo lograste?
00:19:23 No sé. La directora de reparto
00:19:26 Me dio hasta el viernes
00:19:30 Conocí a un tipo a través
00:19:34 Trabaja en una empresa fotocopiadora.
00:19:37 vamos, no puedes hacer eso.
00:19:39 Si te agarran con una
00:19:42 podrían acusarte de fraude.
00:19:44 Es igual que alterar
00:19:46 para quitarle lo que dice
00:19:49 o hacerte pasar por un judío religioso
00:19:51 cuando de hecho eres ateo.
00:19:53 - vente a casa conmigo.
00:19:55 En serio. vente a casa conmigo.
00:19:57 No sería práctico. Tú lo sabes.
00:20:00 Sabes que no podemos hacerlo
00:20:04 Tenemos que ser legales.
00:20:06 Lo sabes muy bien.
00:20:08 En eso estoy, créeme.
00:20:09 Sólo quiero saber dónde está ese tipo.
00:20:10 Tu Capitán América que va a llegar
00:20:13 a enamorarte,
00:20:14 a casarse contigo y hacerte legal.
00:20:16 - ¿No buscas eso?
00:20:18 Me pregunto por qué te tardas tanto.
00:20:20 Aquí tienen.
00:20:24 Gracias, nena.
00:20:25 Bueno, me tengo que ir.
00:20:27 Fue un placer conocerte--
00:20:30 - Rose.
00:20:31 Mándame un correo
00:20:34 Gavin, nos vamos a ver...
00:20:37 antes, ¿no?
00:20:40 Sí. Sí, tal vez.
00:21:31 Me debe el dinero de la semana.
00:21:34 ¿Estás negociando conmigo?
00:21:36 ¿Eso crees que haces?
00:21:40 ¿Cuánto?
00:21:42 $50.
00:21:55 Si no es el niño adecuado,
00:22:13 ¿Cómo se llama?
00:22:15 Juan.
00:22:16 Juan Sánchez.
00:22:34 Gracias, amigo.
00:23:06 Necesito una identificación inversa
00:23:10 vamos a ver.
00:23:11 Es el 661-555-7782.
00:23:20 Gracias.
00:23:28 Creo que es la maldita infección
00:23:32 Llevo toda la mañana vomitando.
00:23:34 Avísales que llamaré mañana.
00:23:47 Bueno, vámonos.
00:23:59 "ClUDADANÍA E lNMlGRAClÓN
00:24:01 No encuentro registro de su l-539
00:24:06 ¿La mandó hace 6 semanas?
00:24:08 No, hace 8 semanas.
00:24:09 ¿Tiene el recibo del correo?
00:24:11 No, sólo copié mi l-94 y la envié
00:24:15 ¿Un cheque cobrado
00:24:18 Eh...pagué con giro postal.
00:24:20 No tengo chequera
00:24:22 ni el recibo de mi giro postal.
00:24:24 Me estoy preocupando un poco--
00:24:26 Señorita, su estado no será ilegal
00:24:29 hasta que reciba una decisión
00:24:32 Sin embargo,
00:24:35 o por cualquier motivo no nos llega,
00:24:37 ¿cómo vamos a saber
00:24:38 que realmente la envió?
00:24:41 Para nosotros, sin recibo de envío
00:24:44 es ilegal, a menos--
00:24:46 Que aparezca mi solicitud.
00:25:02 Hijo de perra.
00:25:07 Carajo. Es un coche nuevo.
00:25:12 Lo siento, no--
00:25:14 No tuve tiempo de frenar,
00:25:18 - Hice la señal, ¿no?
00:25:22 debes ver que no pase nadie
00:25:24 ¿Estás bien?
00:25:26 Sí.
00:25:28 ¿Sí? Te ves aturdida.
00:25:29 - No.
00:25:31 ¿Te duele algo?
00:25:32 - No, no, no.
00:25:33 Sí, estoy bien...creo.
00:25:35 He tenido un día terrible.
00:25:38 - ¿Eres de Nueva Zelanda?
00:25:41 Siempre es uno o el otro.
00:25:42 No distingo la diferencia.
00:25:44 Dije Nueva Zelanda
00:25:46 La mayoría dice Australia,
00:25:48 Io cual les molesta a los "kiwis".
00:25:51 No tengo dinero para pagar esto.
00:25:53 No tengo seguro.
00:25:56 Eso no está bien.
00:25:57 Debo haberme jodido a alguien
00:26:00 porque me está yendo del carajo.
00:26:02 Acabo de pasar 3 horas ahí adentro
00:26:04 tratando de convencer a una burócrata
00:26:06 de que solicité una extensión
00:26:09 Lo cual sí hice.
00:26:11 - ¿Cómo te llamas?
00:26:14 Hola. Soy Cole Frankel
00:26:15 - y conozco tus frustraciones.
00:26:17 Soy un oficial de fallos
00:26:20 O sea que determino
00:26:22 si una solicitud de residencia
00:26:27 Eso debe ser interesante.
00:26:29 Sí, te diré qué es interesante
00:26:31 y qué es lo que me preocupa,
00:26:33 además de que no tienes seguro.
00:26:35 Solicitaste una extensión
00:26:38 y traes fotos profesionales en el coche.
00:26:40 No tiene nada de malo
00:26:43 traiga esas fotos en su auto,
00:26:46 pero no estás autorizada para
00:26:51 ¿Me equivoco?
00:26:54 Bueno, propongo esto.
00:26:56 Llamamos a la AAA, con mi tarjeta.
00:26:59 Si no tienes seguro,
00:27:01 Arreglan tu vehículo
00:27:03 y nos vamos a almorzar juntos.
00:27:06 ¿Disculpa?
00:27:07 Quiero invitarte a comer
00:27:11 O podríamos entrar de nuevo al edificio
00:27:13 y hablar ahí.
00:28:42 ¡Juanito! ¡Juanito!
00:29:11 Sánchez Mireya.
00:29:14 24.
00:29:16 Fue anoche o tal vez
00:29:21 ¿Estás seguro?
00:29:22 Sí, muy bien. Gracias.
00:29:31 Es un programa muy bueno.
00:29:34 El mejor de la Tv.
00:29:35 Dijiste que querías
00:29:38 Está bien.
00:29:42 Mira, Claire.
00:29:43 Obviamente quieres ser actriz
00:29:46 Sabes tan bien como yo
00:29:48 que el trabajo que hacen
00:29:50 Son estrellas porque hacen películas
00:29:55 Si te deportaran,
00:29:58 no volverás a este país
00:30:00 en mínimo diez años.
00:30:02 Con deportación voluntaria
00:30:05 pero en realidad tienes suerte
00:30:08 ¿Qué hace tu esposa?
00:30:09 Trabaja para el otro lado.
00:30:11 Es abogada defensora
00:30:12 ¿Está disponible para una consulta?
00:30:17 Qué graciosa.
00:30:19 Sexy, gran sentido del humor.
00:30:23 Menos un permiso de trabajo.
00:30:25 No creo que te sientas tan astuta
00:30:28 cuando te metan en una celda
00:30:31 te registren desnuda y todo eso.
00:30:33 Alguna latina te hace su amante
00:30:36 Está bien. Ya te entendí.
00:30:41 ¿Dónde quieres hacerlo?
00:31:04 Eres asombrosa, carajo.
00:31:09 De veras eres...
00:31:12 una máquina de coger perfecta.
00:31:16 Sin tarjeta verde.
00:31:22 Tal vez podamos
00:31:25 ¿Puedes conseguirme una?
00:31:27 No puedo simplemente hacerte una.
00:31:29 No me dedico a falsificar documentos,
00:31:35 pero puedo hacer
00:31:37 que aparecería convenientemente
00:31:41 y, diga lo que diga esa solicitud,
00:31:45 sería aprobada.
00:31:47 ¿De veras podrías hacer eso?
00:31:50 ¿En base a qué?
00:31:53 Eres una estrella reconocida
00:31:56 No lo soy. Ni remotamente.
00:31:58 Yo eso no lo sé,
00:32:01 ni nadie más tampoco.
00:32:06 Te inventas algunos títulos de crédito,
00:32:09 algunos premios australianos,
00:32:12 testimonios falsos,
00:32:13 y hago que funcione.
00:32:16 Se llama EB-1.
00:32:18 Es una tarjeta verde para personas
00:32:20 ¿Me estás tomando el pelo...
00:32:23 o esto es real?
00:32:27 Porque si puedes hacer eso por mí--
00:32:28 ¿Harías que valiera la pena?
00:32:31 Por dos semanas.
00:32:34 ¿Por una tarjeta verde?
00:32:36 Seis meses, nena.
00:32:38 No lo creo.
00:32:41 Un mes.
00:32:42 Tres meses.
00:32:44 Dos meses
00:32:46 y haces que me aprueben,
00:32:49 Puedes quedarte con los papeles,
00:32:50 pero quiero verlos,
00:32:52 Hecho.
00:32:53 Pero empiezas mañana.
00:32:55 Te llamo y vas a donde yo te diga.
00:33:03 Está bien.
00:33:04 ¿Ya acabaste conmigo por hoy?
00:33:07 No, espera.
00:33:09 Quiero pedirte otro favor, Claire.
00:33:13 Te quiero a cuatro patas
00:33:31 ¿No lo has entendido?
00:33:33 - Hiciste trampa hoy.
00:33:35 Espera.
00:33:36 ¿vas a hablar con ella?
00:33:38 - ¡Taslima!
00:33:41 Es la negra del desierto.
00:33:44 Esconde su cara para que no vean
00:33:47 Tal vez logres que
00:33:49 Cállate.
00:33:58 Ponte el cinturón.
00:34:01 No.
00:34:04 "¿SABES QUE TOMARÁ OTRO MES
00:34:13 Policía de lnmigración.
00:34:24 ¿De qué se trata esto?
00:34:25 Somos agentes federales. Abran.
00:34:27 Tenemos una orden judicial.
00:34:34 Manos contra la pared.
00:34:34 Manos contra la pared.
00:34:36 ¿Qué es esto?
00:34:38 ¿Por qué está aquí el FBl?
00:34:39 Tranquilo. Ponga las manos
00:34:48 ¿Eres Taslima Jahangir?
00:34:51 Soy la agente especial Phadkar.
00:34:53 Muéstrame tu habitación, por favor.
00:34:58 No entiendo de qué se trata esto.
00:35:01 ¿Tú escribiste esto?
00:35:03 ¿Por qué lo tiene usted?
00:35:04 Nos lo mostró el director
00:35:07 Le preocupó la postura que adoptaste.
00:35:09 Creí que había libertad
00:35:12 Buscas provocar compasión
00:35:15 Eso indica que crees
00:35:17 No fue eso lo que escribí.
00:35:18 Escribí que comprendo por qué
00:35:21 No escribí que lo apoyo.
00:35:23 ¿Lo haces? ¿Apoyas sus actos?
00:35:26 Entiendo su necesidad
00:35:31 No creo que lo que hicieron
00:35:33 Agente Phadkar.
00:35:44 ¿Te interesa el suicidio?
00:35:46 Tu diario sugiere que sí.
00:35:48 "BOMBAS, SUlClDlO, vENENO
00:35:49 SON LAS ARMAS MÁS COMUNES"
00:35:50 Eso no es--
00:35:53 Son notas sobre una tarea sobre por qué
00:35:59 ¿Tú no te opones a él?
00:36:01 No me convertiría en una terrorista
00:36:05 ¿Pero lo apruebas
00:36:06 como un acto legítimo
00:36:08 Eso escribiste en tu ensayo.
00:36:10 Lo está alterando.
00:36:13 Eso me parece a mí.
00:36:16 "Con el impacto,
00:36:19 "Tal vez no les guste lo que dijeron
00:36:21 "ni cómo transmitieron su mensaje,
00:36:23 "pero lo oímos.
00:36:26 Sólo decía que lograron
00:36:30 y que quizás deberíamos comprender
00:36:32 por qué hicieron
00:36:35 Así que si alguien
00:36:37 deben estrellar aviones
00:36:39 Eso te parece razonable.
00:36:41 Agente Phadkar, venga.
00:36:45 Mire esto.
00:36:47 Tiene una cuenta con
00:36:50 Ha frecuentado
00:36:53 Jihad global,
00:36:55 Puntos de charla sobre la Jihad.
00:36:58 Me interesan todos los puntos
00:37:00 Me mantiene informada.
00:37:02 Taslima, tus padres están ilegalmente
00:37:07 Mi hermano y mi hermana
00:37:11 Son ciudadanos estadounidenses.
00:37:12 Cierto.
00:37:14 Pero tus padres y tú no lo son.
00:37:16 Cuando tus hermanos
00:37:19 tendrán derecho a pedir
00:37:23 Hasta entonces,
00:37:27 Escúchame, Taslima.
00:37:29 Esto es lo que voy a hacer por ti.
00:37:32 No me interesa detener a tu familia,
00:37:34 pero me gustaría hablar más contigo.
00:37:38 Inmigración tiene todo el derecho
00:37:40 de arrestar a tu familia,
00:37:43 pero si vienes y cooperas
00:37:45 Inmigración no los detendrá.
00:37:47 Aún tendrán que resolver su condición,
00:37:49 pero nadie hará de ello
00:37:52 ¿Comprendes?
00:38:21 Sr. Max, bienvenido a mi hogar.
00:38:24 - Gracias.
00:38:27 - Gracias.
00:38:29 Mucho gusto. Bienvenido.
00:38:31 Gracias. Hermosa casa.
00:38:32 Gracias.
00:38:34 Felicidades por su
00:38:36 Gracias. Farid.
00:38:39 ven. ven a conocer
00:38:43 Es mi hijo menor. Es abogado.
00:38:45 - ¿Qué tal?
00:38:47 - Es un placer.
00:38:51 Él es Max,
00:38:54 Muéstrenle respeto
00:38:58 No puede deportarme,
00:39:01 Eres el único en esta casa
00:39:03 hasta el sábado.
00:39:07 La voy a acostar. Mucho gusto.
00:39:09 - Gracias.
00:39:13 Max, qué bueno que viniste.
00:39:17 Te lo agradezco mucho.
00:39:18 ¿Algo de tomar?
00:39:20 Whisky en las rocas, por favor.
00:39:33 Oigan, ¿qué hacen?
00:39:40 Adentro.
00:39:44 Mi hermana no debió haber venido.
00:39:46 ¿Qué pasa ahí?
00:39:47 Se coloca antes que la familia.
00:39:49 No debe esperar
00:39:57 Max, Hamid habla muy bien de ti.
00:40:00 Te admira.
00:40:03 Nunca entendí por qué se metió
00:40:06 Creo que en el fondo
00:40:07 no siente que debe estar aquí.
00:40:09 ¿Qué mejor forma de probar
00:40:11 que echando a otros
00:40:14 ¿Eres abogado?
00:40:16 Soy socio menor
00:40:18 Especialista en lesiones personales.
00:40:20 Tenemos 35 abogados.
00:40:22 Eres un "persigue-ambulancias".
00:40:24 Yo no persigo a nadie.
00:40:26 Rechazo clientes.
00:40:29 Con permiso.
00:40:40 ¿Tienes otro de esos?
00:40:47 Max Brogan. Trabajo con Hamid.
00:40:51 Sé quién es.
00:41:01 Gracias.
00:41:03 ¿Qué dice en tu pulsera?
00:41:07 "Angelito".
00:41:10 Mi papá me la dio cuando tenía 12 años.
00:41:17 ¿Se da cuenta de que
00:41:21 Lo miran con desaprobación
00:41:24 Me arriesgaré.
00:41:32 Nunca me habían invitado
00:41:34 ¿Qué es esto?
00:41:37 Yo no lo traje.
00:41:38 Nací aquí.
00:41:40 Soy la única estadounidense
00:41:46 El decidir naturalizarse
00:41:48 Ios hace tan americanos como a ti.
00:41:54 Déjeme hablarle de mi padre.
00:41:56 El gran futuro americano.
00:42:00 Siempre criticó al Shah.
00:42:02 Pero después de la revolución,
00:42:04 uno de sus rivales de negocios difundió
00:42:08 y la familia entera tuvo que huir
00:42:12 Se gastó gran parte de sus ahorros
00:42:19 Pero no añora los días del Shah
00:42:22 y creo que estaría muy contento
00:42:25 en la mierda islámica
00:42:29 Por eso resiente
00:42:32 Bueno, podría regresar.
00:42:34 Es muy viejo para volver a empezar.
00:42:36 ¿Y cuál es su historia?
00:42:39 ¿Tiene familia?
00:42:43 Tengo una hija.
00:42:45 Ya no estoy con su madre.
00:42:47 ¿Qué edad tiene?
00:42:50 26.
00:42:52 No.
00:42:54 27.
00:42:56 Más vale que no lo olvide
00:43:00 Creo que ya lo hice.
00:43:03 Max, mi padre quiere verte.
00:43:09 Fue un placer, Max.
00:43:10 Igualmente.
00:43:12 Me voy.
00:43:14 Tengo una cita.
00:43:16 Una cita candente, Max.
00:43:21 Ignórala. Está loca.
00:43:25 Estoy cansado, Hamid.
00:43:27 Me voy a casa.
00:43:30 Max.
00:43:32 Mi padre.
00:43:34 Nos vemos mañana.
00:43:38 Dale las gracias a tu familia por mí.
00:43:46 ¿Sabes qué le dijo
00:43:48 a la intérprete yoruba hoy?
00:43:50 "¿Eres mi mami?"
00:43:53 Dice la intérprete
00:43:54 que está perdiendo el idioma.
00:43:57 Lleva 23 meses aquí.
00:43:59 23 putos meses.
00:44:02 Me siento deshecha
00:44:06 Es una situación difícil,
00:44:09 pero no puedes seguir
00:44:15 Estaba pensando...
00:44:18 tal vez podríamos adoptarla.
00:44:21 D.
00:44:22 Lo digo en serio.
00:44:24 Su madre se está muriendo de SlDA.
00:44:27 El padre de Leike en Nigeria
00:44:30 y no acepta su custodia.
00:44:31 Estamos trabajando en ello.
00:44:33 Y podemos seguir haciéndolo.
00:44:37 He pensado mucho en esto
00:44:39 y siento que es lo correcto.
00:44:42 Siento que así debe ser.
00:44:45 No puedes salirme con eso
00:44:50 Cielos.
00:45:02 ¿Lo pensarás?
00:45:03 Es importante para mí.
00:45:07 Por favor.
00:45:09 Sí, lo pensaré.
00:45:12 Gracias.
00:45:34 No puedo hacer esto.
00:45:36 No he hablado hebreo
00:45:40 No lo sabía ni entonces.
00:45:41 ¿Sabes qué?
00:45:42 Todos ustedes son iguales.
00:45:44 Cuando mucho se reformarán.
00:45:46 No han ido a la shul
00:45:48 pero quieren aprovechar
00:45:51 ¿No les da vergüenza?
00:45:53 Eso es bastante--
00:45:55 ¿Hola?
00:45:57 Hola, mamá. ¿Cómo estás?
00:45:59 ¿Recibiste mi mensaje?
00:46:02 Sí.
00:46:04 ¿Y el rabino?
00:46:06 No, necesito que escriba una carta
00:46:09 en el papel del templo
00:46:12 que diga que asisto con regularidad,
00:46:16 que él hizo mi bar mitzvah
00:46:18 y que--
00:46:21 estoy entregado a la fe judía.
00:46:24 Bueno.
00:46:25 Ya me voy, estoy ocupado
00:46:27 pero te llamo pronto.
00:46:29 ¿Harás eso por mí?
00:46:30 ¿Me lo prometes? Bueno.
00:46:31 Oye, ma-- Sí.
00:46:33 Hablamos pronto.
00:46:34 Yo también te quiero.
00:46:35 Adiós.
00:46:41 Mira, tengo que estar en casa
00:46:47 - Suerte.
00:46:49 - Con todo.
00:46:51 Oye, ¿qué te parece
00:46:53 esto...así?
00:46:55 ¿Crees que ayude?
00:46:56 ¿Si me paro el pelo así?
00:47:00 Con mi esposa lo hago
00:47:02 pero contigo soy
00:47:12 No creo que lo hayas hecho
00:47:14 Antes éramos muy apasionados,
00:47:18 pero un día eso se acaba.
00:47:23 Se convierte en un esfuerzo.
00:47:26 Es más fácil masturbarte
00:47:28 que sobarle la espalda media hora.
00:47:30 Qué triste.
00:47:32 Sí, lo es.
00:47:36 Tal vez vaya a verte al set
00:47:42 Eso no es parte del trato.
00:47:44 No tiene que serlo.
00:47:46 Sólo pensé que podría ir y...
00:47:50 Tengo que irme.
00:47:51 voy a ir a ver a una agente.
00:47:56 Si me representa
00:48:01 Te llamo mañana.
00:48:21 "ESTO ES UNA TONTERÍA.
00:48:25 "SÓLO TE vUELvES AMERlCANO
00:48:28 "DEBERÍAS SER LO SUFlClENTEMENTE
00:48:29 MADURO PARA APREClAR
00:48:31 "YO NO PEDÍ vENlR AQUÍ."
00:48:34 "PARA ELLOS SÓLO SOMOS AMARlLLOS."
00:48:39 "ESTE PAÍS NOS HA BRlNDADO UNA vlDA."
00:48:42 "DEJA DE ACTUAR COMO PUEBLERlNO.
00:48:45 "¿SABES CÓMO LOS RlCOS
00:48:46 Y SE GANARON RESPETO
00:48:48 "GRAClAS A UN ARMA."
00:48:50 "UNO NO HACE COLA
00:48:53 "TE METES Y TOMAS LO QUE QUlERES."
00:48:57 "LO QUE RESPETAN SON LOS COJONES."
00:49:01 "¿QUlÉN TE CONvENClÓ DE ESAS
00:49:04 "¿TUS AMlGOS LOS GÁNGSTERS
00:49:05 QUE TE MANTlENEN FUERA
00:49:08 "YA vEO QUÉ PASA."
00:49:10 "¿QUÉ TE PASÓ?"
00:49:14 "TE TRAJE A ESTE PAÍS PARA QUEPUDlERAS
00:49:18 "NO LO ECHES A PERDER."
00:49:22 Denise Frankel.
00:49:25 - Hola.
00:49:27 Gracias por ayudar a mi hija.
00:49:29 Esto no se trata de su condición
00:49:32 pero están usando esa condición
00:49:34 para evitar procedimientos
00:49:38 Mi esposa quiere saber
00:49:41 Estoy trabajando en eso.
00:49:45 Estoy tratando de conseguir una entrevista
00:49:51 En este momento su familia entera
00:49:55 Les recomiendo que no vayan
00:49:58 ¿Tienen a alguien
00:50:13 "EXTRANJERO RESlDENTE"
00:50:14 Rosa.
00:50:15 vamos, Rosa.
00:50:19 No te encuentro, Rosa.
00:50:22 "NO SE ENCONTRÓ"
00:50:25 Y otra se va al demonio.
00:50:29 Hacemos lo que podemos.
00:50:31 Estoy seguro, señor.
00:50:33 Sí.
00:50:35 Sí, es él.
00:50:39 ¿Quién?
00:51:03 Oye, Hamid.
00:51:10 ¿Qué pasa?
00:51:12 Es mi hermana.
00:51:14 ¿Qué ocurrió?
00:51:23 Tal vez pueda ayudarme.
00:51:37 ¿Lo reconoce?
00:51:41 ¿Agente Baraheri?
00:51:48 Es su jefe,
00:51:50 de la imprenta donde trabaja.
00:51:53 Tenemos el video
00:51:56 de un hombre no identificado
00:51:57 con capucha yéndose de la escena.
00:51:59 Falleció anoche
00:52:05 ¿Sabía que su hermana
00:52:08 con el Sr. Bedraz,
00:52:10 que era casado y tenía dos hijos?
00:52:16 Nunca hablé con ella
00:52:18 de los detalles de su vida privada.
00:52:20 ¿Sabe de alguien
00:52:21 que tuviera algo en su contra?
00:52:24 ¿Que tuviera celos de ella?
00:52:26 Como le dije,
00:52:31 Hay algo más.
00:52:35 Encontré esto en el saco
00:52:38 al buscar su identificación.
00:52:39 vienen en juegos de tres.
00:52:41 Tarjeta verde, licencia
00:52:43 Todas son falsificadas.
00:52:46 Encontramos más
00:52:47 esta tarde.
00:52:49 Pensamos que tal vez
00:52:51 Ias hacía en la imprenta
00:52:53 Ese aspecto está a cargo
00:52:55 de la sección de investigación
00:52:58 Podría haber sido
00:53:00 por quitarles ingresos.
00:53:03 Buscamos diversas posibilidades.
00:53:07 ¿Cuándo sería oportuno entrevistar
00:53:10 al resto de su familia,
00:53:14 ¿Podría--
00:53:16 Quisiera pasar un momento a solas
00:53:20 Por supuesto.
00:53:26 Lamento mucho su pérdida.
00:53:42 Odio el puto olor de ese lugar.
00:53:50 Sé que me juzgas, Max.
00:53:53 ¿De qué hablas?
00:53:55 De mi hermana.
00:53:56 De lo que viste anoche.
00:53:59 Ahora estoy de luto por ella
00:54:01 y dudas de la sinceridad
00:54:03 Sólo comparto tu dolor, amigo.
00:54:05 Lo siento por toda tu familia.
00:54:09 Tu pérdida es algo
00:54:10 No dudo de que
00:54:15 De ninguna manera.
00:54:23 Si necesitas hablar con alguien...
00:54:26 Gracias.
00:54:43 ""PROCURADOR GENERAL"
00:54:47 Oficialmente, fue arrestada
00:54:49 por su presencia ilegal
00:54:52 No oficialmente--
00:54:54 está detenida por presentar
00:54:57 a la seguridad
00:54:59 en base a evidencia de que planeaba
00:55:03 ¿Qué evidencia es esa?
00:55:05 No finja ignorancia, licenciada.
00:55:08 Las señales están presentes.
00:55:09 Se trata de una devota musulmana
00:55:11 que a los 15 años de edad
00:55:14 Sostiene charlas en lnternet
00:55:17 y escribe sobre el suicidio.
00:55:19 ¿vio lo austera
00:55:21 que es su habitación?
00:55:23 Esa no es la vida
00:55:25 Todo en ella es una bandera roja.
00:55:27 Sólo cuando se ve a través
00:55:30 de sus propias paranoias.
00:55:31 Podríamos pelear todo el día,
00:55:33 pero la realidad de la situación es esta.
00:55:36 Es ilegal. Podemos echarla
00:55:38 y haré que lnmigración
00:55:41 para asegurar la seguridad
00:55:43 ¿Así nada más?
00:55:45 ¿Echaría a una adolescente
00:55:47 que vino a este país
00:55:50 ¿Que no habla bangla,
00:55:51 al menos no con fluidez,
00:55:54 y basándose en evidencias
00:55:56 ¿La exiliaría a un basurero
00:55:59 que para ella sería casi
00:56:01 Eso es exactamente
00:56:06 ¿Y el resto de la familia?
00:56:08 Sus hermanos son ciudadanos
00:56:10 Sí, lo son,
00:56:11 y qué mala suerte.
00:56:16 A menos...
00:56:46 ¿Tienes compañía?
00:56:49 No.
00:56:51 ¿Quieres compañía?
00:57:04 No estoy siendo gracioso, Claire,
00:57:06 pero quiero saber por qué
00:57:10 cometería fraude por ti.
00:57:11 No eres lo suficientemente famosa
00:57:13 - para esa visa.
00:57:15 Lo digo--
00:57:19 Ya no la llaman lNS.
00:57:25 Gavin...
00:57:27 vamos.
00:57:29 Siempre pensé que tendría
00:57:32 Por eso no quise nuestra relación.
00:57:35 Pero ya no tengo que hacerlo.
00:57:38 No tengo que casarme con uno.
00:57:39 Puedo estar con el que quiero.
00:57:43 Esto lo cambia todo
00:57:46 ¿Sabes?
00:57:54 Sólo...
00:57:59 sólo quiero saber
00:58:02 ¿Sabes?
00:58:04 ¿Le pagas?
00:58:09 ¿De dónde lo sacaste?
00:58:10 Ay, mi amor.
00:58:12 No.
00:58:14 No hagas eso, mi amor.
00:58:18 vamos, Claire.
00:58:20 ¿Cómo le estás pagando?
00:58:22 Bueno...ven acá.
00:58:23 No. ¿Cómo le pagas, Claire?
00:58:28 ¿Cómo le pagas?
00:58:36 No. No.
00:58:38 No puede ser, carajo.
00:58:43 Soy un pendejo.
00:58:46 Estás cogien-- ¿En serio?
00:58:51 Quiero estar contigo, mi amor.
00:58:53 Tú lo sabes.
00:58:54 ¿Estuviste con él hoy?
00:58:56 - No hagas esto.
00:58:58 - Por favor.
00:59:00 ¿Estuvo dentro de ti hoy?
00:59:03 Ay, carajo, carajo.
00:59:06 ¿Cuántas veces, Claire?
00:59:09 ¡Sólo quiero saber
00:59:10 cuánto tienen que cogerte
00:59:11 para darte una puta tarjeta verde!
00:59:13 ¡Carajo!
00:59:34 Las veces que él quiera.
00:59:39 Es sólo por dos meses...
00:59:41 y luego no tengo que volverlo a ver.
00:59:44 Y nunca tendré que preocuparme
00:59:46 por que me deporten
00:59:50 No puedo sólo...
01:01:22 ¡Alto!
01:01:25 Tranquilo, tranquilo.
01:01:27 ¡lnmigración!
01:01:29 ¿Mireya?
01:01:31 - ¡Detenla!
01:01:42 Gracias.
01:01:50 Lo siento.
01:01:52 y ninguna es favorable
01:01:56 Pueden solicitar salir voluntariamente
01:02:00 de los Estados Unidos
01:02:02 o pueden elegir pelear el asunto,
01:02:05 Io cual los llevará a la deportación.
01:02:09 Hay una tercera opción.
01:02:13 Y aunque es muy dolorosa,
01:02:15 tengo que presentárselas.
01:02:20 Uno de ustedes podría elegir
01:02:22 e irse con Taslima,
01:02:24 y el otro permanecer en EE.UU.
01:02:27 con Jahanara y Abdul.
01:02:29 ¿Cómo sería posible?
01:02:31 La agente especial
01:02:34 que si eligieran eso,
01:02:36 Inmigración no buscaría
01:02:39 siempre y cuando sea discreto.
01:02:42 Deben entender algo más.
01:02:45 El que se quede,
01:02:47 si eso eligen,
01:02:49 si trata de ver a Taslima
01:02:52 correría un grave riesgo.
01:02:54 Seguramente la escoltarán
01:02:57 hasta la puerta de salida.
01:03:13 Bueno, chicas, apaguen la luz.
01:03:15 - A la cama.
01:03:26 Parece que necesitas una amiga.
01:03:31 ¿Tú también esperas a tu mami?
01:03:36 Sí.
01:03:39 Sí, así es.
01:03:40 ¿Cuándo va a venir?
01:03:44 Muy pronto.
01:03:45 ¿Te sabes cuentos bonitos?
01:03:48 Me sé muchos cuentos bonitos.
01:03:53 ¡Bueno, apaguen las luces!
01:03:54 ven acá y te contaré los mejores.
01:03:58 ¡Hora de dormir!
01:04:05 ¿Cómo podrías no tener fe
01:04:07 mientras te recitaban
01:05:08 Hola, Chin.
01:05:09 - Buenos días.
01:05:12 Lávalo y plánchalo.
01:05:20 - ¿De hospital?
01:05:26 Gracias.
01:05:30 No olvide esto.
01:05:37 Muy bonita.
01:05:47 ¿Podemos hacerlo ahora?
01:05:59 La voy a dejar.
01:06:00 Está bien.
01:06:03 Ya no tendremos que escondernos.
01:06:05 No me importa esconderme.
01:06:07 No estoy orgullosa de este arreglo.
01:06:09 No quiero un arreglo.
01:06:10 - Cole--
01:06:12 Sé que esto empezó del carajo
01:06:15 y que no estás aquí
01:06:17 Y que es--
01:06:23 es posible que hasta te de asco.
01:06:27 Sólo quiero empezar de nuevo.
01:06:30 No te diría quién soy.
01:06:32 No te asustaría con nada.
01:06:34 Sólo te invitaría un café.
01:06:37 No quiero volver a negociarlo.
01:06:38 No me estás escuchando.
01:06:39 No.
01:06:40 Tú no me estás escuchando a mí.
01:06:43 Esto es lo que necesitas entender.
01:06:47 Cuando vengo a estos
01:06:50 me apago.
01:06:53 Podrías estarlo haciendo
01:06:57 porque ella te daría más emoción
01:07:02 Al llegar a casa
01:07:04 me baño durante una hora
01:07:06 para limpiarme de ti.
01:07:08 Y se acabó.
01:07:10 Eso es lo más real que esto
01:07:15 ¿Está lo suficientemente...
01:07:18 claro?
01:07:28 ¿Quieres hacerlo ahora o qué?
01:07:51 No volverás a saber de mí
01:07:55 y recibirás tu tarjeta verde por correo.
01:08:02 Buena suerte, Claire.
01:09:28 Hamid.
01:09:30 ¿Cómo estás?
01:09:35 Escucha...
01:09:39 dejaste tu saco en mi coche
01:09:43 Te quejaste del olor,
01:09:46 Puedes recogerlo cuando quieras.
01:09:50 No era necesario, pero gracias.
01:09:57 Esto se salió del bolsillo
01:10:03 Me preguntaba por qué no estaba
01:10:08 Se le rompió hace unos días.
01:10:12 Se la iba a llevar a arreglar.
01:10:14 A componer.
01:10:17 Tengo un amigo
01:10:24 Gracias por venir, Max.
01:10:53 ¿Gavin Kossef?
01:10:59 Sí.
01:11:01 Debo ser sincero
01:11:03 No veo que tenga mucha experiencia
01:11:06 No es un rabino ordenado, ¿o sí?
01:11:08 No, no lo soy.
01:11:10 Pero he pasado muchos años
01:11:13 Crecí en una familia religiosa,
01:11:15 asistí con regularidad al templo,
01:11:17 hice mi bar mitzvah,
01:11:19 tomé cursos judíos de lide--
01:11:21 No creo que sea suficiente.
01:11:23 Honro mi religión diariamente.
01:11:25 En la escuela judía
01:11:28 dirijo las plegarias de la clase.
01:11:31 Discutimos historias de la Biblia.
01:11:32 Y ha estado trabajando
01:11:35 Sí, así es.
01:11:37 Sí. Pero ya lo admití.
01:11:40 ¿Puede leer el idioma?
01:11:41 - Hebreo, ¿no?
01:11:44 ¿Y las plegarias?
01:11:45 ¿Puede recitar
01:11:48 Ias plegarias importantes de su fe?
01:11:49 Puede hacer eso, ¿verdad?
01:11:50 Sí.
01:11:52 Puedo recitar la plegaria del vino,
01:11:55 Ia del pan--
01:11:57 Discúlpeme un momento.
01:12:08 Cielos.
01:12:13 Carajo.
01:12:18 Adelante. Cierre la puerta.
01:12:24 Sr. Kossef, él es el rabino Yoffie.
01:12:28 Rabino.
01:12:35 Por lo general solicito
01:12:37 pero creo que este enfoque
01:12:42 Quiero que el Sr. Kossef
01:12:45 para comprobar que su
01:12:47 es mayor que el de los no judíos.
01:12:48 Si pudiera solicitar algo
01:12:51 se lo agradecería, rabino.
01:12:55 Puede recitar el kaddish
01:12:59 ¿El kaddish de los dolientes?
01:13:07 Sí.
01:13:15 Es la tradición que se cubra la cabeza.
01:13:20 Podría colocar sus manos así.
01:13:24 ¿verdad?
01:13:28 - Así.
01:14:08 Amén.
01:14:23 Muy bien.
01:14:26 Muy conmovedor.
01:14:32 Debería cantar
01:14:36 Me encantaría.
01:14:38 Muchas gracias, rabino.
01:14:40 Lo veremos en un momento.
01:14:42 Gracias.
01:14:46 Bueno, no puedo discutir eso.
01:14:51 Rabino...
01:14:56 Dije sinceramente lo de la voz.
01:14:58 Te espero mañana en la mañana
01:15:00 en el templo Beth Shalom.
01:15:02 Lo demás, te lo podemos enseñar.
01:15:35 Ni quiero dejar a Jah ni a Abdul.
01:15:40 ¿Cuándo podré volver a verlos?
01:15:46 ¿O a papá?
01:15:51 Quiere poder despedirse de ti,
01:15:54 pero si viniera aquí hoy...
01:15:57 Io arrestarían y lo deportarían,
01:16:00 y entonces Jah y Abdul
01:16:04 ¡No me importa!
01:16:06 ¿Por qué no podemos irnos todos?
01:16:09 ¿Por qué ellos pueden quedarse?
01:16:10 Porque nacieron aquí.
01:16:14 Y si se quedan y acaban la escuela,
01:16:17 tendrán más oportunidades.
01:16:20 Y yo no,
01:16:22 porque mi vida ahora es una mierda.
01:16:26 Lo siento. Se acabó el tiempo.
01:16:39 "ESTOY CONTlGO, HlJA."
01:16:43 ¡Mami!
01:16:44 ¡Mami, por favor!
01:16:46 ¡Por favor!
01:16:47 "SlEMPRE ESTARÉ CONTlGO."
01:17:01 "SlEMPRE ESTARÉ CONTlGO
01:17:07 "vlAJAREMOS JUNTAS."
01:17:18 "Sl DlOS QUlERE...
01:17:19 ALGÚN DÍA NOS REUNlREMOS TODOS."
01:17:29 vengan, hijitos.
01:17:31 Despídanse de su hermana.
01:17:36 No la van a ver en mucho tiempo.
01:17:39 Por favor, necesito el cuarto
01:18:33 ¿vieron estas cintas en Homicidios?
01:18:36 No. Pensaron que fueron pandillas
01:18:38 y sólo vieron las de
01:18:40 Más despacio. Más despacio.
01:18:46 Alto.
01:18:49 Esa es la chica.
01:18:53 Retrocede un poco.
01:18:56 Ese auto acaba de estacionarse.
01:18:58 Acércate ahí.
01:19:06 No distingo a nadie.
01:19:09 veamos otra cinta.
01:19:15 A ver...
01:19:20 más despacio...son ellos.
01:19:23 Detenla.
01:19:26 Mira nada más.
01:19:27 Ahí está otra vez.
01:19:31 - ¿Podemos ver la placa?
01:19:39 2SAM564
01:19:45 vamos al día siguiente.
01:19:49 Ahí van saliendo.
01:19:55 Retrocede un poco.
01:19:58 Acércate.
01:20:02 El mismo auto.
01:20:05 Es el mismo maldito auto.
01:20:08 Déjame investigar eso.
01:20:22 Otra, por favor.
01:20:36 Otra, por favor.
01:20:38 Última llamada, amigo.
01:21:49 Oye, Yong, ¿listo para
01:21:52 ¡Carajo! ¡vamos!
01:21:54 ¡vamos, maldito marica!
01:22:02 ¡Arriba las putas manos!
01:22:08 ¡Muévete, cabrón!
01:22:10 ¡Muévanse!
01:22:12 ¡Agáchate, cabrona!
01:22:14 ¡Abre la maldita puerta!
01:22:15 ¡No me chingues, viejo!
01:22:17 ¡Abre la maldita puerta!
01:22:19 ¡Ábrela!
01:22:21 Cometen grave error.
01:22:23 No tienen idea de quién es el dinero.
01:22:25 Si se los doy,
01:22:27 ¡Levántate, hijo de puta!
01:22:31 ¡Levántate, carajo!
01:22:38 ¡Cállate!
01:22:39 ¿Qué carajo--
01:22:40 ¿Por qué hiciste eso?
01:22:42 ¡No íbamos a lastimar
01:22:46 ¡Regístralo! ¡Busca la llave!
01:22:51 ¡Muévete, perra! ¡Cállate!
01:22:54 ¡Cállate, carajo!
01:22:56 ¡Levántate!
01:23:01 ¡vuélale los sesos si trata
01:23:04 ¡Rápido!
01:23:05 - ¿Dónde está la llave?
01:23:08 - ¿Cuál?
01:23:10 ¿Qué llave es, perra?
01:23:21 Al carajo. Estamos en--
01:23:44 Bájala o la elimino. ¡Lo juro!
01:23:47 ¿La eliminas?
01:23:49 ¿Dónde carajo aprendiste
01:23:51 ¿En un programa americano
01:23:54 No soy de Seúl. Soy de...
01:23:57 ¿A qué edad viniste?
01:24:01 - Tal vez a los 10u 1 1 años.
01:24:04 ¡Le voy a volar los sesos a esta vieja
01:24:08 ¿Tienes tarjeta verde?
01:24:10 ¡Soy ciudadano
01:24:12 ¡Mi familia está naturalizada!
01:24:14 ¡Mañana haremos la ceremonia!
01:24:16 ¿Mañana?
01:24:18 No has hecho el juramento,
01:24:21 así que no eres ciudadano.
01:24:22 No lo eres hasta que lo haces.
01:24:25 Y no veo cómo carajo
01:24:29 O te mueres aquí
01:24:33 Tus padres van a estar orgullosos.
01:24:35 No debió haber sido así.
01:24:38 Me dijeron nadie sale lastimado.
01:24:40 ¡Yo no maté a nadie!
01:24:41 ¿Qué voy a hacer?
01:24:43 ¡No sé qué hacer, carajo!
01:24:45 - ¿Cuántos son en tu familia?
01:24:48 No están aquí, ¿o sí?
01:24:50 ¿Cuántos son?
01:24:54 Mis padres,
01:24:59 mi hermano y mi hermana menores.
01:25:05 Mi hermana nació aquí.
01:25:14 Mañana iba a ser un día especial
01:25:17 y te cagaste en él
01:25:20 Yo ya pasé por eso.
01:25:22 Fue el momento
01:25:27 Estás ahí parado,
01:25:30 con gente de todas partes
01:25:33 De países que ni puedes pronunciar,
01:25:35 que ni sabías que existían.
01:25:39 Y están contentos.
01:25:42 Están felices de estar ahí
01:25:45 porque ellos lo eligieron.
01:25:50 No estarías aquí en este momento,
01:25:54 en este embrollo, si pudieras
01:25:57 apreciar la admiración reverente
01:26:02 Cómo vale la pena el camino.
01:26:09 Así que
01:26:11 cuando estés allá mañana
01:26:12 en tu traje y corbata nuevos,
01:26:14 quiero que mires a tu alrededor.
01:26:16 ¿De acuerdo? Mira esos rostros
01:26:21 y comprende la sublime promesa
01:26:30 Al carajo.
01:26:33 No voy a estar ahí.
01:26:36 Deje de tomarme el pelo.
01:26:38 Bueno. La forma de terminar esto,
01:26:41 amigo, es que sueltes tu arma.
01:26:44 - Soltaré la mía--
01:26:45 ¿Qué demonios hace?
01:26:49 ¿Qué demonios--
01:26:50 Ahora deja tu arma.
01:26:53 Suelta a esa mujer
01:26:56 Saca las cintas de seguridad
01:26:58 y sigue caminando.
01:27:02 Me está engañando.
01:27:05 ¿Cree que soy un pendejo?
01:27:08 Creo que cometiste un error
01:27:10 y nunca volverás a cometer
01:27:36 ¡Policía! ¡Arriba las manos!
01:27:38 ¡Manos arriba!
01:27:40 Tranquilos.
01:27:42 La situación está bajo control.
01:27:43 Ayúdeme. Dijo que eran cuatro,
01:27:45 pero la esposa del dueño
01:27:49 Dice que dejó irse a uno de ellos
01:27:51 y que lo dejó llevarse
01:27:54 Está confundida. Estuvo viendo
01:27:58 Maté a cuatro.
01:28:01 ¿Le parezco un loco?
01:28:03 Puedo decirle cuántos eran.
01:28:07 Eran cuatro. Ella se equivoca.
01:28:09 Este hombre nos salvó la vida.
01:28:14 Eran cuatro.
01:28:15 El testigo lo corroboró.
01:28:17 Seguramente no usaban cámaras.
01:28:19 Fingían por lo del seguro.
01:28:47 Hamid. ¿Dónde demonios estás?
01:28:49 Necesito hablar contigo cuanto antes.
01:28:51 Llámame en cuanto
01:28:54 De inmediato. A la hora que sea.
01:29:02 Un mensaje.
01:29:04 Max, habla Kevin.
01:29:06 Llámame cuando puedas.
01:29:08 Te quiero avisar
01:29:09 que me llamó la policía
01:29:12 Hamid estuvo involucrado
01:29:15 No te preocupes, él está bien.
01:29:17 voy a la escena del crimen
01:29:19 Llámame a mi celular.
01:29:22 Fin de los mensajes.
01:29:36 "No me interesas.
01:29:39 "No me interesas.
01:29:40 "Eres demasiado viejo para mí".
01:29:45 Soy el agente especial Ludwig
01:29:47 de la Unidad de Fraudes
01:29:49 Él es mi compañero,
01:29:53 ¿Podríamos pasar a hablar con usted?
01:29:58 Descubrimos estos y muchos otros
01:30:00 al registrar el departamento
01:30:03 No los usé. No fui a recogerlos.
01:30:06 - Así que no puede--
01:30:09 es que buscamos su nombre.
01:30:11 Claire Shepard llegó
01:30:13 hace 7 meses,
01:30:14 y hace 2 días se le expidió
01:30:17 a una tarjeta verde EB-1 para personas
01:30:21 Según la base de datos de películas,
01:30:23 Ia única Claire Shepard
01:30:24 de su edad y lugar de nacimiento
01:30:27 hizo dos programas de Tv
01:30:29 Papeles insignificantes.
01:30:31 No ganó premios nacionales
01:30:33 Io cual es algo que
01:30:36 tendría que haber sabido.
01:30:38 Y aún así la aprobó para una EB-1.
01:30:41 Srta. Shepard,
01:30:44 queremos que nos hable
01:30:46 con el oficial Cole Frankel.
01:30:55 Felicidades, McGill.
01:31:04 Sr. Frankel.
01:31:05 Agentes especiales
01:31:08 OlG.
01:31:09 Tenemos una orden de arresto.
01:31:13 ¿Es broma?
01:31:14 Supongo que conoce
01:31:17 Lo acaba de cambiar
01:31:21 Dese la vuelta, por favor.
01:31:22 Manos tras la espalda.
01:31:24 ¿Tienen que hacer esto?
01:31:26 Sí, me temo que sí.
01:31:38 ¿Qué demonios es esto?
01:31:40 Cole, ¿ a dónde va--
01:31:43 Su esposo fue arrestado
01:31:47 Cole.
01:31:56 "CENTRO DE CONvENClONES
01:31:57 Buenos días a todos.
01:31:59 Soy la juez Leslie Freeman
01:32:02 de la Corte federal del Distrito,
01:32:04 y es un placer para mí
01:32:09 Todos ustedes tienen
01:32:14 Han elegido por voluntad propia
01:32:17 convertirse en ciudadanos
01:32:22 Para muchos de ustedes,
01:32:25 estuvo lleno de lucha y sacrificio.
01:32:30 Me corresponde recordarles
01:32:33 sus nuevas responsabilidades
01:32:37 y recordarles también
01:32:40 no es una garantía de éxito,
01:32:42 sino una promesa de oportunidades.
01:32:45 Oportunidades ilimitadas.
01:32:48 Siempre he dicho
01:32:50 que este es un país abierto
01:32:53 que acepta a cada nuevo ciudadano
01:32:56 con un abrazo de buena fe.
01:32:59 Tienen oportunidades sin fin para ir
01:33:02 siempre y cuando honren las reglas
01:33:07 Yo misma soy estadounidense
01:33:10 - Supongo que yo tenía razón.
01:33:12 Hay que poner a la familia primero.
01:33:15 ¿No es así, Hamid?
01:33:17 Tú sabes a qué me refiero.
01:33:19 - ¿Tenemos que hacer esto ahora?
01:33:24 Una inocente--
01:33:27 fue asesinada porque
01:33:30 se involucró
01:33:32 y trató de vivir
01:33:36 Era tu hermana.
01:33:40 No merecía eso de ti.
01:33:44 En este país no nos guiamos
01:33:47 Tenemos un nombre para eso.
01:33:50 Asesinato a sangre fría.
01:33:53 Y tú y Farid van a pagar por ello.
01:33:56 Pónganse de pie
01:33:58 Levanten la mano derecha
01:34:01 y reciten conmigo
01:34:05 Juro--
01:34:07 Tengo las cintas
01:34:12 Del día anterior.
01:34:15 Identifiqué al BMW de Farid.
01:34:18 La estaba vigilando
01:34:20 esperando a que lo hicieras.
01:34:22 Le supliqué que
01:34:25 pero nuestro padre lo presionaba.
01:34:27 Nos presionaba a ambos.
01:34:31 hablándole de la vergüenza
01:34:33 para nuestra familia. Pero nunca--
01:34:35 nunca quiso que esto sucediera.
01:34:42 Sólo quería enseñarle una lección.
01:34:46 Íbamos a sorprenderlos en el acto
01:34:49 y golpearlos como a unos perros.
01:34:50 Mi padre quería
01:34:53 - que aprendiera.
01:35:03 No quise ser parte de ello.
01:35:06 Creí que si le daba la espalda
01:35:11 todo eso desparecería.
01:35:16 Ahora pónganse de pie,
01:35:20 coloquen su mano derecha
01:35:22 y escuchemos a Phil Perry
01:35:26 Escucha
01:35:29 ¿Puedes ver
01:35:33 A la luz
01:35:35 del amanecer
01:35:40 Llegó a mi departamento
01:35:44 después de que--
01:35:46 después de que--
01:35:52 Ayúdame, Hamid.
01:35:56 ¿Por qué tienes esto?
01:35:58 ¿Dónde está Zahra?
01:35:59 - Sólo quería asustarla.
01:36:02 No pude soportar
01:36:04 - que anduviera con un mexicano.
01:36:07 Sólo quería darle a él una lección.
01:36:09 Tienes que tomar esto.
01:36:11 Eres policía.
01:36:13 ¿Qué hiciste, Farid?
01:36:14 Abrí la puerta.
01:36:16 Lo estaban haciendo como animales.
01:36:18 ¡Carajo!
01:36:20 ¿Qué demonios haces?
01:36:22 ¿Qué carajos está pasando?
01:36:23 ¿Cuál es tu problema?
01:36:26 ¿Qué le hiciste a nuestra hermana?
01:36:28 Es mi chica.
01:36:30 Es mi chica. No seas estúpido.
01:36:32 Baja la puta arma.
01:36:35 ¡Lárgate de aquí!
01:36:42 En el aire
01:36:45 Dieron prueba
01:36:49 En la noche
01:36:53 Debiste habérmelo dicho,
01:36:55 Estaba avergonzado.
01:36:57 Avergonzado de mí mismo.
01:36:59 De mi familia.
01:37:03 Consíguete un buen abogado
01:37:07 Lo vas a necesitar.
01:37:08 ...el estandarte
01:37:11 Tachonado de estrellas
01:37:24 La tierra de los libres
01:37:29 Irse durante el himno nacional.
01:37:31 Qué falta de respeto.
01:37:33 Y el hogar
01:37:37 De los
01:37:42 valientes
01:37:43 Farid Baraheri, queda arrestado
01:37:45 por el asesinato de su hermana,
01:37:47 y Javier Pedraza.
01:38:00 Felicidades a nuestros
01:38:04 Buena suerte a todos.
01:38:18 820 Bravo.
01:38:19 Llegando a la posición 75
01:38:23 "FRONTERA EE.UU.-MÉXlCO"
01:39:49 820 en 10-42 Delta.
01:39:52 A un octavo de milla
01:39:54 Confirmando a una víctima.
01:39:58 entre 20 y 30 años.
01:39:59 Parece que lleva aquí
01:40:03 Le pagó al coyote equivocado
01:40:06 Entendido. 10-42 Delta,
01:40:08 un octavo de milla al este
01:40:10 Llamaré a la policía
01:40:12 10-4, 820. Permaneceré aquí.
01:40:15 10-4, Bravo 75.
01:40:17 También notificaré a sus superiores.
01:40:28 "SALlDAS"
01:40:31 "SUJETO A REvlSlÓN"
01:40:46 "LÍNEAS AÉREAS AUSTRALlANAS
01:42:09 Adivina quién se va hoy a casa.
01:42:11 Todas mis amigas se van.
01:42:13 Hoy no, cariño.
01:42:14 Alguien vino por ti.
01:42:46 "CERTlFlCADO DE NATURALlZAClÓN
01:43:18 Está bien.
01:43:39 Cuando lleguemos
01:43:41 así que cuídate.
01:43:43 Lo haré.
01:43:45 Aquí vamos.
01:43:48 Espera un segundo.
01:43:52 Brogan.
01:43:54 Sí, fui yo.
01:44:01 ¿Estás seguro?
01:44:03 ¿Mireya Sánchez?
01:44:09 ¿Y la familia? Ya lo--
01:44:11 Hazme un favor. No lo hagas.
01:44:15 Quiero hacerlo yo mismo.
01:44:19 Hacer lo correcto por ella.
01:44:25 Gracias. Iré en cuanto
01:44:30 Maldita sea, Max.
01:44:36 ¡Max! ¡Tenemos que irnos!
01:44:39 No se preocupe, teniente.
01:44:41 No se va a perder nada.
01:47:27 Subtitulada por J.R. Media Services, lnc.