Titanic
|
00:01:31 |
13متر. يجب أن تراها |
00:01:47 |
حسناً. إسحبها للأعلى |
00:01:51 |
حسناً، مير 2، نحن نذهب للقوس |
00:02:29 |
حسناً، هدوء. نحن نلتفّ |
00:02:31 |
رؤيتها تخرج من |
00:02:35 |
. . ما زال يحصل معي كلّ مرّة |
00:02:37 |
لرؤية الدمار الحزين |
00:02:42 |
. . حيث هبطت في الساعة 2:30 |
00:02:47 |
. . بعد سقوطها الطويل. . . |
00:02:51 |
. . من العالم فوق |
00:02:54 |
اللعنة عليك، أيها رئيس |
00:03:25 |
الغواصة ستّة - نحن هنا ثانية |
00:03:29 |
2.5ميل و3.821 متر |
00:03:35 |
الضغط خارجاً |
00:03:39 |
سماكة هذه النوافذ تسع بوصات |
00:03:41 |
إذا ذهبت |
00:03:45 |
حسنا. يكفي هذا الهراء |
00:04:02 |
أنزلها على سقف |
00:04:05 |
بالتأكيد |
00:04:07 |
حسناً، مير 2 |
00:04:08 |
هبطنا على السلم الكبير |
00:04:12 |
نعم. إنطلاق دنكين الآن |
00:04:23 |
الحبل خارجاً- |
00:04:25 |
حسناً، بروك |
00:04:31 |
ذلك روجر. حسناً، إنزل وأدخل |
00:04:36 |
أريدكم يا شباب العمل في غرفة |
00:04:40 |
إنسخ ذلك |
00:04:48 |
الحبل خارجاً- |
00:04:50 |
الآن لليسار- |
00:04:59 |
بروك. إلتقط مشاهد متنقلة |
00:05:02 |
نحن نسلك عامود السلّم |
00:05:06 |
حسناً، لويس. إنزل إلى الطابق ب |
00:05:09 |
حسناً, الطابق أ |
00:05:10 |
لويس, أطلق العنان قليلاً. كابتن |
00:05:12 |
الطابق ب, أدخل هناك |
00:05:52 |
بروك أنظر إلى إطار الباب |
00:05:54 |
رأيته, وجدته |
00:06:01 |
نحن بخير. . . فقط قشعريرة، أيها الرئيس |
00:06:18 |
بروك, قم بدورك |
00:06:20 |
لويس, السلك خارجاً. كابتن- |
00:06:23 |
بروك، نحن عند البيانو |
00:06:25 |
حسناً , إنسخ ذلك |
00:06:35 |
هناك بالظبط. إنه |
00:06:37 |
ذلك باب غرفة النوم- |
00:06:49 |
نحن بالداخل |
00:06:51 |
نحن بالداخل , نحن هناك |
00:06:53 |
ذلك سرير هوكلي |
00:06:56 |
هنالك حيث إبن العاهرة نام |
00:07:04 |
أحدهم ترك المياه تجري |
00:07:07 |
إمسك به. عد إلى اليمين |
00:07:16 |
ذلك باب الخزانة. . . إقترب أكثر |
00:07:18 |
تشتمّ شيئاً، أيها الرئيس؟- |
00:07:22 |
أعطني يداي، يا رجل |
00:07:29 |
حسنا |
00:07:32 |
بهدوء, من الممكن أن يتحطم- |
00:07:36 |
إذهب! إذهب، إذهب، إذهب |
00:07:37 |
إقلبه, إقلبه, هيا |
00:07:39 |
إستمرّ. إذهب، إذهب، إذهب |
00:07:42 |
حسنا. أسقطه |
00:07:52 |
أوه، يا صغيري، يا صغيري |
00:07:58 |
إنه يوم الدفع يا أولاد |
00:08:18 |
قمنا بها، بوبي |
00:08:20 |
أوه, أجل ..من الرجل؟ |
00:08:23 |
من أفضل طفل؟ |
00:08:25 |
قولها .. قولها |
00:08:27 |
أنت، لويس |
00:08:31 |
بوبي، سيجاري- |
00:08:41 |
حسنا, إفتحها |
00:08:45 |
دعني أتقدّم. إمسك به- |
00:09:13 |
اللعنة |
00:09:15 |
لا ألماس |
00:09:17 |
أتعرف أيها الرئيس |
00:09:19 |
. . حدث نفس الشيء إلى جيرالدو |
00:09:26 |
أقفل الكاميرا |
00:09:28 |
بروك، الشركاء |
00:09:33 |
ديف. باري. مرحبا |
00:09:37 |
لا تقلقوا |
00:09:41 |
حطام الأرضية |
00:09:43 |
الخزنة في الطابق س- |
00:09:46 |
دزينة أماكن مختلفة |
00:09:47 |
يجب أن تصدق إحساسي |
00:09:51 |
نحن فقط يجب أن نقوم |
00:09:55 |
إنتظر للحظة |
00:09:59 |
دعني أرى ذلك |
00:10:01 |
ربما لدينا شيء هنا، يا رجال |
00:10:04 |
أين صورة القلادة؟ |
00:10:07 |
سنتّصل ثانية بك- |
00:10:20 |
سأكون ملعوناً |
00:10:23 |
صياد الكنوز بروك لوفيت |
00:10:28 |
حسنا, سأطعم خلال دقيقة |
00:10:31 |
يؤجّر غواصة روسية للوصول |
00:10:36 |
إنه معنا مباشرة عن طريق القمر الصناعي من |
00:10:41 |
مرحبا، بروك- |
00:10:43 |
الجميع يعرف |
00:10:46 |
. . طبقة النبلاء |
00:10:50 |
أنا أهتم بالقصص التي لم تروى بعد |
00:10:54 |
نحن نستعمل تقنية آليّة |
00:10:59 |
ذلك لم يفعله أي شخص من قبل |
00:11:01 |
أنت في مركز خلاف |
00:11:04 |
. . على حقوق الإنقاذ، وآداب المهنة |
00:11:08 |
لا أحد دعا إكتشاف قبر |
00:11:11 |
ما هذا؟- |
00:11:14 |
لدي هنا خبراء مدربون من المتحف |
00:11:17 |
للتأكيد أن هذه الآثار |
00:11:19 |
أنظري إلى هذا الرسم |
00:11:23 |
قطعة ورق كانت |
00:11:26 |
. . وفريقي كان قادراً |
00:11:30 |
هل يجب أن يبقى هذا غير مرئي |
00:11:35 |
سأكون ملعونه |
00:11:40 |
بروك |
00:11:43 |
بوبي، نحن ننطلق |
00:11:47 |
ثق بي يا صديقي |
00:11:51 |
هذا من الأفضل أن يكون جيّد |
00:11:53 |
يجب أن تتكلّم |
00:11:57 |
عظيم |
00:11:59 |
هذا بروك لوفيت |
00:12:02 |
كالفيرت. روز كالفيرت |
00:12:04 |
سيدة كالفيرت؟ |
00:12:06 |
كنت فقط أتساءل إذا أنت وجدت |
00:12:13 |
قلت بأنّك تريد أخذ هذا الإتصال |
00:12:18 |
حسنا |
00:12:20 |
هل تستطيعين إخبارنا من تلك المرأة |
00:12:23 |
أوه، نعم |
00:12:25 |
إنّ المرأة في الصورة هي أنا |
00:12:43 |
هي كذابة ملعونة! مخبولة |
00:12:48 |
يعرف الإله فقط لماذا |
00:12:52 |
إنهم متجهون للداخل |
00:12:59 |
روز ديويت بوكاتر ماتت على تايتانك |
00:13:03 |
صح؟ |
00:13:04 |
إذا كانت حية، ستكون أكثر من 100 عام الآن |
00:13:07 |
101الشهر القادم |
00:13:09 |
إذا هي كبيرة بالسن الكذابة الملعونة |
00:13:12 |
علمت خلفية |
00:13:15 |
. . عد إلى العشرينات |
00:13:19 |
ممثلة |
00:13:21 |
هناك دليلك الأول، شيرلوك |
00:13:25 |
متزوجة من رجل يدعى كالفيرت |
00:13:30 |
الآن كالفيرت ميت |
00:13:34 |
كلّ شخص يعرف |
00:13:36 |
. . يفترض بأنّه ميت |
00:13:51 |
لا تسافر خفيفة |
00:13:56 |
سيدة كالفيرت, أنا بروك لوفيت |
00:13:59 |
مرحبا بك في كيلديش |
00:14:02 |
هيا لنأخذها للداخل |
00:14:04 |
مرحبا، الآنسة كالفيرت |
00:14:06 |
مرحبا- |
00:14:10 |
يا |
00:14:12 |
يا |
00:14:20 |
نعم؟ |
00:14:21 |
هل غرفتك مناسبة؟- |
00:14:24 |
هل قابلت حفيدتي ليزي؟ |
00:14:27 |
إنها تعتني بي |
00:14:29 |
إلتقينا فقط قبل دقائق |
00:14:32 |
تذكري، نانا؟ فوق على السطح؟ |
00:14:34 |
هناك, هذا جيد |
00:14:37 |
يجب أن أخذ صوري عندما أسافر |
00:14:40 |
هل هناك أي شيء تودين..؟ |
00:14:44 |
نعم |
00:14:46 |
أود رؤية رسمي |
00:15:01 |
لبس لويس السادس عشر حجر رائع |
00:15:06 |
. . التي إختفت في 1792 |
00:15:10 |
حول ذلك الوقت لويس الكبير فقد |
00:15:14 |
النظرية تقول تلك |
00:15:18 |
أعيد قطعها في شكل قلب الذي أصبح |
00:15:23 |
اليوم سيستحقّ أكثر |
00:15:25 |
كان شيء ثقيل مخيف |
00:15:28 |
أنا لبستها فقط لمرة واحدة |
00:15:30 |
أتعتقدين حقاً أن هذه أنت نانا؟ |
00:15:33 |
هذه أنا, عزيزتي |
00:15:35 |
ألم أكن؟ |
00:15:38 |
تعقبته |
00:15:41 |
إدّعاء قديم حسم |
00:15:45 |
تستطيعين إخباري |
00:15:50 |
أتخيل شخص ما يدعى هوكلي |
00:15:52 |
ناثان هوكلي، هذا صحيح |
00:15:54 |
تاجر بيتسبيرج الفولاذي |
00:15:57 |
الإدّعاء كان لقلادة إبنه |
00:16:02 |
. . إسبوع قبل أن يبحر على تايتانك |
00:16:05 |
حفظت مباشرة بعد الغرق |
00:16:08 |
. . لذا الماسة كان يجب أن تكون قد |
00:16:13 |
أتري التاريخ؟ |
00:16:16 |
14إبريل 1912 |
00:16:18 |
إذا جدتك كانت |
00:16:21 |
. . كانت تلبس الماسة |
00:16:24 |
وذلك يجعلك صديقتي الجديدة المفضلة |
00:16:28 |
هذه بعض الأشياء |
00:16:34 |
هذا كان لي |
00:16:37 |
يا للعجب |
00:16:39 |
وهو يبدو تماما مثل ما كان |
00:16:49 |
تغيّر الإنعكاس قليلا |
00:17:08 |
هل أنت على استعداد للعودة إلى تايتانك؟ |
00:17:14 |
حسنا، ها نحن. لقد ضربت الجبل الجليدي |
00:17:19 |
إصطدمت على طول، وأحدثت ثقوب |
00:17:24 |
ثمّ المقصورات الأمامية |
00:17:28 |
بينما الماء يرتفع، طفحت |
00:17:31 |
التي لا ترتفع أعلى من الطابق ج |
00:17:34 |
لذا الآن بينما القوس يهبط |
00:17:38 |
ببطء في البداية |
00:17:40 |
. . حتى وصلت كامل مؤخرتها |
00:17:44 |
نحن نناقش 20,000, 30,000 طن، أليس كذلك؟ |
00:17:48 |
الهيكل ليس مصمماً للتعامل |
00:17:52 |
إنقسمت، المقدمة في القعر |
00:17:58 |
بينما القوس يغرق |
00:18:01 |
وأخيرا ينفصل |
00:18:03 |
المؤخرة تمايلت مثل |
00:18:08 |
. . طفحت، وذهبت للأسف أخيرا |
00:18:10 |
ساعتان و40 دقيقة |
00:18:14 |
المقدمة إستقرت بعيدا |
00:18:19 |
. . بسرعة 20, 30 عقدة |
00:18:25 |
بارد جداً؟ |
00:18:27 |
شكرا لك على ذلك التحليل |
00:18:32 |
بالطبع، التجربة لهذه كانت |
00:18:38 |
هل ستشاركينا بها؟ |
00:19:35 |
سأخذها لترتاح- |
00:19:38 |
تعالي نانا- |
00:19:44 |
المسجل |
00:19:48 |
أخبرينا روز |
00:19:52 |
كانت من 84 سنة |
00:19:54 |
حسنا, حاولي تذكر أيّ شيء |
00:19:56 |
أيّ شيء على الإطلاق |
00:19:58 |
هل تريد أنت تسمع هذا أم لا |
00:20:06 |
كانت من 84 سنة |
00:20:10 |
ولا زلت أستطيع شم رائحة الصبغ |
00:20:16 |
الخزفيات ما سبق أن إستعملت |
00:20:19 |
الشراشف ما سبق أن نام أحد عليها |
00:20:24 |
تايتانك دعيت |
00:20:29 |
وقد كانت |
00:20:31 |
حقاً كانت |
00:21:02 |
كلّ الركّاب من الدرجة الثالثة |
00:21:05 |
بالمضجع الأمامي |
00:21:07 |
. . هذا الطريق، رجاء |
00:21:10 |
مركب كبير.. ها؟ |
00:21:12 |
أبي, هذه سفينة- |
00:21:45 |
لماذا كل هذا الإهتمام؟ إنها لا تبدو |
00:21:49 |
تستطيعين أن تكوني غير مبالية لأي شيء |
00:21:53 |
أنها أطول ب 100 قدم طبعا |
00:21:55 |
وأكثر فخامة ورفاهية |
00:21:57 |
إبنتك من الصعب |
00:22:00 |
إذا هذه هي السفينة |
00:22:04 |
الرب نفسه لا يستطيع إغراق هذه السفينة |
00:22:06 |
سيدي، يجب أن تفحص حقيبة سفرك |
00:22:10 |
أضع ثقتي فيك، جيد سيدي |
00:22:14 |
نعم سيدي. بسرور |
00:22:16 |
صحيح |
00:22:17 |
كلّ الصناديق من تلك السيارة هناك |
00:22:20 |
12من هنا, والخزنة |
00:22:23 |
إلى جناح غرفة الإستقبال ب 52 و54 و56 |
00:22:28 |
سيداتي |
00:22:30 |
يفضل الإستعجال |
00:22:37 |
معطفي؟- |
00:22:41 |
كلّ الركّاب من الدرجة الثالثة |
00:22:46 |
الذقن فوق |
00:22:52 |
مرحبا بكم على متن السفينة, سيدتي |
00:22:56 |
كانت سفينة الأحلام |
00:23:00 |
بالنسبة لي كانت سفنية العبيد |
00:23:03 |
تعيدني إلى أمريكا بالسلاسل |
00:23:07 |
ظاهرياً.. كنت |
00:23:12 |
داخلياً .. كنت أصرخ |
00:23:30 |
جاك.. أنت مغامر |
00:23:34 |
عندما لا تحصل على شيء |
00:23:38 |
أنت بليد |
00:23:44 |
سفين؟ |
00:24:07 |
حسنا. . . لحظة الحسم |
00:24:10 |
حياة شخص ما أوشكت أن تتغير |
00:24:12 |
فابريزيو؟ |
00:24:16 |
نينت |
00:24:17 |
نينت |
00:24:19 |
أولاف؟ |
00:24:21 |
لا شيء |
00:24:22 |
سفين؟ |
00:24:26 |
أوه زوجين |
00:24:29 |
آسف فابريزيو |
00:24:32 |
آسف ؟ راهنت بكلّ المال |
00:24:34 |
آسف. أنت لن ترى |
00:24:38 |
كوس نحن ذاهبون إلى أمريكا |
00:24:41 |
واو |
00:24:43 |
نعم |
00:24:54 |
تعال |
00:24:57 |
أنا عائد للوطن |
00:25:02 |
أنا عائد للوطن |
00:25:03 |
أنا ذاهب لأميركا |
00:25:05 |
لا، صاحبي |
00:25:07 |
تايتانك ذاهبة إلى أمريكا، خلال خمس دقائق |
00:25:11 |
تعال! تعال، هنا |
00:25:13 |
أنديامو |
00:25:15 |
نحن نركب في المستوى العالي الآن |
00:25:19 |
عمليا العائلة المالكة |
00:25:22 |
أترى.. إنه قدري |
00:25:25 |
أن أذهب لأميركا لأكون مليونيراً |
00:25:30 |
باستاردو |
00:25:31 |
أنت مغامر- |
00:25:36 |
هيا.. أعتقد بأنك كنت أسرع |
00:25:38 |
أسبيتا- |
00:25:43 |
نحن ركّاب! ركاب |
00:25:46 |
هل مررت على التفتيش؟- |
00:25:49 |
على أية حال، ليس لدينا قمل |
00:25:52 |
صحيح. إصعد |
00:25:58 |
نحن أبناء الكلب الأوفر حظاً |
00:26:10 |
مع السّلامة |
00:26:16 |
أتعرف شخص ما؟- |
00:26:19 |
مع السلامة.. سأشتاق إليك- |
00:27:12 |
إتّجهي يسارا، عزيزتي |
00:27:19 |
جي 60, جي 60. . . |
00:27:21 |
عذرا سيدتي |
00:27:25 |
أوه، هنا |
00:27:28 |
كيف حالك؟ |
00:27:31 |
أنا جاك دوسن, سررت بمقابلتك |
00:27:35 |
من يقول أنك ستأخذ السرير الأعلى؟ |
00:27:39 |
أين سفين؟ |
00:27:41 |
هذا طابقك الخاصّ، سيدي |
00:27:47 |
أممممممممممم- |
00:27:49 |
هذا؟- |
00:27:54 |
هذا هو |
00:27:56 |
هل تودين إخراجهم جميعا, آنسة؟ |
00:27:59 |
نعم. . . نحتاج للألوان قليلاً |
00:28:05 |
ضعه هناك، في الخزانة |
00:28:07 |
إلهي، ليس أولئك أصباغ الأصابع ثانية |
00:28:11 |
خسارة أموال |
00:28:12 |
الفرق بين ذوق كال وذوقي |
00:28:14 |
هو أنا لدي بعض السحر |
00:28:17 |
مثل أن تكون داخل حلم |
00:28:21 |
هناك حقيقة، لكن لا منطق |
00:28:23 |
ما اسم الفنان؟- |
00:28:26 |
شيء بيكاسو- |
00:28:30 |
ضعي ديجاس في غرفة النوم- |
00:28:34 |
ضعه في الخزانة |
00:28:40 |
في تشيربورج، إمرأة |
00:28:45 |
كلنا سميناها مولي |
00:28:47 |
التاريخ يدعوها |
00:28:51 |
أوشكت أن أنتظر طوال اليوم, سوني |
00:28:56 |
زوجها كسب ذهباً |
00:28:59 |
وهي كانت مثل ما سمتها أمي |
00:29:03 |
بحدود العصر كنّا نبحر |
00:29:07 |
. . لا شيء أمامنا إلا المحيط |
00:29:18 |
خذها إلى البحر، سيد مردوخ |
00:29:21 |
دعنا نبسط سيقانها- |
00:29:26 |
إلى الأمام كلياً.. سيد موودي- |
00:29:34 |
إلى الأمام كلياً |
00:29:35 |
إلى الأمام كلياً |
00:29:37 |
هيا، يا فتيان. تقدموا بحيوية |
00:29:58 |
دعنا نذكيهم للأعلى |
00:30:58 |
21عقدة, سيدي |
00:31:08 |
أنظر.. أنظر.. أنظر |
00:31:13 |
رأيته؟ |
00:31:18 |
هناك واحد آخر! شاهده؟ |
00:31:30 |
إنظر إلى ذلك |
00:31:32 |
إنظر إليه يقفز |
00:31:59 |
أستطيع رؤية تمثال الحريّة |
00:32:02 |
صغير جدا، بالطبع |
00:32:06 |
أنا ملك العالم |
00:32:56 |
هي أكبر جسم متحرك |
00:32:59 |
. . في كلّ التاريخ |
00:33:00 |
بنّاء سفننا البارع |
00:33:04 |
. . صمّمها |
00:33:05 |
أنا بنيتها معاً |
00:33:07 |
لكن الفكرة كانت للسيد إسميس |
00:33:10 |
تصوّر باخرة |
00:33:13 |
تفوقها لا يُتحدى |
00:33:17 |
وهنا هي |
00:33:18 |
صممت بصلابة فعلية |
00:33:21 |
إسمع، إسمع |
00:33:23 |
سالمون |
00:33:28 |
تعرفين أنني لا أحب ذلك, روز |
00:33:34 |
تعرف |
00:33:37 |
حسناً.. لحم حمل لكلانا مغطى |
00:33:42 |
تحبين الحمل، صح؟ بازلاء حلوة |
00:33:46 |
هل ستقطع اللحم لها أيضا.. كال؟ |
00:33:52 |
يا، من الذي فكّر بالاسم |
00:33:56 |
نعم، في الحقيقة |
00:33:58 |
أردت أن أصل للحجم المطلق |
00:34:03 |
. . الترف، وقبل كل شيء، قوّة |
00:34:07 |
هل تعرف من الدّكتور فرويد، سيد إسميس؟ |
00:34:10 |
أفكاره حول إنشغال الذكر |
00:34:16 |
ماذا جرى لك؟- |
00:34:22 |
أعتذر |
00:34:25 |
إنها كالمسدّس، كال |
00:34:27 |
حسناً, ربما يجب أن أنتبه |
00:34:32 |
فرويد. . . من هو؟ |
00:34:36 |
أدر المروحة |
00:34:39 |
. . عمل هذه الموجات. . . |
00:34:42 |
. . يجعلهم يسرّعون |
00:34:47 |
السفينة لطيفة ..؟ |
00:34:50 |
نعم.. إنها سفينة إيرلندية- |
00:34:53 |
لا لقد بنيت في إيرلندا |
00:34:58 |
ذلك مثالي |
00:34:59 |
كلاب الدرجة الأولى تنزل هنا للتتبرز |
00:35:03 |
هذا يجعلنا نعلم أين منزلتنا |
00:35:06 |
مثلا يمكننا أن ننسى؟ |
00:35:08 |
أنا تومي راين |
00:35:10 |
جاك دوسن-. |
00:35:13 |
مرحبا. أتجمع أيّ مالاً |
00:35:26 |
أوه، إنسى،. ستكون المثل الذي لديه |
00:35:31 |
. . عندما تصبح بجانب أمثالها |
00:35:56 |
رأيت حياتي كلها |
00:36:01 |
إستعراضات نهاية الحفلات |
00:36:05 |
مباريات البولو واليخوت |
00:36:07 |
دائما نفس الناس المتعصبين |
00:36:12 |
شعرت كأنني أقف |
00:36:17 |
ولا أحد يسحبني للخلف |
00:36:19 |
لا أحد إهتمّ، أو حتى لاحظ |
00:38:13 |
لا تفعلي |
00:38:15 |
إبقي بالخلف |
00:38:17 |
لا تقترب أكثر |
00:38:20 |
تعالي |
00:38:22 |
أعطيني يدك سأسحبك للوراء- |
00:38:25 |
لا.. إبقي حيث أنت, أنا أعني ذلك |
00:38:29 |
سأرحل |
00:38:40 |
لا، أنت لن |
00:38:43 |
ماذا تقصد بأنني لن؟ |
00:38:46 |
لا تتجرأ على إخباري ماذا أفعل وماذا |
00:38:50 |
حسناً.. أنت قمت بذلك فعلاً |
00:38:52 |
أنت تلهيني.. إذهب بعيداً |
00:38:55 |
لا أستطيع |
00:38:57 |
أنا ملتزم الآن |
00:38:59 |
إذهبي وأنا يجب أن أقفز هناك |
00:39:04 |
لا تكن سخيف. ستُقتل |
00:39:07 |
أنا سباح ماهر- |
00:39:11 |
يمكن أن أتأذى |
00:39:15 |
لكنني أكثر قلقاً |
00:39:25 |
كيف بارد؟ |
00:39:27 |
متجمد |
00:39:34 |
هل كنت |
00:39:36 |
. . قبلا في ويسكونسن؟ |
00:39:41 |
ماذا؟ |
00:39:43 |
عندهم بعض فصول الشتاء الأبرد |
00:39:45 |
كبرت هناك، قرب شلالات تشيبيوا |
00:39:48 |
عندما كنت طفلاً |
00:39:52 |
. . خارجاً على البحيرة ويسسوتا |
00:39:54 |
صيد السمك حيث أنت |
00:39:56 |
أعرف ما هو صيد السمك |
00:39:59 |
آسف |
00:40:02 |
أنت فقط تبدي مثل..، تعرفين |
00:40:08 |
على أية حال أنا |
00:40:10 |
سقطت من خلال بعض الثلج الهشّ |
00:40:12 |
وأخبرك أن |
00:40:15 |
الماء كان بارد مثل الماء هنا |
00:40:19 |
. . يضربك مثل ألف سكينة |
00:40:23 |
لا تستطيعين التنفس |
00:40:27 |
لا تستطيعين التفكير |
00:40:29 |
على الأقل ليس حول أيّ شيء |
00:40:33 |
لهذا السبب أنا أتطلع |
00:40:38 |
مثل ما قلت |
00:40:41 |
ليس لدي خيار آخر |
00:40:47 |
أتمنى أنك ترجعي من |
00:40:52 |
أنت مجنون |
00:40:55 |
ذلك الذي كلّ شخص يقوله، لكن |
00:40:58 |
مع كل الإحترام آنسة لست أنا من |
00:41:03 |
تعالي |
00:41:06 |
أعطيني يدك |
00:41:08 |
أنت لا تريدين عمل هذا |
00:41:26 |
أنا جاك دوسون |
00:41:28 |
روز ديويت بوكاتر |
00:41:30 |
يجب أن أجعلك |
00:41:35 |
تعالي |
00:41:41 |
أمسكتك.. هيا |
00:41:44 |
هيا |
00:41:50 |
النجدة .. أرجوكم |
00:41:51 |
النجدة.. أرجوكم |
00:41:55 |
رجاءً ساعدني- |
00:41:58 |
أمسكتك.. ولن أتركك |
00:41:59 |
الآن إرفعي نفسك لفوق.. هيا |
00:42:04 |
هيا |
00:42:05 |
ذلك صحيح |
00:42:07 |
تستطيعين القيام به |
00:42:13 |
أمسكت بك |
00:42:20 |
ما كلّ هذا؟ |
00:42:28 |
ترجع للوراء |
00:42:32 |
إجلب السيد في الأسلحة |
00:42:34 |
إهتمّ ببراندي؟ |
00:42:37 |
هذا غير مقبول تماما |
00:42:39 |
كيف تتجرّأ على وضع يديك |
00:42:43 |
أنظر إلي.. يا قذر- |
00:42:45 |
ماذا كنت تعتقد أنك تفعل؟- |
00:42:50 |
حادث؟ |
00:42:52 |
لقد كان |
00:42:53 |
غبي، حقا |
00:42:56 |
لقد كنت أتكأ عندما إنزلقت |
00:43:01 |
كنت أتكأ لرؤية |
00:43:08 |
مراوح؟- |
00:43:11 |
كنت سأخرج من متن السفينة |
00:43:15 |
. . وجازف تقريبا بنفسه |
00:43:18 |
أرادت رؤية المراوح- |
00:43:23 |
هل كان ذلك صحيحاً؟ |
00:43:28 |
نعم. نعم، ذلك كان تقريبا هو |
00:43:30 |
إذا الولد بطل |
00:43:34 |
إذا هذا جيد للجميع |
00:43:36 |
. . عد إلى براندينا، ايه؟ |
00:43:39 |
إنظري لنفسك. لا بد أنك متجمدة |
00:43:43 |
ربّما بعض الشيء للولد؟ |
00:43:47 |
بالطبع |
00:43:49 |
سيد لوفدجوي.. أعتقد أن 20 كافية |
00:43:52 |
هل هذا السعر كافي لإنقاذ |
00:43:58 |
روز مستاءة.. ما العمل؟ |
00:44:02 |
أعرف |
00:44:05 |
ربّما يمكننك أن تنضم إلينا |
00:44:09 |
. . لتمتّع مجموعتنا |
00:44:16 |
بالتأكيد. أدخلني في الحساب |
00:44:18 |
جيّد. إتفقنا، إذا |
00:44:21 |
هذا يجب أن يكون مثيراً- |
00:44:32 |
هل أستطيع أن أحصل على الدخان؟ |
00:44:42 |
أنت تحتاج لأن تربط أولئك |
00:44:47 |
هذا مثير |
00:44:49 |
تنزلق الشابّة فجأة |
00:44:52 |
. . وكان لديك الوقت لخلع |
00:45:11 |
أعرف بأنّك كنت مكتئبة |
00:45:14 |
أنا لا أتظاهر بمعرفة لماذا |
00:45:19 |
كنت أنوي الإحتفاظ بهذا |
00:45:21 |
. . حتى حفل الإرتباط. . . |
00:45:25 |
. . الأسبوع القادم |
00:45:27 |
لكنني فكرت أن |
00:45:30 |
. . اللّيلة |
00:45:32 |
مناسبة جداً |
00:45:35 |
رسالة تذكير بمشاعري لك |
00:45:37 |
هل هذه؟ |
00:45:38 |
الماس؟ نعم |
00:45:42 |
56قيراط لتكون مناسبة بالظبط |
00:45:48 |
لبست من قبل لويس السادس عشر |
00:45:53 |
قلب المحيط |
00:46:02 |
هذا مربك |
00:46:04 |
حسنا، هو للعائلة المالكة |
00:46:07 |
نحن العائلة المالكة، روز |
00:46:12 |
تعرفين، ليس هناك شيء |
00:46:16 |
ليس هناك شيء يمكنني أن أنكره عليك |
00:46:19 |
. . إذا أنت لم تنكريني |
00:46:24 |
إفتحي قلبك لي، روز |
00:46:43 |
حسنا.. أنا لوحدي منذ |
00:46:48 |
لم يكن عندي أقرباء |
00:46:52 |
ثم غادرت ولم أعد من وقتها |
00:46:56 |
يمكنك أن تدعوني شجرة ساقطة |
00:47:00 |
حسنا، روز، مشينا حوالي الميل |
00:47:05 |
فكرنا كيف الطقس جميل |
00:47:09 |
أعتقد أن ذلك ليس |
00:47:14 |
سيد دوسون- |
00:47:17 |
جاك؟ |
00:47:19 |
أود أن أشكرك على ما فعلته |
00:47:22 |
ليس فقط لسحبي |
00:47:27 |
على الرحب |
00:47:28 |
أنظر.. أعرف ما الذي تعتقده |
00:47:34 |
البنت الغنية الصغيرة المسكينة |
00:47:36 |
ماذا تعرف هي عن التعاسة؟ |
00:47:38 |
لا.., ليس هذا الذي أفكر به |
00:47:41 |
الذي أفكر به كان |
00:47:45 |
. . لجعلها تعتقد بأنّها ما كان لديها مخرج |
00:47:50 |
حسنا |
00:47:52 |
كان كلّ شيء |
00:47:56 |
. . وكلّ الناس فيه |
00:47:58 |
الضعف وفقدان القوة في حياتي |
00:48:03 |
إلهي .. أنظري إلى ذلك |
00:48:05 |
أنت تذهبين |
00:48:08 |
500دعوة خرجت |
00:48:11 |
كلّ مجتمع فيلاديلفيا |
00:48:15 |
وكل هذا وأنا أشعر |
00:48:19 |
. . أصرخ في قمّة رئتي |
00:48:23 |
هل تحبينه؟ |
00:48:26 |
عفواً |
00:48:28 |
هل تحبينه؟ |
00:48:30 |
هذا يبدو غير مهذب |
00:48:33 |
حسناً.. هذا سؤال بسيط |
00:48:38 |
هذه ليست محادثة مناسبة- |
00:48:45 |
هذا سخيف. أنت لا تعرفني |
00:48:49 |
ولن نكمل هذه المحادثة على الإطلاق |
00:48:52 |
أنت وقح وأخرق |
00:48:55 |
جاك. . . سيد دوسن |
00:48:58 |
أخرجتك للخارج لأقول لك شكراً |
00:49:01 |
وأنت أهنتيني- |
00:49:05 |
صحيح- |
00:49:09 |
أعتقد بأنّك كنت راحلة- |
00:49:13 |
أنت مزعج جدا |
00:49:17 |
إنتظر |
00:49:18 |
أنا يجب أن لا أرحل |
00:49:22 |
أنت إرحل |
00:49:24 |
حسناً، حسناً، حسناً |
00:49:30 |
ما هذا الشيء الغبي |
00:49:34 |
إذا من أنت؟ |
00:49:38 |
حسنا. . . هذه جيّدة جدا |
00:49:45 |
إنهم |
00:49:56 |
جاك، هذا عمل رائع |
00:49:59 |
لم يحبّوهم في باريس القديمة- |
00:50:03 |
أنت تتجول بين الفقراء |
00:50:07 |
حسناً |
00:50:12 |
رجل فقير. تستطيعين قولها |
00:50:17 |
جيد.. جيد.. جيد |
00:50:22 |
وهل هذه رسمت على الحقيقة |
00:50:28 |
ذلك الشيء الجيّد في باريس |
00:50:30 |
الكثير من البنات |
00:50:38 |
أعجبتك هذه المرأة |
00:50:40 |
إستعملتها عدّة مرات |
00:50:44 |
حسنا، كان عندها أيدي جميلة |
00:50:49 |
أعتقد أنك لا بدّ أن تكون |
00:50:52 |
لا، لا، لا |
00:50:53 |
فقط بيديها |
00:50:56 |
لقد كانت مومس بساق واحدة |
00:50:58 |
أترين؟ |
00:51:03 |
أوه |
00:51:06 |
كان لديها طبع لطيف جدا |
00:51:11 |
وهذه السيدة |
00:51:12 |
كانت تجلس في هذه الحانة |
00:51:17 |
. . تلبس كلّ مجوهراتها |
00:51:23 |
دعيت السّيدة بيجوو |
00:51:25 |
أنظري كيف ملابسها |
00:51:29 |
حسنا، أنت لديك نعمة، جاك |
00:51:32 |
أنت تعمل |
00:51:34 |
ترى الناس |
00:51:35 |
أراك |
00:51:39 |
و؟ |
00:51:41 |
ما كنت ستقفزي |
00:51:48 |
لكن هدف الجامعة |
00:51:52 |
روز فعلت ذلك |
00:51:55 |
المرأة الفظة قادمة هنا |
00:51:57 |
بسرعة، إنهضن قبل أن تجلس معنا |
00:52:00 |
مرحبا، يا فتيات |
00:52:02 |
كنت أتمنى أن ألحق بكم على الشاي- |
00:52:06 |
الكونتيسة وأنا |
00:52:09 |
يا لها من فكرة رائعة |
00:52:15 |
الكونتيسة |
00:52:18 |
إذا لغاية الآن لم تضيئ |
00:52:22 |
لا أرى حاجة لذلك |
00:52:25 |
الصحافة تعرف حجم تايتانك |
00:52:28 |
أريدهم أن يتعجّبوا في سرعتها الآن |
00:52:31 |
يجب أن نعطيهم |
00:52:35 |
هذه أول رحلة لتايتنك |
00:52:38 |
. . يجب أن تشتهر |
00:52:40 |
سيد إسميس أفضل |
00:52:44 |
. . حتى يعملوا بشكل صحيح |
00:52:47 |
بالطبع أنا مسافر فقط وأنا |
00:52:52 |
لكنها نهاية مجيدة إلى سفرتك النهائية |
00:52:56 |
ونفاجئهم جميعاً |
00:52:59 |
تقاعد بقوة، ايه، إي جي؟ |
00:53:05 |
رجل جيد |
00:53:08 |
حسنا بعد ذلك عملت |
00:53:12 |
ثم ذهبت إلى الرصيف |
00:53:14 |
وبدأت برسم الصور |
00:53:18 |
لماذا لا أستطيع أن أكون مثلك جاك؟ |
00:53:23 |
في أي وقت أريد |
00:53:25 |
قل نحن سنذهب هناك في وقت ما إلى ذلك الرصيف |
00:53:29 |
. . حتى وإن تحدثنا عنه من فترة قصيرة |
00:53:31 |
لا، سنقوم بذلك |
00:53:33 |
سنشرب بيرة رخيصة |
00:53:36 |
ثمّ سنركب الخيول على الشاطئ |
00:53:39 |
. . على يمين الأمواج. لكن مثل راعي بقر حقيقي |
00:53:45 |
تعني، ساق واحدة على كلّ جانب؟ |
00:53:47 |
نعم |
00:53:49 |
هل بإمكانك أن تريني؟- |
00:53:53 |
علمني الركوب مثل الرجل- |
00:53:59 |
والبصق مثل الرجل |
00:54:01 |
ألم يعلموك ذلك في دراستك النهائية؟ |
00:54:03 |
لا |
00:54:05 |
تعالي.. سأريك |
00:54:07 |
لنفعلها |
00:54:09 |
جاك! لا! جاك! لا |
00:54:12 |
إنتظر، جاك. لا، جاك |
00:54:14 |
لا أستطيع ، جاك- |
00:54:19 |
ذلك مقرف- |
00:54:24 |
بائسة |
00:54:26 |
يجب أن تنخمينها للخلف |
00:54:31 |
شاهدي المدى لذلك ؟ |
00:54:34 |
حسنا.. هيا |
00:54:40 |
يجب أن تعملي عليها. حقا حاولي |
00:54:52 |
أمي |
00:54:59 |
هل يمكن أن أقدم لكم جاك دوسون؟ |
00:55:02 |
الفاتن, أنا متأكدة |
00:55:09 |
الآخرون كانوا لطيفون |
00:55:14 |
لكن أمّي نظرت إليه |
00:55:18 |
حشرة خطيرة |
00:55:20 |
. . التي يجب أن تسحق بسرعة |
00:55:23 |
جاك.. يبدو أنك رجل جيّد |
00:55:29 |
لماذا يعلنون عن العشاء دائما مثل |
00:55:34 |
هل سنذهب لنلبس, أمي؟ |
00:55:37 |
أراك على العشاء، جاك |
00:55:40 |
يا بني؟ |
00:55:42 |
بني |
00:55:44 |
هل لديك أيّ فكرة ما أنت تفعل؟ |
00:55:47 |
ليس في الواقع |
00:55:49 |
حسنا، أنت تقريبا تدخل جحر الأفعى |
00:55:53 |
ماذا تخطّط لتلبس؟ |
00:55:58 |
..أتخيل |
00:56:00 |
تعال |
00:56:03 |
كنت محقة! أنت وإبني |
00:56:08 |
تقريبا جداً |
00:56:13 |
ستشرق فوق مثل بنس جديد |
00:56:26 |
مساء الخير، سيدي |
00:57:20 |
مساء الخير |
00:57:27 |
مرحبا |
00:57:31 |
هناك عدّة آلاف من الأطنان |
00:57:36 |
. . في هذه السفينة |
00:57:39 |
ثمّ سنعرف من نحمل |
00:57:43 |
هناك الكونتيسة |
00:57:45 |
مرحبا، عزيزتي- |
00:57:47 |
حسن جداً لرؤيتك |
00:58:14 |
لقد رأيت ذلك في نيكليدون مرة |
00:58:30 |
أراك على العشاء |
00:58:32 |
عزيزي؟ |
00:58:33 |
بالتأكيد تتذكّر السّيد دوسن؟ |
00:58:37 |
دوسن؟ |
00:58:38 |
حسنا، هذا مدهش |
00:58:44 |
تقريبا |
00:58:45 |
غريب |
00:58:58 |
عزيزي، سررت لرؤيتك |
00:59:02 |
يا لها من رحلة رائعة هذه |
00:59:07 |
هناك كونتيسة روثيس |
00:59:11 |
وذلك جون جاكوب أستور |
00:59:16 |
زوجته الصغيرة, مادلين |
00:59:21 |
أنظر كيف تحاول إخفائها؟ |
00:59:23 |
إلى حد الفضيحة- |
00:59:25 |
وذلك بنجامين جوجينهيم |
00:59:30 |
السّيدة جوجينهيم في البيت |
00:59:33 |
وهنا عندنا السّير كوزمو |
00:59:37 |
تصمّم ملابس داخلية بذيئة |
00:59:40 |
شعبي جدا مع أفراد العائلة المالكة |
00:59:42 |
تهانينا، هوكلي |
00:59:45 |
حسناً .. أشكرك |
00:59:47 |
أتهتم بمرافقة السيدة إلى العشاء؟ |
00:59:49 |
بالتأكيد |
00:59:51 |
عزيزتي؟ |
00:59:53 |
!عزيزتي |
00:59:55 |
ليس لديك ما تفعله جاك |
00:59:58 |
. . لذا فقط تظاهر أنك تمتلك |
01:00:04 |
يا، أستور |
01:00:06 |
حسنا، مرحبا، مولي |
01:00:09 |
جي جي، مادلين |
01:00:12 |
كيف حالك؟- |
01:00:14 |
مرحبا، جاك |
01:00:15 |
هل أنت من بوسطن داوسونس؟ |
01:00:17 |
لا. . شلالات تشيبيوا داوسونس |
01:00:20 |
أوه، نعم |
01:00:24 |
لا بد أنه كان عصبي |
01:00:29 |
لقد إفترضوا بأنّه كان واحد منهم |
01:00:31 |
وريث ثروة صاحب سكة حديد، ربّما |
01:00:35 |
مستحدث مال، من الواضح |
01:00:39 |
أميّ، بالطبع |
01:00:43 |
أخبرنا عن المسكن في موجه |
01:00:47 |
لقد سمعت بأنّها جيدة جدا |
01:00:49 |
أفضل ما رأيت سيدتي |
01:00:51 |
من النادر أن تري أي جرذ |
01:00:56 |
السّيد دوسن إنضم إلينا |
01:00:59 |
لقد قدم بعض المساعدة |
01:01:03 |
السّيد دوسن فنان لطيف تماماً |
01:01:05 |
لقد كان لطيف بما فيه الكفاية ليريني |
01:01:08 |
روز وأنا نختلف بعض الشيء |
01:01:11 |
ليس طعناً في أعمالك.. سيدي |
01:01:18 |
ربما تكون لي على الورق |
01:01:21 |
. . لكن في نظر الإله |
01:01:24 |
هل كل هذه لي؟ |
01:01:25 |
إبدأ من الخارج |
01:01:28 |
يعرف كلّ مسمار فيها- |
01:01:32 |
شكرا لك، روز |
01:01:37 |
كيف تأخذ كافيارك، سيدي؟- |
01:01:40 |
لا أحبه كثيراً |
01:01:43 |
وأين بالضبط تعيش |
01:01:46 |
حسنا، الآن عنواني |
01:01:50 |
بعد ذلك أنا في عناية الرب |
01:01:52 |
وماذا يعني لك السفر؟ |
01:01:55 |
أشق طريقي من مكان لآخر |
01:02:00 |
لكنني ربحت تذكرتي على تايتنك هنا |
01:02:04 |
يدّ محظوظة جدا |
01:02:06 |
كلّ الحياة لعبة الحظّ |
01:02:08 |
الرجل الحقيقي يصنع حظه، آرتشي |
01:02:14 |
وأنت تجد ذلك نوع من عدم الجذور |
01:02:20 |
حسناً.. نعم سيدتي أنا أفعل |
01:02:23 |
أقصد.. أحصل على أي شيء أحتاجه |
01:02:27 |
أخذ الهواء من رئتيي |
01:02:29 |
أحب الإستيقاظ في الصباح |
01:02:33 |
أو مع من سألتقي |
01:02:38 |
في الليلة التالية أنام تحت الجسر |
01:02:40 |
الآن أنا على أعظم سفينة |
01:02:43 |
. . أشرب الشمبانيا |
01:02:46 |
أتخيل أن الحياة هدية |
01:02:50 |
ولا تعرف من الذي ستتعامل معه لاحقاً |
01:02:55 |
تعلم أن تأخذ الحياة |
01:02:59 |
لتجعل أثر لكل يوم |
01:03:01 |
قول جيد.. جاك |
01:03:03 |
أجل.. أجل |
01:03:05 |
لنجعل له أثر |
01:03:09 |
لنجعل له أثر |
01:03:11 |
جيد |
01:03:19 |
السّيد براون لم يكن عنده فكرة |
01:03:24 |
ثم رجع للبيت سكرانا كالخنزير |
01:03:31 |
لاحقاً سنشرب البراندي في غرفة التدخين |
01:03:36 |
إنضموا إلي للبراندي، أيها السادة المحترمين؟ |
01:03:38 |
الآن سينعزلون في غيمة من الدخان |
01:03:41 |
. . ويهنّئ بعضهم البعض |
01:03:44 |
سادتي، شكرا لكم على إنضمامكم |
01:03:47 |
هل يمكن أن أرفاقك إلى الحجرة؟- |
01:03:50 |
أنا ذاهب مولي |
01:03:53 |
هل ستنضم إلينا.. دوسون؟ |
01:03:56 |
لا تريد البقاء مع النساء |
01:03:58 |
لا، شكراً |
01:04:01 |
ربما أفضل.. ستكون الجلسة عملية وسياسية |
01:04:07 |
لكن، دوسن. . . جيد أنك حضرت |
01:04:14 |
جاك، هل يجب أن تذهب؟ |
01:04:17 |
حان الوقت للتجديف |
01:04:22 |
ليلة سعيدة، روز |
00:00:47 |
هل توافقي أن أضع يدي هنا؟ |
00:00:49 |
حسناً |
00:01:04 |
تالا فريكن سفنسكا؟ |
00:01:06 |
ماذا؟ |
00:01:09 |
لا أستطيع فهمك |
00:01:39 |
جيد.. جيد |
00:01:41 |
هيا، يا رجال، لنبدأ |
00:01:43 |
سأرقص معها الآن |
00:01:46 |
تعالي |
00:01:48 |
تعالي |
00:01:49 |
تعالي معي |
00:01:50 |
جاك. . . جاك، إنتظر |
00:01:54 |
لا أستطيع فعل هذا |
00:01:56 |
يجب أن نقترب أكثر قليلاً |
00:01:58 |
مثل هذا |
00:02:02 |
ما زلت فتاتي المفضلة، كورا |
00:02:07 |
لا أعرف الخطوات |
00:02:11 |
لا تفكري |
00:02:32 |
إنتظر جاك.. إنتظر.. توقف.. جاك |
00:02:44 |
إنتظر |
00:03:27 |
جاك. . . لا |
00:03:34 |
. . السلطة القضائية في قانون شيرمان |
00:03:38 |
ذلك الذي قاله روكيفيلير |
00:04:02 |
ماذا؟ |
00:04:04 |
أتعتقد أن فتاة الدرجة الأولى لا تستطيع الشرب؟ |
00:04:07 |
إذهب من هنا |
00:04:09 |
أأنت بخير؟ |
00:04:15 |
إثنان من ثلاثة، إثنان من ثلاثة |
00:04:18 |
...إذا |
00:04:20 |
أتعتقدون بأنّكم رجال قساة كبار؟ |
00:04:23 |
لنرى إذا كنتم تفعلون ذلك |
00:04:26 |
إحمل هذه لي .. جاك |
00:04:29 |
إرفعه للأعلى |
00:04:46 |
يا إلهي.. ومريم ويوسف |
00:04:49 |
أنت بخير؟ |
00:05:00 |
إذهب شاهد ماجي، يا فتيان. لنبدأ |
00:05:28 |
قهوة.. سيدي؟ |
00:05:38 |
تمنيت أن تأتي إلي |
00:05:44 |
كنت متعبة |
00:05:46 |
أعمالك تحت الطوابق |
00:05:53 |
رأيت ذلك متعهد دفن الموتى |
00:05:58 |
لن تتصرّفي مثل ذلك ثانية |
00:06:03 |
لست رئيس عمال في أحد طواحينك |
00:06:07 |
أنا خطيبتك |
00:06:12 |
خطيبتي؟ خطيبتي؟ |
00:06:14 |
نعم، أنت، وزوجتي |
00:06:17 |
زوجتي عمليا إن لم يكن لحد الآن بالقانون |
00:06:22 |
تشرّفيني |
00:06:26 |
لن أستخف بذلك |
00:06:28 |
هل هذا غير واضح؟ |
00:06:31 |
لا |
00:06:32 |
جيّد |
00:06:34 |
أعذرني |
00:06:41 |
آنسة روز |
00:06:43 |
لقد كان شجار صغير |
00:06:47 |
آسفة، ترودي. دعيني أساعدك |
00:06:50 |
لا بأس.. آنستي |
00:06:57 |
لا بأس.. آنستي |
00:07:04 |
الشاي، ترودي |
00:07:06 |
حاضر.. سيدتي |
00:07:24 |
أنت لن تري ذلك الولد ثانية |
00:07:28 |
..روز |
00:07:31 |
توقفي أمي |
00:07:35 |
هذه ليست لعبة |
00:07:37 |
حالتنا غير مستقرة |
00:07:41 |
بالطبع.. أعرف أنه ينفذ |
00:07:44 |
تذَكريني بذلك كل يوم |
00:07:46 |
والدك لم يترك لنا شيء |
00:07:50 |
. . مخفية باسم جيّد |
00:07:51 |
ذلك الاسم البطاقة الوحيدة |
00:07:54 |
أنا لا أفهمك |
00:07:57 |
إنها فرصة جيدة مع هوكلي |
00:08:00 |
ستضمن بقاءنا |
00:08:02 |
كيف يمكنك أن تضعي هذا على أكتافي؟ |
00:08:04 |
لماذا أنت أنانية جدا؟ |
00:08:06 |
أنا أنانية؟ |
00:08:12 |
هل تريدين رؤيتي |
00:08:17 |
هل هذا ما تريدين؟ |
00:08:21 |
رؤية حاجياتنا الجميلة |
00:08:25 |
ذكرياتنا تتبعثر مع الرياح |
00:08:39 |
هذا غير عادل |
00:08:42 |
بالطبع هذا غير عادل |
00:08:45 |
نحن نساء |
00:08:49 |
إختياراتنا ليست سهلة |
00:09:12 |
يحميهم بيد ولي الأمر |
00:09:17 |
. . من كلّ خطر على الأرض |
00:09:24 |
الروح، التي أرسلها الأب |
00:09:28 |
لتنشر في السماء |
00:09:32 |
الريح من الجنه تدوي بشدة |
00:09:37 |
. . أنقذ كلّ الذي يتحدّى طيران النسر |
00:09:42 |
وأبقهم يقظين |
00:09:49 |
مرحبا، سيد أندروز |
00:09:51 |
مرحبا، جاك |
00:10:00 |
سيدي- |
00:10:03 |
ليس من المفترض أن تكون هنا في الداخل |
00:10:06 |
النار والخصم |
00:10:08 |
. . إحمهم. . . |
00:10:10 |
ألا تتذكرني لقد كنت هنا ليلة أمس؟- |
00:10:12 |
يجب أن تعود- |
00:10:15 |
...أنا فقط |
00:10:17 |
السّيد هوكلي والسّيدة ديويت بوكاتر |
00:10:19 |
لا يزالوا مقدرين مساعدتك |
00:10:23 |
وطلبوا مني إعطائك هذا |
00:10:27 |
لا أريد مالك |
00:10:29 |
وأيضا لتذكيرك أنك تحمل تذكرة من الدرجة الثالثة |
00:10:35 |
رجاءً.. أريد فقط الكلام مع روز |
00:10:37 |
أيها السادة، رجاء تأكدوا من أن السّيد دوسن |
00:10:41 |
وبأنه سيبقى هناك |
00:10:43 |
حاضر سيدي |
00:10:44 |
تعال معنا |
00:10:48 |
تسمعنا عندما نبكي إليك |
00:10:51 |
. . لأولئك المعرضون للخطر في البحر |
00:10:57 |
لماذا دولابا قيادة؟- |
00:11:01 |
عذرا سيدي، تحذير من آخر من الثلج |
00:11:05 |
شكرا لك.. سباركس |
00:11:08 |
لا تقلقوا |
00:11:12 |
بالحقيقة لقد زدنا السرعة |
00:11:20 |
حسناً، بني، إرمها بإحكام |
00:11:24 |
حسنا.. إرمها |
00:11:28 |
كانت جيّدة، أليس كذلك؟- |
00:11:30 |
هذا ولد ممتاز |
00:11:36 |
سيد أندروز، إغفر لي |
00:11:41 |
لقد قمت بعمل حساب في رأسي |
00:11:43 |
بعدد قوارب النجاة |
00:11:47 |
. . سامحني لكن يبدو ذلك ليس كافياً |
00:11:51 |
النصف تقريباً.. بالحقيقة |
00:11:53 |
روز، لم تفقدي شيئاً ، أليس كذلك؟ |
00:11:55 |
في الحقيقة |
00:11:58 |
. . الذي يستطيع أخذ صفّ إضافي من المراكب في داخله |
00:12:01 |
لكنها كانت فكرة أحدهم |
00:12:06 |
لذا ألغيتها |
00:12:09 |
خسارة المساحة على السطح |
00:12:12 |
نامي بعمق.. صغيرتي روز |
00:12:14 |
لقد بنيت لك سفينه قوية وحقيقة |
00:12:17 |
هي فقط تحتاج قوارب للنجاة |
00:12:22 |
تعالي |
00:12:27 |
جاك، هذا مستحيل |
00:12:30 |
لا أستطيع رؤيتك |
00:12:32 |
أحتاج للكلام معك |
00:12:36 |
جاك.. أنا مخطوبة |
00:12:40 |
سأتزوج كال |
00:12:42 |
أحب كال |
00:12:46 |
روز.. أنت لست بنزهة |
00:12:50 |
أنت طفلة صغيرة فاسدة، حتى |
00:12:53 |
لكن بالرغم من ذلك أنت |
00:12:58 |
إمرأة |
00:13:00 |
..عرفتها في حياتي, و |
00:13:03 |
دعيني أحاول وأرميه خارجاً |
00:13:05 |
أنت مدهشة |
00:13:08 |
أنا لست أبلهاً |
00:13:11 |
لدي عشر دولارات في جيبي |
00:13:16 |
أنا أفهم |
00:13:19 |
لكنني مرتبك جداً الآن |
00:13:21 |
أنت قفزت.. وأنا قفزت |
00:13:23 |
لا أستطيع الرحيل بدون معرفة |
00:13:30 |
حسناً.. أنا بخير |
00:13:33 |
سأكون بخير |
00:13:36 |
حقا؟ |
00:13:40 |
لا أعتقد ذلك |
00:13:42 |
إنهم يحاصرونك، روز |
00:13:47 |
ربما ليس مباشرة |
00:13:50 |
تلك الشعلة التي أحببتها فيك |
00:13:53 |
هذه الشعلة ستنطفئ |
00:14:00 |
هذا لا يرجع لك لإنقاذي .. جاك |
00:14:05 |
أنت محقة |
00:14:08 |
أنت فقط تستطيعين فعل ذلك |
00:14:15 |
سأعود |
00:14:17 |
دعني وشأني |
00:14:29 |
أخبر لوسيل عن الكارثة |
00:14:34 |
الدعوات |
00:14:37 |
أوه.. عزيزتي |
00:14:38 |
وأشبينه العروس البغيضة |
00:14:42 |
روز قرّرت بأنّها تريد اللون الأرجواني |
00:14:46 |
هي تعرف أنني أبغض هذا اللون |
00:14:49 |
إذا عدت إلي قريباً |
00:14:51 |
رأى روث بعض تصاميمي |
00:14:54 |
لقد كانوا لدوقة |
00:14:57 |
كانوا ساحرين تماما |
00:15:01 |
. . سوية خلقنا شيئاً |
00:15:18 |
مرحبا، جاك |
00:15:25 |
غيرت رأيي |
00:15:32 |
لقد قالو ربما أنك- |
00:15:37 |
أعطيني يدّك |
00:15:46 |
الآن.. أغمضي عيناك |
00:15:49 |
هيا |
00:15:54 |
إصعدي |
00:15:58 |
الآن تمسكي بالسور |
00:16:01 |
إبقي عينيك مغمضة.. لا تفتحيها |
00:16:05 |
إصعدي على السكة |
00:16:11 |
تمسكي .. تمسكي |
00:16:13 |
أبق عيونك أغمضت |
00:16:15 |
هل تثقي بي؟ |
00:16:18 |
أثق بك |
00:16:29 |
حسنا |
00:16:30 |
إفتحي عيناك |
00:16:39 |
أنا أطير |
00:16:40 |
جاك |
00:17:06 |
تعالي جوزفين |
00:17:11 |
ترتفع لفوق |
00:18:01 |
ذلك كان آخر مرّة |
00:18:06 |
إذا كنا في الغسق |
00:18:09 |
ستّ ساعات للذهاب |
00:18:11 |
سميث يتحمل ذلك، التحذير من الجبل |
00:18:17 |
. . وهو يطلب سرعة أكثر |
00:18:19 |
26سنة من الخبرة |
00:18:23 |
إعتقد أن أيّ شيء كبير يكفي |
00:18:28 |
لكن السفينة الكبير جدا بدفة صغيرة جدا |
00:18:33 |
كلّ شيء يعرفه كان خاطئ |
00:18:47 |
إنه أصلي.. أؤكد لك |
00:18:50 |
هذه غرفة الجلوس |
00:18:53 |
هل هذا الضوء يكفي؟-- |
00:18:56 |
أليس الفنانون بحاجة إلى إضاءة كافية؟ |
00:18:58 |
أنا لست معتاداً أن أعمل |
00:19:01 |
بحالات مخيفة |
00:19:04 |
مونيه |
00:19:06 |
هل تعرف عمله؟- |
00:19:09 |
أنظري لإستعماله للون هنا |
00:19:11 |
أعرف .. هذا مدهش |
00:19:15 |
يصرّ كال على نقل |
00:19:20 |
هل يجب أن نتوقّعه |
00:19:23 |
ليس إلا عندما ينتهي من السيجار والبراندي |
00:19:29 |
هذا جيد |
00:19:31 |
ما هذا؟ زفير؟ |
00:19:33 |
ألماس |
00:19:35 |
ألماس نادر جدا |
00:19:39 |
جاك.. أريدك أن ترسمني |
00:19:44 |
مرتدية هذا |
00:19:46 |
حسنا |
00:19:49 |
مرتدية هذا فقط |
00:20:27 |
الشيء الأخير الذي أحتاجه |
00:20:28 |
. . صورة أخرى لي |
00:20:34 |
كزبون يدفع |
00:20:38 |
أتوقع أن أحصل على ما أريد |
00:20:58 |
فوق على السرير. . . الأريكة |
00:21:09 |
هيا . . . إستلقي |
00:21:14 |
أخبرني عندما يبدو صحيحاً |
00:21:16 |
أرجعي ذراعك بنفس الطريقة التي كان بها |
00:21:19 |
صحيح |
00:21:20 |
ضعي الذراع الآخر فوق |
00:21:24 |
اليمين |
00:21:28 |
الآن أخفضي رأسك |
00:21:32 |
العيون علي.. أبقيهم علي |
00:21:35 |
وحاولي البقاء كما أنت |
00:21:56 |
جدي جداً |
00:22:40 |
أعتقد بأنك تخجل |
00:22:47 |
لا أستطيع تخيل |
00:22:51 |
هو يرسم مناظر طبيعية |
00:22:54 |
فقط إرخي وجهك- |
00:22:57 |
لا تضحكي |
00:23:29 |
قلبي كان يخفق بشدة |
00:23:32 |
كانت اللحظة الأكثر إغراءً في حياتي |
00:23:40 |
حتى ذلك الوقت، على الأقل |
00:23:43 |
إذا ماذا حدث بعد ذلك؟ |
00:23:45 |
تقصد. . . هل فعلناها؟ |
00:23:51 |
آسفة لخيبة أملك، سيد بودن |
00:23:53 |
جاك كان محترف جدا |
00:24:04 |
شكرا لك |
00:24:13 |
ماذا تفعلين؟ |
00:24:15 |
هل يمكنك أن تعيد هذه إلى الخزنة؟ |
00:24:30 |
عذراً |
00:24:33 |
لم يراها أي أحد من المضيفين |
00:24:36 |
هذا سخيف |
00:24:38 |
هذه سفينة |
00:24:42 |
لوفجوي، جدها |
00:25:01 |
واضح- |
00:25:04 |
لا أعتقد أنني رأيت من قبل |
00:25:07 |
مثل ميلبوند |
00:25:09 |
لا أثر للريح |
00:25:13 |
ستجعل رؤية الجبل الجليدي أصعب |
00:25:16 |
. . بدون وجود ماء على سطح قاعدة |
00:25:29 |
حسناً, أنا فوق |
00:25:31 |
أبق السرعة والإتجاه |
00:25:35 |
حاضر سيدي |
00:25:47 |
الجو يبرد |
00:25:49 |
تبدين جميلة |
00:25:51 |
آنسة روز؟ |
00:25:52 |
رسومي |
00:26:24 |
إنتظر دقيقة |
00:26:26 |
إنتظر.. إنتظر.. إنتظر |
00:26:27 |
هيا.. هيا |
00:26:29 |
أسفل، أسفل |
00:26:37 |
مع السلامة |
00:26:45 |
آسف |
00:27:04 |
قاسي جدا ، هذا الزميل |
00:27:07 |
يبدو مثل شرطي- |
00:27:10 |
اللعنة |
00:27:17 |
لا، من هنا |
00:27:19 |
بسرعة |
00:27:27 |
الآن ماذا؟ |
00:27:28 |
ماذا؟ |
00:27:37 |
ماذا تفعلان أنتما الإثنان هنا؟ |
00:27:39 |
ليس المفترض أن تكونا هنا |
00:27:46 |
واصل |
00:27:47 |
لا تهتم بنا.. أنت تقوم بعمل عظيم |
00:28:08 |
أنظري ماذا لدينا هنا؟ |
00:28:28 |
شكرا لك |
00:28:41 |
إلى أين؟.. آنستي |
00:28:44 |
إلى النجوم |
00:29:05 |
هل أنت عصبية؟ |
00:29:09 |
لا |
00:29:27 |
ضع يديك عليّ، جاك |
00:29:52 |
يا إلهي.. إنه برد جداً |
00:29:54 |
تعرف.. أستطيع شم الثلج |
00:30:00 |
تهذي |
00:30:01 |
لكنني أستطيع |
00:30:03 |
هل وجدت أولئك المناظير؟ |
00:30:06 |
ما رأيتهم منذ ساوثهمبتون |
00:30:09 |
حسناً.. سأخذ جولتي تشيرو |
00:30:43 |
أنت ترتجف |
00:30:46 |
لا تقلقي.. سأكون بخير |
00:31:10 |
نزلوا هناك |
00:31:12 |
صحيح |
00:31:23 |
أيّ شيء مفقود؟ |
00:31:49 |
لدي فكرة أفضل |
00:32:03 |
غوتشا |
00:32:15 |
هل رأيت وجوه أولئك الرجال؟ |
00:32:18 |
هل رأيت. . . ؟ |
00:32:26 |
عندما السفينة ترسو |
00:32:29 |
سأنزل معك |
00:32:31 |
هذا جنون |
00:32:33 |
اعرف.. ليس لها أي معنى |
00:32:37 |
لهذا أثق بها |
00:32:48 |
أنظر إلى هذا |
00:32:51 |
أنظر إلى ذلك |
00:32:55 |
حسنا، إذا ذلك ما يتطلب لنا |
00:33:12 |
ألطمني |
00:33:19 |
إرفعوا السماعة .. يا العاهرون |
00:33:24 |
هل يوجد أحد هناك؟- |
00:33:27 |
جبل ثلجي .. أمامنا مباشرة |
00:33:29 |
شكرا لك |
00:33:31 |
جبل ثلجي .. أمامنا مباشرة |
00:33:33 |
بشدّة إلى الميمنة |
00:33:42 |
أدر.. أدر.. ثبت |
00:33:49 |
كل المنجمة |
00:33:53 |
بشدّة إنتهى |
00:33:54 |
القيادة بصعوبة إنتهى، سيد |
00:34:08 |
أغلق كل الصمامات |
00:34:10 |
أغلقهم |
00:34:16 |
ثبته |
00:34:18 |
ثبته |
00:34:21 |
الآن! أشغل المحرّك المنعكس |
00:34:51 |
لماذا لا يدورون؟ |
00:34:53 |
إنه قريب جداً |
00:34:55 |
نعم سيدي، قريب جداً |
00:35:01 |
هيا.. هيا.. هيا |
00:35:04 |
إستديري |
00:35:16 |
نعم |
00:35:23 |
سيضرب |
00:35:36 |
يا إلهي |
00:35:58 |
يا إلهي |
00:36:00 |
بشدّة إلى الميناء |
00:36:12 |
إرجعي |
00:36:43 |
تعال، لنذهب |
00:36:47 |
إخرج |
00:36:49 |
إخرج! إخرج |
00:36:54 |
إخرج من الباب |
00:36:56 |
إستمرّ |
00:36:57 |
هيا، يا فتيان |
00:36:59 |
هيا، يا فتيان، إذهبوا |
00:37:08 |
إخرج |
00:37:28 |
أوه، يا إلهي |
00:37:30 |
لقد نجونا بأعجوبة.. أليس كذلك؟ |
00:37:33 |
أشم الثلج.. هل بإمكانك.. بليدنت |
00:37:40 |
لاحظ الوقت وأدخله في السجلّ |
00:37:48 |
ما كان ذلك، سيد مردوخ؟ |
00:37:50 |
جبل ثلجي، سيدي |
00:37:53 |
وجهتها بشدّة إلى اليمين |
00:37:56 |
. . لكنّه كان قريب جدا |
00:38:00 |
أغلق الأبواب المانعة للماء- |
00:38:06 |
الكل يتوقف |
00:38:15 |
جد المصمم |
00:38:18 |
نعم سيدي |
00:38:29 |
هيا لنخرج من هذا الجحيم |
00:38:32 |
هيا إستعجلوا |
00:38:39 |
عذراً.. لماذا توقّفت المحرّكات؟ |
00:38:42 |
يجب أن لا تقلقي، سيدتي |
00:38:47 |
هل تريديني أن أجلب لك أي شيء؟ |
00:38:54 |
هل رأيت أيّ شيء؟- |
00:39:00 |
إذا كان هذا هو الإتجاه الذي تسلكه الجرذان |
00:39:06 |
رجاء، سيدي، رجاء |
00:39:11 |
أنت هناك- |
00:39:14 |
بلى توجد... لقد سرقت |
00:39:16 |
الآن.. أيها المتخلف- |
00:39:23 |
ستفقد المرح |
00:39:26 |
هل رأيت ما حدث؟- |
00:39:31 |
لقد غرقت لثمانية أقدام |
00:39:35 |
هل بإمكانك الوصول للشاطئ؟- |
00:39:38 |
هل تحققت من أضرار البريد؟- |
00:39:42 |
هذا سيئ |
00:39:44 |
يجب أن نخبر أمّي وكال |
00:39:48 |
أعتقد بأنّهم جيّدون جدا، سيدي |
00:39:51 |
لا تلمس أيّ شيء |
00:39:55 |
إبقى ماسكاً بيدي |
00:40:01 |
كنا نبحث عنك .. آنستي |
00:40:07 |
حسناً.. هيا نذهب |
00:40:14 |
شيء خطير حدث |
00:40:17 |
نعم |
00:40:19 |
في الحقيقة.. شيئان عزيزان علي |
00:40:25 |
الآن.. أحدهما عاد ولدي فكرة |
00:40:29 |
إنزع معطفك .. سيدي- |
00:40:32 |
كال.. ماذا تفعل؟ |
00:40:35 |
ماذا يجري؟ |
00:40:36 |
هل هذه هي؟- |
00:40:38 |
هذه حقارة |
00:40:40 |
لا تصدقي هذا.. روز |
00:40:42 |
لا يمكنه أن يأخذه- |
00:40:47 |
أنه لص محترف |
00:40:48 |
لكنني كنت معه طوال الوقت |
00:40:50 |
ربّما قام بذلك بينما كنت |
00:40:55 |
روز، لقد وضعوها في جيبي |
00:40:57 |
إسكت |
00:40:58 |
إنها ليست حتى جيبك |
00:41:00 |
ملكية الريرسون |
00:41:06 |
كان لصحفي تم سرقته- |
00:41:11 |
لدينا لصّ صادق، أليس كذلك؟- |
00:41:15 |
لا تصدقيهم.. روز |
00:41:18 |
أنت تعرفين أنني لم أفعل |
00:41:21 |
تعال، بني. هناك فتى جيّد |
00:41:23 |
تعال |
00:41:24 |
تعرفين أنني لم أفعل |
00:41:28 |
حظ سيء أكثر.. كابتن |
00:41:34 |
الماء. . . 14 قدم فوق عارضة القعر |
00:41:38 |
في المخازن الأمامية |
00:41:42 |
ذلك صحيح، سيدي |
00:41:43 |
متى نستطيع أن نخرج، عليه اللّعنة- |
00:41:48 |
إنها تستطيع البقاء عائمة بأول أربعة |
00:41:53 |
ليس خمسة |
00:41:54 |
إذا سقطت من الرأس |
00:41:56 |
. . الماء سيطفح |
00:42:02 |
سند لسند |
00:42:04 |
المضخات |
00:42:05 |
تعطيك بعض الوقت |
00:42:09 |
من هذه اللحظة |
00:42:12 |
...تايتنك ستنهار |
00:42:17 |
لكن هذه السفينة لا تستطيع الغرق |
00:42:19 |
لقد صنعت من الحديد.. سيدي |
00:42:22 |
وستغرق |
00:42:25 |
إنها حقيقة رياضية |
00:42:31 |
ما مقدار الوقت؟ |
00:42:39 |
ساعة |
00:42:40 |
إثنان على الأغلب |
00:42:47 |
وكم عدد الركاب، سيد مردوخ؟ |
00:42:51 |
2200روح على السفينة.. سيدي |
00:42:59 |
حسناً.. أصدق أنك ستحصل على |
00:43:21 |
إنها عاهرة صغيرة، أليس كذلك؟ |
00:43:27 |
سيد هوكلي؟- |
00:43:29 |
لقد أتيت لإخبارك |
00:43:31 |
لقد قلت ليس الآن |
00:43:34 |
آسف لكنها أوامر الكابتن |
00:43:39 |
إنه بارد جداً في الخارج الليلة |
00:43:42 |
هل يمكن أن أقترح المعاطف والقبّعات؟ |
00:43:44 |
هذا سخيف |
00:43:47 |
لا تقلقي .. آنستي |
00:43:51 |
الكل يستيقظ ويضع حزام النجاة |
00:43:55 |
ماذا يجري على السفينة؟ |
00:43:56 |
ضعوا أحزمة النجاة |
00:43:59 |
فقط ضعوا أحزمة النجاة |
00:44:00 |
سي كيو دي ؟ |
00:44:04 |
سيدي؟ |
00:44:06 |
ذلك صحيح. سي كيو دي. نداء الإستغاثة |
00:44:09 |
هذا موقعنا |
00:44:15 |
أخبر من يستجيب |
00:44:18 |
وبحاجة لمساعدة فورية |
00:44:30 |
بلايمي |
00:44:42 |
إستمرّ بالإنخفاض! إستمرّ بالإنخفاض |
00:45:05 |
سيد وايلد |
00:45:06 |
أين الركّاب؟ |
00:45:08 |
أدخلناهم للداخل في الخلف |
00:45:15 |
ساعد هذه الصفوف |
00:45:31 |
أتريد شراباً .. سيدي |
00:45:34 |
سوني.. ماذا يجري؟ |
00:45:38 |
والآن لا نعرف ماذا نفعل |
00:45:43 |
لا أعتقد أن أي شخص يعرف |
00:45:46 |
إنهم الإنجليز الملعونون |
00:45:50 |
ليس هناك حاجة لللغة، سيد هوكلي |
00:45:52 |
إذهب وإفتح المدافئ في غرفنا |
00:45:57 |
نعم سيدتي |
00:46:00 |
هذه السفينة |
00:46:04 |
ضع حزام النجاة ، رجاء؟ |
00:46:08 |
سيد أندروز |
00:46:11 |
رأيت الجبل الثلجي |
00:46:15 |
رجاءً قل لي الحقّيقة |
00:46:24 |
السفينة ستغرق |
00:46:26 |
هل أنت متأكد؟ |
00:46:29 |
نعم.. خلال ساعة أو أكثر |
00:46:32 |
. . كلّ هذا سيكون |
00:46:36 |
ماذا؟ |
00:46:37 |
رجاءً.. أخبروا من يلزم, لا أريد |
00:46:42 |
وأصعدوا على المركب بسرعة |
00:46:45 |
أتتذكري الذي أخبرتك به |
00:46:51 |
نعم |
00:46:54 |
أفهم |
00:47:04 |
هنا.. بني |
00:47:06 |
سيدي، يحتاجونك في الدرجة الثانية |
00:47:10 |
إذهب.. سأبقى لأراقبه |
00:47:27 |
سيدي! كارباثيا تقول |
00:47:32 |
أقصى سرعة لهم.. سيدي |
00:47:34 |
هل هي الوحيدة التي إستجابت؟- |
00:47:38 |
يمكنهم أن يكونوا هنا خلال أربع ساعات |
00:47:39 |
أربع ساعات؟ |
00:47:47 |
شكرا برايد |
00:47:53 |
يا إلهي |
00:48:02 |
سيدي |
00:48:03 |
نحن جاهزون.. سيدي |
00:48:07 |
أليس من الأفضل أن ندخل |
00:48:13 |
أجل.. يجب |
00:48:15 |
سيدي؟ |
00:48:19 |
النساء والأطفال أولاً |
00:48:21 |
نعم |
00:48:23 |
نعم سيدي |
00:48:28 |
أيها السيدات والسادة |
00:48:33 |
تقدموا من هذا الطريق، رجاءً! ذلك صحيح |
00:48:35 |
تعالوا نحوي |
00:48:36 |
شكرا لكم |
00:48:38 |
جيّد |
00:48:39 |
في الوقت الحاضر أطلب |
00:48:43 |
هنا |
00:48:45 |
مثل ما قال الكابتن |
00:48:47 |
بلطف وإبتهاج |
00:48:51 |
'' رقصة العرس '' |
00:49:00 |
أحزمة النجاة |
00:49:03 |
ضع حزام النجاة خاصتك |
00:49:05 |
هنا، ضع حزام نجاتك |
00:49:13 |
لم يحن وقت الصعود |
00:49:17 |
رجاءً إلتزموا الهدوء |
00:49:19 |
أنظروا، رجاءً تأكدوا |
00:49:23 |
النساء والأطفال إلى المقدمة |
00:49:25 |
ماذا نفعل؟ أمي |
00:49:27 |
عندما يصعد ركاب الدرجة الأولى |
00:49:32 |
. . ويجب أن نكون مستعدّون |
00:49:36 |
إذهب لطلب المساعدة |
00:49:39 |
إنخفض للأسفل! اليسار واليمين معاً |
00:49:42 |
إثبت |
00:49:43 |
كلا الجانبين سوية |
00:49:46 |
إثبت |
00:49:47 |
إثبت |
00:49:48 |
إثبت |
00:49:51 |
توقّف! توقّف |
00:49:54 |
ثبت الجانب اليسار |
00:49:55 |
الجانب الأيمن فقط! الجانب الأيمن فقط |
00:49:58 |
الجانب الأيمن فقط |
00:49:59 |
ثبت الجانب اليسار |
00:50:01 |
الجانب الأيمن للأسفل |
00:50:06 |
ثابت، يا فتيان |
00:50:56 |
تعرف, أعتقد أن هذه السفينة ربما تغرق |
00:50:59 |
سأعطيك هذا |
00:51:08 |
تقديراً من السّيد كاليدون هوكلي |
00:51:17 |
تعالي، أختي، سمعت الرجل |
00:51:21 |
أيّ مكان لرجل محترم، السادة المحترمين؟- |
00:51:26 |
هل سيتم الجلوس في قوارب النجاة |
00:51:31 |
أتمنى أن لا تكون مزدحمة جداً |
00:51:34 |
أوه، أمّي. . . أخرسي |
00:51:38 |
الماء يتجمّد وليس هناك |
00:51:43 |
نصف الناس على هذه السفينة سيموتون |
00:51:47 |
ليس النصف الأفضل |
00:51:49 |
تعالي، روث، إصعدي على المركب |
00:51:51 |
مقاعد الدرجة الأولى فوق هنا |
00:51:54 |
للأسف أم أحتفظ بذلك الرسم |
00:51:58 |
النساء والأطفال |
00:52:02 |
أنت حقير غير مُتخيل |
00:52:06 |
تعالي روز, عزيزتي |
00:52:10 |
تعالي روز.. أنت التالية عزيزتي- |
00:52:17 |
تعالي |
00:52:18 |
روز؟ |
00:52:21 |
أدخلي المركب |
00:52:23 |
روز |
00:52:25 |
مع السّلامة، أمّي |
00:52:29 |
روز؟ |
00:52:30 |
أين تذهبي؟ |
00:52:33 |
إليه؟ |
00:52:35 |
لتكوني عاهرة لجرذ البالوعة؟ |
00:52:37 |
أفضل أن أكون عاهرته |
00:52:42 |
لا.. لا |
00:52:46 |
قلت.. لا |
00:52:48 |
روز |
00:52:50 |
أرجوكِ توقفي |
00:52:52 |
وأنزل للأسفل- |
00:52:55 |
أنزل الرافعة- |
00:52:57 |
روز |
00:52:59 |
ثبت الجانب اليسار هناك |
00:53:04 |
ساعدوني |
00:53:05 |
أيستطيع أحد أن يسمعني؟ |
00:53:09 |
مرحبا، ساعدوني |
00:53:12 |
ساعدوني |
00:53:16 |
ساعدوني! أيستطيع أحد أن يسمعني؟ |
00:53:18 |
شخص ما يساعدني |
00:53:22 |
سيد أندروز |
00:53:26 |
ستيوارت .. إفحص الممر الأيمن |
00:53:29 |
سيدتي ، رجاءً، ضعي حزام النجاة |
00:53:33 |
لوسي، لأجل الله، ضعي |
00:53:37 |
هل يوجد أحد بالداخل؟ |
00:53:38 |
سيد أندروز، شكراً لله |
00:53:43 |
ما هذا؟ |
00:53:45 |
لا.. سأقوم بهذا بمساعدتك أو بدونها |
00:53:51 |
خذي المصعد إلى الأسفل |
00:53:56 |
إتّجهي يمينا ويساراً ثانية على الدرجات |
00:54:05 |
هذا يمكن أن يكون سيئ |
00:54:11 |
اللعنة |
00:54:12 |
اللعنة |
00:54:18 |
عذراً |
00:54:20 |
المصاعد مغلقة- |
00:54:24 |
....إنّ المصاعد |
00:54:25 |
آسف آنستي |
00:54:30 |
أنا ممكن أن أكون مهذبة |
00:54:34 |
Eالطابق |
00:54:39 |
هيا.. هيا.. هيا |
00:54:59 |
أنا سأصعد فوق |
00:55:00 |
لا |
00:55:02 |
لا .. لا |
00:55:03 |
آنستي.. إنتظري |
00:55:06 |
إرجعي .. أنا سأصعد فوق |
00:55:09 |
سأصعد فوق |
00:55:20 |
مرور الطاقم |
00:55:22 |
مرور الطاقم |
00:55:44 |
جاك |
00:55:49 |
جاك |
00:55:54 |
جاك |
00:55:56 |
روز |
00:56:00 |
جاك |
00:56:01 |
روز.. أنا هنا |
00:56:03 |
أنا .. هنا |
00:56:05 |
أنا.. هنا |
00:56:06 |
جاك- |
00:56:08 |
جاك! جاك |
00:56:09 |
أنا آسفة |
00:56:10 |
أنا آسفة.. أنا جداً آسفة |
00:56:14 |
لوفجوي وضعها في جيبي- |
00:56:18 |
إسمعي روز، يجب أن تجدي |
00:56:21 |
إنظري في تلك الخزانة |
00:56:24 |
إنه فضي صغير.. روز |
00:56:27 |
فضي |
00:56:28 |
هذه كلها نحاسية |
00:56:30 |
تفحصي هنا.. روز |
00:56:36 |
روز |
00:56:38 |
كيف عرفت أنني لم أفعلها؟ |
00:56:40 |
لم أفعل |
00:56:43 |
أدركت فقط أنني أعرف |
00:56:47 |
إستمري بالبحث |
00:56:57 |
لا مفتاح |
00:56:59 |
لا يوجد مفتاح- |
00:57:01 |
يجب أن تذهبي للبحث عن مساعدة |
00:57:03 |
سأكون بخير |
00:57:09 |
سأعود بعد قليل |
00:57:19 |
سأنتظر هنا |
00:57:34 |
مرحبا، هل يوجد أحد هنا؟ |
00:57:36 |
مرحبا؟ |
00:57:38 |
هل يوجد أحد هنا بالأسفل؟ |
00:57:41 |
نحتاج إلى المساعدة! مرحبا |
00:57:44 |
اللعنة |
00:57:52 |
أيستطيع أحد أن يسمعني! رجاءً |
00:57:57 |
أوه، شكراً لله |
00:57:59 |
إنتظر أحتاج إلى مساعدتك. هناك رجل |
00:58:07 |
مرحبا؟ |
00:58:33 |
مرحبا؟ |
00:58:36 |
آنستي، يجب أن لا تكوني هنا الآن- |
00:58:41 |
هناك رجل هنا |
00:58:44 |
لا داعي للخوف- |
00:58:46 |
أنت تمشي في الطريق الخاطئ |
00:58:54 |
إلى الجحيم معك |
00:59:19 |
إنخفض للأسفل |
00:59:28 |
يا إلهي |
00:59:34 |
يا إلهي |
01:00:24 |
جاك |
01:00:26 |
روز |
01:00:28 |
هل هذه تعمل؟ |
01:00:31 |
أعتقد أننا سنعرف ذلك |
01:00:35 |
إنتظري.. إنتظري.. إنتظري.. إنتظري |
01:00:39 |
حاولي أن تتضربي للتدرب |
01:00:45 |
هذا جيد. حاولي ضرب نفس العلامة |
01:00:55 |
حسناً. ذلك تدريب كافٍ |
01:00:58 |
تعالي، روز. تستطيعين القيام بها |
01:01:00 |
إسمعي، أضربي بقوة وبسرعة |
01:01:06 |
إنتظري! إفتحي يديك |
01:01:09 |
هكذا؟- |
01:01:11 |
إسمعي روز.. أنا أثق بك |
01:01:18 |
هيا |
01:01:26 |
قمت بها |
01:01:28 |
هيا، لنذهب |
01:01:30 |
اللعنة.. هذا بارد.. اللعنة |
01:01:33 |
اللعنة .. اللعنة |
01:01:40 |
هذا المخرج |
01:01:42 |
يجب أن نجد طريق آخر. تعالي |
01:01:46 |
إسحب |
01:01:49 |
إسحب |
01:01:50 |
ضعوا ظهوركم فيها! إسحب |
01:01:56 |
إسحب |
01:01:58 |
الآن هناك شيء |
01:02:23 |
ما تفعل هذه الأمتعة هنا؟ |
01:02:32 |
إهدأي |
01:02:34 |
تحرّكي على طول هناك. أفسحوا مجال أكبر |
01:02:40 |
لوفجوي- |
01:02:43 |
نحن نفقد الوقت وهذا |
01:02:48 |
هناك واحد على الجانب الآخر |
01:02:51 |
إذا تلك لعبتنا. سنحتاج |
01:02:57 |
هذا الطريق. على طول الطّريق هنا |
01:03:01 |
ماذا تعتقد أنك تفعل؟ |
01:03:05 |
يجب أن تدفع ثمن ذلك |
01:03:10 |
إخرس |
01:03:13 |
هل تُبقي المركب لحظة؟ |
01:03:18 |
إجلسي |
01:03:20 |
سيد لايتولير، لماذا المراكب |
01:03:23 |
ليس الآن، سيد أندروز- |
01:03:27 |
وأنا أرى مركب ب 12 فرد فقط |
01:03:29 |
حسناً لم نكن متأكّدين من الوزن |
01:03:35 |
حثالة |
01:03:36 |
لقد تم إختبارهم في بلفاست |
01:03:39 |
الآن إملأ هذه المراكب ، سيد لايتولير |
01:03:50 |
رجاءً |
01:03:58 |
إرجع للداخل |
01:04:02 |
إرجع للداخل- |
01:04:04 |
أنت لا تستطيع إبقائنا محبوسون هنا |
01:04:07 |
قدّم النساء |
01:04:10 |
إفتح البوّابات |
01:04:12 |
النساء فقط |
01:04:14 |
لا رجال |
01:04:16 |
لا رجال |
01:04:23 |
عد |
01:04:27 |
أقفل البوّابات |
01:04:29 |
أعدهم من تلك البوّابات |
01:04:32 |
لا تلمسوا البوّابات |
01:04:36 |
يوجد نساء وأطفال هنا |
01:04:40 |
دعنا نصعد يمكن أن نأخذ فرصة |
01:04:43 |
إرجع |
01:04:48 |
جاك- |
01:04:49 |
هل بالإمكان أن نخرج؟- |
01:04:52 |
مهما فعلنا |
01:04:54 |
جاك- |
01:04:55 |
فابريزيو |
01:04:56 |
جميع المراكب ذاهبة |
01:04:58 |
هذا المكان يفيض بالكامل |
01:05:03 |
حسنا. لنمضي في هذا الطريق. هيا |
01:05:11 |
أعمل حظي |
01:05:12 |
وأنا كذلك |
01:05:21 |
هيا |
01:05:23 |
لا، تعال. دعنا نذهب من هذا الطريق |
01:05:33 |
هذا الطريق |
01:05:35 |
عد إلى الدرج الرئيسي |
01:05:38 |
الجحيم سيكون |
01:05:41 |
سيتم التصنيف هناك |
01:05:43 |
عد إلى الدرج الرئيسي |
01:05:44 |
إفتح البوابة - |
01:05:47 |
إفتح البوابة حالاً |
01:05:51 |
الملعون ! إبن العاهرة |
01:05:55 |
إفتح البوّابة الملعونة |
01:05:56 |
إرجع للخلف |
01:06:00 |
فابري، تومي. ساعدوني هنا- |
01:06:05 |
إسحبوا |
01:06:08 |
تحركوا جانباً- |
01:06:10 |
تحركوا جانباً- |
01:06:11 |
واحد! إثنان- |
01:06:14 |
ثلاثة! |
01:06:17 |
ثانية |
01:06:20 |
لنذهب |
01:06:24 |
لنذهب, روز |
01:06:26 |
لا تستطيع الصعود لهناك |
01:06:33 |
إلتزموا النظام |
01:06:36 |
للخلف, للخلف, للخلف |
01:06:44 |
أمسك بها |
01:06:47 |
إسحبها للداخل |
01:06:49 |
عد للخلف.. قلت |
01:06:50 |
أو أطلق النار عليكم كالكلاب |
01:06:52 |
إلتزموا النظام هنا |
01:06:55 |
أقول لكم .. إلتزموا النظام |
00:00:07 |
حسناً |
00:00:10 |
لا أحد يخاف |
00:00:17 |
إبقى بالخلف |
00:00:19 |
نحن متأخرون جداً- |
00:00:22 |
إبقى مع هذا |
00:00:41 |
إجلسوا |
00:00:43 |
إبقوا بالخلف |
00:00:45 |
إبقوا بالخلف.. إبقوا بالخلف |
00:00:50 |
أصبح الوضع صعب |
00:00:55 |
سيد مردوخ؟ |
00:00:57 |
سيد هوكلي |
00:00:59 |
أنتما إثنان، إتبعاني، الآن |
00:01:00 |
أنا رجل أعمال، كما تعرف |
00:01:04 |
بسهولة الآن معاً |
00:01:07 |
إنخفض ! إنخفض |
00:01:10 |
هيا روز |
00:01:16 |
المراكب رحلت |
00:01:22 |
أيها العقيد، هل توجد مراكب |
00:01:24 |
لا, آنستي، لكن هناك مركبين |
00:01:34 |
ما الفائدة؟ |
00:01:38 |
إنهم لا يستمعون إلينا في العشاء، أيضاً |
00:01:40 |
هيا، دعونا نعزف. لنبقى دافئين |
00:01:42 |
'' أورفيوس '' |
00:01:48 |
الموسيقى للغرق |
00:01:57 |
أين الجميع؟- |
00:02:03 |
نحن متفاهمون إذا |
00:02:22 |
النساء والأطفال فقط |
00:02:28 |
عد! تراجع، سيدي |
00:02:29 |
تقدمي سيدتي |
00:02:32 |
من الأفضل فحص الجهة الأخرى |
00:02:34 |
إذهب |
00:02:38 |
المزيد من النساء والأطفال؟ |
00:02:43 |
وجدتها على الجانب الآخر |
00:02:48 |
معه |
00:02:49 |
هل يوجد أي نساء أو أطفال؟- |
00:02:53 |
أي شخص آخر، إذاً |
00:02:55 |
أي شخص آخر- |
00:03:01 |
قف بجانب الرافعة |
00:03:03 |
أوه، اللعنة جميعا إلى الجحيم |
00:03:08 |
اللعنة |
00:03:09 |
أطلق |
00:03:11 |
سيدي! سيدي، لا يمكنك المرور من هنا |
00:03:14 |
سيدي، لا يمكنك المرور |
00:03:17 |
نعم، نعم، رائع. صحيح |
00:03:21 |
صحيح |
00:03:23 |
إستعد للإنخفاض |
00:03:27 |
جاهز على اليسار |
00:03:35 |
أنزلهم |
00:03:41 |
أبقه ثابتاً |
00:03:45 |
كلا الجانبين معاً. ثابتون |
00:03:47 |
أبقه ثابتاً |
00:03:50 |
أعطها لي |
00:03:51 |
أبي |
00:03:53 |
سنكون بخير عزيزتي |
00:03:57 |
إنه وداع لفترة بسيطة |
00:04:01 |
هناك مركب آخر للآباء |
00:04:05 |
إمسك يدّ أمك وكوني بنتا جيّدة |
00:04:08 |
لن أذهب بدونك- |
00:04:11 |
لا، جاك |
00:04:12 |
إصعدي المركب روز- |
00:04:15 |
بلى |
00:04:17 |
نعم، إصعدي المركب، روز |
00:04:22 |
يا إلهي ، أنظري لنفسك |
00:04:25 |
خذي |
00:04:28 |
ضعي هذا |
00:04:30 |
هيا |
00:04:35 |
إذهبي.. سأركب في المركب التالي- |
00:04:39 |
سأكون بخير.. لا زلت حياً حسناً |
00:04:44 |
هيا تقدمي |
00:04:46 |
إتفقت مع ظابط السفينة |
00:04:48 |
جاك وأنا نستطيع الخروج بأمان |
00:04:50 |
بالتأكيد |
00:04:53 |
أرأيت- |
00:04:57 |
إنهم ممتلؤون تقريباً |
00:05:00 |
تقدمي للأمام |
00:05:03 |
تقدمي للأمام رجاءً |
00:05:04 |
أبعدوا.. أبعدوا, قلت |
00:05:11 |
أوضح الصفّ، رجاء |
00:05:14 |
إنخفض للأسفل |
00:05:19 |
ببطئ |
00:05:20 |
إستمرّ، إستمر |
00:05:23 |
إنخفض للأسفل بالتساوي، يا فتيان |
00:05:25 |
ببطئ. . . إنخفض للأسفل |
00:05:29 |
أنت كذاب جيّد |
00:05:31 |
تقريبا جيّد مثلك |
00:05:33 |
بسهولة الآن |
00:05:38 |
ليس هناك.. ها |
00:05:42 |
بل يوجد |
00:05:44 |
لكنك لن تستفيد منه كثيراً |
00:05:48 |
أنا دائماً أفوز.. جاك |
00:05:50 |
بطريقة أو بأخرى |
00:05:56 |
بسهولة |
00:05:59 |
بالتساوي, يا فتيان |
00:06:01 |
إستمرّ، إستمر |
00:06:51 |
روز |
00:06:54 |
أوقفها- |
00:06:56 |
أوقفها |
00:06:58 |
لا |
00:07:18 |
روز |
00:07:22 |
أنت غبية جدا! لماذا فعلت ذلك؟ |
00:07:25 |
أنت غبية جدا، روز |
00:07:28 |
لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟ |
00:07:32 |
أنت تقفز , أنا أقفز |
00:07:36 |
صحيح |
00:07:40 |
يا إلهي .. لم أستطع الذهاب |
00:07:42 |
لم أستطع الذهاب.. جاك |
00:07:44 |
حسناً |
00:07:47 |
على الأقل أنا معك |
00:07:49 |
سيدي |
00:07:52 |
هيا |
00:07:53 |
تعال, تحرك |
00:08:03 |
هيا |
00:08:04 |
تحركي |
00:08:08 |
هيا، روز. هيا |
00:08:11 |
هيا |
00:08:15 |
هيا |
00:08:25 |
تحرك |
00:08:56 |
أتمنى أن تستمتعا بوقتكما معاً |
00:09:13 |
ما المضحك؟ |
00:09:15 |
وضعت الماسة في المعطف |
00:09:19 |
ووضعت المعطف عليها |
00:09:24 |
هيا |
00:09:49 |
لا نستطيع تركه |
00:09:54 |
حسناً.. هيا |
00:10:13 |
إرجعي |
00:10:25 |
هذا الطريق الخطأ |
00:10:34 |
إذهبي |
00:10:52 |
جاك |
00:10:54 |
روز |
00:11:08 |
هذا الطريق |
00:11:18 |
هيا |
00:11:20 |
أعطيني يدّك |
00:11:31 |
يا إلهي |
00:11:36 |
النجدة |
00:11:42 |
النجدة |
00:11:46 |
إنتظر، سيدي! إفتح البوّابة، أرجوك- |
00:11:50 |
ساعدنا |
00:11:51 |
أرجوك |
00:11:54 |
أرجوك |
00:11:55 |
بحقّ الجحيم |
00:11:59 |
عجّل |
00:12:02 |
هيا.. هيا |
00:12:04 |
هيا- |
00:12:06 |
أرجوك- |
00:12:08 |
عجّل |
00:12:10 |
تعال |
00:12:16 |
أسف أسقطت المفاتيح |
00:12:20 |
إنتظر! أرجوك |
00:12:22 |
لا تذهب! أرجوك! ساعدنا أكثر |
00:12:43 |
وجدته.. أي واحد هو؟ |
00:12:46 |
الحاد، جرب الحاد |
00:12:49 |
بسرعة جاك |
00:12:53 |
أوه، لا |
00:12:55 |
بسرعة جاك |
00:12:59 |
لقد علق |
00:13:02 |
بسرعة جاك |
00:13:11 |
! وجدته ! هيا! هيا، روز |
00:13:14 |
هيا.. هيا |
00:13:25 |
جاك |
00:13:27 |
جاك! هيا |
00:13:32 |
تحرّكي! تحرّكي |
00:13:41 |
إستمر بالتأرجح |
00:13:43 |
مجاذيف طبّقت! إحصل على مجذاف تحته |
00:13:45 |
النساء والأطفال فقط، اللعنة عليك |
00:13:48 |
إمسكه .. إمسكه |
00:14:02 |
إحصل على روافع السفينة |
00:14:16 |
إبقى بالخلف |
00:14:20 |
أمي |
00:14:28 |
إستمري بالصعود |
00:14:32 |
توقف عن الدفع |
00:14:35 |
إبقى بالخلف |
00:14:37 |
أعطنا فرصة للعيش |
00:14:40 |
سأصيب أي شخص |
00:14:42 |
حقير |
00:14:45 |
إرجع |
00:14:46 |
كان بيننا إتفاق، عليك اللعنة |
00:14:50 |
مالك لا يستطيع إنقاذك |
00:14:54 |
إرجع |
00:14:56 |
نساء وأطفال فقط |
00:15:05 |
لا! تومي |
00:15:07 |
حقير |
00:15:10 |
أوه، لا! أوه، لا |
00:15:13 |
أوه، لا. . ! تومي |
00:15:26 |
لا |
00:15:34 |
إرجع للوراء، عليك اللعنة |
00:15:52 |
لدي طفلة |
00:15:54 |
لدي طفلة- |
00:15:56 |
أرجوكم لدي طفلة |
00:16:00 |
أرجوك.. أنا كل ما لها في العالم |
00:16:03 |
إذهب |
00:16:06 |
تراجعوا |
00:16:07 |
أعطيها إلي |
00:16:12 |
أعطني أياه |
00:16:16 |
هناك، هناك |
00:16:22 |
إنتظر.. إنتظر.. إنتظر |
00:16:23 |
سيد أندروز |
00:16:26 |
روز |
00:16:31 |
ألن تقوم حتى بمحاولة؟ |
00:16:34 |
آسف, لم أبني لك |
00:16:39 |
علينا الإسراع |
00:16:41 |
يجب أن نتحرّك |
00:16:43 |
إنتظر |
00:16:46 |
حظّ سعيد لك، روز |
00:16:49 |
وإليك |
00:17:04 |
سيد جوجينهيم |
00:17:08 |
لا، شكرا لك |
00:17:09 |
لقد لبسنا أفضل ما لدينا |
00:17:13 |
لكنّنا نودّ ببراندي |
00:17:26 |
كابتن |
00:17:28 |
كابتن.. أين يجب أن أذهب |
00:17:37 |
كابتن |
00:17:39 |
كابتن. . . سيدي |
00:18:11 |
حسناً.. هذا هو إذا |
00:18:14 |
مع السّلامة، والي. حظ سعيد |
00:19:33 |
ولذا عاشوا بسعادة سوية |
00:19:39 |
. . في أرض تير نا نوغ |
00:19:42 |
أرض الشباب والجمال الأبدي |
00:20:19 |
ليس هناك وقت |
00:20:21 |
إقطع تلك الحبال |
00:20:25 |
أحتاج سكيناً.. أحتاج سكيناً |
00:20:30 |
إقطعها |
00:20:44 |
إقطع تلك الحبال اللعينة |
00:21:33 |
أيها السادة، كان ممتاز |
00:22:37 |
يجب أن نبقى على السفينة |
00:22:53 |
هذا الطريق على السكة |
00:22:57 |
هيا، روز. إقفزي |
00:23:02 |
هيا |
00:23:36 |
أمسكت بك, إقفزي |
00:23:40 |
أمسكت بك آنستي |
00:23:43 |
جاك |
00:23:46 |
إرجع |
00:24:17 |
لا! أنت ستغرقنا |
00:24:32 |
فكر بالمشي من خلال |
00:24:35 |
عليك المشي أسرع قليلاً |
00:25:01 |
جذّف |
00:25:02 |
إسحب سوية |
00:25:27 |
مريم العذراء.. والدة المسيح |
00:25:30 |
. . صلي من أجلنا المذنبين الآن |
00:25:35 |
هذا الطريق |
00:25:46 |
هيا |
00:25:47 |
هيا |
00:25:59 |
رأيت جنة جديدة وأرض جديدة |
00:26:01 |
. . عندما السماء الأولى و |
00:26:05 |
ولم يكن هناك بحار |
00:26:13 |
ستنتهي قريباً |
00:26:21 |
وهو سيسكن معهم |
00:26:26 |
. . والرب بنفسه سيكون معهم |
00:26:31 |
جاك |
00:26:33 |
. . هنا إلتقينا أول مرة |
00:26:42 |
والرب سيمسح |
00:26:45 |
ولن يكون هناك موت أكثر |
00:26:48 |
ولن يكون هناك حزنا أو بكاءً |
00:26:51 |
لن يكون هناك |
00:26:55 |
. . للعالم السابق المتوفي |
00:27:12 |
اللعنة إسحب أسرع وشد |
00:27:38 |
تمسكي آنسة ترودي |
00:28:08 |
ساعدني أرجوك.. أنقذني |
00:28:13 |
النجدة |
00:28:14 |
تمسكي بقوة |
00:28:33 |
أيها الرب القوي |
00:28:42 |
إجلب تلك البراميل |
00:30:04 |
يجب أن نتحرّك |
00:30:11 |
أعطني يدّك |
00:30:14 |
هيا |
00:30:17 |
أمسكتك.. لن أتركك |
00:30:20 |
هيا أمسكت بك |
00:30:32 |
ماذا يحدث، جاك؟- |
00:30:44 |
تمسكي- |
00:30:47 |
ساعدني أرجوك |
00:30:50 |
شخص ما يساعدني |
00:31:14 |
أرجوكم ساعدوني |
00:31:28 |
هذه هي |
00:31:43 |
يا إلهي |
00:31:46 |
تمسكي |
00:31:48 |
يا إلهي |
00:32:02 |
السفينة ستسحبنا |
00:32:04 |
خذي نفس عميق عندما أقول لك |
00:32:12 |
إركلي للسطح |
00:32:15 |
لا تتركِ يدّي |
00:32:23 |
سنفعلها ، روز. ثقي بي |
00:32:26 |
أثق بك |
00:32:31 |
مستعدة؟ مستعدة؟ |
00:32:34 |
الآن |
00:33:12 |
جاك! جاك |
00:33:14 |
جاك |
00:33:17 |
جاك |
00:33:23 |
جاك |
00:33:25 |
جاك |
00:33:45 |
جاك! جاك |
00:33:52 |
لا |
00:33:54 |
جاك |
00:33:56 |
روز |
00:33:58 |
إنزل عنها! إنزل عنها |
00:34:03 |
روز- |
00:34:05 |
إسبحي روز |
00:34:11 |
إستمرّي بالسباحة |
00:34:17 |
إنه بارد جداً- |
00:34:24 |
هيا. . . هنا |
00:34:28 |
إستمرّي بالسباحة. . . هيا |
00:34:32 |
هنا، إصعدي عليه |
00:34:35 |
إصعدي عليه |
00:34:43 |
هيا.. روز |
00:34:55 |
إبقي فوقه .. روز |
00:34:57 |
جاك |
00:35:18 |
ستكونين بخير الآن |
00:35:22 |
ستكونين بخير الآن |
00:35:32 |
أعيدوا |
00:35:34 |
. . المراكب |
00:35:39 |
المراكب سترجع إلينا، روز |
00:35:44 |
. . . كان لا بدّ أن يجذّفوا بعيدا |
00:35:47 |
. . لكن. . . الآن سيرجعون |
00:35:50 |
إرجعوا |
00:35:52 |
لأجل الله- |
00:36:02 |
أنت لا تفهم |
00:36:08 |
سيسحبوننا للأسفل- |
00:36:12 |
هيا، يا فتيات، أمسكوا مجذافا |
00:36:14 |
هل أنت مجنونة؟ ! نحن في منتصف |
00:36:18 |
هل تريدون أن تعيشون |
00:36:28 |
لا أفهم أي أحد منكم |
00:36:33 |
ما هي مشكلتكم؟ |
00:36:34 |
إنهم رجالكم هناك |
00:36:36 |
هناك مجال واسع لناس أكثر- |
00:36:41 |
إذا لم تغلقي تلك الفتحة |
00:36:45 |
إرجعوا |
00:36:59 |
خذ هذا |
00:37:01 |
إجلب مجاذيفك هناك |
00:37:09 |
الآن تأكد أنه مربوط |
00:37:16 |
إستمعوا إلي يا رجال |
00:37:18 |
أريد نقل جميع النساء |
00:37:24 |
هيا لنفسح بعض الأماكن هناك |
00:37:35 |
أصبح هادئاً |
00:37:40 |
ستأخذ منهم ليأتوا فقط دقيقتان |
00:37:43 |
لتنظيم المراكب |
00:37:48 |
لا أعرف عنك، لكن |
00:37:50 |
. . أنوي كتابة رسالة مصاغة بشدّة |
00:37:55 |
. . حول كلّ هذا |
00:38:04 |
أحبك جاك |
00:38:12 |
لا تفعلي ذلك |
00:38:15 |
لا تقولي وداعاً |
00:38:19 |
هل تفهميني؟ |
00:38:21 |
أشعر بالبرد جداً |
00:38:23 |
إسمعي، روز |
00:38:26 |
ستخرجي من هنا |
00:38:28 |
ستستمريّ، وستنجبي |
00:38:34 |
وستراقبيهم وهم ينمون |
00:38:37 |
وستموتين وأنت كبيرة |
00:38:39 |
سيدة كبيرة بالسن , متدفئة بسريرها |
00:38:43 |
ليس هنا |
00:38:45 |
ليس هذه الليلة. ليس هكذا |
00:38:48 |
هل تفهميني؟ |
00:38:54 |
لا أستطيع الشعور بجسمي |
00:38:57 |
فوزي بتلك التذكرة كان أفضل شيء |
00:39:03 |
جلبني إليك |
00:39:06 |
وأنا شاكر لهذا روز |
00:39:09 |
شاكر |
00:39:12 |
أنت يجب أن. . . أنت يجب أن |
00:39:17 |
أنت يجب أن تعطيني هذا الشرف |
00:39:21 |
يجب أن تعديني |
00:39:27 |
. . بأنّك لن تستسلمي |
00:39:30 |
. . مهما يحدث |
00:39:34 |
. . مهما يئستِ |
00:39:41 |
عديني الآن، روز |
00:39:45 |
. . لن أتخلى عن ذلك الوعد |
00:39:48 |
أوعدك |
00:39:52 |
لن أذهب |
00:39:56 |
لن أذهب, جاك |
00:40:01 |
أبداً , لن أذهب |
00:40:26 |
مباشرة للأمام سيدي |
00:40:32 |
جذفوا |
00:40:34 |
هل ترى أيّ حركة؟ |
00:40:36 |
لا سيدي. لا حركة، سيدي |
00:40:39 |
إفحصهم |
00:40:41 |
إجلب ذلك المجذاف لفوق هنا |
00:40:48 |
إفحصهم. تأكّد |
00:40:52 |
هذه ميته، سيدي |
00:40:54 |
أفسح الطريق الآن |
00:40:55 |
للأمام بسهولة |
00:41:02 |
إحذر بمجاذيفك |
00:41:05 |
لا تضربهم |
00:41:08 |
أهناك أي أحد حيّ ؟ |
00:41:13 |
هل يستطيع أحد أن يسمعني؟ |
00:41:17 |
أهناك أي أحد حيّ ؟ |
00:41:25 |
إنتظرنا طويلاً |
00:41:31 |
سنستمرّ بفحصهم |
00:41:34 |
أهناك أي أحد حيّ ؟ |
00:41:41 |
هل يستطيع أحد أن يسمعني؟ |
00:42:04 |
وللأعلى هي تذهب |
00:42:07 |
فوق تذهب |
00:42:47 |
جاك؟ |
00:42:53 |
جاك |
00:42:58 |
جاك |
00:43:06 |
جاك. . . هناك مركب |
00:43:10 |
جاك |
00:43:23 |
جاك؟ |
00:43:25 |
جاك |
00:43:28 |
جاك |
00:43:32 |
جاك |
00:43:36 |
هناك مركب، جاك |
00:43:42 |
جاك؟ |
00:44:22 |
إرجعوا |
00:44:24 |
إرجعوا |
00:44:29 |
إرجعوا |
00:44:31 |
إرجعوا |
00:44:33 |
إرجعوا |
00:44:36 |
إرجعوا.. إرجعوا |
00:44:39 |
مرحبا |
00:44:42 |
هل يستطيع أحد أن يسمعني؟ |
00:44:45 |
لا شيء هنا سيدي |
00:44:49 |
إرجعوا |
00:45:02 |
لن أرحل |
00:45:03 |
أعدك |
00:45:48 |
إرجعوا |
00:46:12 |
1500شخص ذهبوا بالبحر |
00:46:20 |
كان هناك 20 مركباً تعوم قريباً |
00:46:24 |
وواحد فقط الذي عاد |
00:46:29 |
واحد |
00:46:31 |
ستة أشخاص أنقذوا من الماء |
00:46:33 |
من بينهم أنا |
00:46:37 |
ستة.. من 1500 |
00:46:45 |
بعد ذلك |
00:46:47 |
ال 700 الذين في المراكب |
00:46:54 |
إنتظار الموت |
00:46:59 |
إنتظار المغفرة |
00:47:01 |
التي لن تأتي أبداً |
00:48:07 |
سيدي.. لا أعتقد أنك |
00:48:51 |
كانت هذه آخر مرة أراه فيها |
00:48:53 |
لقد تزوج بالطبع |
00:48:57 |
لكن إفلاس عام 29 |
00:49:01 |
وقد وضع المسدس في فمه بتلك الليلة |
00:49:04 |
أو مثل ما قرأت |
00:49:19 |
هل أستطيع أخذ إسمك رجاءً |
00:49:23 |
دوسون |
00:49:26 |
روز دوسون |
00:49:29 |
شكراً |
00:49:37 |
لم نجد أي شيء عن جاك |
00:49:42 |
لا.. يجب أن يكون |
00:49:45 |
وأنا لم أتكلم عن هذا لغاية الآن |
00:49:49 |
ليس لأحد |
00:49:51 |
ليس حتى لجدك |
00:49:53 |
قلب المرأة هو |
00:49:58 |
لكن الآن تعرفون |
00:50:02 |
وأنه أنقذني |
00:50:04 |
بكل الوسائل التي يمكن أن ينقذ المرء فيها |
00:50:09 |
لا أملك حتى صورة له |
00:50:15 |
هو موجود الآن فقط في ذاكرتي |
00:50:23 |
كالديش.. كالديش |
00:50:43 |
كنت أحتفظ بهذه لحين أجد الماسة |
00:50:56 |
آسفة |
00:51:00 |
ثلاث سنوات لم أفكر |
00:51:05 |
لكني أم أحصل عليها |
00:51:10 |
لم أدخلها |
00:55:15 |
Tranlated By saMehEGY |
00:55:47 |
كلّ ليلة في أحلامي |
00:55:52 |
أراك |
00:55:54 |
أحس بك |
00:55:57 |
ذلك هو كيف أعرف أنك تستمر |
00:56:07 |
بعيدا عبر المسافة |
00:56:11 |
والمسافات بيننا |
00:56:17 |
يجب أن تأتي لرؤيتك تستمر |
00:56:25 |
قريب |
00:56:28 |
بعيد |
00:56:31 |
أينما أنت |
00:56:35 |
أصدق أن القلب سيستمر |
00:56:45 |
مرة أخرى |
00:56:49 |
تفتح الباب |
00:56:55 |
. . وأنت هنا في قلبي |
00:56:59 |
وقلبي سيستمر.. ويستمر |
00:57:07 |
الحب يحصل فقط مرة واحدة |
00:57:12 |
وأخيرة لنهاية العمر |
00:57:18 |
. . وأبدا لا يرحل حتى نحن نذهب |
00:57:27 |
الحب كان عندما أحببتك |
00:57:31 |
مرة واحدة حقيقية |
00:57:36 |
في حياتي وسيستمر |
00:57:46 |
قريب |
00:57:49 |
بعيد |
00:57:50 |
أينما أنت |
00:57:55 |
أصدق أن القلب سيستمر |
00:58:05 |
مرة أخرى |
00:58:10 |
تفتح الباب |
00:58:14 |
. . وأنت هنا في قلبي |
00:58:19 |
وقلبي سيستمر.. ويستمر |
00:58:45 |
أنت هنا |
00:58:49 |
لا شيء أخاف منه |
00:58:53 |
وأعرف بأنّ قلبي سيستمر |
00:59:05 |
نحن سنبقى |
00:59:09 |
. . إلى الأبد في هذا الطريق |
00:59:13 |
أنت محفوظ في قلبي |
00:59:18 |
وقلبي سيستمر.. ويستمر |