Curious Case Of Benjamin Button The

tr
00:00:04 Çeviri: Pınar Batum
00:00:16 Neye bakıyorsun Caroline?
00:00:20 Rüzgâra anne.
00:00:25 Fırtına çıkacağını söylediler.
00:00:29 Sürüklenen bir teknedeymişim
00:00:37 Senin için yapabileceğim
00:00:40 Rahatlamanı sağlayacak bir şey.
00:00:43 Tatlım, yapılacak bir şey yok artık.
00:00:48 Neyse o işte.
00:00:51 Gözlerimi açık tutmakta zorlanıyorum.
00:00:56 Ağzım kupkuru oldu.
00:01:00 Yavaş olun Bayan Daisy.
00:01:09 - Biraz daha ilaç ister misin anne?
00:01:13 Doktor, istediğin kadar
00:01:16 Kimsenin acı çekmesine gerek yok.
00:01:31 Bir arkadaşım...
00:01:34 ...annesine veda etme
00:01:42 - İstiyorum ki...
00:01:45 Benim için ne kadar değerli olduğunu
00:01:51 Caroline.
00:01:59 - Korkuyor musun?
00:02:04 Bundan sonra ne olacağını.
00:02:12 Bu tren istasyonunu
00:02:17 Açılış gününde baban oradaymış.
00:02:22 Söylediğine göre açılışta
00:02:32 O olağanüstü saati...
00:02:36 ...Güney'in en iyi saatçisine yaptırmışlar.
00:02:42 Adı...
00:02:45 ...Bay Gateau'ymuş.
00:02:51 Bay Cake.
00:02:55 Evangeline Parish'ten Fransız
00:03:00 ...ve bir oğulları varmış.
00:03:04 Bay Gateau doğuştan körmüş.
00:03:11 Oğulları yeterince büyüdüğünde
00:03:16 Onu koruması için Tanrı'ya dua etmişler.
00:03:23 Aylarca o saat üzerinde
00:03:32 Bir gün...
00:03:35 ...bir mektup gelmiş.
00:03:42 Bay Gateau kahrolmuş
00:03:52 Nihayet, oğulları eve dönmüş.
00:04:00 Onu, zamanı geldiğinde
00:04:03 ...aile mezarlığına gömmüşler.
00:04:08 Bay Cake, saatini bitirebilmek için...
00:04:14 ...üzerinde çalışmaya devam etmiş.
00:04:20 Unutulmaz bir sabahmış.
00:04:25 Baban her yerden insanların...
00:04:29 ...hatta Teddy Roosevelt'in bile
00:04:49 Bu saat ters çalışıyor.
00:04:53 Onu böyle yaptım...
00:04:56 ...çünkü belki bu sayede
00:04:58 ...kalkıp eve dönebilirler.
00:05:05 Çiftçilik yapar, çalışır...
00:05:10 ...çocuk sahibi olur...
00:05:15 ...uzun bir hayat sürebilirler.
00:05:21 Belki benim oğlum da eve dönebilir.
00:05:32 Sizi üzdüysem özür dilerim.
00:05:36 Umarım saatimi beğenirsiniz.
00:05:40 Bir daha Bay Cake'i gören olmamış.
00:05:47 Bazıları, kalbi kırıldığı için öldüğünü...
00:05:54 ...bazıları da denize açıldığını söylemiş.
00:06:01 Affedersin. Bir telefon açabilir miyim?
00:06:05 Tabii.
00:06:16 Umarım seni hayal kırıklığına uğratmamışımdır.
00:06:19 Sen beni hayal kırıklığına uğratamazsın.
00:06:25 Kendimi fazla gösteremediğimi biliyorum.
00:06:30 Koyu renk bavul.
00:06:38 Orada bir günlük olacaktı.
00:06:42 Bu mu?
00:06:47 - Onu bana okur musun?
00:06:52 Yüzlerce kez onu okumaya çalıştım.
00:06:57 Anne, bu pek günlük gibi değil.
00:06:59 - Yüksek sesle oku tatlım.
00:07:07 4 Nisan 1985 tarihli.
00:07:14 Bu benim son arzum ve vasiyetimdir.
00:07:17 Bırakacak fazla bir şeyim yok. Sadece
00:07:22 Bu dünyadan, geldiğim şekilde ayrılacağım.
00:07:25 Yalnız ve hiçbir şeyim olmadan.
00:07:27 Sadece hikâyem var.
00:07:33 Adım Benjamin. Benjamin Button.
00:07:37 Sıra dışı koşullar altında doğdum.
00:07:41 Birinci Dünya Savaşı'nın sonunda.
00:07:44 Söylediklerine göre, dünyaya
00:08:22 - Senin burada ne işin var?
00:08:26 ...korkarım ölecek.
00:08:31 Yeter! Hepiniz çekilin.
00:08:37 Elimden geldiğince çabuk geldim.
00:08:40 Thomas, bir yuvası olacağına söz ver.
00:08:50 Benim için hayatını verdi...
00:08:53 ...ve bunun için ona
00:09:05 Bay Button!
00:09:22 Thomas!
00:09:23 Thomas.
00:09:26 Thomas! Nereye gidiyorsun?
00:09:57 Hey, ne yapıyorsun orada?
00:10:01 Elinde ne var?
00:11:12 Hava çok güzel.
00:11:18 Bu gece çok güzelsiniz Bayan Queenie.
00:11:22 Sizi hiç bu kadar güzel görmemiştim.
00:11:26 Kahverengi, gözlerinize uymuş.
00:11:34 Siz de fena gözükmüyorsunuz.
00:11:44 Hambert kasabaya döndü.
00:11:46 Bacaklarını kaybetmiş ama eve döndü.
00:11:51 Bir zamanlar ondan
00:11:54 Gereğinden fazla hoşlanıyordum.
00:11:56 - Bayan Simone altına yaptı.
00:11:59 Bunu yapmayı kesmezse altını bağlayacağım.
00:12:02 - Hemen geliyorum Bayan Jameson.
00:12:07 Dışarısı çok güzel.
00:12:12 - Bu da ne?
00:12:26 Tanrı'nın işi bu.
00:12:28 Umarım üzerine bastığımda
00:12:31 - Onu polise teslim etsek iyi olur.
00:12:35 Ben giderim.
00:12:37 Kimsenin onu istemediği belli.
00:12:39 Gel bebeğim.
00:12:44 - Queenie, neredesin Queenie?
00:12:51 Queenie, Apple yine altına yaptı.
00:12:55 Jane Childress, onu banyoya sok
00:12:59 Sen de yakında altına yaparsın!
00:13:00 Biri kolyemi çaldı.
00:13:03 Tamam, hemen geliyorum
00:13:05 Yukarıda bekleyin.
00:13:14 Eski bir çömlek kadar çirkin olabilirsin
00:13:18 Queenie, Apple sen olmadan
00:13:20 İnsaf!
00:13:28 Beni burada bekle, tamam mı?
00:13:33 O incileri bana kız kardeşim vermişti.
00:13:38 - Biri mücevherimi çaldı.
00:13:41 Gördünüz mü, tam burada
00:13:44 Haydi gelin.
00:13:47 Bilmiyorum.
00:13:50 Kalbiniz güçlü ama
00:13:56 Bayanlar, bu konuda
00:14:05 Hiç böyle bir şey görmemiştim.
00:14:07 Neredeyse katarakttan kör olacak.
00:14:10 Duyabildiğinden de emin değilim.
00:14:12 Kemiklerinde eklem iltihabı var.
00:14:14 Cildi tüm esnekliğini kaybetmiş.
00:14:17 Elleri ve ayakları sertleşmiş.
00:14:19 Yeni doğmuş birinde değil...
00:14:22 ...80 yaşlarında, bir ayağı
00:14:25 - ...tüm deformasyon ve hastalıklara sahip.
00:14:27 Hayata başlayamadan vücudu iflas ediyor.
00:14:33 Nereden geldi?
00:14:35 Lafayette'teki kız kardeşimin çocuğu.
00:14:39 Zavallı çocuğun başına en kötüsü geldi.
00:14:42 Beyaz doğdu.
00:14:46 Böyle istenmeyen bebekler için
00:14:51 Burada bir kişi için daha kalacak yer yok.
00:14:54 Nolan vakfındakiler,
00:14:57 ...burayı koca bir dert olarak görüyor.
00:15:00 - Bir bebek...
00:15:02 Queenie, bazı kulların
00:15:10 Hayır, bu bebek kesinlikle bir mucize.
00:15:14 Sadece, görmeyi umut ettiğimiz
00:15:20 Dinleyin, beni dinleyin.
00:15:23 Kısa bir süre bizimle kalacak
00:15:27 Kardeşimin bir çocuğu oldu
00:15:33 Adı...
00:15:38 ...Benjamin. Benjamin.
00:15:43 Sağlıklı bir çocuk değil
00:15:45 Benim on çocuğum var.
00:15:47 Bakamayacağım bebek yoktur.
00:15:48 Dur ona bir bakayım.
00:15:52 Yüce Tanrım, aynı eski kocama benziyor.
00:15:58 Zamansız yaşlandı.
00:16:00 Dr. Rose, bu dünyada fazla vakti
00:16:04 Aramıza hoş geldin.
00:16:18 Hambert selam söyledi.
00:16:31 Aklını mı kaçırdın sen?
00:16:34 Çocuğunun olamadığını biliyorum.
00:16:37 Ama buna sen bakmamalısın.
00:16:51 Bay Weathers, buraya gelin.
00:16:55 Lütfen.
00:17:13 Bizi neyin beklediğini asla bilemeyiz.
00:17:25 Anlaşılan bir evim olmuştu.
00:17:31 Bunlar gerçek mi?
00:17:32 Sesin öyle güzel ki.
00:17:36 Anne, bu eski bir tramvay jetonu.
00:17:43 O saat yıllar boyunca...
00:17:47 ...çalışmaya devam etti.
00:17:55 Çocuk olduğumu bilmiyordum.
00:18:01 Orada yaşayan herkes gibi...
00:18:04 ...altın yıllarını yaşayan
00:18:10 Çatalını vurmayı kes.
00:18:11 O yemek yemek için, oynamak için değil...
00:18:13 ...ve lütfen peçetenizi
00:18:18 Queenie!
00:18:31 Selam evlat.
00:18:40 Her zaman çok meraklıydım.
00:18:44 Caddede ya da diğer köşede ne vardı?
00:18:50 Benjamin bu çok tehlikeli.
00:18:55 Uslu dur evlat.
00:18:59 Onu çok seviyordum.
00:19:04 Anne, anne.
00:19:07 Bazen kendimi
00:19:12 Herkes kendini bir şekilde
00:19:17 Ama hepimiz aynı yere gidiyoruz.
00:19:21 Sadece farklı yollardan yürüyoruz,
00:19:25 Senin de kendi yolun var Benjamin.
00:19:30 Anne, daha ne kadar yaşayacağım?
00:19:33 Sadece yaşadığın süreye şükret.
00:19:37 Olması gerekenden daha uzun yaşadın zaten.
00:19:43 Bazı geceler yalnız uyumam gerekiyordu.
00:19:54 Buna aldırmıyordum.
00:20:01 Herkes uyurken,
00:20:27 Her şeyin rutin olduğu bir yerdi.
00:20:30 Her sabah 5:30'da
00:20:33 ...Amerikan Ordusu emeklisi
00:20:40 Bir zamanların ünlü opera solisti
00:20:45 ...Wagner söylerdi.
00:20:59 Tamam bebeğim haydi.
00:21:00 Şu yaşlı çubuklarına biraz hayat verelim.
00:21:04 Biraz yürüyebilsen iyi olurdu.
00:21:09 Mevsim ne olursa olsun
00:21:14 - Pek..tez.
00:21:18 Pekmez.
00:21:21 Ben okumayı beş yaşındayken öğrenmiştim.
00:21:24 Büyükbabam, ünlü bir
00:21:28 Tüm oyunları okumam için eve getirirdi.
00:21:33 "Güçsüz düşen yaşımın
00:21:37 ...Mortimer'ın ebedi istirahatına
00:21:42 "İşkenceden yeni salınmış
00:21:45 ...uzun süren esaretten
00:21:48 "Ve bu gri bukleler, ölümün uşakları...
00:21:52 ...bildiriyor sonunu Edmund Mortimer'ın."
00:21:59 Cahil biri olduğumu sanıyordun değil mi?
00:22:02 Büyükbabamın çalıştığı aktör
00:22:08 Abraham Lincoln'u öldürdü.
00:22:12 Bizi neyin beklediğini asla bilemeyiz.
00:22:15 Cumartesi geceleri annem beni
00:22:23 Benjamin!
00:22:35 Amin!
00:22:38 Nasıl yardımcı olabilirim kardeş?
00:22:51 İçindeki organlar düğüm olmuş,
00:23:00 Tanrım, bu kadının günahlarını affet ki...
00:23:04 ...rahminde çocuğunu taşıyabilsin.
00:23:07 Lanet çıksın içinden!
00:23:09 Yüce Tanrım.
00:23:11 Şükürler olsun!
00:23:16 Bu yaşlı adamın sorunu nedir?
00:23:21 Şeytan ensesine yapıştı...
00:23:23 ...onu vaktinden önce
00:23:29 - Çık dışarı iblis, çık dışarı şeytan!
00:23:34 - Kaç yaşındasın?
00:23:39 Tanrı seni kutsasın.
00:23:46 - Bu, kalbi iyimserlikle dolu bir adam.
00:23:51 - Ruhunda inanç var.
00:23:53 - Tanrının gözünde hepimiz çocuğuz.
00:23:56 Seni o sandalyeden kaldıracağız...
00:23:59 ...ve seni yürüteceğiz.
00:24:02 Sorun yok.
00:24:04 Tanrı adına ayağa kalk!
00:24:10 Haydi.
00:24:20 Tanrı bunu başarmanı sağlayacak.
00:24:23 Bu küçük yaşlı adamın koltuk değneği
00:24:28 İnançla ve Tanrının emriyle
00:24:35 Şimdi yürü.
00:24:39 Dokunmayın ona!
00:24:43 Ayağa kalk yaşlı adam.
00:24:46 Lazarus gibi kalk!
00:24:55 Evet, haydi.
00:24:58 - Şükürler olsun deyin.
00:25:02 Devam et, yürü.
00:25:11 Şimdi düşünüyorum da,
00:25:14 Ama ne derler bilirsiniz:
00:25:16 "Tanrı verir, Tanrı geri alır."
00:25:19 Yüce Tanrıya şükürler olsun!
00:25:30 Pek çok doğum günü kutlardık.
00:25:35 Çabuk bitmesin diye
00:25:38 Doğum günlerini ve pastaları
00:25:42 Ölüm de sık sık ziyaretimize gelirdi.
00:25:44 İnsanlar gelir ve giderdi.
00:25:48 Birinin gittiğini her zaman anlardınız.
00:25:50 Evde bir sessizlik olurdu.
00:26:07 Büyümek için harika bir yerdi.
00:26:09 Hayatın tüm tutarsızlıklarını...
00:26:12 ...bir yana bırakmış
00:26:14 Sadece, hava durumunu...
00:26:17 ...banyonun sıcaklığını...
00:26:20 ...gün batımını merak ederlerdi.
00:26:27 Her ölenin yerine bir başkası gelirdi.
00:26:32 Beş kez evlendim.
00:26:34 İlk eşimle beni
00:26:39 Nehire atlayarak kaçtım.
00:26:41 Karım yüzme bilmiyordu,
00:26:46 İkinci karım bir kobranın
00:26:49 Benimle evli olmak kötü şans demekti.
00:26:52 Bu Bay Oti.
00:26:54 Bir tanıdığımın tanıdığı.
00:26:55 - Sonraki yaz altı arkadaşımla birlikte...
00:26:57 ...Baschiele kabilesine yakalandım.
00:26:59 Bizi domuz, ayakkabı
00:27:02 ..tuhaf bir Amerikalıya sattılar.
00:27:23 Göründüğün kadar yaşlı
00:27:26 Herkesi kandırıyormuşsun.
00:27:29 Ne oldu, Madjembe mi kaptın?
00:27:32 - Madjembe nedir?
00:27:35 Bağırsak kurdum olduğunu sanmıyorum.
00:27:42 Gel, soğuk birer alkolsüz bira alalım.
00:27:45 - Yastığın altında ilaç buldum.
00:27:50 Kim demiş? Haydi gel küçük adam.
00:27:54 Çabuk ol.
00:28:07 Dur lütfen.
00:28:12 Sonra Philadelphia Hayvanat Bahçesi'nde
00:28:17 İlk gün beni görmeye üç bin insan geldi.
00:28:22 Bak.
00:28:24 - Kafeste yaşamak nasıl bir şey?
00:28:28 Ama maymunlarla bazı numaralar yapıyordum.
00:28:34 Mızrak fırlatıyor, Kowali ile güreşiyordum.
00:28:40 Maymunlarla oynamadığım zaman...
00:28:42 ...kafesin parmaklıklarına doğru koşup
00:28:55 - Peki sonra ne yaptın?
00:28:59 Çoğu zaman
00:29:04 Yalnız mıydın?
00:29:05 Sen çok uzun zaman yalnız kaldın.
00:29:07 Bizden farklısın,
00:29:14 Ama sana küçük bir sır vereyim.
00:29:16 Şişmanlar, sıskalar, uzunlar, beyazlar...
00:29:20 ...en az bizim kadar yalnızlar.
00:29:23 Ama çok korkuyorlar.
00:29:31 Kıyısında büyüdüğüm nehir aklıma geldi.
00:29:34 Tekrar nehir kıyısında oturmak güzel olurdu.
00:29:39 Gel, bir randevum var.
00:29:44 İşte benim küçük adamım.
00:29:47 Her zaman hazırım. Her zaman hazırım.
00:29:51 Filamena, Bay Benjamin.
00:29:54 - Tanıştığımıza memnun oldum bayım.
00:29:57 Eve kendi başına dönebilirsin değil mi?
00:30:30 Nerdeydin sen?
00:30:35 Korkudan aklımı kaçıracaktım!
00:30:39 Tanrım, seni çok merak ettim.
00:30:45 Hayatımın en güzel günüydü.
00:30:49 - Nefesi ne durumda?
00:30:51 Birkaç saat içinde fırtınanın
00:30:53 Bebeğimi alıp kız kardeşime bırakacağım.
00:30:56 Hastanede endişelenecek
00:30:58 İhtiyacın olursa hemşireler
00:31:00 - Sen iyi misin?
00:31:03 Bir saatten fazla sürmez.
00:31:06 Az önce burada biri mi vardı?
00:31:09 Sadece Dorothy gidiyordu.
00:31:14 Devam et Caroline.
00:31:16 Pazar günleri aileler ziyarete gelirdi.
00:31:19 1930 yılı şükran günüydü.
00:31:22 Hayatımı sonsuza dek değiştiren
00:31:38 Benjamin, şaşırtıcı derecede genç
00:31:43 İyi günler Bayan Fuller.
00:31:45 Tek bir baston. Sırtın ok gibi dik.
00:31:51 - Teşekkür ederim bayan.
00:31:57 Gerçekten çok güzeldi.
00:32:01 Bu benim torunum Daisy.
00:32:07 Benjamin, maalesef soyadını bilmiyorum.
00:32:11 Sadece Benjamin yeterli.
00:32:13 O mavi gözleri asla unutmadım.
00:32:16 Dostlar, yemek servisimiz başladı.
00:32:31 Hindilerin aslında kuş olmadığını
00:32:34 - Neden böyle söyledin?
00:32:37 Uçamazlar. Üzücü bir şey değil mi?
00:32:41 Uçamayan kuşları severim.
00:32:43 - Öyle nefisler ki.
00:32:48 Size söylemem gereken bir şey var.
00:32:49 Hazır Tanrıya şükranlarımızı sunarken.
00:32:52 Bir mucize gerçekleşti.
00:32:54 Tanrı dualarıma karşılık verdi.
00:33:01 Dualarına karşılık vermekle
00:33:03 Çok teşekkür ederim.
00:33:05 Bebeği olacak sersem.
00:33:08 Küçük kardeşim olacağı zaman
00:33:12 ...ama çok fazla yaşamadı.
00:33:15 Çünkü nefes alamıyordu.
00:33:21 Yüce Tanrı Ngog'un vaat ettiği...
00:33:24 ...o güzel arka bacaklara kavuştuğunda...
00:33:29 ...saatin beş olduğunu görebilirsiniz.
00:33:31 Çünkü Yüce Tanrı Ngog'un saati
00:33:37 - Tekrar oku.
00:33:41 Tamam ama bundan sonra yatacaksınız.
00:33:45 Söz veriyorum.
00:33:54 Uyuyor musun?
00:33:57 - Kimsin?
00:34:02 - Merhaba.
00:34:17 - Nereye gidiyoruz?
00:34:32 - Al sen yak.
00:34:36 Ödlek olma, yak hadi.
00:34:49 Bana bir sırrını söylersen
00:34:52 Tamam.
00:34:53 Annemi başka bir adamı öperken gördüm.
00:34:57 Utançtan yüzü kızarmıştı.
00:35:02 Sıra sende.
00:35:06 Göründüğüm kadar yaşlı değilim.
00:35:09 Tahmin etmiştim.
00:35:12 Büyükannem gibi
00:35:17 - Değilim.
00:35:22 Tizzy ve annemi fısıldaşırken duydum.
00:35:28 ...belki de ölmem.
00:35:31 Çok tuhafsın.
00:35:34 Tanıdığım herkesten farklısın.
00:35:40 - Dokunabilir miyim?
00:35:48 Orada ne yapıyorsunuz?
00:35:51 Hemen çık ve yatağına dön.
00:35:57 - Beraber oynamamalısınız!
00:36:01 Şimdi yatağına dön genç bayan. Gece yarısı
00:36:10 Ve sen, kendinden utanmalısın!
00:36:29 Sen farklı bir çocuksun,
00:36:33 Bebeğim, insanlar senin ne kadar farklı
00:36:44 - Benim neyim var anne?
00:36:50 Tanrı henüz bunu söylemedi bebeğim.
00:36:57 Şimdi yatağına dön ve
00:37:02 Haydi git.
00:37:16 Beni yedi kez yıldırım çarptığını
00:37:23 Bir keresinde çatıyı onarıyordum.
00:37:30 Bir keresinde posta kutusuna
00:37:49 Onun mavi gözlerini asla unutmadım.
00:37:53 Anne, Benjamin'in sana ilk görüşte
00:38:01 Böyle bir deneyimi çok insan yaşamaz.
00:38:05 Devam etmemi ister misin?
00:38:09 Buraya birşeyler karalamış.
00:38:11 Bebek doğduğunda herşey değişti.
00:38:23 Bebekler doğdu, insanlar öldü.
00:38:27 O evden çok insan gelip geçti.
00:38:31 Veda etmeye geldim. Gidiyorum.
00:38:35 Gidiyor musun, nereye?
00:38:38 Henüz bilmiyorum ama
00:38:42 Peki ya uzun boylu
00:38:45 Artık arkadaş değiliz.
00:38:47 Uzun boylu
00:38:50 Peki...
00:38:53 ...hoşçakal.
00:39:11 O yıl tek başıma çok zaman geçirdim.
00:39:16 Merhaba.
00:39:19 - Merhaba.
00:39:22 Hoş geldiniz.
00:39:24 Lütfen hanımefendiyi Bayan Rousseau’nun
00:39:28 Üzgünüm ama evin içinde
00:39:31 O çok yaşlı ve neredeyse kör.
00:39:37 Tamam ama ayak altında dolaşmayacak.
00:39:41 Bu taraftan bayan.
00:39:42 Ne kadar zorlasam da
00:39:45 Bayan Lawson ya da Bayan Hartford
00:39:51 Bazen en az hatırladığımız insanların...
00:39:54 ...üzerimizde büyük etkisinin olması
00:39:57 Elmaslar taktığını hatırlıyorum...
00:39:59 ...ve her zaman,
00:40:03 Oysa hiç çıkmadı ve
00:40:08 Bana piyano çalmayı öğretti.
00:40:16 Ne kadar iyi çaldığın değil
00:40:22 Şunu dene.
00:40:40 Kendini müziğe kaptırıverirsin.
00:40:51 Görülebilen ve görülemeyen
00:40:58 Çeşitli yerlerimden tüyler uzamaya başladı.
00:41:01 Başka şeylerle birlikte...
00:41:05 Şartlar düşünülürse,
00:41:07 - Tatlım, ağrıyor.
00:41:17 Bu büyük bir fırtına.
00:41:22 İyi hissetmiyor musunuz?
00:41:25 Kimse havanın nasıl olacağını bilmiyor.
00:41:28 Şimdi ağrınızı geçireceğim. İşte.
00:41:37 Veda edebildiniz mi?
00:41:40 Babam abimin Boger City'den gelmesi
00:41:44 Onsuz gidemedi.
00:41:46 - Tatlı bir kadına benziyor.
00:41:49 Onunla fazla zaman geçiremedim.
00:41:51 - Meşgul müsün?
00:41:53 - Yardımın gerekiyor.
00:42:12 Queenie, Bay Daws ile birlikte nehirde
00:42:17 ..Poverty limanına gitmeme izin verirdi.
00:42:19 Zor günlerdi.
00:42:24 Beni yedi kez yıldırım çarptığını
00:42:28 Bir keresinde tarlada
00:42:38 Dördüncü adamım gelmedi.
00:42:43 Bir gün çalışarak iki dolar
00:42:48 Sorun ne?
00:42:50 Kimse dürüstçe çalışarak
00:42:53 Asla ödeme yapmaz.
00:42:56 - Kimse iş istemiyor mu?
00:43:00 Denize dayanıklı mısındır yaşlı adam?
00:43:04 Sanırım.
00:43:09 Benim için uygundur.
00:43:12 Gemiye bin, göreceğiz bakalım.
00:43:21 Bundan daha mutlu olamazdım.
00:43:22 Bir gönüllü gerekiyor.
00:43:24 Her şeyi yapardım.
00:43:25 Evet Kaptan.
00:43:27 - Şu kuş boklarını kazı.
00:43:32 Bedava yapabileceğim bir iş için
00:43:38 Adı Kaptan Mike Clark'tı.
00:43:42 Yedi yaşından beri
00:43:45 Kıpırda haydi.
00:43:48 Buraya gel.
00:43:52 Hâlâ kaldırabiliyor musun?
00:43:56 Her sabah kalkıyorum.
00:43:59 - Yaşlı çubuğun, hâlâ sertleşiyor mu?
00:44:07 En son ne zaman
00:44:12 - Hiç.
00:44:15 Bildiğim kadarıyla hayır efendim.
00:44:17 Dur bir dakika.
00:44:20 70 yıldan fazladır yaşıyorsun
00:44:24 ...hiç beraber olmadın mı yani?
00:44:32 Lanet olsun! Bu hayatımda
00:44:36 Hiç mi?
00:44:38 Hayır.
00:44:42 Tanrı aşkına, benimle geliyorsun.
00:44:57 - Baban ne iş yapıyordu?
00:45:01 Seni şanslı piç.
00:45:04 Babalar sadece baskı kurmak isterler.
00:45:09 İki günde bir babamın gemisinde çalışırdım.
00:45:13 O küçük şişko pisliğe
00:45:18 Sonunda tepem attı ve ona dedim ki:
00:45:21 "Hayatımın kalanını kahrolası bir
00:45:26 Ne dedim biliyor musun?
00:45:28 Hayatının kalanını bir
00:45:31 Kesinlikle, çok doğru!
00:45:36 Babam ne dedi biliyor musun?
00:45:39 Dedi ki:
00:45:41 "Sen kim olduğunu sanıyorsun?
00:45:47 Ona dedim ki:
00:45:54 ...sanatçı olmak istiyorum."
00:45:58 Güldü. "Sanatçı mı?...
00:46:01 ...Tanrı tıpkı benim gibi
00:46:04 ...ve sen de tam olarak
00:46:08 Ben de sanatçı oldum.
00:46:12 Dövme sanatçısı.
00:46:17 Bunların hepsini kendim yaptım.
00:46:22 Sanatımı benden almaları için
00:46:27 Öldüğüm zaman kolumu ona göndereceğim.
00:46:32 Bunu.
00:46:35 Kimsenin başka bir şey
00:46:38 ...ne yapman gerekiyorsa onu yapmalısın.
00:46:41 - Benim lanet bir sanatçı olmam gerekiyor.
00:46:48 Kapta Mike,
00:46:54 Haydi ihtiyar, bekaretini boz.
00:46:58 - Merhaba bayanlar.
00:47:04 Selam.
00:47:05 Tüylerimi ürpertiyor.
00:47:10 Bu gece nasılsın büyükbaba?
00:47:13 Unutulmaz bir geceydi.
00:47:21 Nesin sen Dick Tracy filan mı?
00:47:23 - Biraz dinlenmem lazım.
00:47:28 - Teşekkür ederim.
00:47:30 - İyi geceler.
00:47:32 Pazar dışında her gece olur.
00:47:33 Bu, para kazanmanın önemini
00:47:38 Teşekkürler tatlım, yine gel.
00:47:40 Paranın satın alabileceği şeyleri.
00:47:59 Hava çok kötü.
00:48:06 Çok naziksiniz bayım.
00:48:18 Adım Thomas, Thomas Button.
00:48:21 - Benim adım Benjamin.
00:48:28 Bir yerde durup
00:48:31 Olur.
00:48:33 İyi akşamlar.
00:48:41 - Ne alırsınız efendim?
00:48:45 Birer Sazerac.
00:48:49 - İçki içmiyorsun değil mi?
00:48:52 - Nasıl yani?
00:48:57 - Bu da bir deneyimdir.
00:49:00 - Her şeyin bir ilki vardır.
00:49:03 İçkileriniz.
00:49:06 Kabalık etmek istemem ama
00:49:11 - Ben bir tür hastalıkla doğdum.
00:49:16 - Yaşlı doğdum.
00:49:20 Üzülmene gerek yok.
00:49:32 Karım yıllar önce öldü.
00:49:36 Çok üzüldüm.
00:49:40 Doğum sırasında öldü.
00:49:45 - Çocuklara.
00:49:52 - Hangi alanda çalışıyorsunuz Bay Button?
00:49:57 Button Düğmeleri.
00:50:01 En büyük rakibimiz B.F. Goodrich
00:50:06 Başka bir şey ister misiniz efendim?
00:50:08 Son bir kadeh Benjamin?
00:50:10 Ancak ben ödersem olur Bay Button.
00:50:15 - Peki sen hangi alanda çalışıyorsun?
00:50:27 Seninle sohbet güzeldi.
00:50:30 Sizinle içmek güzeldi.
00:50:35 Benjamin, arada bir uğrayıp
00:50:41 Her zaman gelebilirsiniz.
00:50:45 İyi geceler Benjamin.
00:50:54 Neredeydin?
00:50:55 Hiçbir yerde. Birileriyle tanıştım,
00:51:04 Aman Tanrım, evlat!
00:51:06 Yaşlanmak tuhaf bir şey.
00:51:08 Sinsice geliyor.
00:51:10 Bir bakıyorsunuz tanıdığınız birinin
00:51:15 O da artık küçük bir kız değildi.
00:51:18 - Benjamin! Gel.
00:51:22 Gelip geceyi büyükannesiyle geçirdiği
00:51:34 Daisy! Daisy!
00:51:38 Bir şey görmek ister misin?
00:51:42 Bunu sır tutmalısın.
00:51:44 Giyin, seni arkada bekliyorum.
00:51:52 Gel!
00:51:55 - Yüzme biliyor musun?
00:51:58 Şunu giy, Acele etmeliyiz.
00:52:14 - O iyi mi?
00:52:18 Kaptan Mike!
00:52:24 Günaydın Kaptan.
00:52:27 - Bugün günlerden ne biliyor musun?
00:52:31 Bu ne demek biliyor musun?
00:52:35 Dün gece çok içtim demek.
00:52:38 Sen her gece içiyorsun.
00:52:42 - O bir kız mı?
00:52:45 Ona nehiri göstermek istiyorum.
00:52:47 Sivilleri dolaştıramam.
00:52:51 Lisansımı kaybedebilirim.
00:53:03 Ne bekliyorsunuz?
00:53:35 Tamir için gelen yaralı bir ördekti.
00:53:39 Artık uçabiliyor!
00:53:48 Onlarla gidebilmemizi isterdim.
00:53:56 Bir şey mi dedin anne?
00:54:07 Hava gittikçe bozuyor.
00:54:11 Beni duyabiliyor musun anne?
00:54:15 Zaman su gibi akıp geçti.
00:54:24 Her şey çok çabuk değişiyordu.
00:54:27 Bu nasıl olabilir bilmiyorum
00:54:32 Ya sana, herkesin tersine,
00:54:35 ...gittikçe gençleştiğimi söyleseydim?
00:54:39 Şey, senin için üzülürdüm.
00:54:42 Sevdiğin herkesin senden önce
00:54:46 ...berbat bir mesuliyet.
00:54:48 Yaşamak ya da ölmek hakkında
00:54:53 Benjamin, sevdiğimiz insanları
00:54:57 Bizim için ne kadar değerli
00:55:04 Ve bir sonbahar günü,
00:55:10 Benimle eczaneye gelmek ister misin?
00:55:23 - Bana piyano çalmayı öğretmişti...
00:55:27 ...ve birini özlemenin
00:55:34 Haydi gidelim.
00:55:37 Geneleve gittim, ilk içkimi içtim...
00:55:41 ...bir arkadaşıma veda edip,
00:55:45 1936'da, bu hayattaki
00:55:50 ...eşyalarımı toplayıp veda ettim.
00:55:56 Hayatın nasıl bir şey
00:55:58 ...muhtemelen bir daha onları
00:56:04 - İyi şanslar evlat.
00:56:11 - Seni seviyorum anne.
00:56:15 Her gece dua etmeni istiyorum, duydun mu?
00:56:23 Kendine dikkat et!
00:56:37 Benjamin!
00:56:41 - Nereye gidiyorsun?
00:56:45 Sana kart yollarım.
00:56:49 Her yerden.
00:56:51 Bana her yerden kart gönder.
00:57:08 Düşünebiliyor musun?
00:57:13 Gittiği her yerden bana kart gönderdi.
00:57:20 Çalıştığı her yerden.
00:57:24 Newfoundland, Baffin Bay,
00:57:31 Kaptan Mike ile birlikte gitmişti.
00:57:38 Kaptan Mike, Moran Kardeşler Römorkör
00:57:43 Eski gemi, dizel motor
00:57:47 Florida'yı geçip
00:57:50 Mürettebatımız yedi kişiydi.
00:57:53 ...aşçımız, Wilmington Delaware'den
00:57:57 Brody ikizleri, Rick ve Vic.
00:58:01 ...karaya çıkınca nedense
00:58:05 Yeter!
00:58:06 Her sekiz gemiden biri
00:58:08 Bir de adı ona tam yakışan
00:58:11 Denizde kaybolurlar.
00:58:13 Belvedere, South Dakota'dandı...
00:58:16 ...ve Nashville'den Pleasant Curtis.
00:58:19 Kimseye tek kelime etmez
00:58:24 Ona sık sık yazdım.
00:58:29 New York'a
00:58:34 ...davet edildiğimi söyledim.
00:58:37 Lütfen kalın.
00:58:43 Kalabilirsiniz.
00:58:47 Ama bir alt sınıftaki
00:58:57 Benjamin, bu nasıl oluyor?
00:59:01 ...bir ayağı çukurda
00:59:06 Şimdi, ya ben sandığımdan
00:59:11 ...ya da sen gençleştin.
00:59:17 Kaptan...
00:59:20 ...çok fazla içiyorsun.
00:59:26 Çok güzel bir adı olan küçük bir
00:59:31 Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun.
00:59:34 Sinekkuşu sıradan bir kuş değildir.
00:59:38 Kalbi dakikada 1200 kere çarpar.
00:59:43 Saniyede 80 kanat çırpar.
00:59:48 Kanat çırpmasına engel olursanız...
00:59:52 ...on saniyede ölürler.
00:59:56 Sıradan bir kuş değil,
01:00:04 Ağır çekimde
01:00:09 ...ve ne görmüşler biliyor musunuz?
01:00:18 Matematik sembolü "8"i
01:00:25 Sonsuzluk.
01:00:26 Sonsuzluk!
01:00:32 Dilleri, derilerinin rengi,
01:00:37 ...herkesin ortak bir noktası vardı:
01:00:39 Hepsi her gece içiyordu.
01:00:44 - Bekleyebilir misiniz lütfen?
01:00:48 Adı Elizabeth Abbott'tı.
01:00:50 Güzel değildi.
01:00:54 Ama bana güzel görünüyordu.
01:00:58 Neye bakıyorsun?
01:01:02 Merak ediyorsan söyleyeyim.
01:01:05 ..yatağa ayık gitmemek konusunda bir
01:01:08 - Sen ne dersen sevgilim.
01:01:12 ...Murmansk'taki İngiliz
01:01:15 ...ve bir casustu.
01:01:19 - İyi misin sevgilim?
01:01:26 Ayakkabılarımdan birinin topuğu kırıldı.
01:01:29 Çorapla yürümek gibi bir adetim yoktur.
01:01:37 Günler uzun sürüyordu...
01:01:47 ...gecelerse daha uzun.
01:01:51 Bir gece uyuyamadım.
01:01:56 Affedersiniz.
01:01:59 Uyuyamadım da.
01:02:14 Çay yapacaktım.
01:02:19 Hayır, teşekkür ederim.
01:02:58 - Süt, bal?
01:03:03 - Umarım sinekli baldan hoşlanırsınız.
01:03:22 Belki, biraz demlenmeye
01:03:26 - Demlenmek mi?
01:03:29 Bilmiyorum, yani çay yapmanın
01:03:34 Ben insanların çayın sadece sıcak
01:03:38 Şey, haklısınız.
01:03:48 - Siz deniz adamısınız.
01:03:50 Umarım kabalık etmiyorumdur
01:03:53 ...gemide çalışmak için
01:03:56 İş yapabildiğiniz sürece yaş sınırı yoktur.
01:04:09 Uyumakta zorluk mu çekiyorsunuz?
01:04:12 Çektiğimi sanmıyordum.
01:04:16 Bir şey uykumu kaçırdı.
01:04:20 Babam seksen yaşlarındayken...
01:04:22 ...uykusunda öleceğine
01:04:25 ...sadece öğleden sonraları
01:04:29 Kefeni yırtmaya kararlıydı.
01:04:33 - Öyle mi oldu?
01:04:35 Uykusunda mı öldü?
01:04:38 Favori koltuğunda oturmuş...
01:04:41 ...radyoda favori programını
01:04:44 Bir bildiği vardı elbet.
01:04:52 Kocam İngiliz Ticaret Heyeti başkanı...
01:04:54 ...ve on dört aydır buradayız.
01:04:57 - Tanrım!
01:05:01 Ama bu problem asla çözülmedi.
01:05:07 Hayır. Ben limanlar dışında
01:05:12 - Nerelisiniz?
01:05:18 Bir başkasının
01:05:22 Sonra bana gittiği her yeri anlattı...
01:05:26 ...ve gördüğü her şeyi.
01:05:29 Şafak sökene kadar konuştuk...
01:05:34 ...ve sonra kendi odalarımıza,
01:05:45 Ama her gece o lobide buluştuk.
01:05:53 Gece yarısında bir otel
01:06:00 Fare koşup durur.
01:06:05 Kalorifer tıslar, perde sallanır.
01:06:13 Sevdiğiniz insanların,
01:06:17 ...yataklarında uyuduğunu bilmek,
01:06:25 Elizabeth ve ben gün ağarana kadar...
01:06:29 ...bütün gece oturuyorduk.
01:06:33 Sanırım sana yanlış bir izlenim
01:06:37 Pardon?
01:06:39 Evli kadınlar genelde gece yarısı...
01:06:42 ...otellerde yabancı adamlarla oturmazlar.
01:06:45 Evli kadınların ne yapıp
01:06:54 İyi geceler.
01:06:57 Murmansk.
01:07:01 "Biriyle tanışıp aşık oldum."
01:07:09 Bu 60 yıl önceydi.
01:07:13 - Ona aşık mıydın anne?
01:07:20 "Sevgili Daisy, Rus limanı Murmansk'ta
01:07:55 - Giyinmedim.
01:08:00 Murmansk'ta şarap ve peynir için
01:08:04 ...çünkü son derece sıradanlar ama...
01:08:08 ...havyar ve votka...
01:08:13 ...olağanüstüdür ve bolca var.
01:08:20 Öyleyse...
01:08:27 ...tadını çıkar ve hepsini bir seferde yeme.
01:08:32 Çünkü öyle yaparsan tadını çıkaramazsın.
01:08:37 Şimdi, o hala ağzındayken
01:08:42 Şerefe.
01:08:56 Çok fazla kadınla
01:09:00 Pazar günleri olmadım.
01:09:04 - Hiç kız arkadaşın da olmadı değil mi?
01:09:14 19 yaşımdayken...
01:09:18 ...Manş Denizi'ni yüzerek geçen
01:09:23 Sahi mi?
01:09:25 Ama o gün akıntı öyle güçlüydü ki...
01:09:29 ...attığım her kulaçta iki katı
01:09:32 32 saat suda kaldım.
01:09:36 Calais'ten iki mil uzaklaştığımda...
01:09:41 ...yağmur başladı.
01:09:46 Daha fazla devam edemediğim zaman...
01:09:50 ...durdum.
01:09:53 Öylece durdum.
01:09:55 Herkes tekrar deneyecek miyim diye sordu.
01:10:01 "Neden denemeyeyim ki?" dedim.
01:10:06 Ama bir daha hiç denemedim.
01:10:09 ...ondan sonra hayatta
01:10:17 Ellerin çok sert.
01:10:30 Yanaklarındaki rüzgârı hissedebiliyorum.
01:10:39 Korkarım ayrılık vakti geldi.
01:10:47 Bir kadınla ilk öpüşmemdi.
01:10:51 Bu unutulmaz bir şeydir.
01:11:02 - Benjamin!
01:11:06 Sen de beni çok daha genç hissettiriyorsun.
01:11:11 Çok şeyi değiştirir,
01:11:16 Ne hatası?
01:11:22 Bekleyip durdum.
01:11:25 Hayatımı değiştirecek bir şeyler
01:11:30 Bir şey yap işte!
01:11:33 Asla geri gelmeyecek
01:11:37 Boşa geçmiş zaman.
01:11:45 Bir ilişkimiz olacaksa...
01:11:48 ...gün boyunca bana asla bakmayacaksın...
01:11:52 ...ve daima gündoğumundan önce
01:11:55 ...ve asla "seni seviyorum" demeyeceğiz.
01:11:59 Kurallar böyle.
01:12:04 - Üşüdün mü?
01:12:45 Hayatımda beni seven ilk kadındı.
01:12:51 Birazını atlamamı ister misin?
01:12:54 Hayır, onu sıcak tutacak
01:13:01 Onu tekrar görmek için sabırsızlanıyordum.
01:13:17 Her gece görüşüyor,
01:13:24 Ama her seferi yeni
01:13:29 Buraya gel.
01:13:38 Elizabeth...
01:13:41 ...iyi geceler.
01:13:45 Ta ki bir geceye kadar.
01:14:24 7 Aralık 1941 tarihi utançla anılacak.
01:14:34 ...yakın geleceğinizi,
01:14:40 Plânlarda değişiklik oldu baylar.
01:14:43 Bildiğiniz ya da bilmediğiniz gibi...
01:14:46 ...Japonlar, dün Pearl Harbor'u bombaladı.
01:14:49 Frank D. Roosevelt hepimizden
01:14:53 Chelsea, Amerikan Donanması'na
01:14:58 Onarım, kurtarma ve yardım için.
01:15:02 Savaşa katılmak istemeyen varsa
01:15:07 Bu gemiye adım attığınız anda
01:15:14 Ben de seninle konuşmak istiyordum Mike.
01:15:17 Karım ağır hasta.
01:15:20 Onu belki de son bir kez
00:00:09 O giderse kim yemek pişirecek?
00:00:11 Besin zehirlenmesi denizde en sık rastlanan
00:00:15 Yetersiz güvenlik ekipmanından sonra.
00:00:17 Ben yemek yapabilirim Kaptan.
00:00:20 Evet biliyorum. Sen savaşa katılmak için
00:00:24 Ne diyorum ben be.
00:00:26 Japonları ve Almanları tepelemek
00:00:32 Pekâlâ, silahlarınızı kuşanın.
00:00:43 Bir not bırakmıştı.
00:00:46 "Seni tanımak güzeldi." yazıyordu.
00:00:50 Hepsi buydu.
00:00:54 Beklediğimiz gibi bir savaş değildi.
00:00:58 Sadece, metal yığınına dönmüş
00:01:02 Bir savaş vardıysa bile, biz görmedik.
00:01:07 Görevde yanımıza atanan topçu ustası,
00:01:11 Ama her şeyden çok Amerika'yı seviyordu.
00:01:13 Dünyada başka ülke yok!
00:01:16 Amerika'yı hecelediğinde...
00:01:17 Adı Dennis Smith'ti ve
00:01:21 ...özgürlüğü hecelersin.
00:01:22 Ailesi 500 yıldan uzun
00:01:25 Savaş karşıtları. Vicdanlarının savaşa
00:01:29 Herkes vicdanına göre davranmaya
00:01:35 Yavaş ol biraz Şef!
00:01:53 Hey...
00:01:56 ...seni izliyordum da,
00:02:01 Bana bir şey olursa...
00:02:08 ...bunu karıma verebilir misin?
00:02:11 Bütün kazancını bana verdi.
00:02:17 Ailemin, onları düşündüğümü
00:02:25 Herkes güverteye!
00:02:29 Kaldırın kıçınızı tembel herifler!
00:02:53 Savaş sonunda bizi bulmuştu.
00:02:58 Tüm motorları durdurun!
00:03:02 Pleasant, şu ışığa geç.
00:03:12 1300 adam taşıyan bir nakliye gemisi
00:03:19 Olay yerine ilk varan bizdik.
00:03:21 - Motorları durdurun.
00:03:30 Sadece bizim sesimiz duyuluyordu.
00:03:46 Baylar!
00:04:03 O pisliklerden kaçamayacağımız kesin.
00:04:08 Savaş pozisyonu!
00:04:23 Ne var?
00:04:37 O sonuncu mu?
00:06:00 Kaptan!
00:06:17 Eserimi vurdular!
00:06:21 Elini ver.
00:06:28 İyi olacaksın Kaptan Mike.
00:06:31 Cennette güzel bir yer seni bekliyor.
00:06:36 Olaylar karşısında son derece kızabilirsin.
00:06:42 Küfredebilir, kadere lanet okuyabilirsin...
00:06:47 ...ama yolun sonuna geldiğinde...
00:06:52 ...her şeyi bırakmak zorundasın.
00:07:01 Kaptan.
00:07:23 O gün 1328 kişi öldü.
00:07:28 Cherokee, Dennis Smith'e...
00:07:32 ...orada öleceği konusunda haklı çıkan
00:07:37 Pleasant Curtis'in parasını
00:07:41 İkizlerden Vic Brody'e...
00:07:44 ...ve Chelsea römorkörünün kaptanı
00:07:51 Kendi hayalleri olan diğer
00:07:55 Sigortacı, doktor, avukat
00:07:59 ...tüm o adamlara veda ettim.
00:08:02 Bu onarılamaz.
00:08:06 Orada ölüm,
00:08:26 Bu kadar açık denizde
00:08:31 Ne daha önce ne daha sonra.
00:08:38 Ve 1945 Mayısı,
00:08:50 Geliyorum!
00:08:56 - Queenie?
00:09:02 Yüce Tanrım, eve döndün!
00:09:07 Tanrım, geri döndün.
00:09:11 - O kim anne?
00:09:14 Abim olduğunu bilmiyordum.
00:09:15 Bilmediğin dünya kadar şey var.
00:09:18 Süpürmeyi bitir, ellerini yıka
00:09:21 Bana dön.
00:09:25 Hayatın baharında gibisin.
00:09:27 Bence sana dokunan o vaiz,
00:09:31 Seni ilk gördüğüm anda
00:09:34 Her gece diz çöküp Tanrıya
00:09:39 ...dua etmekten dizlerim yara oldu.
00:09:43 Sana ne demiştim hatırlıyor musun?
00:09:46 - "Bizi neyin beklediğini asla bilemeyiz."
00:09:53 Anlatmaya değecek bir şeyler öğrendin mi?
00:09:57 - Bir şeyler yaşadım tabii.
00:10:02 - Mutlu da olmuşsun.
00:10:05 Evet, işte bunu duymak istiyordum.
00:10:08 - Vay canına.
00:10:12 Bebeğim!
00:10:15 Bay Weathers geçen Nisan ayında
00:10:20 - Anne, çok üzüldüm.
00:10:25 Eskilerden geriye bir iki kişi kaldı.
00:10:29 Onlar da herkes gibi
00:10:33 Eve dönmene öyle sevindim ki.
00:10:36 Şimdi sana bir eş ve
00:10:39 Gel, masayı kurmama yardım et.
00:10:44 Benjamin!
00:10:48 O duvar gibi sağırdır.
00:10:50 Sen, Bayan DeSeroux'un
00:10:54 Başka biriyle oda paylaşamayacak
00:11:00 Eve dönmek çok tuhaf.
00:11:04 Aynı gözüküyor, aynı kokuyor,
00:11:10 Beni yedi kez yıldırım
00:11:15 Bir keresinde kamyonumda
00:11:25 Değişenin kendiniz olduğunu
00:11:31 Dönüşümden kısa süre sonra bir sabah...
00:12:04 Affedersiniz, Queenie burada mı?
00:12:08 Daisy?
00:12:12 - Benim, Benjamin.
00:12:19 Aman Tanrım!
00:12:22 Tabii ki sensin. Benjamin!
00:12:28 Nasılsın?
00:12:30 Çok uzun zaman oldu.
00:12:33 - Ne zaman döndün?
00:12:36 Queenie ile konuştum. Denizde,
00:12:40 - Senin için çok endişelendik.
00:12:44 Vay canına, çok güzel görünüyorsun.
00:12:49 Yazmayı bıraktın.
00:12:53 Ben giderken o küçük bir kızdı,
00:12:59 Hayatımda gördüğüm
00:13:02 Güzel.
00:13:05 En güzel.
00:13:09 - Büyükannem Fuller'ı hatırlıyor musun?
00:13:13 Duydum, çok üzüldüm.
00:13:15 Burada birlikte olduğumuza inanamıyorum.
00:13:18 Kader olmalı. Hayır, hayır
00:13:22 - Medyum Edgar Cayce'u duymuş muydun?
00:13:26 Her şeyin önceden belirlendiğini
00:13:30 ...ben bunun kader olduğunu
00:13:35 Ne olduğundan emin değilim
00:13:39 Manhattan'a gittin mi? Yaşadığım
00:13:42 Yatağımın üzerine çıktığımda
00:13:46 Ya sen, nerelere gittin?
00:13:49 Son yazdığında Rusya'daydın.
00:13:53 Rusya'ya gitmeyi hep istemişimdir.
00:13:56 - İki katı soğuk.
00:14:00 Hep farklı olduğunu söylerdin.
00:14:06 Biriyle tanıştığını yazmıştın.
00:14:10 Kendi yoluna gitti.
00:14:13 Hey, bunu hatırladın mı?
00:14:26 Bu öğleden sonra beşteki
00:14:33 Yemeğe çıkalım mı?
00:14:43 Ballenchine için dans ettiğimi
00:14:47 Çok ünlü bir bale koreografıdır.
00:14:53 Bir keresinde provada bir dansçı düştü.
00:14:57 Bunu hemen gösteriye dahil etti.
00:15:00 Klasik balede böyle bir şeyi
00:15:04 Bilerek düşen bir dansçı!
00:15:07 Bu artık, soyut dans denen
00:15:11 Sadece o yoktu tabii.
00:15:15 ...Agnes DeMille...
00:15:19 ...bütün gelenekleri yıktı...
00:15:22 ...bütün o klasik zıplayıp yere inmeleri...
00:15:24 ...dansın tekniği değil,
00:15:27 Bana o yeni büyük dünyadan bahsetti.
00:15:29 O isimlerin benim için bir anlamı yoktu...
00:15:32 ...anlattıklarının çoğunu duymadım bile.
00:15:35 Yeni, modern ve Amerikalı.
00:15:37 Gücümüzü ve bedenimizi keşfettiler.
00:15:40 Tanrım, konuşup duruyorum.
00:15:42 Hayır, hayır, dinlemek hoşuma gidiyor.
00:15:45 - Sigara içtiğini bilmiyordum.
00:15:51 Pek çok şey için yeterince büyüdüm.
00:15:57 New York'ta bütün gece oturup...
00:16:01 ...binaların arasından doğan
00:16:06 Orada her zaman yapacak
00:16:26 Yarın geri dönmem gerekiyor.
00:16:29 - Bu kadar erken mi?
00:16:36 Dansçıların artık kostüme
00:16:40 Çırılçıplak dans etmeyi düşünebiliyorum.
00:16:44 D.H. Lawrence'ı okudun mu hiç?
00:16:49 Sevişmekten bahsediyordu.
00:17:37 Grubumuzda,
00:17:47 Seks de bunun bir parçası.
00:17:55 Bir sürü lezbiyen dansçı tanıyorum.
00:18:00 Benimle yatmak isteyen bir kadın vardı.
00:18:10 - Bu seni üzdü mü?
00:18:14 - Birinin benimle yatmak istemesi?
00:18:18 Pek çoğu seninle yatmak istiyordur.
00:18:22 Haydi eve dönelim...
00:18:26 ...ya da bir yerden oda tutabiliriz.
00:18:31 - Ceketinin üzerine de uzanabilirsin.
00:18:35 ...istemediğimden değil.
00:18:40 Benjamin, daha yaşlı adamlarla oldum.
00:18:44 Sabah New York'a dönüyorsun...
00:18:47 ...arkadaşlarınla beraber olmalısın.
00:18:50 - Bir kere genç olursun.
00:18:52 Daisy, bu gece olmaz.
00:19:09 Gidip biraz müzik dinleyebiliriz.
00:19:13 Hayatımızı fırsatlar belirler.
00:19:17 Hatta kaçırdığımız fırsatlar da.
00:19:19 Çok yakışıklı, çok farklı görünüyorsun.
00:19:23 Fırtınanın buraya uğramadan
00:19:26 - Bu harika.
00:19:30 Bir şey olmaz dedi.
00:19:33 Benjamin?
00:19:36 Benim için durum değişmeye başladı.
00:19:39 Otlar gibi uzayan saçlarımda
00:19:42 Koku alma hissim artmış,
00:19:46 Daha rahat ve hızlı yürüyebiliyordum.
00:19:49 Herkes yaşlanırken ben
00:19:57 Girin.
00:20:00 Benjamin!
00:20:02 - Beni hatırladın mı?
00:20:06 - Ne oldu size?
00:20:11 Evine hoş geldin dostum.
00:20:15 Hâlâ Sazerac'ını viskiyle içiyorsun.
00:20:19 Alışkanlıklarımı bırakamıyorum.
00:20:21 Hâlâ Bourbon Caddesi'ndeki
00:20:23 Uzun zamandır gitmedim.
00:20:25 İlginç günlerdi.
00:20:28 Günde 40 bin düğme yaparken,
00:20:32 On katı eleman çalıştırmaya başladık.
00:20:35 Tüm gün çalışıyorduk.
00:20:42 Çok yazık.
00:20:44 Savaş düğme sektörünü iyi etkiledi.
00:20:50 Bak...
00:20:53 ...hastayım. Ne kadar ömrüm
00:20:57 - Bunu duyduğuma üzüldüm Bay Button.
00:21:00 Hiç kimsem yok. Kendi başımayım.
00:21:06 Umarım sakıncası yoktur ama...
00:21:09 ...fırsat buldukça
00:21:12 Kesinlikle elimden geleni yaparım.
00:21:18 Benjamin, düğmelerden anlar mısın?
00:21:24 Button Düğmeleri,
00:21:29 Büyükbabam bir terziymiş;
00:21:34 İş savaştan sonra New Orleans'a taşınmış.
00:21:37 Orada babamın aklına
00:21:42 Böylece onun yardımıyla,
00:21:47 Şimdiyse ben tek bir ilmek dikemiyorum.
00:21:54 Bu çok ilginç.
00:22:00 Siz de kendi işinizde oldukça iyisiniz.
00:22:04 Size nasıl yardımcı olabilirim Bay Button?
00:22:10 Benjamin, sen benim oğlumsun.
00:22:21 Sana daha önce söylemediğim için
00:22:25 1. Dünya Savaşı'nın
00:22:31 Annen seni doğururken öldü.
00:22:36 Senin canavar olduğunu düşündüm.
00:22:42 Annene sana iyi bakacağıma söz vermiştim.
00:22:51 Seni asla terk etmemeliydim.
00:22:58 Annem?
00:23:01 Bu, Pontchartrain gölündeki yazlık evimiz.
00:23:04 Çocukken herkesten önce uyanıp...
00:23:08 ...göle koşarak
00:23:12 Hayatta sadece ben varmışım gibiydi.
00:23:16 Ona ilk görüşümde aşık oldum.
00:23:20 Annenin adı Caroline Murphy'di.
00:23:23 Büyükbabanın mutfağında çalışıyordu.
00:23:29 Dublinliydi.
00:23:31 1903'te, Caroline ve tüm kardeşleri...
00:23:35 ...New Orleans'a taşınmışlar.
00:23:40 Onu görebilmek için...
00:23:42 ...mutfağa gidecek bahaneler uydururdum.
00:23:52 25 Nisan 1918,
00:23:56 O gün annenle evlendim.
00:24:00 Bana neden söylemedin?
00:24:03 Her şeyimi sana bırakmayı plânlıyorum.
00:24:08 Gitmem gerek.
00:24:10 - Nereye?
00:24:13 Ne düşünüyor böyle?
00:24:16 ...her şeyin harika olmasını...
00:24:18 ...herkesin dost olmasını mı bekliyor?
00:24:21 Başka bir niyeti olduğundan eminim.
00:24:24 Tanrı şahidim olsun,
00:24:27 Seni bulduğumuz gece 18 dolar bırakmıştı.
00:24:31 18 sefil dolar ve kirli çocuk bezi!
00:24:34 - İyi geceler anne.
00:24:50 Beni yedi kez yıldırım çarptığını
00:24:56 Bir keresinde yolda köpek dolaştırıyordum.
00:25:03 Tek gözüm görmüyor, ağır işitiyorum.
00:25:08 Birdenbire sallanmaya başlıyorum.
00:25:11 Ne düşündüğümü sürekli unutuyorum...
00:25:14 ...ama biliyor musun?
00:25:17 Tanrı, hayatta olduğum için ne kadar
00:25:25 Fırtına geliyor.
00:26:14 Uyan.
00:26:18 Haydi giyin.
00:27:54 Olaylar karşısında son derece kızabilirsin.
00:27:58 Küfredebilir, kadere lanet okuyabilirsin...
00:28:02 ...ama yolun sonuna geldiğinde...
00:28:05 ...her şeyi bırakmak zorundasın.
00:28:29 Çok güzel bir törendi.
00:28:33 Annenin yanına gömülecek.
00:28:38 Benim annem sensin.
00:28:43 Bebeğim.
00:28:49 New York'u hiç görmemiştim.
00:30:20 - Affedersiniz, Daisy'nin bir arkadaşıyım.
00:30:26 Daisy!
00:30:29 Evet, soyunma odasındayım.
00:30:31 Biri beni mi arıyor?
00:30:35 - Benjamin!
00:30:39 - Burada ne işin var?
00:30:43 Müsaitsen seninle
00:30:48 Arasaydın keşke.
00:30:54 - Hâlâ kızgın mısın?
00:30:58 Gözlerimi senden alamıyorum.
00:31:01 Büyüleyici görünüyorsun.
00:31:05 Teşekkür ederim. Çok naziksin.
00:31:13 Üzerimi değişsem iyi olacak.
00:31:15 Gelmek ister miydin?
00:31:17 Birisi bana hoşuna gidebilecek
00:31:20 Her ihtimale karşı
00:31:23 Bütün dansçılar gösteriden sonra
00:31:26 Bizimle gelebilirsin.
00:31:50 Bu David.
00:31:54 Bu Benjamin.
00:31:58 Evet, nasılsın?
00:32:00 Sana içki getireyim.
00:32:11 Büyükannesinin arkadaşıydın değil mi?
00:32:14 Ya da öyle bir şeydi.
00:32:17 - Öyle bir şey.
00:33:06 Hey!
00:33:08 Geleceğini hiç bilmiyordum!
00:33:11 Tanrım, Benjamin...
00:33:15 ...ne bekliyordun ki?
00:33:18 Her şeyi bırakmamı mı istiyorsun.
00:33:22 Hey, şehir merkezine geliyor musun?
00:33:29 Haydi.
00:33:31 Gel biraz eğlenelim.
00:33:35 Bunu yapmana gerek yok.
00:33:38 Aramalıydım. Ben...
00:33:41 ...gelip ayaklarını yerden keseceğimi
00:33:47 - Daisy, haydi!
00:33:54 Hoş birine benziyor. Onu seviyor musun?
00:34:01 Sanırım.
00:34:04 Senin adına sevindim.
00:34:08 Belki evde görüşürüz.
00:34:13 Tamam.
00:34:16 Gösteriyi beğendim!
00:34:25 Babasının öldüğünü söylemeye gelmişti.
00:34:31 Bilemezdin ki.
00:34:33 23 yaşındaydım. Onu önemsemedim.
00:34:40 - Sonra ne yaptın?
00:34:45 Çantamın ön gözünde.
00:34:51 Son derece iyi bir dansçıydım.
00:34:56 Beş yıl boyunca...
00:35:01 ...her yerde dans ettim.
00:35:04 Londra, Viyana, Prag...
00:35:08 Bunları hiç görmemiştim.
00:35:14 Anne, dans ettiğinden hiç bahsetmemiştin.
00:35:19 Bolshoi'da dans etmek için
00:35:28 Muhteşemdi.
00:35:34 Ama Benjamin'i düşünmeden edemiyordum...
00:35:41 ...ve kendimi...
00:35:45 ..."İyi geceler Benjamin"
00:35:49 - "İyi geceler, Daisy."
00:35:54 Hayat o kadar karışık değildi.
00:35:57 Bir şeyler aradığımı da söyleyebiliriz.
00:36:09 Benjamin, Bayan La Tourneau vefat etti.
00:36:19 - Bay Benjamin Button?
00:36:50 - İyi günler.
00:36:52 - Bayan Daisy Fuller.
00:36:55 - Lütfen oturun.
00:37:05 Bazen çarpışma noktasındayızdır
00:37:10 Tesadüfen ya da
00:37:13 ...bu konuda yapabileceğimiz
00:37:17 Paris'te bir kadın alışverişe gidiyordu.
00:37:21 Ama mantosunu unuttuğu için
00:37:25 Mantosunu aldığında telefon çaldı...
00:37:28 ...durup açtı ve bir kaç dakika konuştu.
00:37:32 Kadın telefonda konuşurken...
00:37:34 ...Daisy, Paris Opera binasında
00:37:38 O prova yaparken
00:37:41 ...dışarı çıkarak taksiye bindi.
00:37:48 Önceki müşterisini bırakan taksi şoförü...
00:37:51 ...bir fincan kahve içmek için
00:37:54 Bütün bunlar Daisy prova yaparken oldu.
00:38:00 Önceki müşterisini bıraktıktan sonra...
00:38:02 ...kahve molası veren taksi şoförü...
00:38:05 ...şimdi bir önceki taksiyi kaçıran...
00:38:07 ...alışverişe giden kadını almıştı.
00:38:10 Taksi, saatini kurmayı unuttuğu için...
00:38:13 ...işe gitmek üzere evden
00:38:16 ...karşıdan karşıya geçtiği
00:38:19 İşe geç kalan adam
00:38:22 ...Daisy provayı bitip duşa girmişti.
00:38:26 Daisy duş alırken, taksi de kadını...
00:38:30 ... tezgahtar kızın erkek arkadaşından
00:38:35 ...paketi almak için girdiği
00:38:39 Paket hazır olduğunda...
00:38:41 ...taksiye dönen kadının önüne
00:38:44 Bu sırada Daisy giyiniyordu.
00:38:48 Kamyon yoldan çekildiğinde
00:38:51 Bu sırada Daisy, giyinmiş...
00:38:54 ...ayakkabısının bağı çözülen
00:38:58 Taksi trafik ışığında durduğunda...
00:39:01 ...Daisy ve arkadaşı
00:39:05 Sadece bir şey farklı olsaydı...
00:39:08 ...o ayakkabı bağı çözülmeseydi...
00:39:10 ...o kamyon daha önce geçseydi...
00:39:13 ...ya da o paket hazır olsaydı...
00:39:15 ...çünkü kız erkek arkadaşından
00:39:18 ...ya da o adam saatini kurup
00:39:22 ...ya da o taksi şoförü
00:39:25 ...ya da kadın mantosunu unutmasaydı...
00:39:27 ...ve bir önceki taksiye binseydi...
00:39:29 ...Daisy ve arkadaşı
00:39:33 ...taksi de onları geçip gidecekti.
00:39:46 Ama hayat...
00:39:48 ...kimsenin kontrol edemediği...
00:39:51 ...yaşamların ve olayların
00:39:53 O taksi geçip gitmedi...
00:39:56 ...ve o şoförün bir anlığına
00:40:00 Daisy!
00:40:01 - ...ve taksi Daisy'e çarptı...
00:40:07 ...ve bacağı kırıldı.
00:40:17 Daisy.
00:40:22 - Sana kim söyledi?
00:40:26 İyi olduğumu görmek
00:40:31 Sen de benim için aynısını yapardın.
00:40:35 Tanrım!
00:40:39 Haline bak, mükemmelsin.
00:40:45 Keşke gelmeseydin.
00:40:48 Beni böyle görmeni istemiyorum.
00:40:56 Bacağı beş yerden kırılmıştı.
00:40:59 Terapiyle ve zamanla
00:41:03 ...ama asla dans edemeyecekti.
00:41:07 Seni eve götüreceğim.
00:41:10 New Orleans'a dönmem.
00:41:12 O zaman ben de Paris'te kalırım.
00:41:15 Anlamıyor musun?
00:41:19 Kendime acıdığımı biliyorum...
00:41:21 ...ama seninle olmak istemiyorum.
00:41:24 New York'ta sana bunu söylemeye
00:41:28 Fikrini değiştirebilirsin.
00:41:31 Artık çocuk değiliz Benjamin.
00:41:37 Hayatımdan çık.
00:42:02 Çok acımasızca davrandım.
00:42:06 Beni öyle görmesine
00:42:14 Hemen gitmedim.
00:42:18 Ona göz kulak olmak için
00:42:25 Bunu bilmiyordum.
00:42:31 Tatlım, hemşireyi çağırabilir misin?
00:42:40 Kendime yürümeyi tekrar öğrettim.
00:42:46 Trenle Lourdes'a gittim.
00:42:50 - Bir bakın.
00:42:54 Nabzı yavaşlıyor.
00:42:58 - Sorun yok değil mi?
00:43:13 Tamam, diyor ki:
00:43:16 Bundan sonraki çok sayfa yırtılmış.
00:43:20 "Evdeki nefes seslerini dinliyordum"
00:43:24 Evet.
00:43:26 Üzerine bir şey dökmüş,
00:43:30 Yelkenliyle ilgili bir şey
00:43:34 Babamın göl evindeki eski
00:43:47 Yalan söyleyemem.
00:44:00 Belki de üç.
00:44:37 Merak etme Sam.
00:44:46 Anne.
00:44:52 Ve 1962 ilkbaharında...
00:44:59 ...geri döndü.
00:45:20 - Nerede olduğumu bilmek ister misin?
00:45:25 Nasıl olur da hiç yazmazsın?
00:45:28 Öylece ortadan kayboldun.
00:45:30 Kendi başıma yapmam gereken bir şeydi.
00:45:33 Bencil biri olduğunu hiç düşünmemiştim.
00:45:37 Umarım yanılmıyorumdur.
00:45:40 Genelde insanlar hakkında yanılmam.
00:45:43 - İyi geceler anne.
00:45:46 İyi eğlenceler.
00:45:50 - Tek kelime etmedin.
00:46:25 - Benimle yat.
00:47:05 Ondan benimle gelmesini istedim.
00:47:10 Florida Adaları'nın bulunduğu
00:47:54 26 yaşımdayken başka birilerini
00:47:59 - Neden böyle dedin?
00:48:03 Sen de çok yaşlıydın.
00:48:06 Olması gereken zamanda oldu.
00:48:09 Seninle birlikte olduğum
00:48:17 Bahse girerim burada
00:48:20 Bahse girerim kalamazsın.
00:48:24 Hiç kırışığın yok.
00:48:27 Ben her gün daha da kırışıyorum.
00:48:32 Kırışıklarını seviyorum.
00:48:41 Gittikçe gençleşmek nasıl bir şey?
00:48:46 Tam olarak bilemiyorum. Hayata hep
00:48:56 Cildim yaşlanıp sarktığında
00:49:00 Aknelerim olduğunda
00:49:03 Yatağımı ıslattığımda?
00:49:05 Merdivenin altında
00:49:15 Ne?
00:49:23 Ne düşünüyorsun?
00:49:24 Hiçbir şeyin neden sonsuza dek
00:49:29 ...ve bunun ne kadar yazık olduğunu.
00:49:34 Bazı şeyler sürer.
00:49:38 - İyi geceler Daisy.
00:49:58 Anne?
00:50:02 - Babamla ne zaman tanıştın?
00:50:09 Ona Benjamin'den bahsettin mi?
00:50:12 Yeteri kadarını biliyordu tatlım.
00:50:34 Anne!
00:50:42 Queenie!
00:50:47 Merhaba?
00:50:49 Merhaba Bayan Carter. Benim, Benjamin.
00:50:52 Benjamin. Queenie öldü.
00:50:56 Çok üzgünüm.
00:51:26 Başınız sağolsun.
00:51:36 Onu sevgili eşi Bay Weathers'ın
00:51:46 Ve böylece kendi hayatımızı
00:51:50 ...babamın Esplanade'deki evini sattık.
00:51:52 Harika bir eski ev sevgilim.
00:51:55 Bence burada çok mutlu olacağız.
00:51:59 Ne kadar uzun bir aile geçmişiniz var.
00:52:02 Onları da evle beraber veriyoruz.
00:52:07 Yatak odasını görmemiz gerek.
00:52:10 Kendimize dubleks bir ev aldık.
00:52:15 O evi çok sevdim.
00:52:19 Çıra gibi kokuyordu.
00:52:22 Durma tatlım.
00:52:26 Hayatımdaki en mutlu anlardan biriydi.
00:52:29 Çok fazla mobilya almadık.
00:52:32 Salonda piknikler yaptık.
00:52:38 Ne zaman istersek o zaman yemek yedik.
00:52:41 İstediğimiz zaman
00:52:44 Asla rutin bir hayat yaşamayıp...
00:52:46 ...aynı saatte yatıp
00:52:49 O yatağın üzerinde yaşadık.
00:53:27 Komşumuz Bayan Van Dam, fizyoterapistti.
00:53:32 Halka açık bir havuzdan
00:54:13 Sadece birkaç yıl daha dans edebilirdin.
00:54:17 Öyle özel, öyle eşsiz bir iş
00:54:21 ....bunu yapabileceğin süre çok sınırlıydı.
00:54:27 Yani o kaza olmasaydı bile...
00:54:30 ...şimdi bu durumda olacaktın.
00:54:33 Yaşlanmaktan hoşlanmıyorum.
00:54:36 Bu havuza çok fazla klor koymuşlar.
00:55:20 Bir daha asla
00:55:28 Sanırım o anda...
00:55:34 ...kimsenin sonsuza dek
00:55:39 Kendisiyle barıştı.
00:55:43 Bir stüdyo açıp
00:55:48 Diğer taraftan dönün.
00:55:53 Mükemmel!
00:55:57 İyi geceler.
00:56:24 Seni seyretmek öyle güzel ki.
00:56:28 Dans etmek duruşunla ilgilidir.
00:56:33 Vücudunun duruşuyla.
00:56:36 Er ya da geç o duruşu kaybeder
00:56:47 Düşündüm de...
00:56:49 ...sen 1918'de doğmuşsun,
00:56:53 ...ben 43 yaşındayım.
00:56:56 Hemen hemen aynı yaştayız.
00:57:02 Ortada buluştuk.
00:57:05 Sonunda birbirimize yetişebildik.
00:57:08 Dur. Bizi tam şu anki halimizle
00:57:23 Hamileyim.
00:57:43 Hemşire yanılıp, oğlan olduğunu söyledi.
00:58:01 Ama bence kız.
00:58:09 Korktuğunu biliyorum.
00:58:11 - Saklamıyorum ki.
00:58:20 - En çok neden korkuyorsun?
00:58:24 Onu daha da çok severim.
00:58:28 Tamam.
00:58:29 Diğer yöne doğru giderken
00:58:34 Çocuk için bu hiç adil değil.
00:58:38 Tatlım, eninde sonunda
00:58:41 Bunu yapmak istiyorum.
00:58:46 Bunu seninle birlikte yapmak istiyorum.
00:58:49 İstediğin her şeye sahip olmanı istiyorum.
00:58:52 Arayı nasıl bulacağımdan
00:58:56 Kör bir adamın asla çocuk sahibi
00:58:59 Olabildiğin sürece baba olursun.
00:59:03 Sonuçlarını biliyor ve kabul ediyorum.
00:59:06 Seni sevmek benim için her şeye bedel.
00:59:13 İşemem gerek.
00:59:29 Manş Denizi'ni yüzerek geçen
00:59:31 ...bugün Calais'e vardı.
00:59:33 Üstü kalsın!
00:59:35 34 saat, 22 dakika ve 14 saniye yüzdü.
00:59:38 68 yaşındaki Elizabeth Abbott,
00:59:42 ...yorgun ama mutluydu.
00:59:45 Bayan Abbott, bu başarınızı
00:59:48 Sanırım, hiçbir şey imkânsız değildir.
00:59:58 Hazır mısın?
01:00:01 Evet.
01:00:11 İlkbaharda, sıradan bir gündü...
01:00:15 Bir saatte dönerim!
01:00:22 Tatlım!
01:00:26 Ambulans çağırman gerek!
01:00:31 Bebek geliyor.
01:00:33 - Santral, ambulans gerekiyor!
01:01:18 Her şey yolunda.
01:01:28 Tatlım.
01:01:31 2 kilo 400 gramlık bir kız dünyaya getirdi.
01:01:51 Ayak parmaklarını saydın mı?
01:01:57 Muhteşem.
01:01:59 "Ve ona annemin adını verdik, Caroline."
01:02:06 Benjamin benim babam mıydı?
01:02:10 Bunu bana böyle mi söylüyorsun?
01:02:17 Affedersin.
01:02:29 ...bütün koşullar muhtemelen
01:02:33 ...büyük bir fırtınaya işaret ediyor.
01:02:41 Hey, zor olduğunu biliyorum.
01:02:48 Fırtınanın tam olarak nereleri
01:03:03 Doktorun söz verdiği gibi
01:03:17 Ona gerçek bir baba bulmak zorundasın.
01:03:23 Sen neden bahsediyorsun?
01:03:25 Yanında büyüyeceği birine ihtiyacı var.
01:03:28 Ne olursa olsun kabullenmeyi
01:03:32 Tatlım, babaya ihtiyacı var
01:03:38 - Sorun ben miyim?
01:03:40 Yaşım seni rahatsız etmeye mi başladı?
01:03:44 İkimizi birden büyütemezsin.
01:03:54 İlk doğum günündü.
01:03:57 Senin için parti verdik.
01:04:02 - Nasılsın?
01:04:04 Göz açıp kapayana kadar
01:04:40 Pontchartrain gölündeki yazlık evi sattım.
01:04:44 Button Düğmeleri'ni sattım.
01:04:47 Babamın yelkenlisini sattım.
01:04:49 Hepsini tasarruf hesabına yatırdım.
01:04:54 Böylece, beni hatırlayabilecek kadar
01:04:58 ...sen ve annen
01:05:52 Sadece üzerimdekilerle oradan ayrıldım.
01:05:55 Şu an bunu okumak istemiyorum.
01:05:58 Sadece nereye gittiğini söyler misin?
01:06:01 Gerçekten bilmiyorum.
01:06:15 Bu bana. 1970, ben iki yaşımdayken.
01:06:19 "Doğum günün kutlu olsun."
01:06:22 "Sana iyi geceler öpücüğü
01:06:30 Bunların hepsi bana.
01:06:35 "İlk gününde seni
01:06:43 Altı:
01:06:45 "Orada olup sana piyano çalmayı
01:06:52 1981, onüç yaşımdayken:
01:06:55 "Bir oğlanla flört etmemeni
01:07:00 "Kalbin kırıldığında
01:07:05 "Baban olabilmek isterdim."
01:07:08 "Yaptığım hiçbir şey bunun yerine tutmaz."
01:07:18 Sanırım Hindistan'a gitmiş.
01:07:21 Hiçbir şey için asla çok geç değildir...
01:07:24 ...ya da benim durumumda,
01:07:32 Zaman sınırı yoktur,
01:07:38 Değişebilir ya da aynı kalabilirsin.
01:07:45 En iyisini ya da en kötüsünü yapabiliriz.
01:07:49 Umarım, sen en iyisini yaparsın.
01:07:54 Umarım, seni şaşırtacak şeyler yaşarsın.
01:07:59 Umarım, daha önce hiç hissetmediğin
01:08:05 Umarım, değişik bakış açıları olan
01:08:10 Umarım, gurur duyacağın bir hayatın olur.
01:08:15 Öyle olmadığını anlarsan...
01:08:18 ...umarım, en baştan
01:08:26 Uzun bir süre ortaya çıkmadı.
01:08:31 Gelecek perşembe görüşürüz.
01:08:36 - İyi geceler Bayan Daisy.
01:08:57 Üzgünüm kapatıyoruz.
01:09:02 Yardımcı olabilir miyim?
01:09:05 Birini almak için mi geldiniz?
01:09:18 Neden geri döndün?
01:09:21 Anne?
01:09:24 Anne!
01:09:26 Hazır değil misin hâlâ?
01:09:30 Anne, ne oldu?
01:09:32 Uzun zamandır görmediğim
01:09:36 ...üzücü bir haber aldım da.
01:09:39 Caroline, bu Benjamin.
01:09:42 Seni bebekliğinden tanıyor.
01:09:47 - Merhaba.
01:09:51 Hey!
01:09:54 Affedersin, işin bitti sanıyordum.
01:09:57 Bu bir aile dostum, Benjamin Button.
01:10:01 - Bu, eşim Robert.
01:10:06 Ben de.
01:10:15 Tanıştığımıza sevindim.
01:10:19 - Tamam.
01:10:22 Kilitleyip geliyorum.
01:10:32 Çok güzel, tıpkı annesi gibi.
01:10:36 - Dans ediyor mu?
01:10:39 Sanırım bu yönü bana çekmiş.
01:10:42 Çok tatlı bir kız.
01:10:45 Biraz dalgın ama
01:10:49 Pek çok yönden
01:10:54 Kocam dul biri, yani duldu.
01:10:58 Son derece nazik,
01:11:05 - Mükemmel bir baba oldu.
01:11:13 - Çok daha gençleşmişsin.
01:11:19 Haklıydın.
01:11:22 İkinizi birden büyütemezdim.
01:11:26 O kadar güçlü değilim.
01:11:31 Peki, nerede kalıyorsun?
01:11:36 Ne yapacaksın?
01:11:38 Caddedeki Pontchartrain
01:11:42 Ne yapacağımı bilmiyorum.
01:11:52 Beni bekliyorlar.
01:12:36 Bunu hatırlıyorum. Oydu.
01:12:42 Fırtınanın yönü değişmiş.
01:12:44 - Çok yakında buraya da gelecek.
01:12:46 Hastaları taşımak için düzenlemeler
01:12:49 Hayır, hayır, biz kalıyoruz.
01:12:51 Bir değişiklik olursa haber veririm.
01:12:55 O gece oturmuş...
01:12:58 ...neden geri döndüğümü
01:13:05 İçeri gel.
01:13:21 İyi misin?
01:13:26 Üzgünüm,
01:13:39 Hiçbir şey sonsuza dek sürmez.
01:13:44 Seni sevmekten asla vazgeçmedim.
01:13:53 Benjamin, artık yaşlı bir kadınım.
01:14:06 Bazı şeyler asla unutulmaz.
01:14:56 İyi geceler Benjamin.
01:15:00 İyi geceler Daisy.
01:15:05 Bir daha görüşemeyeceğimizi bilerek...
01:15:08 ...gidişini seyrettim.
01:15:12 Yazdığı son şey bu.
01:15:15 Baban öldükten bir süre sonra...
01:15:21 ...telefon çaldı.
01:15:26 Alo?
01:15:33 Affedersiniz anlayamadım.
01:15:45 Köşedeki ev.
01:16:09 Girin!
01:16:16 - Ben Daisy Fuller.
01:16:18 ...Orleans Sosyal Hizmetler ve
01:16:22 Boş bir binada yaşıyormuş.
01:16:26 Polis bunu onun yanında bulmuş...
01:16:30 ...içinde adınız yazıyor.
01:16:33 Sağlığı oldukça kötü.
01:16:36 Kim olduğunu ya da nerede olduğunu
01:16:40 Bay Hernandez'e Benjamin'in
01:16:44 Kalacak bir yere ihtiyacı olursa
01:17:17 Benjamin.
01:17:22 Çok güzel çalıyorsun.
01:17:27 Ona dokunulmasından hoşlanmıyor.
01:17:29 Hafızası gelip gidiyor.
01:17:31 Doktor, bildiği kadarıyla bunun...
01:17:34 ...bunama başlangıcı olduğunu söyledi.
01:17:37 Beni hatırlıyor musun?
01:17:42 Ben Daisy.
01:17:46 Ben Benjamin.
01:17:53 Tanıştığımıza memnun oldum Benjamin.
01:17:58 Seninle oturabilir miyim?
01:18:07 Seni tanıyor muyum?
01:18:14 Her gün uğrayıp
01:18:21 Ne yaptığınızı bilmediğimi sanmayın!
01:18:24 Hepiniz kahrolası yalancılarsınız!
01:18:27 Az önce kahvaltı ettiğine inanmıyor.
01:18:33 Neden gidip sana yapacak
01:18:39 Hatırlayamadığım çok şey
01:18:42 Ne gibi tatlım?
01:18:45 Sanki, tüm hayatım gibi...
01:18:50 ...neler yaşadığımı hatırlayamıyorum.
01:18:56 Sorun yok.
01:19:01 Çoğu zaman kim olduğunu
01:19:08 - Hiç kolay değildi.
01:19:11 Her şeyi görebiliyorum.
01:19:14 Bu doğru. Her şeyi görebilirsin tatlım.
01:19:16 Annemin ve diğer insanların gömülü
01:19:20 - Aşağı inmeni istiyorum!
01:19:24 Uçabilen bir adam tanıyorum.
01:19:27 Aşağı gel de sana anlatayım.
01:19:33 Biri yukarı çıksın.
01:19:41 Oraya taşındığımda beş yaşındaydı.
01:19:44 Hemen hemen
01:19:55 Bu, öğleden sonra beşteki
01:20:01 ...o güzel arka bacaklara kavuştuğunda...
01:20:06 Günler geçtikçe, onun yürümeyi...
01:20:17 ...konuşmayı unutuşunu izledim.
01:20:20 Benim adım ne?
01:20:22 Daisy diyebilir misin?
01:20:26 2002'de o tren istasyonuna
01:20:38 2003 ilkbaharında...
01:20:46 ...bana baktı...
01:20:50 ...ve o an beni tanıdığını anladım.
01:20:59 Sonra sanki uyuyacakmış gibi
01:21:37 Onu tanımış olmayı isterdim.
01:21:40 Şimdi tanıyorsun.
01:21:46 Anne, gidip neler olduğuna baksam
01:21:57 İyi geceler Benjamin.
01:22:28 Bazı insanlar,
01:22:33 Bazılarına yıldırım çarpar.
01:22:36 Bazılarında müzik kulağı vardır.
01:22:40 Bazıları sanatçıdır.
01:22:43 Bazıları yüzer.
01:22:46 Bazıları düğmelerden anlar.
01:22:49 Bazıları Shakespeare'ı bilir.
01:22:56 Ve bazıları, dans eder.
01:23:32 Çeviri: Pınar Batum