Curious Case Of Benjamin Button The

hu
00:00:38 - Mit nézel annyira, Caroline?
00:00:47 Azt mondták, hurrikán közeleg.
00:00:52 Úgy érzem magam mintha
00:00:59 Tehetek érted valamit, anya?
00:01:03 Valahogy segíthetnék?
00:01:05 Drágám, semmit se tehetsz már.
00:01:10 Vagyunk, ahogy vagyunk.
00:01:13 Egyre nehezebb nyitva tartani a szemem.
00:01:18 Mintha a szám pamuttal lenne tele.
00:01:22 Nyugalom Daisy, ne vakard annyira.
00:01:32 Kellenek a gyógyszereid?
00:01:35 A doktor azt mondta, annyit vegyél be amennyit bírsz.
00:01:39 Senkinek sem kell szenvednie.
00:01:54 Egy barátom azt mesélte,
00:01:56 esélye sem volt, hogy elköszönjön az anyjától.
00:02:04 - Csak azt akartam, hogy tudd...
00:02:07 Csak azt akartam, hogy tudd
00:02:11 Caroline...
00:02:21 - Nagyon félsz?
00:02:27 hogy mi következik...
00:02:34 1918-ban épitették a vonatállomást.
00:02:40 Az apám ott volt a nyitóünnepségen.
00:02:44 Azt mondta, egy tuba együttes játszott és
00:02:55 a legjobb déli óra gyáros készítette az órát.
00:03:04 A neve,
00:03:07 ...Gateau úr volt.
00:03:14 Cake úrnak
00:03:17 egy envagélikus nõ volt a felesége
00:03:23 és egy fiú gyermekük volt.
00:03:26 Gate úr születése óta teljesen vak volt.
00:03:33 amikor a fiúk elég idõs volt,
00:03:39 Ezután, minden éjjel imádkoztak
00:03:46 Hónapokig csak azon az órán dolgozott.
00:03:54 De egy nap,
00:03:57 levelet kaptak.
00:04:04 és Gate úr nem aludt addig a napig,
00:04:14 A gyermekük haza tért.
00:04:22 A családi temetõben temették el,
00:04:26 oda ahova majd õket is temetni fogják.
00:04:31 Gate úr elvégezte az utolsó simitásokat is...
00:04:37 ...az óráján.
00:04:42 Emlékezetes reggel volt.
00:04:47 Apám azt mondta, mindehol emberek nyüzsögtek.
00:04:51 Még Teddy Roosevelt is eljött.
00:05:11 De hisz ez fordítva jár!
00:05:15 Tudom...
00:05:18 ...így talán hazatér a gyermekünk
00:05:21 talán feláll
00:05:27 ...hazajön a farmunkra, dolgozni
00:05:37 hogy teljes élete lehessen.
00:05:43 Ez majd talán visszahozza a fiam.
00:05:54 Sajnálom, ha bárkit megbántottam.
00:05:58 Remélem, azért tetszik maguknak.
00:06:02 Ezután senki sem látta többé.
00:06:10 Azt beszélik, nem tudta feldolgozni
00:06:16 néhányan azt mondják, kiment a tengerre.
00:06:23 Elnézést, de elintézhetnék egy hívást?
00:06:27 Persze.
00:06:39 Remélem, nem okoztam csalódást.
00:06:41 Nem tudsz csalódást okozni.
00:06:48 Bár nincs sok mindenem, amivel csilloghatnék..
00:06:52 Menj oda a táskámhoz,
00:07:00 - van ott egy napló.
00:07:09 - Felolvasnád nekem?
00:07:15 Próbáltam már vagy ezerszer elolvasni, de...
00:07:19 Anya, ez nem igazán egy..
00:07:22 - Csak a hangod akarom hallani, kicsim.
00:07:29 1985, április 4.e, New Orleans
00:07:37 Ez az utolsó végrendeletem és hagyatékom.
00:07:39 Nincs sok mindenem amit hátrahagyhatnék,
00:07:44 Olyan hirtelen fogom elhagyni ezt a világot,
00:07:47 Egyedül a semmivel.
00:07:50 Mindenem amim van az a történetem amit most írok,
00:07:56 A nevem Benjamin, Benjamin Button.
00:08:00 különös körülmények között születtem,
00:08:03 az elsõ világháború éppenhogy végetért,
00:08:06 azt mondják, ez egy jó nap volt arra,
00:08:45 - Maga mit keres itt?
00:08:49 attól félek, hogy haldoklik.
00:08:53 Elég! Mindenki menjen el mellõle.
00:08:59 Jöttem ahogy tudtam, de az utca tele van emberekkel.
00:09:03 Thomas... ígérd meg, hogy gondját viseled.
00:09:12 Az életét adta értem
00:09:15 és ezért örökké hálás leszek neki.
00:09:28 Button uram...
00:09:44 Thomas!
00:09:46 Thomas..
00:09:49 Thomas! Hová mész?
00:10:20 Maga meg mit csinál ott?
00:10:23 Mi van a kezében?
00:11:35 Ez aztán nagyszerû...
00:11:40 Csodálatosan néz ki ma este, Queenie,
00:11:45 csodálatosabban mint valaha...
00:11:48 - a barna varázslat a szemében.
00:11:56 Maga se néz ki rosszul.
00:12:06 Hambert újra a városban van...
00:12:08 lábak nélkül ugyan, de hazatért.
00:12:13 Tudom, hogy szerette valamikor...
00:12:16 Jobban mint kellett volna.
00:12:18 - Simone maga alá csinált.
00:12:21 Remélem abbahagyja végre, vagy én fogom!
00:12:24 Ugyan.
00:12:29 Jöjjön, csodálatos az este.
00:12:34 Ez meg.. mi a..?
00:12:48 Ez csak az Úr mûve lehet...
00:12:50 Remélem, nem esett baja amikor ráléptem.
00:12:54 - Talán a rendõrséget kéne hívni.
00:12:58 Én megyek.
00:13:00 Biztosan, senki sem akarta megtartani.
00:13:02 Na gyere, drágám.
00:13:06 - Queen! Hol vagy már?
00:13:17 Jane Childress, vedd ki õket a fürdõkádból,
00:13:21 Találja fel magát.
00:13:23 - Valaki ellopta a nyakláncom.
00:13:36 Csúf vagy mint az éjszaka,
00:13:41 Queen, Apple... nem akar nélküled fürdeni.
00:13:43 Ó a kis kényes..
00:13:50 Maradj idebent, rendben?
00:13:56 A testvérem adta azokat a gyöngyöket és sehol se találom...
00:14:00 - Valaki ellopta az ékszerem!
00:14:04 Még el is üt a színe a pulóverétõl.
00:14:06 - De azt hittem..
00:14:09 Nem tudom...
00:14:13 ...hogy elkerüljük a hívatlan vendégeket.
00:14:18 Isten engem úgy segéljen!
00:14:28 Még sose láttam ilyesmit.
00:14:30 Majdnem vak szegény...
00:14:32 Az is lehet, hogy nem hall.
00:14:37 Ráncos az egész teste,
00:14:38 a keze és a lába pedig össze van fonnyadva.
00:14:41 A látottak alapján azt mondanám,
00:14:45 õ nem egy újszülött, sokkal inkább egy öregember.
00:14:48 közel a halálhoz.
00:14:49 Meg fog halni?
00:14:49 A teste elbukik mielõtt elkezdene élni.
00:14:55 Honnan származik a kölyök?
00:14:57 A húgom gyermeke, Lafayettebõl.
00:15:01 Szegény gyermek, mi jöhet még?
00:15:04 Természetes úton született.
00:15:09 Van egy hely, a "nem kívánt" gyerekeknek, Queen
00:15:14 Nincs több hely, új lakosoknak itt.
00:15:16 A Nolan Alapitvány segélyeinek ellenére,
00:15:19 úgy vélem, így is sokkal többen vagyunk
00:15:22 - És plusz egy kölyök..
00:15:24 Queen, nem mindenki éli túl.
00:15:32 Nem engedem, ez a kölyök egy csoda,
00:15:36 egy olyan csoda amit a világnak látnia kell.
00:15:42 Egy kis figyelmet kérek!
00:15:45 Van egy új vendégünk,
00:15:50 A húgom gyermeke,
00:15:56 A neve pedig...
00:16:00 Benjamin.
00:16:05 Nem egészséges, így többet kell rá figyelni.
00:16:08 Tíz gyerekem van,
00:16:09 nincs olyan akivel ne tudnék foglalkozni.
00:16:11 Hadd lássam!
00:16:15 Uramisten, pont úgy néz ki mint az ex-férjem.
00:16:20 Kora-szülött.
00:16:22 Rose doktor azt mondta, nincs már sok neki hátra.
00:16:26 Üdv a klubban.
00:16:40 Hambert üdvözletét küldi.
00:16:53 Teljesen elment az eszed?
00:16:56 Tudom, hogy eddig nem lehetett gyereked
00:17:00 de õ nem a tiéd, és talán nem is emberé.
00:17:13 Weathers drága, jöjjön csak ide vissza!
00:17:17 Kérem.
00:17:35 "Sosem tudhatod, mit hoz a holnap."
00:17:48 Úgy látszott, otthonra találtam.
00:17:53 Igaz ez egyáltalán?
00:17:55 Még mindig gyönyörûen olvasol...
00:17:58 Anyu, egy régi villamosjegy.
00:18:05 Az óra még sokáig mûködött,
00:18:09 sok évvel késöbb is.
00:18:18 Nem is tünt fel, hogy gyerek vagyok.
00:18:23 Ugyanolyannak tartottam magam,
00:18:27 akikkel együtt éltem.
00:18:32 Ne játssz a villával!
00:18:33 Evésre való, nem játékra!
00:18:35 és használd a szalvétád légy szíves, Benjamin.
00:18:40 Queen!
00:18:54 Elég lesz, kölyök.
00:19:03 Kiváncsi természetem volt.
00:19:06 Mi lehet az utca végén, vagy a másik sarkon...
00:19:13 Benjamin! Ez veszélyes, gyere csak ide vissza.
00:19:17 Maradj nyugton egy kicsit!
00:19:21 Nagyon szerettem õt, hisz az anyám volt.
00:19:26 Anya, anya...
00:19:29 ...néha másképp érzem magam, mint elõzõ nap.
00:19:35 Néha másképp látunk dolgokat, mint régebben
00:19:40 de a végén mind egy helyre jutunk
00:19:43 csak mindenki másképp ér oda.
00:19:47 Neked is van saját utad, Benjamin.
00:19:52 Anya, meddig fogok még élni?
00:19:56 Légy hálás azért, amennyit eddig éltél.
00:19:59 Ez is több, mint amennyit mondtak.
00:20:05 Néhány éjjel egyedül kellett aludnom
00:20:17 Nem bántam, így hallhattam a ház lélegzését.
00:20:23 Ahogy a többiek alszanak, biztonságban éreztem magam.
00:20:50 Nálunk is, mint mindenhol, voltak szokások.
00:20:53 Minden reggel, idõjárástõl függetlenül
00:20:55 Winslow õrnagy, katonai veterán, felhúzta a zászlót.
00:21:02 Sybil Wagnerné,
00:21:07 ...mindig próbálta felidézni a régi emlékeit.
00:21:21 Rendben, na gyerünk.
00:21:23 Kell egy kis élet,
00:21:26 hogy, járhass.
00:21:32 Bármi legyen,
00:21:36 - Mé-lász.
00:21:40 Melasz.
00:21:43 Én öt éves koromban tanultam meg olvasni.
00:21:46 A nagyapám híres színészeket öltöztetett fel.
00:21:50 Hazahozta az összes színész szövegét is.
00:21:55 "Õrök vigyázzák a gyenge tested,
00:22:00 itt, hol fekszel, Mortimer.
00:22:04 Örök börtönbe vagy zárva. Saját börtönödbe.
00:22:10 Sok-sok év, õsz hajad, a halál elõjelei.
00:22:15 Nyugodj békében, Edmund Mortimer"
00:22:21 Azt hitted, tudatlan vagyok, mi?
00:22:25 Egy John Wilkes Booth nevû színésznek is dolgozott a Nagyapa.
00:22:30 Õ végzett Abraham Lincolnal.
00:22:34 "Sosem tudhatod, mit hoz a holnap."
00:22:38 Egy vasárnap este, a családdal
00:22:45 Benjamin!
00:22:57 Ámen!
00:23:01 Mit tehetek önért, gyermekem?
00:23:13 Az égiek úgy döntöttek, hogy neki nem lehet gyereke
00:23:22 Uram, remélem látod, ahogy
00:23:27 hogy tiszta legyen a lelke.
00:23:29 Kifelé, gonosz balsors!
00:23:31 Imádkozzatok az Úrhoz!
00:23:33 Hallelujah!
00:23:39 és ennek az öreg úrnak mi a problémája?
00:23:43 A sírban fogja végezni,
00:23:51 - Gyere elõ, Zebuchar!
00:23:53 - Gyere elõ, Beelzebub!
00:23:56 - Hány éves maga?
00:24:02 Isten áldjon!
00:24:08 Nos, õ az igazi optimista ember!
00:24:13 Megkönnyebbüléssel a lelkében.
00:24:15 Mindannyian gyerekek vagyunk, Isten szemében!
00:24:18 Megnézzük, ahogy kiszállsz abból a kocsiból,
00:24:26 Isten szent nevében, kellj fel!
00:24:32 Gyerünk!
00:24:42 Isten segíti majd az utolsó lépéseid!
00:24:45 Nem lesz többé szükséged mankóra és botra!
00:24:50 Hitünkkel és imáinkkal segítünk!
00:24:57 Most pedig, járj!
00:25:01 Ne segítsen neki!
00:25:05 Kellj fel, öregember!
00:25:08 Kellj fel mint Lazarus! Azt mondtam, járj!
00:25:17 Ezaz!
00:25:20 Hallelujah!
00:25:25 Gyerünk, menj tovább!
00:25:33 Így visszagondolva, valóban csoda lehetett.
00:25:37 De, ahogy mondják...
00:25:39 "Isten ad és elvesz."
00:25:41 Imádkozzatok az Ú...!
00:25:52 Számtalan szülinapot szerveztek a házban...
00:25:57 ...rengeteg ember, gyertyák.
00:26:00 Mint mondtam, nem szeretem a szülinapokat és a tortát sem!
00:26:04 A halál is gyakori vendég volt nálunk.
00:26:07 A lakosok jöttek s mentek.
00:26:10 mindig lehetett tudni, ha valaki itt hagyott minket
00:26:13 ilyenkor csend ült a házra...
00:26:29 Nagyszerû hely volt felnõni
00:26:32 olyan emberekkel voltam körülvéve
00:26:33 akik megosztották a tapasztalataikat egymással,
00:26:37 megbeszéltük az aznapi idõjárást
00:26:40 vagy a fürdõvíz hõmérsékletét,
00:26:42 vagy együtt néztük a lemenõ nap fényét.
00:26:49 A halottak helyére mindig jöttek új lakosok.
00:26:54 Eddig ötször házasodtam.
00:26:57 Engem és a feleségem elkaptak a közelben élõ kannibálok.
00:27:02 Én megmenekültem a folyón keresztül.
00:27:03 Sajnos, a feleségem nem tudott úszni, így õt megették.
00:27:08 A második feleségem rálépett egy kobrára és meghalt.
00:27:11 Az volt a baja, hogy hozzám jött feleségül.
00:27:14 Az ott kint, Oti.
00:27:16 A tudásom közel sincs az övéhez.
00:27:17 - Következõ nyáron pedig fogságba kerültem...
00:27:20 ...hat másik Baschiele taggal.
00:27:21 Ételért cserébe cipõt és sört adtunk nekik.
00:27:25 Nagyon különös Amerikai élet.
00:27:45 Hallom, nem is vagy olyan öreg mint amilyennek látszol.
00:27:48 Csak átvered õket.
00:27:51 Mi történt, elkaptak a madjembék?
00:27:54 - Mik azok a madjembék?
00:27:57 Nem hiszem, egyszerûen csak ez vagyok én.
00:28:04 Na gyere, iszunk egy hideg sört.
00:28:08 - Gyógyszereket találtam a párnája alatt.
00:28:12 Ki mondta ezt? Gyere, kisember.
00:28:16 Szép dobás.
00:28:29 Álljon meg, kérem!
00:28:34 Aztán bezártak a Philadelphiai állatkertbe
00:28:39 Három ezer ember jött el az elsõ nap.
00:28:44 Nézd.
00:28:47 - És milyen egy ketrecben lakni?
00:28:51 De a majmok tudnak pár trükköt.
00:28:56 Darts-ozni például, egyszer verekedtem Kowal-al is,
00:29:02 Aztán amikor nem a majmokkal játszottam,
00:29:04 futkoztam föl-alá vicsorogva.
00:29:18 - Azután mit csináltál?
00:29:22 Jártam erre-arra, néha csak kóboroltam.
00:29:26 Egyedül voltál?
00:29:27 Néha szükség van a magányra.
00:29:29 Néha pedig jó, ha van valaki melletted.
00:29:36 De hadd mondjak el egy apró titkot,
00:29:38 Kövér emberek, sovány emberek, magas emberek
00:29:45 csak sokkal jobban félnek.
00:29:53 Sokat gondolok a folyóra,
00:29:56 néha jól esik, csak ülni a parton és nézelõdni.
00:30:02 Gyere, találkozóm van.
00:30:06 Nézzenek oda, készen állsz édesem?
00:30:09 Mindig készen állok.
00:30:13 Filamena, bemutatom Benjamint.
00:30:16 - Örülök, hogy megismerhettem, uram.
00:30:19 Hazatalálsz egyedül is igaz?
00:30:52 Merre az ördögbe jártál? Gyere fel azonnal!
00:30:57 Halálra aggódtam magam, tudod?
00:31:01 Annyira izgultam, merre lehetsz.
00:31:07 Ez volt életem eddigi legjobb napja.
00:31:11 - Hogy lélegzik?
00:31:13 A hurrikán néhány órán belül ideér,
00:31:15 elmegyek a gyerekemért, és elviszem a nõvéremhez.
00:31:18 Azt mondták nincs miért aggódniuk,
00:31:21 Az ápolók itt lesznek, amikor hívja õket.
00:31:22 - Minden rendben?
00:31:25 Nem hinném, hogy egy óránál tovább tartana.
00:31:29 Jött valaki?
00:31:31 Csak Dorothy ment el.
00:31:36 Folytasd, Caroline.
00:31:38 "Vasárnaponta, családok jöttek látogatóba..."
00:31:41 1930, Hálaadás napja volt.
00:31:44 Azon a napon találkoztam valakivel
00:32:00 Benjamin, engedd meg, hogy elmondjam
00:32:06 Jó napot, Miss Fuller.
00:32:07 Gyönyörû haj, egyenes mint a cölöp.
00:32:13 - Köszönöm, asszonyom.
00:32:19 Nagyszerû, gyere csak ide.
00:32:23 Õ az unokám, Daisy. Õ pedig...
00:32:29 Attól tartok, nem tudom a vezetékneved.
00:32:33 A Benjamin épp elég.
00:32:35 Sose fogom elfelejteni azt a kék szempárt.
00:32:38 Emberek, az ebéd felszolgálva.
00:32:53 Tudtad, hogy a pulyka nem is madár?
00:32:56 - Tényleg?
00:32:59 Csak nem tudnak repülni. Hát nem szomorú?
00:33:03 Imádom azokat a madarakat, amik nem tudnak repülni,
00:33:05 - ínycsiklandozó az ízük!
00:33:10 Mondanom kell valamit.
00:33:11 Amíg megköszönjük Istennek az ételt, amit adott...
00:33:14 Csoda történt velem.
00:33:17 Az úr válaszolt az imáimra.
00:33:23 Hogy érti azt, hogy „válaszolt az imáira”
00:33:26 Köszönöm.
00:33:27 Gyereke lesz, te butus.
00:33:31 Ezt mondta nekem is anya,
00:33:34 De nem élte túl.
00:33:37 Nem lélegzett rendesen.
00:33:43 ...hogy megszerezze, nagyot ugrott a hátsó lábaival
00:33:47 ahogy a Nagy Embernek megígérte.
00:33:51 Láthatod, hogy öt óra van mert,
00:33:58 Hát nem érdekes?
00:33:59 - Újra, kérlek. Meséld el.
00:34:04 Rendben, de utána nyomás aludni.
00:34:07 Ígérem.
00:34:17 Alszol már?
00:34:20 - Ki az?
00:34:24 - Hát szia.
00:34:39 - Hová megyünk?
00:34:54 - Gyújtsd meg!
00:34:58 Ne félj, gyújtsd meg.
00:35:11 Mondok neked egy titkot, ha utána te is.
00:35:14 Rendben.
00:35:16 Láttam, amikor anya megcsókol egy másik hapsit.
00:35:20 Ott voltam mögöttük.
00:35:24 Most te jössz.
00:35:28 Nem vagyok olyan öreg, mint amilyennek kinézek.
00:35:31 Egybõl gondoltam.
00:35:34 Nem nézel ki öregnek, mint mondjuk a nagymama.
00:35:39 - Nem is vagyok.
00:35:44 Hallottam, amikor Anya és Tizzy azt beszélték,
00:35:50 de talán mégse.
00:35:53 Nagyon furcsa vagy.
00:35:56 Más vagy mint akikkel valaha találkoztam.
00:36:02 - Szabad?
00:36:11 Ti meg mit csináltok itt?
00:36:13 Nyomás az ágyba azonnal, már elmúlt éjfél.
00:36:19 - Nem szabad együtt játszanotok.
00:36:23 Nem sok ember tapasztal meg ilyesmit.
00:36:27 Akarod, hogy folytassam?
00:36:29 ...kaptam egy levelet, amikor ideértem.
00:36:31 Mi történt a barátnõddel? Azzal a magassal.
00:36:33 Nem vagyunk egy pár többé.
00:36:34 Ez megesik néha az idõsebbeknél.
00:36:37 Akkor hát..
00:36:39 viszlát!
00:36:59 Rengeteg idõt töltöttem egyedül abban az évben.
00:37:03 Van itt valaki?
00:37:06 - Jó napot.
00:37:08 Üdvözlöm, már vártuk.
00:37:11 Vezesd oda Miss Rousseau szobájához, kérlek.
00:37:14 Sajnálom, de általában nem szoktunk kutyákat is beengedni.
00:37:18 De hisz õ már öreg és alig lát.
00:37:24 Nos, ha kordában tudja tartani.
00:37:28 Erre jöjjön hölgyem.
00:37:29 Akármennyire is próbálkozom,
00:37:32 Miss Lawson, Miss Hartford
00:37:38 Érdekes, hogy néha nem emlékezünk
00:37:41 akik a legnagyobb nyomást tették rajtunk.
00:37:44 Emlékszem, hogy gyémántokat hordott
00:37:46 és gyönyörû ruhákba öltözött
00:37:48 ha kilépett a szobájából
00:37:50 habár sose hagyta el a házat
00:37:55 Õ tanított meg zongorázni.
00:38:03 Nem számít, milyen jól játszol
00:38:09 Próbáld meg.
00:38:27 Csak engedd be a zenét!
00:38:38 Sok változáson estem át,
00:38:45 több féle helyen is elkezdtem
00:38:48 ...vagy két hely között.
00:38:52 Nagyon jól éreztem magam.
00:38:54 - Drágám, fáj.
00:39:09 Nem érzi jól magát?
00:39:12 Senki sem tudja, hogy a hurrikán jön vagy sem.
00:39:15 Én remélem, hogy nem.
00:39:24 Elköszönt már tõle?
00:39:27 Apám négy órát várt az öcsémre,
00:39:30 Nem tudott meghalni nélküle.
00:39:33 - Rendes nõnek látszik.
00:39:36 Sok idõt töltöttem vele, amikor...
00:39:38 - Ráérsz?
00:39:40 - Jól venném a segítségét.
00:39:59 "Queen csak Daws-al engedett el a kikõtõbe"
00:40:03 hogy nézzük ahogyan kikötnek és elmennek a hajók.
00:40:06 Kemény idõk voltak ezek.
00:40:11 Mondtam már, hogy hétszer csapott belém a villám?
00:40:15 Egyszer, amikor a mezõn tereltem a teheneim.
00:40:25 Még egy helyünk van.
00:40:30 Akarnak dolgozni a hajómon napi két dollárért?
00:40:35 Mi a baj?
00:40:37 Senki sem akar dolgozni becsületes napokat,
00:40:40 Sosem fizet idõben.
00:40:43 - Tehát, senkinek sem kell a munka?
00:40:47 Mindkét lábad mûködik még?
00:40:51 Úgy tudom.
00:40:56 Jól van hát.
00:40:59 Gyere a fedélzetre!
00:41:07 Boldogabb nem is lehettem volna.
00:41:09 Kell egy önkéntes!
00:41:10 Megtettem bármit.
00:41:12 Igen, kapitány!
00:41:14 - Sikáld le a madár ürülékeket ott.
00:41:19 és igazából azért fizettek,
00:41:25 A kapitányt Mike Clarknak hívták.
00:41:32 Gyere már!
00:41:35 Figyelj,
00:41:39 még mindig felállsz?
00:41:43 Minden reggel.
00:41:46 - A régi vitorla? A nagy ágyú?
00:41:54 Mikor voltál utoljára nõvel?
00:41:59 - Sosem voltam.
00:42:02 Már amennyire tudom, uram.
00:42:04 Adj egy percet.
00:42:07 Tehát, azt akarod mondani, hogy
00:42:11 de még sosem voltál nõvel?
00:42:19 Afene! Ez a legszomorúbb dolog
00:42:23 Sosem?
00:42:25 Nem.
00:42:29 Na öreg, akkor te ma velem jössz.
00:42:44 - Apád hol dolgozott?
00:42:48 Nem is baj.
00:42:51 Az apák csak eltipornak.
00:42:56 A hajóján, amikor ott dolgoztam
00:43:00 általános kis hajó volt, "Ír kalauzhajónak" nevezték.
00:43:05 Aztán egyszer, összeszedtem minden erõm
00:43:08 "Nem akarom az egész életem egy
00:43:13 Érted mit mondok?
00:43:15 Hogy nem akar egy kalauzhajón dolgozni?
00:43:18 Pontosan, így van!
00:43:22 És tudod mit mondott az apám?
00:43:26 Azt mondta,
00:43:28 "Mégis, ki a fenének képzeled magad?
00:43:34 és én megmondtam neki.
00:43:41 "én mûvész akarok lenni"
00:43:48 "Isten azért teremtett, hogy hajón dolgozz
00:43:51 és így is fogsz tenni"
00:43:55 Mûvésszé képeztem magam.
00:43:59 Tetoválás mûvésszé!
00:44:04 Én magam csináltam mindet.
00:44:09 Az életem elvehetik, de ezeket sose!
00:44:14 Ha meghalnék, elküldöm neki a karomat.
00:44:22 Ne hagyd, hogy mások irányítsanak!
00:44:25 Tedd amirõl úgy hiszed, hogy helyes!
00:44:28 - Én is végül mûvész lettem!
00:44:35 Mike kapitány, készen állunk
00:44:41 Gyerünk, ember. Szórakozzunk!
00:44:45 Jó estét, lányaim!
00:44:51 Üdv.
00:44:52 Ilyen mélyre sose süllyednék.
00:44:57 Hogy érzi magát ma este, Nagypapi?
00:45:00 Felejthetetlen egy este volt.
00:45:08 Mi vagy te Dick Tracy vagy ilyesmi?
00:45:10 - Pihennem kell.
00:45:15 - Köszönöm.
00:45:17 - Jó éjt.
00:45:19 Minden nap, kivéve vasárnap.
00:45:20 Megértette velem az élet értelmét
00:45:25 Köszi, drágám. Visszavárunk!
00:45:26 ...amit megvehetsz egy kis pénzzel.
00:45:46 Elég rossz az idõ.
00:45:53 Nagyon kedves magától, uram.
00:46:05 - A nevem Thomas, Thomas Button.
00:46:08 Benjamin... megtiszteltetés megismerni önt.
00:46:15 Nincs kedve beugrani valahova, inni egy keveset?
00:46:18 Felõlem.
00:46:20 Jó estét.
00:46:28 - Mit adhatok, uram?
00:46:32 Egy Sazerac-ot whiskeyvel, nem konyakkal.
00:46:36 - Nem sûrûn iszogatsz, ugye?
00:46:39 - Hogy-hogy?
00:46:44 - Egy tapasztalat...
00:46:47 - Egyszer mindennek eljön az ideje.
00:46:50 Az italaik.
00:46:53 Nem akarok goromba lenni, de a kezei...
00:46:58 - Valamiféle betegséggel születtem.
00:47:02 - Öregnek születtem.
00:47:07 Nem kell, nincs semmi rossz az öregségben.
00:47:19 A feleségem pár éve ment el.
00:47:23 Nagyon sajnálom.
00:47:27 Gyerekszülés közben halt meg.
00:47:32 - A gyerekekre.
00:47:39 - Mivel foglalkozik, Button?
00:47:43 Button's Buttons. Nincs olyan gomb,
00:47:48 A legnagyobb ellenségünk B.F.
00:47:53 Óhajtanak mást, uraim?
00:47:55 Egyet az útra, Benjamin?
00:47:57 Csak ha én fizethetem.
00:48:02 - És maga milyen területen dolgozik?
00:48:14 Élveztem a beszélgetést önnel.
00:48:17 Élveztem az ivást önnel.
00:48:22 Benjamin, nem bánnád, ha néha beugranék
00:48:28 Bármikor, amikor kedve van.
00:48:31 Jó éjt, Benjamin.
00:48:41 Merre jártál?
00:48:42 Sehol, találkoztam pár emberrel,
00:48:51 Uram atyám, kölyök.
00:48:53 Öregnek lenni nem is olyan rossz.
00:48:55 Az egész rajtad múlik
00:48:57 Ha az a valaki itt van, minden más ráér.
00:49:02 Ez a lány felforgatta a napjaim.
00:49:04 - Benjamin! Gyere.
00:49:09 Imádtam a hétvégéket, amikor eljött,
00:49:21 Daisy! Daisy!
00:49:25 Szeretnél látni valami érdekeset?
00:49:28 De ezt nem mondhatod el senkinek.
00:49:31 Öltözz fel, találkozunk hátul.
00:49:38 Csendbe, gyere
00:49:42 - Tudsz úszni?
00:49:45 Vedd ezt fel, sietnünk kell.
00:50:01 - Jól van?
00:50:05 Mike kapitány.
00:50:11 Jó reggelt, kapitány. Ki tudna vinni minket?
00:50:14 - Tudod milyen nap van ma?
00:50:18 Tudod ez mit jelent?
00:50:22 Azt jelenti, hogy nagyon berúgtam tegnap este.
00:50:25 De maga minden este részeg.
00:50:29 Az ott egy lány?
00:50:31 Egy közeli barátom.
00:50:34 Nem szabad civileket furikáznom.
00:50:50 Hát ti meg mire vártok?
00:51:22 Egyszer elsüllyesztették azt a hajót,
00:51:26 Most pedig elfoglalta Zborut.
00:51:35 Bárcsak velük mehetnénk.
00:51:43 Mondtál valamit, anya?
00:51:54 Rosszabbodik az idõ.
00:51:57 Hallod egyáltalán amit mondok?
00:52:02 Eljárt felettem az idõ.
00:52:11 "A dolgok gyorsan változtak."
00:52:13 Nem tudom, hogy lehetséges-e
00:52:19 Mi van, ha nem öregszem
00:52:21 hanem egyre fiatalodok, nem úgy mint mindenki más?
00:52:27 Nagyon sajnálnálak.
00:52:29 Mert így látnod kell, ahogyan azok akiket szeretsz
00:52:32 Ez szörnyû lehet neked.
00:52:34 Eddig sose gondolkodtam még élet-halálról.
00:52:39 Benjamin, mindannyian vesztünk el olyanokat
00:52:44 Hogy másképp tudnánk meg,
00:52:51 Egy õszi napon, ismerõs vendég járt nálunk...
00:52:57 Akarod, hogy elkísérjelek a gyógyszertárba?
00:53:10 Õ tanított meg zongorázni.
00:53:12 Ámen!
00:53:14 Õ éreztette velem elõször,
00:53:21 Menjünk.
00:53:24 Beköltöztem a bordélyházba,
00:53:28 Elköszöntem egy barátomtól, eltemettem egy másikat.
00:53:32 1936-ban amikor a 17. évem végéhez közeledtem,
00:53:37 összepakoltam és elmentem.
00:53:42 Tudtam, hogyha úgy hozza az élet,
00:53:45 sosem fogom õket újra látni.
00:53:51 - Sok sikert, fiam.
00:53:58 - Szeretlek, anya.
00:54:02 Imádkozz minden este, hallod?
00:54:10 Vigyázz magadra!
00:54:24 Benjamin!
00:54:28 - Hová mész?
00:54:32 Küldök majd képeslapot.
00:54:36 Mindenhonnan.
00:54:38 Küldj képeslapot mindenhonnan.
00:54:55 El tudod képzelni?
00:54:59 Küldött egy képeslapot, mindenhonnan ahol megfordult.
00:55:07 Mindenhonnan ahol valaha dolgozott.
00:55:10 Newfoundland, Baffin Bay,
00:55:18 Mike kapitánnyal kitartottak egymás mellett.
00:55:25 Mike kapitány kötött egy szerzõdést 3 évre
00:55:29 a régi hajót felújitották egy dízel motorral
00:55:33 Körbejártuk Floridát,
00:55:36 Már heten tartoztunk a legénységhez.
00:55:38 Mike kapitány és én,
00:55:43 ...a Grody fivérek, Rick és Vic
00:55:46 ...szerették egymást a tengeren,
00:55:48 de amint kikötöttünk, egybõl egymásnak estek.
00:55:52 A nyolc hajóból egy sose tért vissza.
00:55:55 és ott volt John Grimm, akinek elismerték a nevét...
00:55:57 az egész legénységet örökre elnyelte a tenger.
00:55:59 ...Belvederebõl, Észak Dakota.
00:56:03 és Nashville Pleasant Curtis-e,
00:56:06 nem szólt egy szót se senkihez,
00:56:11 Ekkor irtam neki levelet.
00:56:15 Elmondtam neki, hogy meghívtak
00:56:21 az Amerikai Ballett Iskolájába.
00:56:24 Maradjon. Köszönjük. Köszönjük.
00:56:30 Maradhat.
00:56:33 Elküldtek a testülethez.
00:56:44 Benjamin, hogyan csinálod azt,
00:56:48 nem voltál több egy öregembernél,
00:56:52 Most vagy te iszol nagyon sokat vagy én.
00:57:00 Mi a titkod?
00:57:03 Nos, Kapitány...
00:57:07 Maga iszik nagyon sokat.
00:57:13 Egy kis hotelben szálltam meg,
00:57:18 Fogalma sincs mirõl beszél.
00:57:20 A kolibri, nem csupán egy szimpla madár.
00:57:25 1,200-at ver a szíve percenként.
00:57:30 80at csap a szárnyával egy másodperc alatt.
00:57:35 Ha valaki megfogná a szárnyait,
00:57:39 kevesebb mint 10 másodperc alatt meghalna.
00:57:42 Ez nem csupán egy átlagos madár,
00:57:51 Egyszer lelassították, ahogyan
00:57:55 Tudják mit láttak? Hogy a szárnyai csak...
00:58:05 Tudják mit jelent az a matematikai jel
00:58:12 Végtelenséget.
00:58:13 Végtelenséget!
00:58:19 Mindenki, szokásoktól eltérõen
00:58:21 nyelv, bõrszín, egy dolog közös bennük...
00:58:26 ...mindegyikük teljesen részeg volt
00:58:29 - Lenne szíves és tartaná a liftet?
00:58:32 A harmadik emeletre kérem.
00:58:34 Elizabeth Abbottnak hívták.
00:58:37 Nem volt annyira gyönyörû,
00:58:41 de szebb volt számomra mint bármilyen kép.
00:58:45 Mit bámul annyira?
00:58:49 Ha érdekli, van egy megállapodásunk
00:58:53 - Igaz, édesem?
00:58:56 A férje Walter Abbott...
00:58:58 A Murmansk Brit Kereskedelmi Küldetéseknek
00:59:06 - Minden rendben, drágám?
00:59:12 Egyszer az egyik cipõm feltörte a sarkam.
00:59:24 Hosszú napok következtek...
00:59:34 napok és éjszakák
00:59:38 De egyik éjjel,
00:59:43 Sajnálom,
00:59:46 nem tudtam elaludni.
01:00:01 Készítek egy kis teát,
01:00:03 - Ön is kér?
01:00:45 - Tejjel vagy mézzel?
01:00:50 Remélem legyekkel is szereti a mézet.
01:00:52 Ó, akkor inkább nem.
01:01:08 Talán... le kellett volna szûrni
01:01:13 - Leszûrni?
01:01:16 Nem tudom, hogy mondjam, de van
01:01:20 Ahonnan én jövök, ott csak az a lényeg,
01:01:24 Végül is, igaz.
01:01:34 - Tehát maga a tenger embere?
01:01:37 Remélem nem veszi rossz néven,
01:01:40 Nem öreg maga egy kicsit ahhoz,
01:01:42 Nem számít a kor, amíg elvégzed a munkád.
01:01:56 És gondjai vannak az alvással?
01:01:59 Nem tudom, általában
01:02:03 Valami ébren tart.
01:02:06 Az apám 80 éves korában, meg volt gyõzõdve,
01:02:10 Így délutánonként próbált szundikálni.
01:02:16 Eltökélt szándéka volt, hogy átveri a halált.
01:02:19 - És végül?
01:02:21 Álmában halt meg?
01:02:25 A kedvenc székében halt meg,
01:02:30 Biztos tudott valamit.
01:02:38 A férjem a Brit Gazdasági miniszter.
01:02:44 - Te jó isten!
01:02:47 de nem mûködne a dolog.
01:02:52 - Járt már távol-keleten?
01:02:56 Kikötõkön kívül.
01:02:59 - És maga honnan származik?
01:03:04 Nem is tagadhatná.
01:03:09 és ezután mesélt azokról a helyekrõl, amerre járt,
01:03:13 amiket látott...
01:03:16 és egészen napfelkeltéig beszélgettünk...
01:03:21 utána pedig visszatértünk a szobáinkba,
01:03:32 Ezután, minden éjjel találkoztunk a hallban.
01:03:40 Egy hotel az éjszaka közepén,
01:03:47 Egy egér szaladgálása...
01:03:51 a radiátor melege,
01:04:00 valamiféle nyugalom, bizonyosság,
01:04:07 Ahol semmi se zavarhatja õket...
01:04:12 Elizabeth és én átbeszélgettük az egész éjszakát.
01:04:20 Azt hiszem, rossz hatással van rám.
01:04:23 Tessék?
01:04:25 Általában, férjes nõk nem beszélnek
01:04:28 idegenekkel az éjszaka közepén hotelekben.
01:04:31 Nem tudom, hogy a férjes nõk
01:04:40 Jó éjt!
01:04:44 Murmansk...
01:04:48 "Találkoztam valakivel, és szerelembe estem."
01:04:51 Anya...
01:04:56 - Közel 60 éve volt már...
01:05:01 Mit tudnak a lányok a szerelemrõl?
01:05:41 - Hát én nem öltöztem ki annyira.
01:05:47 Ne fecsérelje az idejét arra, hogy
01:05:51 mert ezek teljesen átlagos dolgok.
01:05:55 De a kaviár és a vodka,
01:06:07 Tehát...
01:06:14 Ízleld meg...
01:06:19 mert akkor, nincs mit élvezni.
01:06:24 Most pedig igyon egy korty vodkát,
01:06:43 Maga nem volt sok nõvel, igaz?
01:06:47 Vasárnap még nem.
01:06:51 - Barátnõje sem volt még?
01:07:00 Amikor 19 éves voltam,
01:07:07 aki átússza az Angol Csatornát.
01:07:10 Valóban?
01:07:12 A hullámzás olyan erõs volt akkor,
01:07:16 hogy két tempó után, egyet visszafele mentem.
01:07:20 32 órát töltöttem a vízben, majd
01:07:28 elkezdett esni.
01:07:33 Amikor már egyáltalán nem jutottam elõbbre,
01:07:40 Csak egyszerûen abbahagytam.
01:07:42 Mindenki azt kérdezte, hogy megpróbálom-e
01:07:48 Miért próbálnám?
01:07:52 Azóta sem úsztam le.
01:07:55 Igaz, ezután semmit se tettem az életemben.
01:08:04 Nagyon érdes a keze.
01:08:16 Érzem a szelet az arcodon.
01:08:26 Attól tartok, lejárt az idõnk.
01:08:34 Ez volt az elsõ eset, hogy egy nõ megcsókolt.
01:08:38 Ez olyasmi amit sose felejtesz el.
01:08:49 - Benjamin!
01:08:53 Én is sokkal fiatalabbnak érzem magam.
01:08:55 Bárcsak így is lenne.
01:08:58 Annyi mindent változtatnék.
01:09:03 Miféle hibákat?
01:09:08 Folyton vártam, tudod.
01:09:11 Azt gondoltam, tehetek valamit,
01:09:17 Tenni valamit...
01:09:20 micsoda pazarlás
01:09:24 ...idõveszteség.
01:09:32 Ha viszonyunk lenne,
01:09:35 sose nézhetsz rám nap közben,
01:09:38 napfelkelte elõtt mindig abba kell hagynunk,
01:09:42 és sose mondhatjuk azt, ,,szeretlek,,
01:09:46 Ezek a szabályok.
01:09:51 - Fázol?
01:10:32 Õ volt az elsõ nõ,
01:10:38 Akarod, hogy átugorjam ezt a részt?
01:10:40 Ne, örülök, hogy volt neki valaki
01:10:48 Alig vártam, hogy újra láthassam
01:11:04 Minden este találkoztunk...
01:11:11 De minden alkalommal, újnak, másnak tûnt.
01:11:16 Gyere csak ide.
01:11:25 Elizabeth...
01:11:28 Jó éjszakát.
01:11:32 Míg egy este...
01:12:11 A tegnapi nap, 1941, december 7.-e
01:12:19 A mai nap kihat a jövõre is
01:12:25 és talán még tovább is.
01:12:27 Változott a terv, uraim.
01:12:30 Talán már hallották,
01:12:33 Japán tegnap lebombázta Pearl Harbort.
01:12:36 Frank D. Roosevelt új megbízást adott nekünk.
01:12:40 Chelsea ezentúl a hadsereghez tartozik.
01:12:44 hogy segítsen felkutatni és menekíteni.
01:12:49 Ha valaki nem akar háborúzni,
01:12:54 Amint felteszitek a lábatokat a hajóra,
01:13:01 Akartam veled beszélni, Mike.
01:13:04 A feleségem állapotos.
01:13:11 Nyugodtan hazamehet, Mayes uram.
01:13:20 Ha elmegy, ki fog fõzni?
01:13:22 Az ételmérgezés az egyik legnagyobb oka
01:13:26 Pontosan a nem megfelelõ,
01:13:28 Én tudok fõzni, Kapitány.
01:13:31 Igen, tudom.
01:13:33 De nem vagy még igazán felkészült
01:13:36 De egye a fene, jöhet bárki aki
01:13:44 Ennyi lett volna, lássunk munkához!
01:13:54 Hagyott egy üzenetet.
01:13:57 Azt írta, "Örülök, hogy találkoztunk"
01:14:06 A háború nem egészen olyan volt, mint
01:14:09 Csak egy lehorgonyzott hajó voltunk,
01:14:13 Ha volt is háború, mi nem találkoztunk vele.
01:14:18 Küldtek egy katonát a hajónkra segíteni...
01:14:20 Tunari tiszt, imádta a hadsereget,
01:14:25 Nincs még egy ország a világon mint ez.
01:14:31 Dennis Smith-nek hívták, Cherokee
01:14:33 A családja 500 éve Amerikában él.
01:14:37 Pacifisták. Azt mondják,
01:14:41 Hol lennénk, most ha senki sem ésszel harcolna?
01:14:46 Halkítsd le magad, már végre!
01:15:07 Figyeltelek, szavahihetõnek tûnsz.
01:15:19 ...eljuttatnád ezt a feleségemnek?
01:15:22 Nekem adta az összes eddigi fizettségét,
01:15:25 semennyit nem költött el.
01:15:28 Én is azt akartam, hogy a családom tudja,
01:15:37 Mindenki a fedélzetre!
01:15:41 Talpra, emberek!
01:16:05 A háború végre ránk talált.
01:16:09 Állítsák le a hajót!
01:16:14 Világíts ide!
01:16:24 Egy szállitóhajót 1300 katonával
01:16:30 Egy korábbi mészárlás helyszínére érkeztünk.
01:16:33 Állítsd le a motort!
01:16:34 Állj!
01:16:41 Csak a magunk hangját hallottuk.
01:16:57 Emberek!
01:17:14 Nem tudunk gyorsabban haladni, mint õk, az biztos.
01:17:19 Harcra felkészülni!
01:17:34 Mi van?
01:17:48 Ez az utolsó?
01:19:12 Kapitány!
01:19:29 Kilyukasztották a tetoválásaim!
01:19:33 Add a kezed.
01:19:40 Minden rendben lesz, Kapitány.
01:19:42 Gyönyörû hely várja magát
01:19:47 Lehetsz mérges, mint egy veszett kutya
01:19:53 Szitkozódhatsz, átkozhatod a sorsot
01:19:59 ...de amikor a végére érsz
01:20:03 ...tudnod kell ezeket elfelejteni.
01:20:12 Kapitány...
01:20:34 1328 ember halt meg azon a napon.
01:20:40 Búcsút vettem az indián Dennis Smithtõl,
01:20:44 John Grimmtõl, akinek igaza volt,
01:20:48 Pleasant Curtis pénzét elküldtem a feleségének,
01:20:52 és elköszöntem az egyik testvértõl
01:20:55 ...és Mike Clarktól,
01:21:02 Végleg elbúcsúztam a többi katonától is,
01:21:04 akiknek megvoltak a saját álmaik.
01:21:07 Mindazoktól akik egyszer
01:21:10 vagy ügyvéd, vagy fõszakács.
01:21:14 Ennek még nincs vége.
01:21:17 Errefele a halál nem tünt gyakori látogatónak.
01:21:38 Még sosem láttam egy kolibrit,
01:21:42 ...sem addig, sem azóta.
01:21:50 1945 májusán, 26 éves koromban,
01:21:54 hazatértem.
01:22:04 - Queen?
01:22:10 Ó, édesem, hát itthon vagy!
01:22:15 Istenem, hát visszatértél!
01:22:18 - Nézzenek oda!
01:22:20 Drága lányom, õ a testvéred, Benjamin.
01:22:22 - Nem tudtam, hogy van testvérem.
01:22:25 Menj, fejezd be a söprést, mosd meg a kezed
01:22:28 Na, gyere, fordulj ide.
01:22:30 Úgy nézel ki, mintha újjászülettél volna.
01:22:33 Fiatalabb vagy, mint valaha.
01:22:35 Kaptál egy második életet, amikor a pap
01:22:39 Az elsõ pillanattól kezdve tudtam,
01:22:42 Ha tudnád, mennyire fájnak a térdeim,
01:22:46 amikor kértem Istent, hogy épségben hozzon haza.
01:22:51 Emlékszel, mit mondtam?
01:22:53 - "Sosem tudhatod, mit hoz a holnap."
01:23:01 Tanultál valami érdekeset,
01:23:05 - Láttam egy-két dolgot.
01:23:10 De azért egy kis örömöt is?
01:23:12 - Persze, persze, azt is.
01:23:16 - Nézz magadra...
01:23:20 Drágám...
01:23:23 Weathers meghalt álmában, tavaly áprilisban.
01:23:28 - Anya, annyira sajnálom.
01:23:33 Két szobánk maradt kiadó.
01:23:37 Azt hiszem, mindenki számított arra,
01:23:41 Annyira örülök, hogy újra itt vagy.
01:23:44 Találunk neked egy feleséget meg egy munkát.
01:23:47 Gyere, segíts vacsorát készíteni.
01:23:52 Benjamin! Ne fáradj, aranyom.
01:23:56 Süket szegény.
01:24:01 Jó nagy, úgyhogy kényelmesen el fogsz férni.
01:24:08 Furcsa dolog hazaérkezni.
01:24:11 Minden ugyanúgy néz ki. Ugyanolyan az illata.
01:24:18 Mondtam már, hogy hétszer csapott belém a villám?
01:24:24 Egyszer, amikor csak kocsikáztam.
01:24:33 Rájössz, hogy az egyetlen dolog ami változott,
01:24:39 Egy reggel, nem sokkal hazaköltözésem után...
01:25:12 Elnézést, merre találom Quennt?
01:25:16 Daisy?
01:25:20 - Én vagyok az, Benjamin.
01:25:27 Istenem!
01:25:31 Hát persze, hogy te vagy Benjamin!
01:25:38 Hogy vagy? Milyen rég volt már.
01:25:39 Olyan sok mindent akartam kérdezni.
01:25:41 - Mikor jöttél vissza?
01:25:44 Beszéltem Quennel, mondta, hogy háborúba mentél
01:25:47 valahol a tengeren.
01:25:50 Jól vagyok.
01:25:52 Oda nézz, nagyon jól nézel ki.
01:25:58 Rég kaptam tõled levelet.
01:26:01 "Amikor elmentem, egy kislány volt
01:26:07 õ volt a legszebb nõ akit valaha láttam"
01:26:10 Csodálatos.
01:26:14 A legcsodálatosabb.
01:26:17 Emlékszel Fuller nagyira?
01:26:19 - Hogyne.
01:26:21 - Hallottam, sajnálom.
01:26:26 Ez csak a sors lehet.
01:26:30 - Hallottál már Edgar Caycerõl, a jósról?
01:26:34 Õ azt állítja, hogy minden el van rendelve.
01:26:43 Nem tudom, hogy mûködik
01:26:46 Jártál már Manhattanben?
01:26:50 Az ágyból látom az Empire State Buildinget.
01:26:54 Mi újság veled? Merre jártál?
01:26:57 Utoljára amikor írtál, azt mondtad,
01:27:00 Mindig is el akartam menni oda,
01:27:04 - Kétszer olyan hideg.
01:27:08 Mindig azt mondtad, hogy más vagy.
01:27:15 Azt írtad, hogy találkoztál valakivel.
01:27:17 - Égett a tûz?
01:27:22 Hé, emlékszel még erre?
01:27:34 Ezen a képen az Öreg Kenguru látható,
01:27:41 Eljönnél velem vacsorázni?
01:27:51 Említettem már, hogy táncoltam Ballenchinenak?
01:27:54 Õ egy híres koreográfus.
01:28:01 Egyszer egy próbán, az egyik táncos elesett.
01:28:05 De végül ezt az egészet, beleépitette a darabba.
01:28:08 Eltudsz képzelni ilyesmit a klasszikus balettba?
01:28:12 Egy táncos szándékosan esik el?
01:28:15 Van már egy új szó a táncra,
01:28:19 De nem õ az egyetlen híresség,
01:28:25 és Agnes DeMille, õ már
01:28:29 szembeszállt a törvénnyel
01:28:31 de az egész az érzelmekrõl szól,
01:28:35 Az új világáról mesélt
01:28:37 ...amik számomra semmit sem jelentettek.
01:28:40 Így nem sok mindent hallottam abból
01:28:43 De ez új, modern, amerikai
01:28:48 - Istenem, be se áll a szám.
01:28:53 - Nem is tudtam, hogy dohányzol.
01:29:00 Elég öreg vagyok, már ezekhez a dolgokhoz.
01:29:05 New Yorkban, egész éjjel fenn vagyunk
01:29:08 nézzük, ahogy felkel a nap.
01:29:14 Mindig van mit csinálni.
01:29:34 Visszakell mennem holnap.
01:29:37 - Máris?
01:29:44 A táncosoknak nem kell többé jelmez,
01:29:47 Elképzelem, ahogy teljesen
01:29:52 Olvastad már D. H. Lawrence könyvét?
01:29:57 A szavai olyanok, mint szerelmeskedni.
01:30:45 A csoportunkban,
01:30:55 Ebbe a szex is beletartozik.
01:31:03 Sok táncos leszbikus közülünk.
01:31:08 Egyszer egy nõ, le akart feküdni velem.
01:31:18 - Nem ellenzed ezt?
01:31:22 Hogy valaki le akart feküdni velem.
01:31:26 Vonzó nõ vagy, szerintem az egész csoport
01:31:31 Menjünk vissza a házba, vagy vegyünk ki
01:31:39 Vagy dobd le a kabátom és...
01:31:41 Nem tudom, hogy mondjam Daisy,
01:31:46 lehet, hogy ezzel csalódást okozok.
01:31:48 Benjamin... ez nagyon szép dolog.
01:31:52 Holnap reggel visszamész New Yorkba,
01:31:58 - Egyszer vagy fiatal.
01:32:01 Daisy, csak ne ma este. Ez minden.
01:32:17 Hallgathatnánk egy kis zenét.
01:32:21 Életünket a lehetõségeink határozzák meg,
01:32:25 azok is amiket elszalasztunk.
01:32:27 Nagyon sármos vagy abban az öltönyben.
01:32:31 - A hurrikán tovább ment, megnyugodhatnak.
01:32:35 Egész éjjel a nagyanyám takarója alatt aludtam.
01:32:41 Benjamin?
01:32:44 "A dolgok megváltoztak körülöttem"
01:32:46 A hajam már egyáltalán nem volt õsz,
01:32:50 A hallásom és szaglásom sokkal érzékenyebb lett.
01:32:54 Többet tudtam futni és gyorsabban is.
01:32:57 Amíg mindenki más öregedett,
01:33:06 Gyere be.
01:33:08 Benjamin...
01:33:11 - Emlékszel rám?
01:33:14 - Mi történt magával?
01:33:20 Üdv itthon, barátom!
01:33:24 - Tehát még mindig Sazeracot iszik, whiskey-vel?
01:33:28 - A Bourbon utcai házat is látogatja még?
01:33:34 Akárhogy is, érdekes idõket élünk.
01:33:36 540 ezer gombot gyártunk már naponta.
01:33:40 Tízszer több embert béreltem fel.
01:33:50 Micsoda szégyen...
01:33:52 A háború jót tett a gombgyárnak.
01:33:58 Tudod...
01:34:01 Beteg vagyok, nem tudom mennyi idõm van még.
01:34:05 - Sajnálattal hallom, Mr Button.
01:34:09 Nincs senkim se,
01:34:15 Remélem nem bánnád, ha néha, amikor
01:34:20 Megteszek, mindent amit tudok.
01:34:26 Benjamin, tudsz bármit is a gombokról?
01:34:32 A "Button's Buttons" egy családi
01:34:37 A nagyapám szabó volt.
01:34:42 A polgárháború után,
01:34:45 Ahol apámnak az az ötlete támadt,
01:34:50 Õ és a nagyapám szabómestersége,
01:34:56 Ma már, munka közben,
01:35:02 Ez mind nagyon, nagyon érdekes.
01:35:08 Jól használta ki a lehetõségeit.
01:35:12 De... mit tehetek önért, Mr. Button?
01:35:18 Benjamin, a fiam vagy.
01:35:29 Sajnálom, hogy nem
01:35:33 Aznap éjjel születtél,
01:35:39 Anyád meghalt, hogy te a világra jöhess.
01:35:44 Egy szörnyetegnek tartottalak.
01:35:50 Megígértem neki, hogy gondodat viselem
01:36:00 Sosem szabadott volna elhagynom téged.
01:36:06 Az anyám?
01:36:09 Az a kép a nyaralónknál készült
01:36:12 Amikor kicsi voltam,
01:36:16 kimenni a tó szélére
01:36:20 Olyan volt, mintha csak én éltem volna.
01:36:24 Szerelem volt elsõ látásra.
01:36:28 Anyád neve Caroline Murphy volt.
01:36:31 A nagyapja konyháján dolgozott.
01:36:37 Dublinban született.
01:36:40 1903ban, én, Caroline
01:36:43 Elköltöztünk ide, New Orleansbe.
01:36:48 Kifogásokat találtam ki, hogy bemehessek
01:37:00 1918, április 25
01:37:04 A nap amikor összeházasodtunk.
01:37:08 Miért csak most mondtad el?
01:37:11 Neked akarom adni mindenem,
01:37:16 Mennem kell.
01:37:18 - Hová?
01:37:22 És mégis mit gondolt?
01:37:23 Hogy egyszer csak feltûnik
01:37:26 Hogy egybõl barátok lesztek?
01:37:29 Ilyen még sosem történt,
01:37:35 18 dollárral hagyott itt téged az éjszaka.
01:37:38 18 amerikai dollárral,
01:37:42 - Aludj jól, anya.
01:37:58 Mondtam már, hogy hétszer csapott belém a villám?
01:38:04 Egyszer, amikor a kutyámat sétáltattam.
01:38:11 Már csak az egyik szememmel látok,
01:38:16 Néha fogalmam sincs, hol vagyok.
01:38:23 De tudod mit?
01:38:25 Isten mindig emlékeztet arra,
01:38:34 Vihar közeleg.
01:39:22 Ébredj!
01:39:26 Segítünk felöltözni.
01:41:02 Lehetsz mérges, mint egy veszett kutya
01:41:06 Szitkozódhatsz, átkozhatod a sorsot
01:41:10 ...de amikor a végére érsz
01:41:13 ...tudnod kell ezeket elfelejteni.
01:41:37 Milyen meghitt temetés.
01:41:42 Mindenképp anyád mellé temessék el.
01:41:46 - Te vagy az anyám.
01:41:57 Még sosem jártam ezelõtt New Yorkban.
01:43:27 - Elnézést, Daisy barátja vagyok.
01:43:35 Daisy! Daisy!
01:43:39 Szólt valaki?
01:43:44 - Benjamin...
01:43:47 - Mit csinálsz itt?
01:43:51 ha van kedved.
01:43:54 Jobb lett volna, ha felhívsz elõtte.
01:44:02 - Elloptad a szívem.
01:44:07 Nem tudtam szabadulni a szemeid képétõl.
01:44:13 Köszönöm, ez nagyon kedves tõled.
01:44:21 Megyek átöltözni.
01:44:23 Van kedved csatlakozni?
01:44:25 Valaki mesélt
01:44:28 foglaltam asztalt.
01:44:31 Az összes táncos, együtt bulizik
01:44:34 Te is jöhetnél velünk.
01:44:36 Megyek, átöltözök addig, rendben?
01:44:59 Õ Dávid, együtt táncolunk.
01:45:02 Õ pedig Benjamin, meséltem már róla.
01:45:07 Igen, persze... hogy s mint?
01:45:08 Megyek, hozok valami italt.
01:45:19 Maga jóba volt a nagyanyjával
01:45:25 Valami olyasmi.
01:45:28 Elnézést.
01:46:16 Fogalmam se volt róla, hogy jössz.
01:46:19 Istenem, Benjamin...
01:46:24 Mégis mit vártál?
01:46:25 Azt akartad, hogy itt hagyjak mindent?
01:46:30 Jöttök a belvárosba?
01:46:37 Gyere velünk,
01:46:39 jól fogod érezni magadat.
01:46:41 - Énekelgetünk, találkozol érdekes emberekkel...
01:46:47 Felkellett volna, hogy hívjalak.
01:46:48 Azt gondoltam, idejövök, felkaplak,
01:46:55 - Daisy, gyere már!
01:47:02 Kedvesnek tûnik, szereted?
01:47:09 Azt hiszem.
01:47:12 Örülök nektek.
01:47:16 Még látjuk egymást.
01:47:21 Rendben.
01:47:24 Tetszett a mûsor.
01:47:33 Azért jött, hogy elmondja,
01:47:39 - Nem tudhattad.
01:47:44 Egyszerûen csak nem érdekelt
01:47:48 - Aztán mit csináltál?
01:47:53 A legfelsõ zsebben.
01:47:59 Táncoltam, ahol csak tudtam.
01:48:04 Öt év alatt,
01:48:08 ...megjártam az összes színházat.
01:48:13 Londonban, Bécsben, Prágában.
01:48:16 Sose láttam még ezeket.
01:48:22 Anya, sosem beszéltünk a táncodról.
01:48:27 Én voltam az egyetlen amerikai nõ,
01:48:36 Hatalmas élmény volt.
01:48:43 De folyton Benjaminra gondoltam
01:48:49 néha azt mondtam magamnak,
01:48:53 Szép álmokat, Benjamin.
01:48:57 - "Jó éjszakát, Daisy."
01:49:03 "Az életem nem volt annyira nehéz,
01:49:05 akár úgy is mondhatnánk, hogy valami
01:49:17 Benjamin, Miss Tournai épp most hunyt el.
01:49:27 - Mr. Benjamin Button?
01:49:58 - Jó napot!
01:50:00 - Miss Daisy Fuller.
01:50:03 - Foglaljon helyet.
01:50:13 Néha rengeteg dolog történik körülöttünk,
01:50:18 Legyen véletlen vagy elõre megtervezett,
01:50:25 Egy nõ Párizsban bevásárolni indul,
01:50:29 de otthon hagyta a kabátját,
01:50:33 amikor elvette a kabátját,
01:50:36 így felvette és
01:50:40 Amíg a nõ telefonált,
01:50:46 Amíg õ próbált,
01:50:49 kiment, hogy fogjon egy taxit.
01:50:56 A taxi sofõr egy másik ügyfelet
01:50:58 a sofõr pedig megállt,
01:51:02 Mindeközben Daisy még mindig próbált.
01:51:08 a taxisofõr aki egy korábbi ügyfelet vett fel,
01:51:11 és megállt egy kávéért,
01:51:15 aki lekéste a korábbi taxit.
01:51:19 A taxisnak meg kellett állnia az úton,
01:51:21 5 perccel késõbb kelt fel a szokottnál,
01:51:24 mert elfelejtette beállítani az óráját.
01:51:27 Amíg a férfi átkelt az úton.
01:51:30 Daisy végzett a próbán és épp zuhanyozott.
01:51:35 Amíg Daisy zuhanyozott,
01:51:36 egy taxis várt egy nõre, hogy felvegyen egy csomagot,
01:51:40 de a csomag még nem volt kész, mert a nõ
01:51:43 elõzõ éjjel szakított a barátjával
01:51:47 Végül a csomag elkészült,
01:51:50 De egy költöztetõ autó állt keresztben az úton,
01:51:52 amíg Daisy öltözködött
01:51:56 a teherautó odébb állt,
01:52:00 Eközben, Daisy, aki legutoljára készült el
01:52:02 várt egy barátjára,
01:52:06 Amíg a taxi a lámpánál a zöldre várt.
01:52:09 Daisy és a barátnõje
01:52:13 De ha csak egy dolog is másképp történik,
01:52:16 például ha nem szakad el az a fûzõ
01:52:19 vagy ha a teherautó elõbb végez,
01:52:21 vagy ha a csomag már rég készen áll,
01:52:23 mert a lány, nem szakított a barátjával.
01:52:26 vagy az az ember idõben kel fel
01:52:27 és beállitja az óráját.
01:52:30 vagy a taxis nem áll meg kávézni.
01:52:33 vagy ha ez a nõ nem felejti el a kabátját
01:52:38 Daisy átért volna az úton a barátnõjével,
01:52:54 De az élet olyan, amilyen
01:52:56 életek sorozata
01:52:59 de ha valaki közbeavatkozik
01:53:04 vagy a sofõr figyelme nincs elterelve,
01:53:08 Daisy!
01:53:10 Daisyt nem üti el a taxi.
01:53:11 Daisy! Segítség!
01:53:16 és zúzza össze a jobb lábát.
01:53:25 Daisy...
01:53:30 - Kitõl tudtad meg?
01:53:34 Nagyon kedves tõled, hogy eljöttél megnézni,
01:53:40 Te is megtetted volna értem.
01:53:43 Uramisten...
01:53:47 Nézz magadra.
01:53:49 Tökéletes vagy.
01:53:53 Bárcsak más lenne a helyzet.
01:53:57 Nem akarom, hogy így láss.
01:54:04 Öt helyen tört el a lába.
01:54:07 A terápia és az idõ segitségével
01:54:11 De táncolni már sosem.
01:54:15 Hazaviszlek magammal.
01:54:17 - Gondodat viselem majd.
01:54:21 Akkor majd én itt maradok Párizsban.
01:54:23 Nem érted amit mondok?
01:54:27 Tudom, hogy könyörületesen hangzik,
01:54:31 Ezt próbáltam mondani New Yorkban is,
01:54:37 - Majd meggondolod magad.
01:54:45 Csak... maradj ki az életembõl.
01:55:10 Nagyon goromba voltam vele.
01:55:17 Nem hagyhattam, hogy olyan helyzetben lásson.
01:55:22 "Nem mentem el Párizsból azonnal,
01:55:26 ott maradtam egy ideig,
01:55:33 Errõl sosem tudtam.
01:55:39 Drágám, hívd a nõvért.
01:55:47 Megtanultam újra járni.
01:55:54 Vonattal mentem vissza New Orleansba.
01:55:58 Nézze meg.
01:56:01 Ez normális, lassul a szívverése.
01:56:06 - Rendben lesznek?
01:56:22 Leírja, hogy visszamentél.
01:56:28 "...Hallani a ház hangját.."
01:56:34 Véletlenül ráönthetett valamit a lapra,
01:56:39 Van itt valami a vitorlázásról,
01:56:42 Megtanultam vitorlászni,
01:56:55 Nem tudok hazudni,
01:56:57 Élveztem egy-két nõ társaságát...
01:57:08 ...vagy talán háromét.
01:57:46 Ne fárasszad magad, Sam.
01:57:54 Anya.
01:58:01 Aztán 1962 tavaszán
01:58:07 ...végül visszajött.
01:58:28 - Akarod tudni merre jártam?
01:58:33 Hogy lehet, hogy sohasem írtál egy levelet sem?
01:58:39 - Valamit meg kellett tennem magamért.
01:58:45 De remélem tévedtem.
01:58:49 Általában jó az ember ismeretem.
01:58:51 - Jó éjt, anya.
01:58:54 Jó étvágyat!
01:58:59 - Még két mondatot sem szóltál.
01:59:33 - Aludj velem!
02:00:13 Elhívtam hajókázni.
02:00:18 Elvitorláztunk egészen Floridáig.
02:01:02 Annyira örülök,
02:01:07 - Miért mondod ezt?
02:01:11 Te meg annyira öreg.
02:01:14 Az történt aminek történnie kellett.
02:01:16 Akkor is élveztem volna
02:01:26 Fogadok, hogy tovább bírom idekint mint te.
02:01:28 Fogadok, hogy nem.
02:01:34 Egy napon, majd nekem lesz több ráncom.
02:01:37 Nem igazságos.
02:01:40 Szeretem a ráncaid.
02:01:49 Milyen érzés, egyre fiatalabbnak lenni?
02:01:54 Nem igazán tudom megmondani.
02:02:04 Akkor is fogsz szeretni amikor, már
02:02:08 Akkor is szeretni fogsz, amikor kosárban kell cipelned?
02:02:11 Vagy az ágyba végzem a dolgom?
02:02:13 Vagy amikor attól félek, mi lehet a szekrényben?
02:02:31 Min gondolkodsz?
02:02:33 Azon gondolkodom, hogy minden dolog
02:02:37 ...és hogy milyen kár érte.
02:02:42 Néhány dolog örök.
02:02:46 - Jó éjszakát, Daisy.
02:03:07 Anya?
02:03:10 - Mikor találkoztál apával?
02:03:18 - Elmondtad Benjaminnak is?
02:03:42 Anya!
02:03:50 Queen!
02:03:55 Valaki?
02:03:57 Üdv, Miss Carter.
02:04:00 Ó, Benjamin... Queen elhunyt.
02:04:04 Részvétem.
02:04:34 Sajnálom a veszteségét.
02:04:45 A barátja Mr. Weathers mellé temettük el.
02:04:55 És hogy saját emlékeink legyenek.
02:05:00 Ez egy gyönyörû ház, drágám.
02:05:03 Azt hiszem, nagyon boldogok leszünk itt.
02:05:08 - Milyen nagy a családja történelme.
02:05:14 Jöjjenek.
02:05:15 Látnom kell a hálószobát.
02:05:19 Egy kétlakásos házat vettünk magunknak.
02:05:23 Imádtam azt a házat.
02:05:27 Tüzifa illata volt.
02:05:30 Folytasd csak, kicsim.
02:05:34 "Életem legboldogabb szakasza volt ez. "
02:05:37 Még kanapénk se volt.
02:05:40 A kandallónk a nappaliban volt.
02:05:47 akkor ettünk amikor éhesek voltunk,
02:05:52 Megesküdtünk, hogy nem lesznek szokásaink.
02:05:54 Addig aludtunk, ameddig kedvünk tartotta.
02:05:57 Egy gumimatracon éltünk.
02:06:35 A szomszédunk Miss Van Dam,
02:06:40 és négy utcányira laktunk egy medencétõl.
02:07:21 Pár éven belül neked is menni fog.
02:07:24 De te annyira különlegeset
02:07:29 Hogy az csak egy rövid idõre adatott meg.
02:07:35 Ha semmi sem történt volna,
02:07:38 akkor most nem lennél itt, ahol vagy.
02:07:41 Nem akarok megöregedni.
02:07:45 Túl sok klór van ebben a vízben.
02:08:28 Megígérem, hogy soha többé
02:08:37 Azt hiszem, ott és akkor megértette,
02:08:40 hogy egyikünk se örökké tökéletes.
02:08:48 Megtalálta a nyugalmat.
02:08:51 Nyitott egy mûtermet, ahol kisgyerekek
02:08:54 És most forgás! Ez az! Ez az!
02:09:02 Kiváló!
02:09:05 Jó éjt!
02:09:32 Gyönyörû, nézni ahogy mozogsz.
02:09:36 A tánc, csak a vonalakról szól
02:09:41 ...a tested vonaláról.
02:09:45 Elõbb vagy utóbb
02:09:46 elveszted ezt a vonalat
02:09:55 Azon gondolkodtam,
02:09:56 ha te 1918ban születtél,
02:10:01 Én pedig 43 vagyok.
02:10:10 - A közepén találkoztunk.
02:10:16 Várj egy kicsit
02:10:18 emlékezz arra, amilyenek most vagyunk.
02:10:32 Terhes vagyok.
02:10:51 Tudod, esküdni mernék, hogy
02:11:10 De szerintem lány.
02:11:17 Tudom, hogy félsz.
02:11:19 - Nem rejtegetem.
02:11:29 - Mitõl félsz a legjobban?
02:11:32 Akkor csak még jobban szeretném.
02:11:36 Nos, hogyan lehetnék az apja,
02:11:42 Ez nem igazságos a gyerekkel szemben.
02:11:46 Drágám, lesz elég pelenka mindkettõtöknek.
02:11:49 Meg fogom oldani.
02:11:54 Akarom ezt és veled akarom.
02:11:57 Mindent akarok amit te is,
02:12:01 Csak nem tudom, hogyan tudnék visszafele csak...
02:12:04 ...mondanád egy vak embernek,
02:12:06 Tessék, hölgyem.
02:12:08 Addig leszel az apja, ameddig csak tudsz.
02:12:14 A szerelmünk mindent megér.
02:12:21 Használnom kell a mosdót.
02:12:38 Egy öregedõ nõ úszta át
02:12:40 Ma érkezett célba, ide Calaisba.
02:12:41 Tartsa meg.
02:12:42 34 órát 22 percet és 14 másodpercet úszott
02:12:46 Elizabeth Abbott, 68 évesen,
02:12:51 kimerülten, de boldogan.
02:12:53 Mrs. Abbott, hozzá tenne
02:12:56 Véleményem szerint... minden lehetséges.
02:13:05 - Elég lesz?
02:13:07 Mehetünk?
02:13:09 Persze.
02:13:19 Tavasszal, egy ugyanolyan napon mint a többi...
02:13:24 Egy óra múlva itthon vagyok!
02:13:30 Drágám!
02:13:34 Menj, hívd a mentõket!
02:13:39 Jön a gyerek!
02:13:41 Szükségem van egy mentõre!
02:14:26 Minden rendben van.
02:14:36 Édesem...
02:14:39 Életet adott egy 2 380 kilós kislánynak
02:14:59 Csak az ujjaidat számolja.
02:15:05 Tökéletes.
02:15:07 "Édesanyám után, Carolinak neveztük el"
02:15:14 Tehát Benjamin az apám?
02:15:26 Mindjárt jövök.
02:15:38 ...tegyenek meg minden óvintézkedést
02:15:41 egy ötös szintû hurrikán ellen.
02:15:49 Tudom, hogy nehéz de idebent nem gyújthat rá.
02:15:56 Senki se tudja, hol fog lecsapni...
02:16:11 "Úgy nõtt fel, ahogy az orvosok ígérték
02:16:25 Kell találnunk neki egy igazi apát.
02:16:31 Mirõl beszélsz?
02:16:33 Kell neki valaki aki vele öregszik.
02:16:36 Majd elfogadja, bármi történjen.
02:16:38 Imád téged.
02:16:40 Drágám, neki apa kell,
02:16:46 - Én vagyok az oka?
02:16:48 Az én korom aggaszt téged?
02:16:50 - Ne mondj ilyet.
02:16:52 Nem tudod mindkettõnket nevelni.
02:17:02 Az elsõ szülinapod volt.
02:17:05 Szerveztünk neked egy kis partit.
02:17:10 - Hé, hogy s mint?
02:17:12 Egy szempillantás alatt
02:17:48 Eladtam a Pontchartrain tónál lévõ házat.
02:17:52 Eladtam a Button's Buttons-t.
02:17:55 Eladtam a hajót, és apa összes pénzét
02:18:02 Hogy te és édesanyád,
02:18:08 mielõtt bármire emlékeznél belõlem.
02:19:00 "Minden amit magammal vittem,
02:19:03 Nem akarom ezt elolvasni most.
02:19:06 Elmondanád inkább, hogy hová ment?
02:19:09 Én se tudom igazán.
02:19:23 Ez nekem van címezve.
02:19:25 1970. második születésnapom
02:19:39 Mind nekem van címezve.
02:19:41 Ötéves.
02:19:51 Hatéves.
02:19:54 "Bárcsak ott lehetnék, hogy megtanítsalak zongorázni."
02:20:00 1981, 13 voltam.
02:20:03 "Bárcsak elmondhatnám, hogy ne kergesd a fiúkat."
02:20:08 "Bárcsak segíthetnék, mikor összetörik a szíved."
02:20:13 "Bárcsak az apád lehetnék"
02:20:17 "Ezt semmivel sem tudom kárpótolni."
02:20:26 Szerintem Indiába ment.
02:20:29 "Nem tudom számit-e, de sosem késõ"
02:20:32 ...vagy az én esetemben korai,
02:20:35 hogy az legyél ami lenni akarsz.
02:20:41 Nincsen korlátozva az idõ,
02:20:46 Változhatsz vagy maradhatsz a régi.
02:20:53 Lesznek nagyszerû és rossz pillanataid,
02:20:57 remélem, te tele leszel jóval!
02:21:02 Remélem, látsz majd olyanokat amin ledöbbensz.
02:21:07 Remélem érzel olyat,
02:21:13 Remélem, találkozol emberekkel
02:21:18 Remélem, olyan életed lesz
02:21:23 De ha mégsem, remélem lesz erõd
02:21:29 "...hogy újra elkezd."
02:21:34 Nagyon rég meghalt már.
02:21:39 Viszlát jövõ hét csütörtökön.
02:21:44 Jó éjt, kedvesem.
02:22:05 Sajnálom, zárva vagyunk.
02:22:10 Segíthetek?
02:22:13 Azért jött, hogy felvegyen valakit?
02:22:26 Miért jöttél vissza?
02:22:29 Anya?
02:22:32 Anyaaa?
02:22:34 Készen vagy már?
02:22:39 Anyu, mi a baj?
02:22:40 Egy szomorú dolgot mesélt,
02:22:44 akit már nagyon régen nem láttam.
02:22:47 Caroline, õ Benjamin.
02:22:55 Hello.
02:23:02 Elnézést, azt hittem már készen vagy.
02:23:05 Õ csak a családom barátja, Benjamin Button.
02:23:09 - A férjem, Róbert.
02:23:14 Részemrõl a megtiszteltetés.
02:23:23 Örülök, hogy megismerhettem.
02:23:27 - Oké.
02:23:30 Csak bezárok.
02:23:40 Csodálatos, akárcsak az anyja.
02:23:45 - Táncol?
02:23:47 - Akkor ezt tõlem örökölte.
02:23:52 Egy kicsit elveszettnek tûnik...
02:23:57 Sok dologban emlékeztet rád.
02:24:02 A férjem özvegy... volt.
02:24:06 Nagyon kedves, okos és
02:24:13 - Nagyszerû apa is.
02:24:21 - Annyira sokat fiatalodtál.
02:24:27 Igazad volt.
02:24:30 Nem tudnám mindkettõtöket nevelni.
02:24:34 Nem vagyok annyira erõs.
02:24:40 Hol fogsz lakni?
02:24:44 Mihez fogsz kezdeni?
02:24:45 Egy Pontchartraini hotelben szálltam meg
02:24:49 Fogalmam sincs mit fogok csinálni, de...
02:25:01 Már várnak rám.
02:25:44 Emlékszem rá, hogy ott volt.
02:25:50 A hurrikán irányt változtatott.
02:25:53 Tudunk tenni valamit?
02:25:55 Intézkedtek, hogy költöztessük
02:25:56 de maguk döntenek.
02:25:58 - Ne, ne, maradunk.
02:26:03 "Egy éjjel amikor azon gondolkoztam,
02:26:08 valaki kopogtatott"
02:26:14 Gyere be.
02:26:29 Minden rendben?
02:26:34 Sajnálom, fogalmam sincs,
02:26:47 Semmi sem tart örökké.
02:26:52 De én mindig is szeretni foglak...
02:27:01 Benjamin, öreg vagyok már.
02:27:14 Vannak dolgok, amiket sosem felejtesz el...
02:28:05 Szép álmokat, Benjamin.
02:28:08 Jó éjszakát, Daisy.
02:28:13 és ahogy mindig, most is
02:28:16 néztem, ahogy elmegy
02:28:20 Ez volt az utolsó amit leírt.
02:28:23 Nem sokkal azután, hogy édesapád meghalt
02:28:29 ...kaptam egy hívást.
02:28:34 Haló? Igen, én vagyok.
02:28:41 Sajnálom, nem értem.
02:28:53 Ez a ház lesz az, a sarkon.
02:29:17 Jöjjön be.
02:29:24 Daisy Fuller vagyok.
02:29:25 Én pedig David Hernandez a New Orleansi
02:29:30 Egy elhagyatott házban találtak rá,
02:29:35 a rendõrség szerint csak ez volt nála,
02:29:38 rengetegszer szerepel benne a neve.
02:29:41 Nagyon komoly betegséggel küzd.
02:29:44 Nem tudom, hogy ki õ vagy, hogy
02:29:48 Említettem Mr. Hernandeznek,
02:29:52 Ha kell neki egy hely lakni.
02:30:25 Benjamin.
02:30:30 Nagyon ügyes vagy.
02:30:35 Nem szereti, ha hozzá érnek.
02:30:37 Vannak pillanatok, amikor felismer dolgokat
02:30:39 Az orvosok nem tudtak mást mondani,
02:30:45 Emlékszel rám?
02:30:50 Én vagyok az, Daisy.
02:30:54 Én meg Benjamin.
02:31:01 Örülök a találkozásnak, Benjamin.
02:31:06 Nem bánnád ha leülnék ide?
02:31:09 Szeretném hallani, ahogy játszol.
02:31:15 Ismerem magát valahonnan?
02:31:21 Ezután minden nap elmentem,
02:31:30 Ne hidd azt, hogy nem tudom mit mûveltek.
02:31:32 Mind hazugok vagytok.
02:31:35 Nem hiszi el, hogy megette a reggelijét.
02:31:41 Lássuk csak, nem találunk-e
02:31:47 Néha úgy érzem, rengeteg dolgot láttam már
02:31:50 Hogy érted?
02:31:55 Olyan, mintha egy egész élet lenne mögöttem
02:31:58 de nem emlékszem, hogy milyen volt.
02:32:04 Sok dolog van, amire néha nem emlékszünk.
02:32:09 Néha egyszerûen csak nem emlékezett,
02:32:16 Nem volt könnyû.
02:32:18 - Benjamin!
02:32:21 - Még a nagy folyót is látom!
02:32:24 Látom a temetõt,
02:32:28 - Szeretném ha lejönnél.
02:32:32 Ismertem valakit, aki tudott.
02:32:35 Gyere le és elmesélek róla mindent.
02:32:41 Valaki menjen fel érte.
02:32:49 Öt éves lehetett amikor odaköltöztem,
02:32:52 ...majdnem annyi,
02:33:03 "Ezen a képen egy öreg kenguru látható
02:33:10 amikor látni lehetett a gyönyörû lábait."
02:33:14 Teltek a napok,
02:33:26 Hogy hívnak engem?
02:33:27 beszélni.
02:33:28 A nevem Daisy.
02:33:30 Mondd nekem azt, hogy Daisy.
02:33:34 2002-ben új órát emeltek a régi helyére.
02:33:46 Majd 2003 õszén
02:33:54 ...rám nézett,
02:33:58 és akkor láttam rajta, hogy felismert
02:34:08 utána pedig csak becsukta a szemét,
02:34:45 Bár, ismerhettem volna.
02:34:48 Most már ismered.
02:34:54 Anya... megyek megnézem mi folyik odakint.
02:35:05 Szép álmokat, Benjamin.
02:35:37 Néhány ember azért született,
02:35:41 néhányan azért, hogy megcsaphassa õket a villám
02:35:45 Néhányuknak jó érzéke van a zenéhez.
02:35:49 Vannak akik mûvészek.
02:35:52 Vannak akik úsznak.
02:35:54 Vannak akik értenek a gombokhoz
02:35:58 Néhányan színészek.
02:36:05 és vannak akik... táncolnak.
02:36:33 Fordította: Nano