Curious Case Of Benjamin Button The

ru
00:00:39 На что ты смотришь, Кэролайн? — Ветер, мам.
00:00:47 Говорят приближается ураган.
00:00:52 Я как будто на лодке... дрейфую
00:00:59 Я могу что-нибудь сделать для тебя, мама? Как-нибудь облегчить твои страдания?
00:01:06 Ох, сладость моя.
00:01:10 Все так, как есть.
00:01:13 Мне все сложнее держать глаза открытыми.
00:01:18 Будто во рту полно... ваты
00:01:22 Тише, тише, мисс Дэйзи. Вы пораните себя.
00:01:32 Дать тебе еще таблетку, ма?
00:01:36 Врач сказала, что ты можешь
00:01:39 Никто не хочет, чтобы ты страдала.
00:01:54 Подруга сказала мне...
00:01:58 что у нее не было возможности попрощаться с матерью.
00:02:05 Я хотела сказать тебе...
00:02:09 как сильно буду скучать по тебе. Мама.
00:02:14 О, Кэролайн.
00:02:22 Тебе страшно? - Мне интересно.
00:02:27 Что будет дальше...
00:02:34 Вокзал достроили в 1918 году.
00:02:40 Наш отец присутствовал на церемонии открытия.
00:02:44 Он рассказывал
00:02:49 что там играл духовой оркестр.
00:02:55 Они пригласили лучшего на всем Юге часовщика
00:03:00 чтобы он создал великолепные часы.
00:03:04 Его звали
00:03:08 Мистер Гато.
00:03:14 Мистер Кейк.
00:03:18 Он был женат на креолке из евангелического прихода.
00:03:22 и у них был сын.
00:03:26 Мистер Гато был слеп с рождения.
00:03:34 Достигнув совершеннолетия, сын отправился на войну.
00:03:39 Они молили Бога о том, чтобы с ним ничего не произошло.
00:03:46 Месяцами он занимался исключительно созданием часов.
00:03:55 И вот однажды они получили письмо.
00:04:05 Обречённый на вечную ночь Мистер Гато ушёл спать в одиночестве.
00:04:14 И их сын вернулся домой.
00:04:22 Они похоронили его в семейной могиле,
00:04:26 Чтобы он был рядом, когда придет их время.
00:04:31 Работа над часами
00:04:37 близилась к завершению.
00:04:43 Это было памятное утро.
00:04:47 Папа говорил, там было множество людей.
00:04:52 Даже Тедди Рузвельт приехал.
00:05:12 Они идут в обратную сторону!
00:05:16 Я сделал их такими,
00:05:18 чтобы мальчишки,
00:05:22 могли встать и вновь вернуться домой.
00:05:27 В свои родные края,
00:05:30 к своей работе,
00:05:33 завести детей,
00:05:37 прожить долгую полноценную жизнь.
00:05:43 Быть может, и мой собственный сын
00:05:55 Простите, если я задел кого-нибудь.
00:05:59 Надеюсь, вам понравятся мои часы.
00:06:02 С тех пор никто больше никогда не видел Мистера Кейка.
00:06:10 Кто-то говорил, что он умер от разрыва сердца.
00:06:16 Кто-то - что он отправился в плавание ...
00:06:24 Простите, Вы не против, если я отойду позвонить?
00:06:26 За моим маленьким мальчиком присматривают. - Конечно.
00:06:39 Надеюсь, я не разочаровала тебя.
00:06:42 Ты не могла бы разочаровать меня.
00:06:46 Что ж, я...
00:06:48 Знаю, что мне почти нечем похвастать.
00:06:53 Чемодан.
00:07:00 Там дневник.
00:07:05 Этот?
00:07:09 Ты не могла бы почитать его мне, дорогая? - Это то, чего ты хочешь?
00:07:15 Сотни раз я пыталась читать его...
00:07:20 Мама, я...
00:07:23 Просто звук твоего голоса, дорогая.
00:07:30 Датировано 4-м апреля 1985 года.
00:07:34 "Новый Орлеан"
00:07:37 Это моя последняя воля и завещание.
00:07:40 Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
00:07:44 Я покину этот мир так же, как и пришёл.
00:07:48 одиноким и с пустыми карманами.
00:07:52 Я решил записать ее сейчас, пока все еще помню.
00:07:56 Меня зовут Бенджамин. Бенджамин Баттон.
00:08:00 И я родился при необычных обстоятельствах.
00:08:04 Закончилась Первая Мировая.
00:08:07 Мне сказали, что это была необыкновенно удачная ночь для появления на свет.
00:08:15 Мы победили в войне!
00:08:45 Что вы делаете здесь?
00:08:49 Боюсь она умрет. -Что?
00:08:53 Все, хватит! Все вы! Прочь от нее!
00:09:00 Я спешил как только мог. Улицы забиты людьми.
00:09:04 Томас, пообещай мне что у него будет крыша над головой
00:09:10 Хорошо.
00:09:12 Она отдала мне свою жизнь.
00:09:15 И за это я буду ей благодарен всегда
00:09:28 Мистер Баттон...!
00:09:45 Томас!
00:09:49 Томас, подожди! Ты куда?!
00:10:20 Эй, что вы там делаете?! Что это там у вас?
00:11:35 Воздух такой сладкий.
00:11:41 Вы очень красивы сегодня, мисс Квини.
00:11:45 Я никогда не видел вас такой красивой.
00:11:49 Коричневый идет вашим глазам. -Прекратите!
00:11:55 Не утруждай себя.
00:12:07 Хамберт вернулся.
00:12:11 ... но вернулся ведь... Я знаю, ты была влюблена в него когда-то...
00:12:16 Сильнее чем следовало бы... - Мисс Симон наделала дел.
00:12:21 Господи Иисусе! Прекратила бы она это, иначе ей понадобятся подгузники.
00:12:25 - Сейчас приду! - Идем, тут так хорошо.
00:12:30 Выйди на секунду, перестань думать о заботах.
00:12:35 Господи, да что это...!?
00:12:48 Ох, здесь обошлось не без божьего вмешательства...!
00:12:50 Я надеюсь, что не навредил ему тем, что наступил на него.
00:12:54 Лучше оставить это полиции. — О, малыш.
00:12:58 Я пойду.
00:13:00 Наверняка он никому не нужен. Пойдем, малыш.
00:13:08 Квини! — Погодите со своей водой!
00:13:12 Я вернусь.
00:13:14 Она взяла и снова обделалась.
00:13:17 Джейн Чилдрес, начинайте ее мыть.
00:13:19 И не суйтесь не в свое дело, миссис Дюпри.
00:13:22 Скоро вы сами будете ходить под себя.
00:13:24 Кто-то украл мое ожерелье.
00:13:26 Хорошо, миссис Холлистер. Я к вам сейчас подойду. Поднимайтесь обратно наверх.
00:13:36 Ты уродлив, как старый горшок. Но все же ты дитя Господне.
00:13:41 Квини, она не хочет принимать ванну без тебя.
00:13:44 Боже... Я сейчас поднимусь!
00:13:50 Подожди меня здесь, хорошо?
00:13:56 Моя сестра подарила мне эти жемчужины. Я не могу их нигде найти.
00:14:00 Кто-то ворует мои драгоценности.
00:14:03 Вот они, миссис Холлистер. Видите?
00:14:05 На вашей милой белой шее. Теперь идите.
00:14:13 У Вас сильное сердце. Вряд ли тут требуется чрезмерное врачебное вмешательство.
00:14:18 Надеюсь, дамы, вы
00:14:28 Никогда не видел ничего подобного - он практически слеп от катаракт.
00:14:32 Не уверен, может ли он слышать. Судя по виду костей, они серьёзно поражены артритом.
00:14:37 Его кожа совершенно потеряла упругость, а ладони и ступни - закостенели.
00:14:41 Налицо все признаки вырождения.
00:14:45 Он немощен не как младенец, а скорее как
00:14:47 восьмидесятилетний старик, стоящий на краю могилы. - Он умирает?
00:14:50 Его тело покидает мир, едва очутившись в нём.
00:14:56 Откуда он взялся? - Это ребёнок моей сестры.
00:14:59 Из Лафайет. У неё было неудачное приключение.
00:15:02 Бедное дитя, меньше всего повезло ему. Появился на свет белым.
00:15:09 Есть особые дома для
00:15:14 Здесь нет места для лишнего едока.
00:15:17 В Фонде Нолана, при всей их гуманности,
00:15:20 большой обузой, коей оно и является. Ребёнок...
00:15:23 Вы же сказали, что ему осталось немного.
00:15:25 Куини, некоторые создания не предназначены для жизни.
00:15:33 Нет, ребёнок здесь - это, определённо, чудо.
00:15:36 Просто не такое чудо, которое каждый ожидает увидеть.
00:15:42 Внимание! Слушайте все! У нас гость,
00:15:47 который поживёт с нами какое-то время.
00:15:50 Моя сестра родила ребёнка, но не смогла обеспечить ему должный уход. Так что..
00:15:56 Его зовут...
00:16:01 Бенджамин.
00:16:03 Бенджамин... Он не вполне благополучный ребёнок,
00:16:06 поэтому мы все должны хорошо о нём позаботиться.
00:16:08 У меня десять детей. Нет ребёнка,
00:16:12 Покажите его мне.
00:16:15 О, Боже праведный, он выглядит точь-в-точь, как мой бывший муж.
00:16:20 Дело в том, что у него
00:16:22 Доктор Роуз говорит,
00:16:26 Наш человек.
00:16:33 Смотрите, он улыбается!
00:16:41 Хэмберт передаёт тебе привет
00:16:53 Ты в своём уме?
00:16:57 Я знаю, ты всегда принимаешь
00:17:01 но это уже слишком. Может, это вообще не человек.
00:17:13 Мистер Везерс, вернитесь!
00:17:18 Пожалуйста.
00:17:35 Никогда не знаешь, что тебя ждет.
00:17:48 Похоже, что я нашел дом.
00:17:53 Хоть что-нибудь из этого правда?
00:17:56 У тебя такой прекрасный голос
00:17:59 Мам, тут значок - старинный трамвай.
00:18:05 А те часы продолжали работать,
00:18:09 год за годом....
00:18:18 Я не знал, что был ребенком -Одно и тоже каждый день.
00:18:23 Я думал, что я один из них
00:18:27 Старый человек на
00:18:32 Перестань баловаться с вилкой. Ею едят, а не играют.
00:18:36 Не забывайте про салфетку, пожалуйста, мистер Бенджамин.
00:18:41 Квини!
00:18:54 Эй, мальчик!
00:19:03 Я всегда был любопытным ребенком.
00:19:06 Что там, вниз по улице? Или там, за углом?
00:19:13 Бенджамин, это опасно! Вернись сюда!
00:19:17 Оставайся здесь, малыш!
00:19:22 Я очень любил ее. Она была моей мамой.
00:19:26 Мама... мама!
00:19:30 Иногда мне кажется, что я не такой, каким был раньше.
00:19:35 Каждый в той или иной степени ощущает, что он меняется.
00:19:40 Но мы все идём в одном направлении.
00:19:44 Просто каждый - по-своему, вот и всё.
00:19:47 У тебя свой путь, Бенджамин.
00:19:53 Мама,сколько мне осталось?
00:19:56 просто будь благодарен за то что имеешь.
00:19:59 Ты уже прожил дольше, чем предполагалось.
00:20:05 Иногда мне приходилось спать одному.
00:20:17 Но я не переживал. Я слушал дыхание этого дома.
00:20:23 И спящих в нем людей.
00:20:27 Я чувствовал себя в безопасности.
00:20:50 Этот дом - рутинное место.
00:20:53 Каждое утро в 5:30
00:20:56 генерал Винслоу, ветеран американской армии поднимал флаг.
00:21:02 Миссис Сибил Вагнер, некогда довольно
00:21:07 так она пела Вагнера.
00:21:21 Так, давай.
00:21:24 Вотрём немножко жизни
00:21:27 Я поставлю тебя на ноги.
00:21:32 В любую пору года ужин подавали ровно в 17:30.
00:21:37 Ме-ласса... -МелАсса
00:21:41 МелАсса.
00:21:43 Я выучился читать, когда мне было пять лет.
00:21:47 Мой дед был костюмером одного известного актера.
00:21:51 Он брал домой все пьесы, чтобы я мог их прочитать.
00:21:55 «Вы, стражи дряхлых лет
00:22:00 Пред смертью Мортимеру отдохнуть.
00:22:04 Как после дыбы, у меня все члены
00:22:08 От заточенья долгого разбиты;
00:22:11 А смерти вестники, седые кудри,
00:22:15 Вещают Мортимеру про конец».
00:22:22 Ты думал я совсем невежда, правда?
00:22:25 Мой дед работал на
00:22:31 Он убил Авраама Линкольна.
00:22:35 Никогда не знаешь что тебя ждет.
00:22:38 Субботними вечерами мама водила меня в церковь.
00:22:45 Бенджамин!
00:22:58 Аминь!
00:23:01 Чем я могу помочь тебе, сестра моя?
00:23:13 Ее внутренности перекручены,
00:23:17 она не может иметь детей.
00:23:23 Господи, если бы ты мог увидеть все ясно, чтобы простить этой женщине грехи ее,
00:23:27 чтобы она могла выносить плоды чрева своего.
00:23:30 Изыди, проклятое увечье! Славьте Господа!
00:23:34 Алеллуйя!
00:23:39 И какая же проблема у этого старика?
00:23:43 Дьявол сидит у него на спине,
00:23:46 И пытаеться согнать в могилу
00:23:51 Вон, Зевухар! Вон, Вельзевул!
00:23:56 Сколько тебе лет?
00:23:59 Семь,но я выгляжу гораздо старше.
00:24:02 Благослови тебя Бог.
00:24:08 Сердце этого человека исполнено оптимизмом!
00:24:13 Вера в его душе!
00:24:15 Все мы - дети в глазах Господних!
00:24:19 Мы вытащим тебя из этого кресла.
00:24:22 И ты будешь ходить.
00:24:27 - Встань, во славу Господа!
00:24:33 - Давай!
00:24:38 Давай же!
00:24:42 Теперь Господь проследит весь твой путь.
00:24:46 Сейчас он увидит, как этот старик пойдет
00:24:48 без помощи костыля или трости.
00:24:51 Он увидит, как ты пойдешь от одной веры и божественного вдохновения!
00:24:57 А теперь иди.
00:25:01 Не трогай его!
00:25:06 Поднимись, старик!
00:25:08 Поднимись аки Лазарь!
00:25:11 Я сказал поднимись!
00:25:18 Да!
00:25:21 Скажите аллилуйя!
00:25:25 Иди! Иди же!
00:25:34 Сейчас, когда я вспоминаю об этом, это было удивительно.
00:25:37 Но ты знаешь поговорку:
00:25:39 "Бог дал, Бог взял"
00:25:42 Да пребудет благословенен Господь...!
00:25:52 Дни рождения праздновались очень часто.
00:25:57 Что мы не использовали свечи, иначе они бы быстро закончились.
00:26:00 Знаешь, я не люблю дни рождения и я не люблю торт.
00:26:05 И смерть была частым гостем здесь. Люди приходили и уходили.
00:26:10 Всегда знаешь, когда кто-нибудь покидал нас.
00:26:13 В эти дни в доме царила тишина.
00:26:30 Это было замечательное место для взросления.
00:26:32 Я был с людьми, которые уже поделились всеми непоследовательностями своей предыдущей жизни.
00:26:37 Им оставалось гадать о погоде,
00:26:40 температуре воды в ванной,
00:26:43 свете в конце дня.
00:26:49 Место каждого умершего занимал кто-то новый.
00:26:54 Я был женат 5 раз.
00:26:57 Мы с моей первой женой попались соседнему племени каннибалов.
00:27:02 Мы убегали на другой берег реки.
00:27:04 Но моя жена не умела плавать, и ее съели.
00:27:08 Моя вторая жена наступила на кобру и умерла.
00:27:12 Быть моей женой было большой неудачей.
00:27:15 Это мистер Оти. Он знакомый моего знакомого.
00:27:18 Следующим летом меня поймали... - Он пигмей.
00:27:20 ... меня и еще шестерых, племя Башиель.
00:27:22 Они продали нас за свиней, обувь и пиво
00:27:25 очень странному американцу.
00:27:46 Я слышал ты не так стар, как кажешься.
00:27:49 Ты просто обманываешь всех.
00:27:51 Что с тобой? У тебя маджембе?
00:27:54 Что такое маджембе? - Глисты.
00:27:58 Я не думаю что у меня глисты. Просто я такой.
00:28:05 Пойдем, выпьем прохладного пива.
00:28:08 Я нашел лекарства у тебя под подушкой.
00:28:10 Я не должен бы. Это опасно.
00:28:13 Кто сказал? Идем, маленький человек.
00:28:17 Поспеши.
00:28:29 Остановись, пожалуйста!
00:28:35 Потом я попал в обезьяний вальер в Филадельфийском зоопарке.
00:28:39 Три тысячи человек пришло в мой первый день.
00:28:44 Смотри.
00:28:47 Каково жить в клетке? - Воняет.
00:28:51 Но обезьяны там такие штуки творят.
00:28:56 Я бросаю копье...
00:28:58 борюсь с Коуали, она орангутан.
00:29:02 Когда я не играю с обезьянами,
00:29:05 они хотят чтобы я подбегал к прутьям клетки, с моим оскалом.
00:29:18 А что ты потом делал? - Потом я ушел из зоопарка.
00:29:22 Хожу туда-сюда... болтаюсь большую часть времени.
00:29:26 Ты был совсем один? - Большую часть времени ты один.
00:29:30 Когда человек другой, вроде нас, так и происходит.
00:29:36 Но я тебе расскажу секрет. Толстые люди, худые люди,
00:29:40 высокие люди, белые люди... они одни, как и мы.
00:29:45 Но им страшно так, что обделаться можно.
00:29:54 Я думаю о реке, на которой вырос.
00:29:57 Было бы хорошо посидеть у моей реки снова.
00:30:02 Пойдем. У меня встреча.
00:30:07 Вот и мой маленький мужчина. Ты готов, дорогой?
00:30:10 Всегда готов. Всегда готов.
00:30:13 Филамена, мистер Бенджамин.
00:30:17 Приятно познакомиться, сэр. - Это мне приятно, мадам.
00:30:20 Ты ведь найдешь дорогу домой самостоятельно, правда?
00:30:22 Сядь на линию Сейнт-Чарльз до Наполеона.
00:30:52 Где во имя всего святого ты пропадал? Ану поднимайся!
00:30:58 У меня из-за тебя дыхание перехватило, знаешь это?
00:31:02 Я так волновалась за тебя.
00:31:07 Это был лучший день в моей жизни.
00:31:11 Как ее дыхание? - Слабо.
00:31:14 Говорят, он дойдет до нас через несколько часов.
00:31:16 Я должна забрать ребенка и отвезти к сестре.
00:31:18 Говорят, здесь в больнице не о чем волноваться.
00:31:21 Медсестры будут рядом, если понадобятся. Вы в порядке?
00:31:24 Да, я в порядке, читаю...
00:31:26 Меня не будет не больше часа.
00:31:29 Здесь кто-то был?
00:31:32 Это была Дороти, она ушла.
00:31:36 Кэролайн, продолжай.
00:31:39 По воскресеньям семьи приезжали проведать.
00:31:42 День Благодарения, 1930 год.
00:31:45 Я познакомился с девушкой, которая навсегда изменила мою жизнь.
00:32:00 О, Бенджамин...
00:32:02 Должна сказать, ты выглядишь поразительно молодым.
00:32:06 Добрый день, миссис Фуллер.
00:32:08 Один костыль, спина ровная как стрела...
00:32:11 Какой эликсир ты пьешь?
00:32:14 - Спасибо, мадам. - Бабушка, смотри на меня!
00:32:19 Это было действительно что-то! Давай-ка ты иди сюда.
00:32:24 Это моя внучка Дэйзи. А это мистер....
00:32:29 По-моему, Бенджамин, я не знаю твоей фамилии.
00:32:33 Называйте меня просто Бенджамин.
00:32:36 Я никогда не забуду ее синих глаз.
00:32:38 Ужин подан!
00:32:54 Вы знаете, что индейка - не совсем птица?
00:32:57 -Зачем ты говоришь мне об этом? -Они из семейства фазановых.
00:32:59 Они едва ли могут взлететь. Грустно, не правда ли? Птицы, которые не могут летать.
00:33:04 Люблю птиц, которые не летают. Они такие вкусные.
00:33:08 - Это жестоко. - У меня есть что вам всем сообщить.
00:33:12 Пока мы благодарили Господа за его благословения...
00:33:15 у меня случилось чудо.
00:33:17 Господь решил что пора ответить на мои молитвы.
00:33:24 Что она имеет ввиду под "ответить на мои молитвы"?
00:33:27 У нее будет ребенок, глупенький.
00:33:31 Когда моя мама забеременнела моим братом, она сказала тоже самое.
00:33:35 Правда он прожил совсем мало.
00:33:37 У него были проблемы с дыханием.
00:33:43 ...тогда он получил свои красивые задние ноги
00:33:47 именно такие как большой бог Нгог обещал.
00:33:51 Видишь, сейчас пять часов,
00:33:54 это потому что большой бог Нгог так говорит.
00:33:58 Ну не чудо ли?
00:34:00 - Еще. Прочти это еще. - Прочти еще раз, пожалуйста.
00:34:04 Хорошо, но потом ты должна пойти спать.
00:34:08 Обещаю.
00:34:11 Старик Кенгуру...
00:34:17 Ты спишь?
00:34:20 - Кто это? - Это я, Дейзи.
00:34:24 - Привет! - Пойдем!
00:34:40 - Куда мы идем? - Пошли. Вот сюда.
00:34:55 Давай, зажги ее. - Мне нельзя играть со спичками.
00:34:59 Не будь цыпленком. Зажги!
00:35:12 Я тебе расскажу секрет если ты тоже мне расскажешь. - Хорошо.
00:35:16 Я видела как моя мама целовала другого мужчину.
00:35:20 Она вся покраснела от этого.
00:35:24 Твоя очередь.
00:35:29 Я не так стар, как кажусь. - Я так и думала.
00:35:34 Ты не кажешься стариком. Как моя бабушка.
00:35:39 - Я и не старый. - Ты болен?
00:35:44 Ну, я слышал как моя мама и Тиззи шептались
00:35:47 и говорили что я скоро умру.
00:35:50 А может и нет
00:35:54 Ты странный.
00:35:56 Ты не такой, как все кого я встречала.
00:36:02 Можно я..? - Давай.
00:36:11 Что вы там делаете?
00:36:14 Ану-ка выходи оттуда и прямиком в постель!
00:36:17 Уже заполночь!
00:36:19 Вам нечего вместе играть. - Хорошо, мадам.
00:36:23 Не многие люди испытывают это.
00:36:27 Хочешь чтобы я продолжила?
00:36:31 Как твоя подруга? Высокая леди?
00:36:33 Мы больше не друзья.
00:36:35 Так иногда бывает с высокими людьми.
00:36:39 Ну... До свидания.
00:36:59 Я много времени пробыл один в тот год.
00:37:04 - Добрый день?
00:37:06 - Здравствуйте. - Я въезжаю сегодня.
00:37:09 Добро пожаловать. Я вас ждала.
00:37:11 Можешь показать ей путь к старой комнате миссис Руссо?
00:37:15 Извините, мы как правило не разрешаем собак в доме.
00:37:18 Ну, она стара как те холмы, и почти слепа.
00:37:22 Она не будет обузой слишком долго.
00:37:24 Ну, хорошо, если она не будет крутиться под ногами.
00:37:29 Как ни стараюсь, не могу вспомнить ее имени.
00:37:33 Миссис Лоусон, миссис Хэтфорд, или может быть Мейпл?
00:37:38 Забавно, как порой люди, которых мы меньше всего запоминаем
00:37:41 производят самые сильные впечатления на нас.
00:37:44 Я помню, что она носила бриллианты.
00:37:47 И всегда одевалась, будто собиралась на выход в свет.
00:37:50 Хотя она никогда не выходила, и никто не приходил проведать ее.
00:37:56 Она научила меня играть на пианино.
00:38:04 Дело не в том, как хорошо ты играешь,
00:38:07 а в том, как ты чувствуешь то, что играешь.
00:38:10 Попробуй это.
00:38:28 Не можешь сдержаться, и вкладываешь себя в музыку.
00:38:39 Происходили перемены. Некоторые можно было увидеть, некоторые нет.
00:38:45 Волосы стали расти во всяких местах.
00:38:48 И не только они.
00:38:52 Учитывая обстоятельства, чувствовал я себя неплохо.
00:38:55 Ох, милая, боль... - Хорошо, мам, я позову медсестру.
00:39:03 Посмотри, это око очень сильного урагана.
00:39:09 Все идет не очень-то?
00:39:12 Никто не может определиться, оставаться или уходить.
00:39:16 Сейчас я это решу.
00:39:18 Вот, так-то будет куда легче.
00:39:24 У вас была возможность попрощаться?
00:39:27 Мой отец ждал брата 4 часа, пока тот добирался из Богер Сити.
00:39:31 Не мог уйти без него.
00:39:33 Она кажется милой женщиной. - Да.
00:39:37 Я провела с ней не так уж много времени... - Вы заняты?
00:39:40 - Извините. - Конечно.
00:40:00 Куини отпускала меня с мистером Доусом на Поверти Пойнт.
00:40:03 Мы смотрели на корабли, которые шли вверх и вниз по реке.
00:40:06 Это были трудные времена.
00:40:11 Я когда-нибудь говорил тебе, что меня молния 7 раз била?
00:40:16 Однажды я был в поле, пас своих буренок.
00:40:26 Мой четвертый сегодня не появился.
00:40:30 Кто-нибудь хочет поработать? Я плачу 2 бакса в сутки.
00:40:35 Что за дела?!
00:40:38 Справедливая оплата за честный труд
00:40:41 Он никогда не платит.
00:40:43 Никому не нужна работа? — Мне нужна.
00:40:47 Ты на палубе хоть устоишь?
00:40:51 Думаю да :)
00:40:56 Хорошо
00:40:59 Тащи свою задницу на борт,
00:41:08 Я был счастлив, что выбрали меня
00:41:11 Я так думал
00:41:14 - Отчисти палубу от птичьего дерьма
00:41:20 Я получал деньги за то, что сделал бы и бесплатно.
00:41:26 Его звали
00:41:29 На буксирном судне
00:41:33 Давай
00:41:36 Иди сюда
00:41:39 Скажи... У тебя еще стоит?
00:41:44 Каждое утро...
00:41:46 Как старая мачта? Правда?
00:41:50 Ну вроде того.
00:41:54 Когда ты последний раз был с женщиной?
00:41:59 Никогда. -Никогда?
00:42:02 Ни разу, насколько я знаю, сэр.
00:42:04 Подожди минуту.
00:42:07 Ты хочешь сказать, что дожил до старости
00:42:12 так и не переспав с женщиной?
00:42:19 Черт! Это самое печальное, что я когда-либо слышал.
00:42:24 Никогда? -Нет.
00:42:30 Волею Господа ты идешь со мной.
00:42:45 -Чем занимался твой отец? -Я не знал своего отца.
00:42:48 -Чертов счастливчик!
00:42:51 Все, что отец делает - это мешает тебе.
00:42:57 Я работал на судне своего отца, по два выхода за день.
00:43:00 Маленький жирный ублюдок, его называли "ирландский буксир".
00:43:06 Я наконец собираю волю и говорю ему:
00:43:09 "Я не хочу провести остаток своей жизни на долбанном буксире!"
00:43:13 Понимаешь, о чем я?
00:43:15 О том, что не хотите провести остаток своей жизни на долбанном буксире?
00:43:18 Верно, черт побери!
00:43:23 И знаешь, что отец сказал мне?
00:43:26 Он сказал: "Кто ты вообще такой, по-твоему?"
00:43:31 "Чем ты вообще можешь заниматься?"
00:43:34 И я ответил:
00:43:36 "Раз уж ты спрашиваешь..."
00:43:41 "Я хочу быть художником."
00:43:45 Он засмеялся... "Художником?"
00:43:48 "Работа на буксире предписана
00:43:52 "И это именно то, чем ты будешь заниматься"
00:43:55 Ну а я все-таки стал художником.
00:44:00 По татуировкам!
00:44:04 Все эти я наколол самостоятельно.
00:44:10 Придется содрать с меня кожу живьем, чтобы разлучить меня с ними!
00:44:15 Когда я умру, я вышлю ему свою руку.
00:44:19 Вот эту.
00:44:23 Не позволяй никому говорить, что ты не такой.
00:44:26 Ты должен заниматься тем, для чего ты создан!
00:44:28 Я вот родился чтобы стать чертовым художником!
00:44:32 Но ты ведь капитан буксирного судна.
00:44:35 Капитан Майк, мы ждем Вас и Вашего друга
00:44:41 Пойдём.
00:44:45 Здравствуйте, девушки!
00:44:51 Привет...
00:44:53 У меня от него мурашки. Я пас.
00:44:58 Как дела, дедуля?
00:45:01 Это была памятная ночь.
00:45:08 Ты что, Дик Трейси что ли? Дай мне передохнуть.
00:45:13 Я не могу.
00:45:16 Спасибо. -Нет, это вам спасибо. Приятного вечера.
00:45:18 — Ты будешь здесь завтра?
00:45:21 Тогда-то я понял, как важно зарабатывать себе на жизнь.
00:45:27 И вещи, что можно купить за деньги.
00:45:47 Скверная погода. Могу я предложить подвезти вас?
00:45:53 Это очень мило с вашей стороны, сэр.
00:46:05 Меня зовут Томас. Томас Баттон. -Я Бенджамин.
00:46:09 Бенджамин... приятно познакомиться.
00:46:15 Не хотите остановиться где-нибудь и выпить?
00:46:19 Хорошо.
00:46:21 Добрый вечер.
00:46:28 — Что будете, сэр? — Буду тоже что и он.
00:46:32 Нам обоим Sazerac.
00:46:36 Вы ведь не пьете? — Сегодня начну!
00:46:40 — Каково это? — Я также никогда не был в борделе.
00:46:44 — Это новый опыт. — Несомненно.
00:46:47 Самое время попробовать все. — Точно.
00:46:50 Ваши напитки.
00:46:53 Не хочу показаться грубым... но ваши руки, они болят?
00:46:58 Я родился с этой болезнью. — Что за болезнь?
00:47:03 Я родился стариком.
00:47:06 — Прошу прощения. — Не стоит. В старости нет ничего плохого.
00:47:19 Моя жена умерла много лет назад.
00:47:24 Мне очень-очень жаль.
00:47:27 Она умерла при родах.
00:47:32 За детей! — За матерей!
00:47:40 Чем вы занимаетесь, мистер Баттон? - Пуговицы.
00:47:44 Пуговицы Баттона. Нет таких пуговиц, которые бы мы не делали.
00:47:49 Наш крупнейший конкурент - Б.Ф. Гудрич, с его адскими застежками - молниями.
00:47:53 Джентельмены не желают что-нибудь еще?
00:47:56 По последней на дорожку, Бенджамин?
00:47:58 Только если вы позволите мне оплатить их, мистер Баттон.
00:48:02 Итак, а чем занимаешься ты, Бенджамин?
00:48:06 Я матрос на буксире.
00:48:15 Мне понравилось разговаривать с тобой. - Мне понравилось пить с тобой.
00:48:23 Бенджамин...
00:48:25 ты не будешь против, если я время от времени,
00:48:28 Как вам будет угодно. Спокойной ночи, мистер Баттон.
00:48:32 Спокойной ночи, Бенджамин. Поехали.
00:48:41 Где ты шлялся?!
00:48:43 Да так. Встретился кое с кем, слушал музыку...
00:48:51 О Господи!
00:48:54 Взросление - забавная вещь. Оно подкрадывается незаметно
00:48:58 Вот ты видишь человека и вдруг
00:49:00 кто-то другой занимает его место.
00:49:02 Казалось, у неё вовсе
00:49:05 -Бенджамин! Давай.
00:49:09 Я любил те выходные,
00:49:11 и ночевала со своей
00:49:21 Дэйзи! Дэйзи!
00:49:25 Хочешь покажу кое-что?
00:49:29 Только тссс, никому не говори.
00:49:31 Одевайся. Я жду тебя на улице.
00:49:39 Пойдем!
00:49:42 Умеешь плавать? -Я умею все то же самое, что и ты.
00:49:45 Одень это. Нам нужно поспешить.
00:50:01 С ним все в порядке? -Капитан!
00:50:06 Капитан Майк!
00:50:11 Доброе утро, капитан. Вы не могли бы покатать нас?
00:50:15 Ты знаешь, какой сегодня день? -Воскресенье.
00:50:18 Ты знаешь, что это значит?
00:50:22 Это значит, что я вчера напился в стельку.
00:50:25 Вы напиваетесь каждый вечер.
00:50:30 Это девушка? -Близкий друг. Я хочу показать ей реку.
00:50:34 Я не собираюсь устраивать развлекательные прогулки для гражданских.
00:50:38 Я могу потерять права.
00:50:50 Ну, чего вы ждете?
00:51:22 Ее забирают на ремонт.
00:51:27 Прям летит!
00:51:35 Я хотела бы
00:51:44 Ты что-то сказала, мам?
00:51:54 Надвигается, что-то недоброе
00:51:58 Слышишь меня, мам?
00:52:02 Просто подошло мое время.
00:52:11 Все быстро менялось.
00:52:14 Не понимаю, как это возможно,
00:52:19 Что если я скажу тебе,
00:52:22 а молодею,
00:52:26 Ну, я посочувствую тебе.
00:52:30 Видеть, как все кого ты любишь умирают раньше тебя.
00:52:33 Это страшное бремя.
00:52:35 Я никогда раньше не думал о жизни и смерти с этой точки зрения.
00:52:40 Бенджамин, мы созданы для того, чтобы терять любимых людей.
00:52:44 Иначе как мы узнаем кто действительно важен нам?
00:52:51 И однажды осенним днем, старый знакомый вернулся постучать в нашу дверь.
00:52:57 Хотите пойти в аптеку со мной?
00:53:10 Она научила меня играть на пианино. -Аминь!
00:53:14 И она научила меня, что значит утрата.
00:53:22 Идем.
00:53:24 Я побывал в борделе. Первый раз выпил,
00:53:28 Попрощался с одним другом и похоронил другого.
00:53:33 В 1936, когда заканчивался 17-й год моей жизни,
00:53:37 Я собрал вещи и попрощался.
00:53:43 Я знаю, жизнь которую была
00:53:46 Скорее всего я больше никогда не увижу их.
00:53:51 -Удачи тебе, сын. -Спасибо.
00:53:58 -Я люблю тебя, мам. -Я тоже люблю тебя, малыш.
00:54:02 Я хочу, чтобы молился каждый вечер, слышишь?
00:54:11 Береги себя!
00:54:24 Бенджамин!
00:54:28 Куда ты идешь? -В море.
00:54:32 Я пришлю тебе открытку.
00:54:36 Отовсюду.
00:54:38 Присылай мне открытки отовсюду.
00:54:55 Можешь представить?
00:55:00 Он посылал мне открытки из всех мест, в которых был.
00:55:07 Отовсюду где он работал.
00:55:11 Ньюфаундленд, Баффин Бэй, Глазго, Ливерпуль, Нарвик
00:55:18 Он уплыл с капитаном Майком
00:55:25 Капитан Майк заключил контракт с Братьями Моранами на три года.
00:55:28 Буксир и спасатель. Старый корабль был переоборудован
00:55:32 дизельным двигателем и новой лебедкой.
00:55:34 Мы ходили вокруг Флориды,
00:55:37 У нас был экипаж из 7 человек.
00:55:41 кок, Пренитс Майс
00:55:44 Близницы Рик и Вик Броуди,
00:55:47 но по каким-то причинам,
00:55:50 терпеть не могут друг друга
00:55:53 Каждая восьмая
00:55:55 Это был Джон Гримм,
00:55:58 ..все матросы остались в море.
00:56:00 Из Бельведера, Южная Дакота.
00:56:03 И Милашка Кёртис,
00:56:06 который всегда говорил
00:56:12 Я постоянно писала ему.
00:56:16 Я рассказала ему, что меня пригласили на прослушивание в Нью-Йорк,
00:56:21 в Школу Американского Балета.
00:56:24 Вы - останьтесь. Спасибо. Спасибо.
00:56:30 Ты принята.
00:56:34 Я была низведена в балетную труппу. Еще одна танцующая цыганка.
00:56:44 Бенджамин, когда ты появился,
00:56:48 ты был не выше тумбочки и одной ногой в могиле.
00:56:53 А сейчас... либо я чертовски много выпил,
00:56:58 или ты подрос. В чем твой секрет?
00:57:04 Ну, капитан ...
00:57:07 ты очень много пьешь.
00:57:13 Мы остановились в маленьком отеле с прекрасным названием, "Зимний Дворец."
00:57:18 Ты не понимаешь о чем говоришь.
00:57:21 Колибри это не просто еще одна какая-то птица
00:57:25 Ритм сердца 1,200 ударов в минуту.
00:57:30 Их крылья делают 80 движений в секунду
00:57:35 Если ты заставишь их прекратить махать крыльями
00:57:39 они умрут меньше чем за 10 секунд.
00:57:43 Это не обычная птица, это офигенное чудо!
00:57:51 Они замедлили движения их крыльев на пленке,
00:57:56 и знаешь что они увидели?
00:58:05 Ты знаешь что значит знак "8" в математике?
00:58:14 Бесконечность!
00:58:19 Все, не важно какие у них различия:
00:58:22 язык, цвет кожи. Но в одном они схожи:
00:58:26 Они пьют каждую ночь.
00:58:31 Придержите двери, пожалуйста. -Спасибо вам огромное.
00:58:35 Ее звали Элизабет Эббот.
00:58:38 Она не была красавицей. Она была плоской как бумага.
00:58:41 Но для меня она была так же мила, как любая картина.
00:58:45 На что ты смотришь?
00:58:49 Кстати, ты должен знать, у нас был
00:58:52 никогда не ложиться трезвыми.
00:58:56 Как скажешь, дорогой.
00:58:59 Он был главным министром Британской торговой миссии в Мурманске.
00:59:02 И он был шпионом.
00:59:07 Ты в порядке, милый?
00:59:13 У меня сломался каблук.
00:59:16 Я не имею привычки разгуливать в чулках.
00:59:25 Дни шли очень медленно.
00:59:34 А ночи еще медленнее.
00:59:38 Однажды ночью я не мог заснуть.
00:59:44 Прошу прощения.
00:59:47 Я не могу уснуть.
01:00:02 Я собираюсь приготовить чай. Вы не хотите присоединиться?
01:00:06 Нет, спасибо.
01:00:46 - Молока? Мёда? - Немного меда, пожалуйста.
01:00:50 Я надеюсь вам нравятся мухи
01:01:09 Может быть... подождать пока немного заварится?
01:01:14 Заварится? - Настоится.
01:01:17 Ну я не знаю, мне кажется есть рецептура заваривания чая.
01:01:21 В том месте откуда я родом люди пьют просто горячий.
01:01:25 Хорошо, совершенно верно.
01:01:35 Так вы матрос? - Моряк.
01:01:37 Надеюсь я не покажусь невежливой, если спрошу:
01:01:40 Вы не староваты для работе на судне?
01:01:43 Нет никаких возрастных ограничений, пока ты можешь выполнять свою работу.
01:01:57 И у вас проблемы со сном? Спасибо.
01:01:59 Не думаю. Я всегда сплю как младенец.
01:02:03 Я в форме.
01:02:07 Разменяв девятый десяток, мой отец
01:02:09 стал бояться того, что умрет во сне.
01:02:12 потому он ограничивался коротким
01:02:16 Таким образом он собирался перехитрить смерть.
01:02:20 И что? - Что "и что"? -Он умер во сне?
01:02:25 Он умер сидя
01:02:28 слушая свою любимую
01:02:31 Должно быть он знал что-то.
01:02:39 Мой муж - министр внешней
01:02:41 и мы в России уже 14 месяцев.
01:02:44 -Ё-моё! -Мы собирались в Пекин.
01:02:48 Но не сложилось. Ты бывал на Дальнем Востоке?
01:02:54 Нет. Я вообще нигде не был, только в гавани заходил.
01:02:59 И откуда же ты? - Новый Орлеан, это в Лузиане.
01:03:05 Не знала, что есть другие Новые Орлеаны.
01:03:09 И она рассказала мне о всех местах, где когда-либо была.
01:03:13 О том, что видела.
01:03:16 И мы проговорили до самого рассвета.
01:03:22 Затем разошлись обратно по комнатам, каждый к свой жизни.
01:03:32 Но каждую ночь мы вновь встречались в том холле.
01:03:41 Отель посреди ночи может быть волшебным местом.
01:03:47 Мышь бежит и останавливается.
01:03:52 Обогреватель шипит. Колышутся занавески.
01:04:01 Есть что-то спокойное, даже комфортное,
01:04:04 когда ты знаешь, что твои любимые спят в своих кроватях,
01:04:07 где ничто им не навредит.
01:04:13 Мы с Элизабет не замечали ночи
01:04:16 до самого рассвета.
01:04:21 Думаю, вы могли меня неправильно понять.
01:04:24 Прошу прощения?
01:04:26 Ну, замужние женщины обычно не сидят
01:04:29 посреди ночи с незнакомыми мужчинами в гостиницах.
01:04:32 Я не знаю, что делают и чего не делают замужние женщины.
01:04:41 Спокойной ночи!
01:04:44 Мурманск.
01:04:49 «Я встретил кое-кого и влюбился». Мам?
01:04:57 Это было более 60 лет назад.
01:05:00 -Ты любила его, мама? -Что я могла знать о любви в столь юном возрасте?
01:05:42 Я не одет. — Ты выглядишь великолепно.
01:05:48 Не трать время на поиски вина или сыра
01:05:52 в Мурманске. Они здесь скверные.
01:05:56 А вот икра и водка
01:06:00 потрясающи и в изобилии.
01:06:07 Итак ...
01:06:14 Попробуй это... и не ешь все сразу.
01:06:19 Иначе не сможешь насладиться вкусом.
01:06:24 А теперь глотни немного водки, пока икра еще у тебя во рту.
01:06:30 Наздоровье.
01:06:44 У тебя ведь было не много женщин.
01:06:48 Не по воскресеньям.
01:06:51 И у тебя никогда не было подруги, не так ли? - Нет, мадам.
01:07:01 Когда мне было девятнадцать, я пыталась стать
01:07:05 первой женщиной, которая переплывет Ла Манш.
01:07:10 Правда?
01:07:12 Но течение в тот день было таким сильным...
01:07:16 что я преодолевала метр,
01:07:20 Я пробыла в воде 32 часа.
01:07:23 И когда я была в двух милях от Кале,
01:07:28 начался дождь.
01:07:33 И когда я уже не могла
01:07:37 я остановилась.
01:07:40 Я просто остановилась.
01:07:43 И все спрашивали меня, попробую ли я еще раз.
01:07:48 Почему бы и нет?
01:07:53 Я никогда не попробовала. Собственно говоря,
01:07:56 я с тех пор ничего больше не делала со своей жизнью.
01:08:04 У тебя такие грубые руки.
01:08:17 Я ощущаю ветер на твоем лице.
01:08:26 Боюсь, уже достаточно поздно.
01:08:34 Это был первый раз, когда женщина поцеловала меня.
01:08:38 Это то, что никогда не забудется.
01:08:49 - Бенджамин! - С тобой я чувствую себя моложе.
01:08:53 Я тоже чувствую себя намного моложе с тобой. Если бы это было так...
01:08:58 Я бы изменила столько вещей. Исправила бы все свои ошибки.
01:09:04 Какие ошибки?
01:09:09 Знаешь, я все ждала чего-то.
01:09:12 Думала, что сделаю что-нибудь чтобы изменить свои обстоятельства.
01:09:17 Начну действовать.
01:09:21 Такая пустая потеря, которую не вернуть.
01:09:25 Потраченное впустую время.
01:09:32 Если у нас будет роман,
01:09:35 то тебе нельзя будет смотреть на меня днем.
01:09:39 И мы всегда будм расставаться перед рассветом.
01:09:42 и никогда не будем говорить "я люблю тебя".
01:09:46 Таковы правила.
01:09:51 Тебе холодно? - Я замерзаю.
01:10:32 Она была первой женщиной, которая любила меня.
01:10:38 Хочешь, я пропущу немного?
01:10:41 Нет, я рада что у него был кто-то чтобы согреться.
01:10:49 Я не мог дождаться, когда увижу ее снова.
01:11:04 Мы виделись каждую ночь. Мы всегда брали ту же комнату.
01:11:11 Но каждый раз был новым, другим.
01:11:16 Иди сюда.
01:11:25 Элизабет ...
01:11:28 Спокойной ночи.
01:11:32 Пока не настала та ночь.
01:12:11 Вчера, 7 декабря 1941 года, день, который останется в бесславии.
01:12:23 ...в ближайшем будущем, и возможно далее.
01:12:27 План поменялся, ребята.
01:12:30 Как вы знаете, а может и не знаете,
01:12:33 Вчера япошки разбомбили Перл Харбор.
01:12:36 Фрэнк Рузвельт призвал каждого из нас внести свой вклад.
01:12:40 "Челси" был мобилизирован в ВМС Соединенных Штатов.
01:12:45 Чтобы чинить, оказывать помощь и спасать.
01:12:49 Если кто-то не хочет на войну, сейчас самое время сказать об этом.
01:12:54 Ступи только ногой на борт, и ты в военно-морских силах, друг.
01:13:01 Я давно хотел поговорить, Майк.
01:13:04 У моей жены дела не очень.
01:13:07 Я бы может хотел хоть разок еще ее увидеть.
01:13:11 Ты свободен отправиться домой любым доступным для тебя способом, мистер Мэйс.
01:13:20 Если он уедет, кто будет готовить?
01:13:23 Пищевые отравления - одна из основных причин смерти в море.
01:13:27 Сразу после несоответственных
01:13:29 Я могу стряпать, капитан. Всю жизнь этим занимался.
01:13:32 Ага, я так и знал. Ты немного староват для войны, Бенджамин.
01:13:36 А хотя, какого черта. Я возьму на борт любого
01:13:40 кто хочет выбить дерьмо из япошек и прочих узкоглазых.
01:13:44 Так-то! Назад в строй. Мы отправляемся на войну, джентльмены!
01:13:55 Она оставила записку.
01:13:58 Она написала "Было приятно встретить вас".
01:14:01 И это было все.
01:14:06 Это была не та война, которую мы ожидали увидеть.
01:14:10 Мы только буксировали изуродованные судна. Груды металла, на самом деле.
01:14:14 Если война и была, мы ее не видели.
01:14:18 К нам был приставлен человек. Артиллерист. Он обожал ВМС.
01:14:23 Но больше всего он любил Америку.
01:14:25 Нет второй такой страны!
01:14:28 Когда ты произносишь "А.М.Е.Р.И.К.А" ты произносишь саму свободу.
01:14:30 Его звали Деннис Смит и он был чистокровным Чероки.
01:14:34 Его родные были американцами более 500 лет.
01:14:37 Эти пацифисты. Они говорят, что не будут воевать со своей совестью.
01:14:41 Где бы мы были...
01:14:43 если бы все решили вести себя по совести?
01:14:47 Эй, вождь, может потише?
01:15:05 Эй...
01:15:08 Я наблюдал за тобой. Тебе вроде можно доверять.
01:15:13 Если со мной что-нибудь случится,
01:15:19 проследишь, чтобы это попало к моей жене?
01:15:23 Он отдал мне все заработанные деньги. Не потратил и цента из них.
01:15:28 Я хочу чтобы моя семья знала, что я думал о них.
01:15:37 Все на палубу!
01:15:41 Тащите свои задницы сюда, ленивые подонки!
01:16:05 Наконец-то война настигла и нас.
01:16:10 Стоп машина!
01:16:14 Плезант, становись к фонарю.
01:16:24 Транспорт с 1300 людьми на борту, был потоплен немецкой торпедой.
01:16:30 Мы были первыми, кто прибыл на место.
01:16:33 Стоп машина! Стоп!
01:16:42 Вокруг царила гробовая тишина.
01:16:57 Ребятки!
01:17:15 Мы конечно их ублюдков не обгоним.
01:17:19 Боевые установки!
01:17:35 Что?
01:17:49 Это последний?
01:19:12 Капитан!
01:19:29 Они прострелили к чертям мои художества!
01:19:33 Дай мне свою руку.
01:19:40 С вами все будет в порядке, капитан Майк.
01:19:43 Вас хорошее местечко в раю ожидает. Отличное местечко.
01:19:47 Ты мог злиться как бешеная собака на все, что было.
01:19:53 Мог браниться, проклинать судьбу...
01:19:59 но когда дело идет к концу...
01:20:03 ты должен все отпустить.
01:20:12 Капитан
01:20:34 1328 человек погибло в тот день.
01:20:40 Я попрощался с Чероки, Денисом Смитом.
01:20:44 Джону Гримму, который был прав что умрет здесь.
01:20:49 Я отослал жене Милашки Кертиса его деньги.
01:20:52 Я попрощался с близнецами, Виком Броуди,
01:20:56 и Майком Кларком, капитаном тягача "Челси".
01:21:03 Я попрощался со всеми остальными мужчинами, каждый из которых мечтал о своем.
01:21:07 Все, кто хотел быть продавцами страховок и докторамм
01:21:11 адвокатами или индейскими вождями.
01:21:14 Это не исправить.
01:21:18 Здесь смерть не казалась естественной.
01:21:38 Я никогда не видел колибри так далеко в море.
01:21:43 Ни до, ни после.
01:21:50 И в мае 1945, когда мне было 26 лет...
01:21:58 Я пришел!
01:22:04 - Куини? - Да.
01:22:10 Господи Иисусе! Ты дома!
01:22:15 Боже, ты вернулся! Дай мне посмотреть на тебя!
01:22:19 Кто это, мама? - Детка, это твой брат, Бенджамин.
01:22:22 Я не знала, что он мой брат.
01:22:24 Есть чертова куча вещей, которых ты не знаешь.
01:22:26 Заканчивай подметать, мой руки и помоги накрыть на стол. Давай!
01:22:29 Покрутись-ка. Ох, ты выглядишь будто заново родился!
01:22:33 Будто молодильных яблок наелся.
01:22:35 Думаю, тот пастырь, что благословил тебя, подарил тебе вторую жизнь.
01:22:39 Как только увидела тебя, я сразу поняла, что ты особенный.
01:22:43 Вот что я скажу тебе, мои колени болят потому что я стояла на них
01:22:47 каждую ночь и просила Бога, говорила "Боже, верни его домой целым"
01:22:51 Помнишь, что я говорила тебе?
01:22:54 Никогда не знаешь, что тебя ждет? - Точно. Садись.
01:23:01 Узнал что-нибудь новое, что стоило бы рассказать?
01:23:05 - Да, я повидал кое-что. - Ох, ты повидал горе.
01:23:11 И радость тоже? - Конечно, и радость тоже. - Вот, это то что я хотела услышать.
01:23:17 Только посмотри на себя... - А где Тиззи?
01:23:20 Ох, деточка!
01:23:24 Мистер Уезерс умер во сне ночью, в прошлом апреле.
01:23:28 Мама, мне так жаль. - Не думай об этом, детка.
01:23:33 Теперь их всего один-двое осталось.
01:23:36 Все остальные совсем недавние.
01:23:38 Думаю, они ждут свой черед, как и другие.
01:23:42 Я так рада, что ты наконец дома со мной.
01:23:44 Теперь мы найдем тебе жену и новую работу.
01:23:48 Идем, поможешь мне со столом.
01:23:53 Бенджамин! Ты тратишь свое время, дорогой.
01:23:56 Она глуха, как камень.
01:23:58 Будешь жить в старой комнате Миссис ДеСеру.
01:24:02 Ты слишком взрослый чтобы делить с кем-то комнату.
01:24:09 Есть забавный момент в возвращении домой.
01:24:12 Выглядит также. Пахнет также. Ощущается также.
01:24:18 Я тебе когда-нибудь рассказывал, что в меня молния 7 раз попадала?
01:24:24 Я как-то сидел в своем грузовике, думал о своих делах.
01:24:33 Ты осознаешь, что изменился только ты.
01:24:39 И как-то поздним утром, недолго после моего возвращения...
01:25:13 Извините, а Куини здесь?
01:25:16 Дейзи?
01:25:21 Это я, Бенджамин.
01:25:28 О боже
01:25:31 Кконечно это ты! Бенджамин!
01:25:37 Как ты?
01:25:39 Столько времени прошло! Я столько хочу у тебя спросить!
01:25:42 Когда ты вернулся? - Пару недель назад.
01:25:45 Я говорила с Куини, она сказала что ты был на войне,
01:25:48 где-то в море, и мы так волновались за тебя. - Я в порядке.
01:25:52 Только посмотри на себя! Ты отлично выглядишь.
01:25:58 Ты перестал писать.
01:26:02 Когда я уезжал, она была девочкой. Сейчас ее место заняла женщина.
01:26:07 Она была самой красивой женщиной из тех, что я видел.
01:26:11 Красивой.
01:26:14 Самой красивой.
01:26:18 Помнишь бабушку Фуллер? - Конечно. - Она умерла.
01:26:21 Я слышал. Мне так жаль.
01:26:23 Я просто не верю что мы оба здесь.
01:26:27 Должно быть, судьба... нет, нет, как он называл это? Кизмет.
01:26:31 Ты знаешь Эдгара Кейса, психолога? - Не думаю, что...
01:26:34 Он утверждает, что все предопределено, но...
01:26:38 Мне нравится думать что это судьба.
01:26:43 Не знаю принципов этой системы, но я рад, что все именно так.
01:26:47 Ты бывал на Манхэттене?
01:26:51 Если я встану на кровать, увижу Эмпайр Стэйт Билдинг.
01:26:55 Как ты? Где бывал? Расскажи мне все.
01:26:58 В последний раз ты писал мне из России.
01:27:01 Я всегда хотела там побывать. Там правда так холодно, как говорят?
01:27:05 -Еще холоднее.
01:27:08 Мы всегда говорили, что ты другой. По-моему это так и есть.
01:27:15 Ты говорил, что встретил женщину. У вас сложилось?
01:27:19 Все началось и закончилось так,
01:27:22 О, ты помнишь эту книгу?
01:27:35 Это рисунок Старика Кенгуру в 5 вечера.
01:27:42 Пообедаем?
01:27:52 Я говорила, что танцевала для
01:27:55 Он родоначальник американского балета. Сказал, что у меня отличная линия.
01:28:01 Однажды на репетиции танцор упал.
01:28:06 И он тут же включил это в постановку.
01:28:09 Можешь себе представить, чтобы в классическом балете
01:28:12 танцор упал специально?
01:28:16 Теперь это новое слово в танце, называется абстракция.
01:28:20 Он не единственный, кто до этого додумался. Есть еще Линкольн Кирстен,
01:28:24 и Люсия Чейс и Агнес ДеМиле
01:28:27 она просто наплевала на все условности,
01:28:31 все эти формальности и каноны...
01:28:35 Она рассказала мне все об этом новом большом мире.
01:28:38 Имена, которые ничего для меня не значили.
01:28:41 Я не слышал и половины того, что она говорила.
01:28:44 Это ново и современно. И это по-американски.
01:28:46 С учетом наших энергии и возможностей.
01:28:49 Господи, я так много болтаю.
01:28:51 Ничего страшного,
01:28:54 Не знал, что ты куришь. -Я уже взрослая девочка.
01:29:00 Достаточно взрослая для многих вещей.
01:29:06 В Нью-Йорке мы не ложимся всю ночь.
01:29:09 Наблюдаем как солнце встает над домами.
01:29:14 Здесь всегда есть, чем заняться.
01:29:34 Мне нужно уехать обратно завтра.
01:29:38 — Так скоро? — Жаль я не могу остаться.
01:29:44 Танцорам больше не нужны костюмы или декорации.
01:29:48 Я могу представить танец полностью обнаженной.
01:29:53 Ты читал Лоуренса? Его книги запрещены.
01:29:57 Слова словно занимаются любовью.
01:30:46 В нашей компании мы должны доверять друг другу.
01:30:55 Секс — его часть.
01:31:03 Я знаю, что многие танцовщицы — лесбиянки.
01:31:08 У нас была одна женщина, которая хотела переспать со мной.
01:31:19 Это огорчило тебя? — Что именно?
01:31:23 Что кто-то хотел со мной переспать. — Ты очаровательная женщина.
01:31:27 Думаю, многие бы хотели переспать с тобой.
01:31:31 Давай вернемся в дом.
01:31:35 Найдем какую-нибудь комнату.
01:31:39 Постелим твой пиджак. — Я не знаю, Дэйзи.
01:31:43 Не то чтобы ты мне не нравишься. Просто я думаю, что разочарую тебя.
01:31:49 Бенджамин, я была и с более зрелыми мужчинами.
01:31:53 Утром ты возвращаешься в Нью-Йорк,
01:31:56 тебе нужно быть с друзьями.
01:31:58 Молодость дается только один раз. — Я уже достаточно взрослая.
01:32:01 Дэйзи, только не сегодня, точка.
01:32:17 Мы можем пойти послушать музыку.
01:32:21 Наши жизни определяются возможностями.
01:32:25 Даже теми, которые мы упускаем.
01:32:28 Ты такой красивый...
01:32:31 Говорят, ураган пройдет мимо.
01:32:34 — Это замечательно. — Я останусь под одеялом...
01:32:38 с матерью.
01:32:41 Бенджамин?
01:32:44 Все менялось для меня.
01:32:47 У моих волос осталась лишь легкая седина,
01:32:51 Обоняние и слух улучшились.
01:32:55 Я стал ходить дальше
01:32:58 В то время, как все старели, я молодел.
01:33:06 Проходи.
01:33:09 Бенджамин!
01:33:11 Ты меня помнишь?
01:33:15 Что случилось с вами? -Проклятая нога. Занес инфекцию.
01:33:20 Добро пожаловать домой, мой друг.
01:33:24 Я вижу, ты по-прежнему пьешь свой Сазерак с виски.
01:33:27 Я склонен к привычкам.
01:33:29 Все еще посещаешь дом на Бурбон-стрит?
01:33:31 Не на долго.
01:33:34 Интересные времена, все же.
01:33:36 Мы стали делать миллион пуговиц в сутки вместо 40 тысяч.
01:33:41 Количество рабочих мест возросло в 10 раз.
01:33:44 Мы работаем круглосуточно.
01:33:50 Черт, стыдно.
01:33:52 Война была снисходительна к индустрии пуговиц.
01:33:58 Ты знаешь...
01:34:02 Я болен. Не знаю, сколько еще протяну.
01:34:06 Мне жаль это слышать,
01:34:09 У меня нет друзей и семьи. Я живу для себя.
01:34:15 Надеюсь ты не будешь против...
01:34:17 я буду рад тебя видеть в любое удобное для тебя время.
01:34:20 Я постараюсь.
01:34:26 Бенджамин, знаешь ли ты что-нибудь о пуговицах?
01:34:33 Пуговицы Баттона принадлежат нашей семье 124 года.
01:34:38 Мой дед был портным. Владел магазинчиком в Ричмонде.
01:34:42 После Гражданской Войны,
01:34:46 где к нему пришла идея производить свои собственные пуговицы.
01:34:50 Так с его помощью, магазинчик стал заводом.
01:34:56 А сегодня я и петли не сделаю.
01:35:03 Интересная история.
01:35:09 Вы несомненно хорошо о себе позаботились.
01:35:12 Ну и чем я могу помочь вам, мистер Баттон?
01:35:18 Бенджамин, ты мой сын.
01:35:29 Прости, что никогда не говорил тебе об этом.
01:35:34 Ты родился в ночь окончания Первой Мировой.
01:35:39 Твоя мать умерла при родах.
01:35:44 Я думал, что ты чудовище.
01:35:50 Но я пообещал твоей матери позаботиться о твоей безопасности.
01:36:00 Мне не стоило тебя бросать.
01:36:06 Моя мать?
01:36:09 Это наш летний домик на озере Понтчартрэйн.
01:36:12 Когда я был маленьким, я любил просыпаться раньше всех,
01:36:16 бежать к озеру и наблюдать как начинается день.
01:36:20 Как будто я жил
01:36:25 Я влюбился в нее с первого взгляда.
01:36:28 Твою маму звали Кэролин Мерфи.
01:36:32 Она работала на кухне твоего деда.
01:36:37 Она была родом из Дублина.
01:36:40 В 1903, Кэролин и все ее братья и сестры
01:36:44 переехали жить сюда, в Новый Орлеан.
01:36:48 Я нашел предлог спуститься
01:36:52 просто, чтобы смотреть на нее.
01:37:00 25 апреля 1918 - это был счастливийший день в моей жизни.
01:37:05 День, когда я женился на твоей матери.
01:37:09 Зачем ты мне все это рассказываешь
01:37:12 Я планирую все что у меня есть,
01:37:16 Мне пора идти.
01:37:18 -Куда?
01:37:22 Что он себе думает?
01:37:24 Такой правильный и нарядный.
01:37:27 И все должны стать друзьями.
01:37:29 Я уверена, он что-то другое задумал
01:37:32 Бог, свидетель,
01:37:35 Он оставил тебе 18 баксов!
01:37:39 Чертовых 18 баксов и мокрый подгузник!
01:37:42 -Спокойной ночи, мама. -Спокойной ночи, детка.
01:37:58 Я рассказывал, что молния ударяла меня 7 раз?
01:38:04 Однажды я выгуливал собаку.
01:38:12 Я слеп на один глаз и едва слышу.
01:38:17 Меня дергает и шатает
01:38:20 Я постоянно теряю нить разговора.
01:38:23 Но знаешь что...
01:38:25 Бог не устает напоминать мне, что я счастливчик, что выжил.
01:38:34 Буря приближается.
01:39:22 Просыпайся.
01:39:27 Давай, одену тебя
01:41:02 Ты можешь быть безумным, как бешанная собака,
01:41:06 Ты можешь ругаться и проклинать судьбу...
01:41:10 Но когда приходит конец...
01:41:14 ты все отпускаешь
01:41:38 Действительно, прекрасная служба
01:41:42 Он буде похоронен справа,
01:41:46 Ты моя мать
01:41:52 Мой мальчик
01:41:58 Я никогда не был в Нью-Йорке.
01:43:28 Прошу прощения, я друг Дэйзи. -Сюда пожалуйста.
01:43:35 -Дэйзи!
01:43:37 Да! Я в костюмерной!
01:43:40 Кто-то разыскивает меня?
01:43:44 Бенджамин! — Привет.
01:43:47 — Ты что здесь делаешь? — Я подумал, почему бы не придти.
01:43:51 Я бы мог провести с тобой некоторое время.
01:43:56 Жаль, что ты не позвонил. Ты застал меня врасплох.
01:44:02 — Ты все еще сердишься? — Нет. Спасибо, они милые.
01:44:07 Я не могу глаз от тебя отвести.
01:44:10 Думаю, ты была очаровательна.
01:44:14 Спасибо. Ты очень любезен.
01:44:22 Мне нужно переодеться. Мы с ребятами собирались на вечеринку.
01:44:24 Хочешь присоединиться?
01:44:26 Мне тут рассказали о ресторане, думаю тебе должно понравиться.
01:44:29 Я заказал столик. На всякий случай.
01:44:31 Просто все наши танцоры собираются после шоу.
01:44:35 Ты можешь пойти с нами. Мне надо переодеться, хорошо?
01:44:59 Это Дэвид. Он с нами танцует.
01:45:03 А это Бенджамин. Я тебе о нем рассказывала.
01:45:06 О, да... Как поживаете?
01:45:09 Пойду принесу вам выпить.
01:45:19 Вы ведь были другом ее бабушки?
01:45:23 Или вроде того?
01:45:26 — Вроде того. — Простите.
01:46:14 Эй!
01:46:16 Я не думала, что ты придешь!
01:46:20 Господи, Бенджамин...
01:46:24 А чего ты ждал?
01:46:26 Что я все брошу? Это моя жизнь.
01:46:30 Эй, едешь в центр?
01:46:37 Ну же.
01:46:39 Проведи время хорошо. Там будут музыканты, интересные люди...
01:46:43 Ты не обязана делать это. Это моя вина.
01:46:47 Я должен был позвонить. Я думал...
01:46:50 Что приду сюда и покорю тебя, или вроде того.
01:46:56 — Дэйзи, ну давай! — Я сейчас приду.
01:47:02 Он выглядит неплохо. Ты его любишь?
01:47:09 Думаю да.
01:47:13 Рад за вас.
01:47:17 Может увидимся дома.
01:47:21 Хорошо.
01:47:24 Мне понравилось шоу.
01:47:34 Он приехал, чтобы сказать, что его отец умер.
01:47:40 Ты не могла знать.
01:47:42 Мне было 23. Мне было плевать.
01:47:49 И что ты сделала потом? -Пару фотографий, кажется.
01:47:54 В моей сумке.
01:47:59 Я танцевала лучше, чем когда бы то ни было.
01:48:05 И пять лет...
01:48:10 Я танцевала везде.
01:48:13 В Лондоне, Вене, Праге...
01:48:17 Я никогда не видела их.
01:48:22 Мама, ты никогда не рассказывала о том что танцевала.
01:48:27 Я была единственной американкой, приглашенной
01:48:31 танцевать в Большом театре.
01:48:36 Это было восхитительно.
01:48:43 Но я никогда не забывала о Бенджамине.
01:48:50 И я обнаружила, что часто говорю:
01:48:53 Спокойной ночи, Бенджамин.
01:48:57 — «Спокойной ночи, Дэйзи». — Он сказал это?
01:49:03 Жизнь не была сплошь сложностью.
01:49:06 Можно было сказать, что я искал чего-то, если хотите.
01:49:17 Бнджамин, мисс Ла Турно только что покинула нас.
01:49:28 Мистер Бенджамин Баттон? - Да, это пожалуй я.
01:49:58 Добрый день. - Да, мсье?
01:50:01 Мисс Дейзи Фуллер. - Одну минутку.
01:50:04 Присаживайтесь. - Непременно.
01:50:13 Иногда мы на пути к беде и просто не знаем этого.
01:50:18 Из-за несчастного случая ли, из-за своей ли сути,
01:50:21 но мы ничего не можем с этим сделать.
01:50:25 Женщина в Париже собиралась за покупками.
01:50:30 Но она забыла свой плащ, и вернулась забрать его.
01:50:34 Когда она взяла плащ, зазвонил телефон.
01:50:37 Так что она взяла трубку и говорила пару минут.
01:50:41 Пока женщина говорила по телефону,
01:50:43 Дейзи репетировала для представления в Парижской Опере.
01:50:47 И пока она репетировала, женщина, которая уже положила трубку,
01:50:50 вышла на улицу чтобы поймать такси.
01:50:56 Некий таксист высадил предыдущего пассажира,
01:50:59 и остановился на чашечку кофе.
01:51:03 Дейзи все еще репетировала.
01:51:08 А таксист, который высадил пассажира,
01:51:11 и вышел выпить кофе,
01:51:13 подобрал женщину, которая собиралась
01:51:16 и которая пропустила предыдущее такси.
01:51:19 Таксисту пришлось затормозитьи пропустить переходящего улицу мужчину,
01:51:21 который вышел на работу на 5 минут позже, чем обычно
01:51:24 потому что забыл поставить будильник.
01:51:27 Пока мужчина, опаздывающий на работу, переходил улицу,
01:51:31 Дейзи закончила репетицию и принимала душ.
01:51:35 Пока она была в душе, таксист ждал возле бутика
01:51:38 пока женщина забирала сверток, который не был еще упакован
01:51:41 потому что девушка, которая должна была его упаковать,
01:51:44 прошлым вечером поссорилась со своим парнем и забыла упаковать сверток.
01:51:48 Когда сверток был упакован, женщина вернулась в такси,
01:51:51 которое было заблокировано фургоном доставки.
01:51:53 А Дейзи тем временем одевалась.
01:51:56 Фургон доставки отъехал и такси тронулось.
01:52:00 Пока Дейзи, последняя из всех одевшись,
01:52:03 ждала кого-то из друзей, у которого порвался шнурок.
01:52:06 И пока такси стояло на светофоре,
01:52:09 Дейзи с подругой вышла из черного входа театра.
01:52:13 Если бы хоть одно событие случилось иначе,
01:52:17 если бы шнурок не порвался,
01:52:19 или если бы грузовик выехал секундой раньше,
01:52:21 или если бы девушка упаковала покупки быстрее,
01:52:24 потому что она
01:52:27 или мужчина не забыл завести будильник, и проснулся на 5 минут раньше,
01:52:30 или таксист не остановился на чашечку кофе,
01:52:33 или женщина не забыла свое пальто
01:52:36 и села в другую машину,
01:52:38 Дэйзи с подругой перешли бы улицу.
01:52:41 А такси проехало бы мимо.
01:52:54 Но жизнь хитрая штука,
01:52:56 череда неконтролируемых событий
01:53:00 помешала машине
01:53:02 проехать мимо,
01:53:05 водитель на мгновение отвлекся.
01:53:10 Машина сбила Дэйзи. -Дэйзи! На помощь!
01:53:16 Ей раздробило ногу.
01:53:25 Дэйзи...
01:53:31 -Кто тебе рассказал? -Твой друг.
01:53:34 Очень мило с твоей стороны приехать удостовериться, все ли в порядке.
01:53:40 Ты бы поступила так же.
01:53:44 Боже!
01:53:47 Посмотри на себя.
01:53:54 Лучше бы ты не приезжал.
01:53:57 Я не хочу, чтобы ты видел меня такой.
01:54:04 Ее нога была сломана в пяти местах.
01:54:07 Со временем и должным лечением она смогла бы снова ходить.
01:54:11 Но танцевать - никогда.
01:54:15 Я заберу тебя с собой. Я буду заботиться о тебе.
01:54:19 Я не собираюсь возвращаться в Новый Орлеан.
01:54:21 Тогда я останусь здесь, в Париже.
01:54:24 Ты не понимаешь? Я не хочу твоей помощи.
01:54:27 Я знаю, я сожалею,
01:54:30 но я не хочу быть с тобой.
01:54:32 Я пыталась донести это до тебя тогда,
01:54:37 Ты могла передумать.
01:54:39 Мы уже не дети, Бенджамин.
01:54:46 Держись от меня подальше.
01:55:10 Я была очень жестока.
01:55:14 Он не понимал этого...
01:55:18 Я не могла стерпеть того, что он видит меня калекой.
01:55:23 Меня ни что не держало
01:55:26 Я решил задержаться в Париже.
01:55:34 Я не знала этого.
01:55:39 Дорогая, позовешь медсестру?
01:55:48 Я снова стала на ноги.
01:55:55 Села на поезд в Лурд.
01:55:59 Посмотрим... Все нормально.
01:56:03 Пуль замедляется. Ей будет сложно дышать.
01:56:06 С тобой все будет в порядке?
01:56:22 Хорошо, он сказал:
01:56:25 Далее несколько страниц
01:56:28 Я слушаю звуки дома.
01:56:35 Он что-то разлил на страницу,
01:56:39 Что-то о море "мореходстве".
01:56:42 Я научился управлять старой лодкой моего отца из Лейк Хаус.
01:56:55 Не буду лгать, я любил быть в обществе одной или двух женщин.
01:57:08 Или может быть трех.
01:57:46 Не беспокойся, Сэм. Завтра я буду там снова.
01:57:55 Мам.
01:58:01 И весной 1962,
01:58:07 она вернулась.
01:58:28 Ты хочешь знать где я была? -Нет.
01:58:34 Почему ты даже не писала?
01:58:37 Просто так взяла и исчезла.
01:58:39 Мне было необходимо побыть одной.
01:58:42 Я никогда не хотела воспитать тебя эгоисткой.
01:58:45 Надеюсь, что я была права.
01:58:49 Я обычно не ошибаюсь в людях.
01:58:52 -Спокойной ночи, Мама.
01:58:55 Развлекайтесь
01:58:59 Ты и двух слов не сказал. — Не хочу все испортить.
01:59:34 Останься со мной. — Конечно.
02:00:14 Я попросил ее поехать со мной.
02:00:18 Мы плыли по заливу вдоль Флорида Кис.
02:01:03 Я так рада, что мы не встретились, когда мне было 26 лет.
02:01:07 -Почему ты так говоришь?
02:01:11 И ты был так стар.
02:01:14 Все случилось тогда, когда должно было случиться.
02:01:17 Я буду наслаждаться каждым мгновением, проведенным с тобой.
02:01:26 Спорим, что я просижу здесь дольше тебя? — Спорим.
02:01:33 У тебя почти нет морщин.
02:01:36 А у меня их с каждым днем все больше. Не справедливо.
02:01:40 Мне нравятся твои морщины. Обе.
02:01:50 Каково оно, молодеть
02:01:54 Трудно сказать. Я всегда смотрю на мир своими глазами.
02:02:04 Ты будешь меня любить, когда моя кожа станет старой и дряблой?
02:02:08 А ты будешь меня любить, когда у меня появятся прыщи?
02:02:12 Когда я стану ходить под себя?
02:02:14 Когда начну боятся того, что под лестницей?
02:02:24 Что?
02:02:31 О чем ты думаешь? -О том, что ничто не вечно.
02:02:37 Как жаль, что это так.
02:02:42 Некоторые вещи вечны.
02:02:47 -Спокойной ночи, Дэйзи. -Спокойной ночи, Бэнджамин.
02:03:07 Мама?
02:03:10 Когда ты встретила папу? — Чуть позже.
02:03:18 Ты рассказывала ему о Бенджамине?
02:03:20 Он знал достаточно, дорогая.
02:03:42 Мама!
02:03:51 Куини!
02:03:55 Ау?
02:03:57 Здравствуйте, миссис Картер. Это Бенджамин.
02:04:01 Ох, Бенджамин. Куини умерла.
02:04:05 Мне так жаль.
02:04:34 Примите мои соболезнования. Она была великой женщиной.
02:04:45 Мы похоронили её рядом с её любимым мистером Везерсом.
02:04:55 И чтобы у нас могли быть свои собственные воспоминания,
02:04:58 мы продали дом моего отца на Эспланаде.
02:05:01 Это прекрасное старинное место, дорогой.
02:05:04 Думаю, мы будем так счастливы здесь.
02:05:07 Какая у вашей семьи
02:05:10 Она включена в стоимость дома.
02:05:15 Мы должны осмотреть всё.
02:05:19 Му купили себе квартиру в доме на две семьи.
02:05:23 Я любила тот дом.
02:05:27 В нём пахло деревом.
02:05:31 Не останавливайся, дорогая.
02:05:34 Это был один из счастливейших моментов моей жизни.
02:05:38 У нас почти не было мебели.
02:05:41 Мы устраивали пикники в гостиной.
02:05:47 Мы ели, где хотели.
02:05:49 Когда хотели - не
02:05:52 Мы поклялись забыть о режиме,
02:05:55 ложиться спать и просыпаться вместе.
02:05:57 Мы жили на этом матрасе.
02:06:35 Наша соседка, миссис Ван Дам, была физиотерапевтом.
02:06:40 Мы жили в четырёх кварталах от бассейна.
02:07:21 Даже если бы ты могла
02:07:25 Делать что-то особенное, уникальное,
02:07:30 возможное лишь в тот краткий промежуток времени.
02:07:35 Как бы то ни было,
02:07:38 ты бы всё так же оказалась там, где ты есть сейчас.
02:07:41 Просто мне не нравится стареть.
02:07:45 Они кладут сюда слишком много хлорки.
02:08:29 Обещаю, я больше никогда
02:08:37 Думаю, именно в тот момент она осознала...
02:08:42 Никто не может быть идеальным вечно.
02:08:48 Она обрела свой мир.
02:08:52 Она открыла студию и учила маленьких девочек танцевать.
02:08:57 А теперь - в другую сторону.
02:09:02 Превосходно!
02:09:06 Доброй ночи!
02:09:32 За тобой, определённо, приятно наблюдать.
02:09:37 Танец - это просто продолжение.
02:09:41 Продолжение твоего тела.
02:09:45 Рано или поздно, оно изменяет тебе. И это нельзя вернуть.
02:09:55 Я тут подсчитала...
02:09:57 Ты родился в 1918, 49 лет назад.
02:10:01 Мне 43.
02:10:05 Мы почти ровесники.
02:10:10 Мы встретимся посередине.
02:10:13 В конце концов, мы догоним друг друга.
02:10:17 Постой. Я хочу запомнить нас такими, какие мы сейчас.
02:10:32 Я беременна.
02:10:51 Ты знаешь, сестра сказала,
02:11:10 А я думаю, что это девочка.
02:11:17 Ты боишься, я знаю.
02:11:20 Я и не скрываю. - Хорошо.
02:11:29 - Чего ты боишься больше всего? - Что он родится таким, как я.
02:11:32 Тогда я буду любить его ещё больше.
02:11:36 Хорошо.
02:11:38 Как я могу быть отцом, когда я не старею, а молодею?
02:11:42 Это нечестно по отношению к ребёнку. Я не хочу быть ничьей обузой.
02:11:46 Сладкий, все мы окажемся в пелёнках.
02:11:50 Я сделаю это.
02:11:54 Я хочу этого, и ты нужен мне.
02:11:58 Я хочу, чтобы у тебя было всё,
02:12:01 Я просто не вполне уверен, как это всё получится...
02:12:04 Ты бы сказал слепому, что он не может иметь детей?
02:12:08 Ты будешь отцом сколько сможешь.
02:12:11 Я знаю о последствиях и примирилась с ними.
02:12:15 Я делаю это во имя любви к тебе.
02:12:22 Мне нужно пописать.
02:12:37 Старейшая из женщин, когда-либо пытавшихся переплыть Ла-Манш,
02:12:40 прибыла сегодня в Кале.
02:12:42 Сдачи не нужно.
02:12:43 Время заплыва - 34 часа, 22 минуты и 14 секунд.
02:12:47 68-летняя Элизабет Эббот прибыла в 5:38 по Гринвичу,
02:12:51 вымотанная, но счастливая.
02:12:53 Миссис Эббот, как бы Вы сами охарактеризовали это достижение?
02:12:57 Я полагаю... нет ничего невозможного.
02:13:07 Ты готов?
02:13:10 Ага.
02:13:19 Обычным весенним днём...
02:13:24 Я вернусь через час!
02:13:31 Милая?!
02:13:34 Вызывай скорую!
02:13:39 Я рожаю.
02:13:42 Оператор, мне нужна скорая!
02:14:26 Всё хорошо. Она прекрасная здоровая девочка.
02:14:36 Дорогая...
02:14:40 Она родила девочку весом 5 фунтов 4 унции.
02:14:59 Ты пересчитала пальцы?
02:15:05 Она прекрасна.
02:15:08 "Мы назвали её Кэролайн, в честь моей матери."
02:15:14 Этот Бенджамин был моим отцом?
02:15:18 И вот так ты хочешь сказать мне об этом?
02:15:26 Извини.
02:15:38 ...всё указывает на дальнейшее усиление шторма,
02:15:41 возможно, даже до 5-й категории.
02:15:50 Я понимаю, что Вам нелегко, но здесь нельзя курить.
02:15:57 Никто точно не знает, где он разразится...
02:16:12 Как и обещала доктор, ты росла
02:16:25 Тебе придётся найти ей
02:16:31 О чём ты?
02:16:33 Ей нужен кто-то, кто бы старел рядом с ней.
02:16:37 Она научится принимать всё, как есть. Она любит тебя.
02:16:40 Милая, ей нужен отец, а
02:16:46 Дело во мне? - Конечно, нет.
02:16:48 Мой возраст начал беспокоить тебя? Ты это пытаешься мне сказать?
02:16:52 Ты не можешь растить нас обоих.
02:17:03 Это был твой первый День Рождения.
02:17:06 Му устроили тебе вечеринку. Дом был полон детей.
02:17:10 - Здравствуйте. - Привет, старик.
02:17:12 Не успеешь оглянуться, как они уже будут в средней школе.
02:17:48 Я продал летний домик на озере Pontchartrain.
02:17:52 Я продал "Пуговицы Баттона".
02:17:55 Я продал отцовскую яхту.
02:17:58 Я положил всё на сберегательный счёт,
02:18:02 чтобы хватило вам с матерью.
02:18:07 Я ушёл до того, как ты могла запомнить меня.
02:19:00 "Я ушёл просто с рюкзаком на спине".
02:19:04 Я не хочу читать это сейчас.
02:19:07 Ты можешь просто сказать мне, куда он уехал?
02:19:10 Я не знаю, правда.
02:19:23 Это мне. 1970-й. Мне 2 года.
02:19:27 "С Днём Рождения."
02:19:31 "Я хотел бы целовать тебя
02:19:39 Они все - мне.
02:19:44 "Я хотел бы повести тебя
02:19:51 Шесть:
02:19:54 "Я хотел бы учить тебя играть на фортепиано."
02:20:01 1981, мне 13:
02:20:04 "Я хотел бы сказать тебе, чтобы ты не бегала за мальчишками."
02:20:08 "Я хотел бы поддержать тебя, когда они разобьют твоё сердце"
02:20:13 "Я хотел бы быть твоим отцом."
02:20:17 "Ничто никогда не заменит мне этого желания."
02:20:27 Думаю, он уехал в Индию.
02:20:29 И что ценнее всего - никогда не поздно,
02:20:33 или, в моём случае, никогда не рано стать тем, кем ты хочешь стать.
02:20:41 Никогда не поздно начать то, что ты хочешь начать.
02:20:47 Ты можешь меняться, или оставаться прежней.
02:20:54 Мы можем быть счастливы
02:20:57 Я надеюсь, что ты счастлива.
02:21:03 Я надеюсь, ты видишь вещи,
02:21:08 Надеюсь, ты чувствуешь то,
02:21:14 Надеюсь, ты встречаешь людей,
02:21:18 Надеюсь, ты гордишься своей жизнью.
02:21:24 Если ты чувствуешь, что это не так,
02:21:27 я надеюсь, у тебя есть силы
02:21:34 Его долго не было.
02:21:39 Увидимся в следующий четверг.
02:21:44 - Доброй ночи, мисс Дэйзи. - Доброй ночи, милая.
02:22:05 Простите, мы закрываемся.
02:22:10 Я могу Вам чем-то помочь?
02:22:14 Вы ждёте кого-то?
02:22:26 Зачем ты вернулся?
02:22:30 Мам?
02:22:32 Мам!
02:22:34 Ну, ты готова?
02:22:39 Мам, что случилось?
02:22:41 Просто я только что услышала крайне печальную
02:22:44 которого очень давно не видела.
02:22:47 Кэролайн, это Бенджамин.
02:22:51 В последний раз вы виделись, когда ты была ещё совсем ребёнком.
02:22:55 Здравствуйте. - Здравствуй.
02:22:59 Эй!
02:23:03 Прости, я думал, вы уже готовы.
02:23:06 Это друг нашей семьи Бенджамин Баттон.
02:23:10 Это мой муж Роберт. - Здравствуйте.
02:23:14 Очень приятно.
02:23:23 Рад познакомиться с Вами. Мы ждём в машине, дорогая.
02:23:28 Хорошо. - До свидания.
02:23:30 Я уже закрываю.
02:23:40 Она прекрасна, как её мать.
02:23:45 Она танцует? - Не очень хорошо.
02:23:47 Вероятно, она пошла в меня.
02:23:50 Она прекрасная милая девочка.
02:23:53 Она кажется немножко нескладной. Но...кто не кажется таким в 12 лет?
02:23:57 Столькое в ней напоминает мне о тебе.
02:24:02 Мой муж, он вдовец. ...был вдовцом.
02:24:07 Он добрый, светлый, предприимчивый человек.
02:24:14 Он прекрасный отец. -Это здорово.
02:24:21 Ты настолько помолодел. - Только внешне.
02:24:27 Ты был прав.
02:24:30 Я бы не смогла растить вас обоих.
02:24:34 Я не настолько сильна.
02:24:40 Так где ты остановился?
02:24:44 Что собираешься делать?
02:24:46 Я остановился в отеле Pontchartrain на центральной улице.
02:24:50 Не знаю, что я буду делать.
02:25:01 Они ждут.
02:25:45 Я помню. Так это был он.
02:25:50 Ураган меняет направление. Скоро он подойдёт к берегу.
02:25:53 - Я должна что-то предпринять?
02:25:55 Ведутся приготовления к эвакуации людей.
02:25:57 Нет-нет, мы остаёмся.
02:25:59 Если что-то изменится, я дам вам знать.
02:26:04 Той ночью, пока я сидел и размышлял,
02:26:07 зачем я вообще вернулся, в дверь постучали.
02:26:14 Входи.
02:26:30 Ты в порядке?
02:26:34 Прости. Сама не знаю, зачем я здесь.
02:26:47 Ничто не вечно.
02:26:53 Я не прекращал любить тебя.
02:27:01 Бенджамин, теперь я просто старая женщина.
02:27:14 Есть то, что ты не можешь забыть.
02:28:05 Спокойной ночи, Бенджамин.
02:28:08 Спокойной ночи, Дэйзи.
02:28:13 И до тех пор, пока мог...
02:28:16 я смотрел ей вслед.
02:28:20 Это последнее, что он написал.
02:28:24 Через какое-то время после того,
02:28:29 мне позвонили.
02:28:34 Алло? Да, говорите.
02:28:41 Простите. Я не вполне понимаю.
02:28:53 Тот угловой дом.
02:29:18 Пожалуйста, проходите.
02:29:25 Я Дэйзи Фуллер. - Давид Эрнандес,
02:29:27 я из окружного управления по делам несовершеннолетних.
02:29:31 Он жил в заброшенном здании.
02:29:35 Вот что полиция нашла при нём. Там указан этот адрес,
02:29:38 а также там часто упоминается Ваше имя.
02:29:41 Он был очень слаб. Его отвезли в больницу.
02:29:44 Он не понимает, кто он и где находится. Его рассудок помутнён.
02:29:49 Я говорила мистеру Эрнандесу, что Бенджамин - один из нас.
02:29:52 Если ему нужна крыша над головой, то всё в порядке. Он может остаться здесь.
02:30:25 Бенджамин.
02:30:30 Ты прекрасно играешь.
02:30:36 Похоже, ему не нравится, когда к нему прикасаются.
02:30:38 Временами он ещё узнаёт нас.
02:30:40 Доктора говорят, что это похоже на
02:30:42 какую-то форму развивающегося слабоумия.
02:30:45 Ты помнишь меня?
02:30:50 Я Дэйзи.
02:30:54 Я Бенджамин.
02:31:01 Рада видеть тебя, Бенджамин.
02:31:06 Не против, если я посижу рядом с тобой? С удовольствием послушаю, как ты играешь.
02:31:15 Мы знакомы?
02:31:22 И каждый день я забегала туда, чтобы удостовериться, что у него всё в порядке.
02:31:30 Не думайте, будто бы я не понимаю, что вы делаете!
02:31:33 Проклятые лжецы!
02:31:35 Он не верит, что только что позавтракал.
02:31:41 Почему бы нам не посмотреть, вдруг у нас найдётся ещё что-нибудь для тебя?
02:31:47 Мне кажется, есть столько всего, чего я не могу вспомнить.
02:31:51 Чего например, сладкий?
02:31:54 Будто...
02:31:59 и не помню, какой она была.
02:32:04 Всё хорошо. Это нормально - забывать кое-что.
02:32:09 Часто он просто не помнил,
02:32:17 Это было нелегко. - Бенджамин!
02:32:19 Мне отсюда всё видно! Я вижу большую реку!
02:32:22 Да. Тебе всё видно, дорогой.
02:32:25 И кладбище, где похоронена
02:32:28 Я хочу, чтобы ты спустился. - А может, я умею летать?
02:32:32 Я знала человека, который умел летать.
02:32:35 Спускайся, и я расскажу тебе о нём.
02:32:41 Поднимитесь туда кто-нибудь.
02:32:50 Когда я поселилась там,
02:32:53 Мне было примерно столько же, когда мы повстречались впервые.
02:33:03 Это Старик Кенгуру, прыгающий
02:33:10 в пять часов дня.
02:33:15 Проходили дни, и я видела,
02:33:25 Как меня зовут? ...и говорить.
02:33:29 Меня зовут Дэйзи.
02:33:31 Ты можешь сказать "Дэйзи"?
02:33:34 В 2002 году на вокзале повесили новые часы.
02:33:46 А весной 2003-го
02:33:54 он посмотрел на меня,
02:33:59 и я уверена, что он меня узнал.
02:34:07 А после он закрыл глаза,
02:34:46 Как бы я хотела знать его.
02:34:48 Теперь ты знаешь.
02:34:54 Мам, пожалуй, мне следует пойти посмотреть, что происходит.
02:35:05 Спокойной ночи, Бенджамин.
02:35:37 Кто-то рожден сидеть у реки.
02:35:42 В кого-то ударит молния.
02:35:45 У кого-то будет музыкальный слух.
02:35:49 Кто-то станет артистом.
02:35:52 А кто-то пловцом.
02:35:55 Кто-то будет знать все о пуговицах.
02:35:58 А кто-то будет знать всего Шекспира.
02:36:05 И кто-то... будет танцевать.
02:36:41 Переведено силами GROWERа и Суверенного Лепрозория.
02:36:44 Переведено на сайте www.notabenoid.com
02:36:49 Переводчики: keepsliding, onefineday, GROWER, kostyaa,
02:36:50 bdyshh, Moltisante, Eughin, d4rkolian, andraw, masquer, osvamiruss84,