Yoru No Shanghai The Longest Night In Shanghai
|
00:00:02 |
ترجمة |
00:00:26 |
كنت عاشقاً |
00:00:31 |
كنت أعشقها بقوة |
00:00:35 |
...إعتقدت |
00:00:37 |
أننا يمكن أن نتشارك الحلم... |
00:00:41 |
ونكون معاً إلى الأبد |
00:00:48 |
عندما كنت شاباً |
00:00:50 |
...حلمت دائما |
00:00:52 |
أن أُبدع الجمال بيدي ... |
00:00:59 |
وأُنجز الأشياء التي أردتها |
00:01:02 |
على الأقل إعتقدت ذلك |
00:01:07 |
...لكن في الحقيقة |
00:01:11 |
الأمور لم تسير بهذه الطريقة |
00:01:16 |
...كل يوم كنت أكذب علي نفسي |
00:01:19 |
في كلّ شيء... |
00:01:21 |
كنت أكيف حياتي |
00:01:23 |
أراقب ضياع الوقت |
00:02:43 |
(السّيد (ميزاشيما |
00:02:49 |
مرحباً، السّيد (ميزاشيما)، سيدي |
00:02:53 |
أنا (يامايوكا) المحبوب |
00:02:55 |
من وكالة الإعلان |
00:02:57 |
المحبوب هو اسمي الأوسط |
00:02:58 |
أنا سعيد بمقابلتك |
00:03:04 |
نايوكي)، ما هذا؟) |
00:03:06 |
لا شيء. دعنا نذهب |
00:03:15 |
المعرض |
00:03:18 |
سيكون مكتظ بالمواهب |
00:03:20 |
شكرا علي إشتراك (ميزاشيما) المشهور |
00:03:23 |
أجهزة الإعلام الصينية ستُجن |
00:03:27 |
شكرا لك |
00:03:28 |
إنه متحمّس جدا أن يكون جزءا منه |
00:03:30 |
...إنه يعتبر اليد السحرية |
00:03:32 |
لإحدي المجلات الأكثر رواجا... |
00:03:35 |
في اليابان، أليس كذلك؟ |
00:03:50 |
آسف، لقد تأخرنا |
00:03:52 |
سأتكد من الحجز |
00:03:54 |
سنذهب إلى المكان مباشرة، حسنا؟ |
00:03:57 |
حسنا، سأعود حالاً |
00:04:06 |
مقالة الأسبوع الماضي عنك |
00:04:11 |
هناك مواهب مدعوة |
00:04:17 |
هل أنت متعب؟ |
00:04:22 |
بالطبع |
00:04:28 |
ماذا تريد أن تفعل؟ |
00:04:37 |
أعرف بما تفكر |
00:04:40 |
لماذا إذن لا تقوله؟ |
00:04:42 |
أشعر بضجر من حياتي |
00:04:46 |
أحتاج للإثارة |
00:04:48 |
أحتاج أن ألتقي بناس جُدد |
00:04:51 |
كلّ يوم يجب أن يكون جديداً |
00:04:53 |
وملئ بالإكتشافات |
00:04:55 |
إذا نظر شخصين في عيون بعضهما البعض |
00:04:58 |
ولم يكن هناك شرارة، فقد إنتهى، أليس كذلك؟ |
00:05:02 |
أعذرني للحظة |
00:05:10 |
...عنا |
00:05:17 |
كثير من الناس في اللوبي |
00:05:19 |
سنتأكد لاحقا |
00:05:24 |
كيف تقول ذلك؟ |
00:05:29 |
أريد الطلاق |
00:05:32 |
إتركني |
00:05:40 |
أختاه - |
00:05:42 |
لا شيء |
00:05:44 |
تعملين اللّيلة، ثانية؟ |
00:05:47 |
تريد أن تجوع؟ |
00:05:50 |
سأجوّع بالتأكيد إذا كنت معك |
00:05:55 |
سآخذه |
00:05:58 |
أنتهي من غذائك، ثم إذهب للدراسة |
00:05:59 |
...إفشل في الإمتحان هذه المرة |
00:06:01 |
وستجد نفسك وحيداً |
00:06:02 |
لا تقولي ذلك |
00:06:04 |
إبق في البيت وإدرس |
00:06:06 |
...أريد أن أسألك شيئاً |
00:06:09 |
يجب أن تدخر أكثر |
00:06:13 |
ليس هذا ما أعنيه |
00:06:15 |
إنظري إلى هذا |
00:06:17 |
هل توقّعيه؟ |
00:06:22 |
ما هذا؟ |
00:06:24 |
ألآ تقرأين؟ |
00:06:26 |
تحصلين على المال |
00:06:28 |
بإعارة هذا المكان |
00:06:31 |
المالك يجب أن يوقّع |
00:06:34 |
هل أنت مجنون؟ |
00:06:36 |
نأخذ قرضاً على بيتنا الثمين؟ |
00:06:41 |
مرحبا |
00:06:43 |
أنتِ |
00:06:45 |
ترجمي بشكل صحيح |
00:06:46 |
إنه خطؤكِ |
00:06:50 |
أخبرتك أكثر من مرة أمس |
00:06:51 |
ماذا يجري الآن؟ |
00:06:52 |
أين الناس؟ |
00:06:55 |
أراهن بأنّه خطأ المترجم |
00:06:58 |
ما الذي تتحدّثين عنه؟ |
00:06:59 |
ترجمت كلّ كلمة |
00:07:03 |
يابانيتك ليست جيدة |
00:07:07 |
هلّ تتحدثينها حقا؟ |
00:07:12 |
هم لا يريدون الظهور |
00:07:14 |
لماذا تضعين اللائمة عليّ؟ |
00:07:17 |
أنتِ شخص غير لطيف |
00:07:20 |
كيف تجرؤ؟ |
00:07:21 |
ماذا. . . تريدين معركة؟ |
00:07:24 |
النساء اليابانيات ضربن الرجال، أليس كذلك؟ |
00:07:28 |
أنا خائف - |
00:07:32 |
عندي تأشيرة للدراسة في اليابان |
00:07:34 |
عظيم |
00:07:36 |
...اليابان، المريخ، مهما كان |
00:07:39 |
لكن لا قرض |
00:07:40 |
كيف أدفع ثمن دراساتي؟ |
00:07:42 |
هذا شأنك |
00:07:43 |
... لن أتركك تهدر |
00:07:45 |
الثروة الوحيدة التي تركها لنا أبائنا ... |
00:07:48 |
كيف تقولين ذلك؟ |
00:07:50 |
نصف هذا المكان ملكي |
00:07:52 |
لا تستطيعين إتّخاذ كلّ القرارات |
00:07:54 |
لي حقوق |
00:07:56 |
(لين جايا بايو) |
00:07:58 |
هذا لن يحدث، إستسلم |
00:08:02 |
ستتزوّجين يوماً ما |
00:08:04 |
وسيكون كل هذا لي على أية حال |
00:08:07 |
أنا. . . أتزوّج؟ |
00:08:08 |
لا أحد يريدك على أية حال |
00:08:21 |
(اليد السحرية (ميزوشيما |
00:08:25 |
هذا هو الطريق |
00:08:31 |
هل هناك خطأ؟ |
00:08:34 |
هذا المترجم |
00:08:37 |
لا يفعل شيئاً |
00:08:39 |
لا يقول إلآ "حسنا" فقط |
00:08:42 |
هارا شان)، عزيزتي) |
00:08:44 |
هذا ليس مألوفاً هنا |
00:08:46 |
لا تتصرّف كشخص قريب منيّ |
00:08:49 |
يجب أن أن تقوم بعمل |
00:08:53 |
هل ذلك هو المطلوب؟ |
00:09:19 |
باقي فقط 3 ساعات للذهاب |
00:09:21 |
الناس غاضبون |
00:09:22 |
لماذا؟ كلّ شيء يبدو علي ما يرام |
00:09:24 |
بعيدا عن هذا |
00:09:26 |
فقد بدأ |
00:09:27 |
لا يوجد مشكلة |
00:09:30 |
هل هي مشكلة كبيرة؟ |
00:09:31 |
إنها تأتِ من المنطقة |
00:09:33 |
نحن نتحدّث عن عمل ترفيهي هنا |
00:09:34 |
فكر دائما بإيجابية |
00:09:37 |
تعال، تحرّك |
00:09:38 |
التجميل هنا |
00:09:40 |
كاياما)، صففي شعرك هناك) |
00:09:42 |
سأقوم بعمل المراجعة النهائية |
00:09:44 |
أكملي هنا |
00:09:45 |
سأراجع عند إنتهاء كل شئ |
00:09:47 |
جوائز موسيقى شنغهاي |
00:09:50 |
ستبدأ في 7.30 مساء اللّيلة |
00:09:53 |
الناس يأتون من كل مكان |
00:09:55 |
هيا، أسرع |
00:09:57 |
سأعطيك مال كثير |
00:10:00 |
مدير التجميل |
00:10:02 |
شئ كبير في اليابان |
00:10:04 |
سنقع في مشكلة لتأخرنا |
00:10:06 |
عندك عمل كثير جداً |
00:10:08 |
ليس لي إختيار |
00:10:14 |
شكرا |
00:10:41 |
تحرك. هيا، التالي |
00:10:43 |
هيا، أنت التالي |
00:10:46 |
تحرّك بالإضاءة |
00:10:48 |
إستمرواّ، يارجال |
00:10:49 |
مرحبا |
00:10:51 |
دورك، قادم |
00:10:55 |
راقب الوقت |
00:10:57 |
غيري هذا |
00:11:00 |
هل هذا مناسب؟ |
00:11:02 |
هذا الطريق |
00:11:04 |
المجفف، رجاء. حسنا |
00:11:05 |
هل أستعمل كريم الظلّ ؟ |
00:11:07 |
كريم. طبيعي |
00:11:10 |
بهدوء. هنا |
00:11:14 |
أنتِ جميلة |
00:11:30 |
أنتِ حمقاء |
00:11:33 |
قيادة فظيعة |
00:11:39 |
هيا، أنا مستعجل |
00:11:46 |
لمسة طبيعية لها |
00:11:47 |
سأجعد الشعر |
00:11:49 |
تصفيفة الشعر رجاء |
00:11:50 |
هي أولاً |
00:11:53 |
أنتِ جميلة |
00:11:55 |
قد تبدوأفضل فوق في الجبهة |
00:11:57 |
أضف أخضر أكثر إلى الظلّ |
00:12:02 |
مرحبا |
00:12:07 |
هذا لك |
00:12:24 |
...أنت تستمع إلي |
00:12:26 |
(راديو موسيقى (شنغهاي... |
00:12:28 |
بث مباشر من حفل جوائز موسيقى شنغهاي |
00:12:31 |
المكان، يتسع لأكثر من 8000 شخص |
00:12:34 |
وقد إمتلأ عن آخره |
00:12:35 |
(إنهم من (شنغهاي |
00:12:37 |
(هونج كونج) و(تايوان) و(اليابان) و(كوريا) |
00:12:39 |
كلّ أنصار موسيقى البوب |
00:12:41 |
جميل |
00:12:45 |
جميل |
00:12:47 |
إنتهيت من عملي تقريباً |
00:12:51 |
جميل |
00:13:13 |
(أنا (بروس لي |
00:13:23 |
هيا |
00:13:26 |
نحتاج قتال عاطفي |
00:13:37 |
لقد حطمت كبريائي |
00:13:40 |
وأهنتني |
00:13:48 |
حسناً |
00:14:01 |
لين زاي)، صدمة أخرى؟) |
00:14:04 |
أين (تونج تونج)؟ |
00:14:07 |
تونج تونج) هناك) |
00:14:10 |
أنا |
00:14:12 |
أنت تنكّتين. حادث آخر؟ |
00:14:17 |
رخصتك ستبطل |
00:14:21 |
كوني حذرة |
00:14:24 |
أعرف كيف أصلح السيارة |
00:14:25 |
...لكن إذا أُصبتِِ |
00:14:29 |
لين زاي) ستصرفين كلّ مالك)... |
00:14:32 |
علي إصلاح السيارة أليس كذلك؟ |
00:14:35 |
أنا بخير، لاتقلق |
00:14:38 |
صحيح؟ |
00:14:39 |
الناس ينزعجون |
00:14:41 |
عندما يتعرضون لحادث |
00:14:44 |
لكنّها سعيدة دائما |
00:14:47 |
(هذه (لين زاي |
00:14:49 |
إنظر |
00:14:50 |
هذه التصاميم الجميلة |
00:14:51 |
إعددناها في طوكيو |
00:14:54 |
هلّ يمكن أن نضعها في مجلتنا؟ |
00:14:58 |
سأرسلهم إليك فيما بعد |
00:15:00 |
قبل الظهور |
00:15:01 |
هل لي أن أقدمكم؟ |
00:15:03 |
أفضّل أن أبقي خلف المشاهد |
00:15:06 |
سأعود إلي طوكيو غدا على أية حال |
00:15:10 |
(هل أنت والسّيد (ميزاشيما |
00:15:13 |
ثمان سنوات. الوقت يطير، مع ذلك |
00:15:18 |
يعمل طوال النهار |
00:15:19 |
قاسي جدا على نفسه، أليس كذلك؟ |
00:15:21 |
أمس إنتهينا سوياُ من العمل |
00:15:24 |
حقا؟ |
00:15:25 |
مؤخرا سيظهر |
00:15:28 |
أنت علي حق، أدركت ذلك |
00:15:30 |
أنا متأثّر |
00:15:32 |
هذا هو المطلوب للوصول إلى القمة |
00:16:06 |
(تونج تونج) |
00:16:08 |
هل تعتقد أني حطّمت سيارتي لجذب الإنتباه؟ |
00:16:12 |
(لين زاي) |
00:16:15 |
يجب أن تصلحي من شعرك |
00:16:17 |
لقد فعلت |
00:16:19 |
نمت أيضا بعمق |
00:16:20 |
إنظري، شعرك في فوضى |
00:16:23 |
لين زاي)؟) |
00:16:25 |
هل أنت غير مشغولة غدا؟ |
00:16:28 |
نعم |
00:16:31 |
إذاً سأتصل بكِ |
00:16:50 |
تصبحوا علي خير |
00:16:51 |
إلي الغد |
00:17:23 |
أنتِ جميلة |
00:17:25 |
عمل رائع |
00:18:02 |
هل أجد معك عود ثقاب؟ |
00:18:07 |
أنا لا أدخّن |
00:18:20 |
شكرا لك على أية حال |
00:18:39 |
تريدين إيصال؟ - |
00:19:51 |
لقد كانت مزحة، لم أعتقد حقا |
00:19:54 |
أخبرتك أني حصلت علي إجازة لعدةأيام |
00:19:57 |
إذاً ماذا بعد؟ |
00:19:58 |
كيف أتيت إلي هنا بدونه؟ |
00:20:00 |
إسأليه بنفسك |
00:20:03 |
ماذا فعلت لـ (نايوكي)؟ |
00:20:05 |
حاولت فقط الحصول علي ثقاب |
00:20:07 |
لكنّي فشلت |
00:20:19 |
لا أصدق |
00:20:22 |
إضافة إلى ذلك، كيف حصلت على الترخيص؟ |
00:20:25 |
هذا؟ |
00:20:27 |
( سأفعل أيّ شئ لك، (ميهو |
00:20:31 |
الهراء - |
00:20:35 |
أنتِ أجمل إمرأة عندما تبتسمين |
00:20:37 |
...أنت دائما تغازل |
00:20:38 |
النساء ؟... |
00:20:41 |
نريد الناس الذين نحبّهم أن يكونوا سعداء، أليس كذلك؟ |
00:21:02 |
ماذا تفعل؟ |
00:21:03 |
أنت كسرته. كالأطفال |
00:21:05 |
سأمسكك |
00:21:09 |
إرجع هنا |
00:22:38 |
إرقص معنا؟ |
00:22:40 |
لا - |
00:23:41 |
شكرا |
00:24:26 |
يا، هل أنت بخير؟ |
00:24:36 |
إستيقظ. رجاء |
00:25:12 |
إستيقظ |
00:25:14 |
هل تآذيت؟ |
00:25:18 |
جرحت؟ |
00:25:38 |
هل تريد الذهاب إلى المستشفى؟ |
00:25:45 |
شكرا |
00:25:58 |
أقوم بتوصيلك؟ |
00:26:00 |
سآخذك. أين؟ |
00:26:02 |
أنت هل أنتِ أجنبية؟ |
00:26:04 |
أنت لست صيني. إنجليزي؟ |
00:26:06 |
حسنا |
00:26:09 |
هذه هي المرة الأولي التي أجئ فيها إلى الصين |
00:26:12 |
أنا تائه |
00:26:13 |
حسنا |
00:26:16 |
إنجليزيتي ليست جيدة |
00:26:19 |
إنتظر |
00:26:23 |
قيادتي للسيارة سلسة جداً |
00:26:25 |
أنا مشهورة بهذا |
00:26:27 |
أريد أن أتمشي |
00:26:28 |
جولة سياحية، أليس كذلك؟ |
00:26:31 |
سأريك الأماكن |
00:26:34 |
ستعطيني جولة تعويضاً عما حدث |
00:26:36 |
أنا بخير، صدقيني |
00:26:38 |
سأمشي |
00:26:39 |
ماذا أقول لك؟ أنا بخير |
00:26:40 |
أنا سائقة جيدة |
00:26:42 |
لا توجد مشكلة |
00:26:43 |
...إنّها المرّة الأولى |
00:26:45 |
التي أصدم فيها شخص ما... |
00:26:47 |
لاتقلقي |
00:26:48 |
سأقود السيارة بأمان |
00:26:49 |
لاتقلق |
00:26:59 |
ألآ تفهم اللغة الصينية؟ |
00:27:02 |
أنت من اليابان أم كوريا؟ |
00:27:05 |
اليابان - |
00:27:08 |
...كان عندي زبون من أمريكا قبل ذلك |
00:27:10 |
...أخذته في جولة سياحية... |
00:27:11 |
مثلك... |
00:27:13 |
قبل أن يخرج من السيارة |
00:27:16 |
أعطاني 100 دولار؟ |
00:27:18 |
تشاجرت مع أخّي، اليوم |
00:27:20 |
ياله من يوم سيئ |
00:27:23 |
لكنّي أعتقد |
00:27:25 |
هناك حلقة فضّية |
00:27:27 |
هل توافق؟ |
00:27:47 |
هل تنظر لي؟ |
00:27:50 |
هل يوجد شيء على وجهي؟ |
00:27:53 |
تقضين وقتا ممتعا ويبدو أنك سعيدة |
00:27:58 |
لا شيء |
00:28:00 |
لا أضع مساحيق التجميل |
00:28:07 |
توقّف عن التحديق فيّ |
00:28:09 |
أوه، أفهم |
00:28:11 |
أنك تتسائل لماذا |
00:28:14 |
أنا سائقة سيارة أجرة |
00:28:16 |
تعرف؟ |
00:28:18 |
توقّف |
00:28:21 |
ميهو وأنا كنت سعيد أيضا |
00:28:23 |
...لكن قبل 5 سنوات |
00:28:27 |
ليس الآن مع ذلك... |
00:28:29 |
ماذا سيحدث لنا؟ |
00:28:36 |
إنظر هناك |
00:28:37 |
(إنه (الباند |
00:28:39 |
كلّ الأجانب يحبّون الذهاب هناك |
00:28:42 |
إنها منطقة مالية قديمة |
00:28:44 |
(بجانب نهر (هوانج بو |
00:28:45 |
هناك الكثير من بنايات ذات الطرازات الأجنبية |
00:28:47 |
جميلة جدا في الليل |
00:28:53 |
هل أنتِ متأكّدة أنه لن يعود في أي وقت قريبا؟ |
00:28:57 |
لم يترك هاتفه أبداً |
00:28:59 |
وحقيبة مثل هذه |
00:29:03 |
إذاً، وقع في حبّ هذه المدينة |
00:29:06 |
ويتنزه؟ |
00:29:07 |
إنه أبدا لا يتمشّى، أليس كذلك؟ |
00:29:13 |
إختطاف |
00:29:22 |
هذه نكتة |
00:29:26 |
أنتِ حقا لا يعرفين أين هو؟ |
00:29:29 |
(يامايوكا سان) - |
00:29:31 |
أعدهم إلى الفندق |
00:29:35 |
سأنتظر هنا لبعض الوقت |
00:29:36 |
إنه لا يعرف اسم الفندق |
00:29:40 |
هذا هو المكان الوحيد الذي سيعود إليه |
00:29:42 |
من ذلك الرجل؟ |
00:29:47 |
أنا لا أحد |
00:29:50 |
متأكّد |
00:29:52 |
لكن علي أية حال من أنت؟ |
00:29:55 |
(أنا صديق (ميهو |
00:29:57 |
صديق؟ حقا؟ |
00:29:59 |
حقا؟ صديق |
00:30:03 |
(هيا بنا، (هارا - |
00:30:05 |
إذاً هيا بنا |
00:30:08 |
سأتأكّد من غرفتكما |
00:30:12 |
سأعود حالاً |
00:30:14 |
وأنا أيضاً |
00:30:16 |
سأتأكّد |
00:30:18 |
سيكون لكما غرفة مشتركة |
00:30:22 |
إسكت |
00:30:23 |
أراك في الفندق |
00:30:34 |
آسف، يجب أن أرد علي هذا الإتصال |
00:30:37 |
تونج تونج)، شكرا لما فعلته اليوم) |
00:30:40 |
شكرا لك، أنا عدت إلي العمل |
00:30:44 |
تريد سيارة غدا؟ |
00:30:45 |
بالتأكّيد، سأعطيك سعر جيد |
00:30:48 |
أنا أمزح. لن أكلّفك شيئاً |
00:30:52 |
أنا مدينة لك |
00:30:54 |
لا تقل ذلك |
00:30:56 |
حسنا، حسنا لن أفعل ذلك |
00:30:58 |
و؟ زفاف؟ |
00:31:00 |
من؟ |
00:31:04 |
أنت ستتزوّج |
00:31:06 |
زايو مو)؟) |
00:31:10 |
تتزوج |
00:31:14 |
لكن لماذا فجأة؟ |
00:31:17 |
لمفاجئتي؟ |
00:31:22 |
أكيد |
00:31:24 |
سأكون هناك غدا |
00:31:34 |
هل أنتِ علي ما يرام؟ |
00:31:39 |
...هناك |
00:31:44 |
ماذا تريد، (لين جايا بيو)؟ |
00:31:46 |
لن أوقّع، أخبرتك بذلك |
00:31:48 |
لا تتصل بي، إنسي. |
00:31:58 |
آسفة، لا أستطيع أن آخذك في جولة |
00:32:00 |
أنا آسفة، رجاء خذ سيارة أخري |
00:32:03 |
ماذا؟ - |
00:32:10 |
عندي حالة طارئة |
00:32:12 |
هل يمكن أن تأخذه؟ |
00:32:13 |
شكرا |
00:32:14 |
إعتقدت بأنّها لطيفةة |
00:32:17 |
رجاء إخرج |
00:32:21 |
إنتهيت من العمل اليوم |
00:32:24 |
خذ هذه السيارة بدلا من سيارتي |
00:32:26 |
الأجرة |
00:32:28 |
آسف ليس معي نقود |
00:32:32 |
نقود ، نقود - |
00:32:35 |
هل تمزح؟ |
00:32:36 |
سيكون عندي بعض المال. . . إذاعدا |
00:32:38 |
ماذا؟ |
00:32:39 |
لا أكذب، حقا |
00:32:41 |
قابلت الكثيرين مثلك |
00:32:44 |
إدفع النقود |
00:32:47 |
لماذا تخلع الملابس؟ |
00:32:49 |
لا أريدها |
00:32:51 |
إنظري إلى هذا |
00:32:53 |
ليس عليه عنوان |
00:32:55 |
إنتظري |
00:32:56 |
أين المكان الذي يمنح جوائز الموسيقى؟ |
00:32:57 |
ماذا تقول؟ |
00:32:59 |
يجب أن تدفع الأجرة |
00:33:00 |
أنا يجب أن أذهب. آسف |
00:33:03 |
حسنا |
00:33:04 |
سأتذكّر رقم رخصتك |
00:33:07 |
(لين جايا بيو) |
00:33:09 |
توقّف عن الإتصال بي |
00:33:11 |
هل فهمت؟ |
00:33:14 |
لأجل السيد المسيح |
00:33:17 |
إسكت |
00:33:20 |
خذي هذه، حسنا؟ |
00:33:23 |
ما هذا؟ ما هذا؟ |
00:33:25 |
قد تكون مزيفة، أليس كذلك؟ |
00:33:27 |
لا تراوغني |
00:33:41 |
من أين هو؟ |
00:33:43 |
ربما ...ليابان |
00:33:46 |
كم ليلة؟ - |
00:33:48 |
تعامل معه جيداً، قد يبقى لمدة طويلة |
00:33:50 |
عدّة ليالي، أليس كذلك؟ |
00:33:51 |
جلبت لك 4 زبائن هذا الشهر |
00:33:54 |
سأعاملك بشكل جيد، لاتقلقي |
00:33:57 |
كيف نصل إلى (هانج زاو )؟ من أيّ الطريق؟ |
00:34:01 |
يا، إستيقظ |
00:34:04 |
كيف أصل إلى (هانج زاو)؟ |
00:34:06 |
(إذهب إلى منطقة (سونج جان |
00:34:09 |
ثمّ عن طريق (جاياكسينج)؟ |
00:34:10 |
خذ الطريق السريع |
00:34:12 |
هو غالي |
00:34:14 |
هانج زاو) بعيد) |
00:34:16 |
سيأخذك إلى الأبد |
00:34:19 |
إنها رحلة عمل |
00:34:23 |
هل فهمت؟ |
00:34:25 |
الخسائر أقل |
00:34:26 |
سونج جان) أبعد) |
00:34:28 |
سأذهب الآن. لاتقلق |
00:34:31 |
إنتظر دقيقة |
00:34:33 |
...لاتقلق، هذا الفندق |
00:34:36 |
نظيف ورخيص... |
00:34:37 |
متّع بنفسك. سأغادر |
00:34:39 |
آسف، عندي أشياء لأفعلها |
00:34:42 |
...هذا |
00:34:43 |
لاتقلق، سيدي - |
00:34:45 |
تعال لتوقع |
00:34:47 |
جواز السفر، رجاء |
00:34:48 |
مائة وثمانية وستون يوان في الليلة |
00:35:01 |
تريد حقا أن تعبر ذلك الجسر؟ |
00:35:04 |
إذا لم أستطيع فلن |
00:35:06 |
هذا واضح |
00:35:08 |
لكنّه ليس نوع الجسر |
00:35:11 |
نعم، وتشبهك |
00:35:13 |
لا تكن غبياً |
00:35:15 |
إستمع، أنا جاد فيما أقول |
00:35:17 |
ياعسل، إبقى هنا |
00:35:20 |
إمض وحدك |
00:35:22 |
هذا هو الأفضل لها |
00:35:24 |
لا أستطيع أفعل ذلك |
00:35:39 |
ماذا؟ |
00:35:41 |
ليس معه جواز سفر أو أيّ نقود؟ |
00:35:44 |
هذا ليس شأني |
00:35:49 |
أعيده أنت؟ لماذا أنا؟ |
00:35:50 |
أنا لا أعرفه |
00:35:55 |
كيف تكونون هكذا؟ |
00:35:56 |
لأجلك، أحضرته إليك |
00:35:58 |
الآن أنا المُلامة؟ |
00:36:02 |
أنا مشغولة جدا، لا أستطيع |
00:36:06 |
إذاً؟ إبعدة |
00:36:10 |
سأكلّمك فيما بعد |
00:36:35 |
تونج تونج)؟) |
00:36:38 |
(تونج تونج) - |
00:37:02 |
(لين زاي) |
00:37:04 |
هل أخبرك؟ |
00:37:08 |
لماذا لم تخبرني؟ |
00:37:10 |
لا أحد أخبرني عن ذلك |
00:37:13 |
كان يجب أن تبوحي له بمشاعرك |
00:37:16 |
كنّا أصدقاء |
00:37:21 |
لين زاي)، أنت بنت طيبة) |
00:37:25 |
يوما ما ستكونين سعيدة |
00:37:34 |
أنا سأساعد على إصلاح سيارتك من الآن فصاعدا |
00:37:39 |
إحضريها في أي وقت |
00:37:56 |
في أمان الله |
00:38:06 |
مرحبا؟ |
00:38:08 |
أنت ثانية |
00:38:12 |
عن الرجل الياباني؟ |
00:38:17 |
حسنا |
00:38:20 |
سآتي لآخذه |
00:38:57 |
أين تقيم؟ |
00:38:59 |
أين؟ أين؟ |
00:39:02 |
لا أعرف |
00:39:03 |
أنت، فندق، نذهب |
00:39:17 |
لا تحدّق |
00:39:18 |
ألم تقع في الحبّ من قبل ؟ |
00:39:20 |
الفندق - |
00:39:24 |
... اسم الفندق |
00:39:32 |
زاي... |
00:39:36 |
...شو... |
00:39:46 |
لا، ليس هذا... |
00:39:51 |
آسف. لا أستطيع التذكر |
00:39:55 |
تباً |
00:39:57 |
ليس لديك أدني فكرة |
00:39:59 |
فندق عين الغزال؟ |
00:40:02 |
تباً |
00:40:34 |
مرحبا، (تونج تونج)؟ |
00:40:37 |
أنا، لين زاي |
00:40:39 |
ما الأمر؟ |
00:40:40 |
أنا في العمل |
00:40:44 |
...نسيت |
00:40:45 |
أن أهنئك... |
00:40:48 |
ستأتين غدا، أليس كذلك؟ |
00:40:52 |
...أنت |
00:40:53 |
هلّ أستطيع أن أراك الآن؟ |
00:40:55 |
دعنا نتناول شراب |
00:40:57 |
آسف |
00:40:59 |
سأجرب بدلة الزفاف |
00:41:04 |
نسيت |
00:41:07 |
لكن اللّيلة |
00:41:09 |
ستكون آخر ليلة وأنت عازب، أليس كذلك؟ |
00:41:14 |
الوقت يطير، أعرف |
00:41:20 |
حسنا، دعينا نتقابل |
00:41:23 |
إلحقي بي |
00:41:25 |
ثمّ نذهب لنحصل على شراب |
00:41:27 |
بالتأكيد |
00:41:31 |
متي آتي إليك؟ |
00:41:39 |
سأتصل بك فيما بعد |
00:41:47 |
أنت بخير؟ |
00:41:48 |
أنت حقا عبء |
00:41:51 |
سنتحرّك |
00:41:54 |
ستبحثين عنه وحدك؟ |
00:41:57 |
نعم |
00:41:59 |
(أوه لا، (هارا |
00:42:01 |
هذا خطر |
00:42:04 |
سأحميكِ |
00:42:06 |
لا تقل ذلك |
00:42:08 |
وأنت آخر شخص أحتاجه |
00:42:11 |
...إذاً |
00:42:12 |
أنا سأحلّ اللغز |
00:42:17 |
لن أهتمّ |
00:42:21 |
أنا ياباني أيضا، تعرفين ذلك |
00:42:23 |
...مع ذلك الحظّ. لذا |
00:42:26 |
هل أجيء معك؟ |
00:42:30 |
لماذا؟ |
00:42:32 |
سأفعلها معك |
00:42:35 |
الشعب الصيني عنده عزيمة |
00:42:39 |
لا ينسحبون في منتصف الطريق |
00:42:58 |
إدخل |
00:43:00 |
ربما تكون مُفلِس |
00:43:05 |
إدخل بسرعة |
00:44:05 |
سأشتري هذا |
00:44:07 |
وهذا وهذا، أيضا |
00:44:11 |
أيضا هذا. وهذا |
00:44:19 |
ربّما هذا؟ لا يبدو جميلاً عليك |
00:44:22 |
كم؟ - |
00:44:24 |
أعطني تخفيض - |
00:44:27 |
25؟ - |
00:44:30 |
إذاإشتريتهم كلّهم |
00:44:32 |
حسناً، سأشتريهم |
00:44:34 |
حسنا |
00:44:37 |
إنها جميلة |
00:44:40 |
جميلة - |
00:44:45 |
إذا أعجبتك، إشتريها |
00:44:47 |
إنه فقط زوج من الأقراط |
00:44:49 |
إشتريهم |
00:44:52 |
أنا فقط آخذ نظرة |
00:44:56 |
سأقرضك المال |
00:44:58 |
كم؟ |
00:44:59 |
مائة يوان |
00:45:02 |
حقا، أنا كنت فقط آخذ نظرة |
00:45:04 |
سأقرضك |
00:45:06 |
إدفع لي فيما بعد |
00:45:10 |
قرض، حسناً |
00:45:14 |
شكرا لك - |
00:45:19 |
جميل جدا |
00:45:31 |
يناسبك. يبدو جميلاً؟ |
00:45:33 |
نعم |
00:45:41 |
سأشتريهم لك |
00:45:43 |
هناك مكان أحتاج أن أذهب إليه |
00:45:47 |
تعال معي. كم؟ |
00:45:50 |
سأدفع الباقي في المرة القادمة |
00:45:52 |
هيا بنا. مع السلامة |
00:45:53 |
شكرا |
00:46:17 |
إنتظري |
00:46:20 |
...دعيني |
00:46:24 |
ماذا؟ |
00:46:25 |
هلّ تسمحي لي أن أُصلح من شعرك؟ |
00:46:27 |
لا تمسسني |
00:46:29 |
يجب أن أذهب |
00:46:31 |
لن أفعل أيّ شئ غريب |
00:46:34 |
فقط إنتظري - |
00:46:36 |
لاتقلقي |
00:46:37 |
أنت منحرف |
00:46:39 |
ليس عندي الوقت لهذا |
00:46:40 |
ماذا تفعل؟ |
00:46:42 |
أتسكتني؟ |
00:46:49 |
ماذا الآن؟ |
00:46:54 |
فقط لمسة |
00:47:07 |
حسناً |
00:47:10 |
إنظري |
00:47:15 |
ماذا فعلت؟ |
00:47:21 |
شكرا |
00:47:25 |
أزرارك ليست مضبوطة |
00:00:59 |
إبني. . . |
00:01:07 |
سنأخذ إستراحة. ثم نعود بعد قليل |
00:01:11 |
شكرا |
00:01:15 |
بماذا تفكرين عندما تغني تغنّين؟ |
00:01:19 |
الأشياء التي حدثت أمس |
00:01:22 |
أو اليوم، أو الأشياء التي ستحدث غدا |
00:01:23 |
أفكّر بأقربائي أيضا |
00:01:27 |
والرجل الذي أحبّه |
00:01:29 |
إذاً الحياة بالنسبة لك ما هي إلا رحلة |
00:01:33 |
...نعم، أسافر دائماً، معظم الوقت |
00:01:36 |
على الطريق... |
00:01:39 |
أحياناً تمطر وأحياناً تُسقط الثلوج |
00:01:43 |
أو مملوءة بالغمام |
00:01:45 |
في صحتك - |
00:01:55 |
إدخلي |
00:01:57 |
لن تجد سيارة أجرة في هذا الطقس |
00:02:02 |
إنتظري. أوقفي السيارة |
00:02:04 |
خذي مكاني |
00:02:10 |
...لكن |
00:02:58 |
أنا قلق عليه |
00:03:01 |
هل يمكن أن تأخذي سيارة أخرى؟ |
00:03:03 |
سأتِ لكِ بواحدة آخري |
00:03:04 |
لن أكلّفك شيئاً |
00:03:20 |
ماذا تفعل هناك؟ |
00:03:24 |
من أنت؟ |
00:03:26 |
لماذا تختبئ؟ |
00:03:29 |
لا تهرب |
00:03:31 |
يا، إنتظر |
00:03:39 |
إدخل، هيا |
00:03:41 |
إنها خلفك |
00:03:44 |
بسرعة |
00:03:46 |
سأقبض عليك |
00:03:52 |
لماذا أنا محيطة بغريبي الأطوار؟ |
00:03:55 |
أنت تردّين بانفعال |
00:03:58 |
(أولا هناك (نايوكي |
00:04:00 |
وأنت |
00:04:02 |
كاياما)، من النوع الأناني) |
00:04:05 |
ري)، من النوع الحذر جداً) |
00:04:08 |
...( رجل الوكالة، (يامايوكا |
00:04:12 |
هل هو ياباني أيضاً؟ |
00:04:15 |
لماذا تعتقد ذلك؟ |
00:04:17 |
(لست (نايوكي |
00:04:30 |
شكرا لك |
00:04:32 |
شكرا لك |
00:04:34 |
هل أصبت بالبرد؟ |
00:04:36 |
هل أنتبخير؟ |
00:04:41 |
أعطه لي |
00:04:43 |
مرحبا، مرحبا. مرحبا؟ |
00:04:49 |
أنت تتعلّم اليابانية |
00:04:51 |
تكلّم معه |
00:04:54 |
لا مشكلة. دعني أريك |
00:04:57 |
شعرك يبدو لطيفاً |
00:04:58 |
حافظ عليه. إكتشف |
00:05:02 |
أين يعيش |
00:05:04 |
إتركيه لي |
00:05:05 |
مرحبا |
00:05:08 |
أنا. . . لذيذ |
00:05:12 |
أنا هنا. أليس كذلك؟ |
00:05:17 |
أنت. . . الفندق؟ |
00:05:19 |
نسيت |
00:05:21 |
اسم فندقي |
00:05:24 |
حيث يقام حفل |
00:05:28 |
إنه يحبّ الغناء |
00:05:30 |
...على أية حال , أنا |
00:05:32 |
أنا عطلة؟ |
00:05:34 |
أنت؟ أنت؟ |
00:05:37 |
لست في عطلة |
00:05:39 |
أنا هنا بخصوص العمل |
00:05:41 |
لا أستطيع أن أتذكر أين كنت |
00:05:45 |
مرحبا - |
00:05:49 |
...أنا |
00:05:54 |
أنا تاكسي؟ |
00:05:57 |
تاكسي؟ |
00:05:59 |
نحن تاكسي؟ أنا .. . أنت |
00:06:02 |
أنت سائق تاكسي، أيضا؟ |
00:06:04 |
أنا تاكسي. نعم. تاكسي |
00:06:09 |
جميل، ألآ تعتقد؟ |
00:06:13 |
نعم، أعتقد ذلك. أعتقد ذلك |
00:06:16 |
كانت لطيفة جدا. أحضرتني هنا |
00:06:21 |
ماذا تقولون؟ |
00:06:25 |
إنه سائح |
00:06:27 |
فقد ذاكرته |
00:06:30 |
...يريد |
00:06:32 |
الإتّصل بالقنصلية... |
00:06:34 |
فقد ذاكرته؟ هراء |
00:06:38 |
هل هو حقا ياباني؟ |
00:06:41 |
أفريقي |
00:06:43 |
أو من الفضاء الخارجي؟ |
00:06:44 |
أختاه، أنا أساعدك |
00:06:45 |
هل يفهم يابانيتك؟ |
00:06:47 |
هل تعرف ما يتكلم عنه؟ |
00:06:49 |
...إضافة إلى ذلك |
00:06:52 |
القنصلية ليست مفتوحة ... |
00:06:54 |
أتدري كم الساعة الآن؟ |
00:06:56 |
هل أزعجتها؟ |
00:06:58 |
لماذا هي غاضبة؟ |
00:07:00 |
مرحبا |
00:07:02 |
إسمك؟ |
00:07:07 |
(أنا (لين جايا بيو. |
00:07:09 |
...الاسم. بالطبع، اسمي |
00:07:12 |
لم أقدم نفسي لحد الآن |
00:07:14 |
(أنا (ميزاشيما |
00:07:17 |
(ميزاشيما)؟ أنا (ميزاشيما) |
00:07:20 |
(لين جايا بيو) |
00:07:21 |
مرحبا. أنا سعيد أني قابلتك |
00:07:24 |
هلّ حقاً تستطيع أن تتكلّم معه ؟ |
00:07:26 |
بالطبع |
00:07:28 |
شكرا لإهتمامك |
00:07:32 |
هذا عظيم. شكرا |
00:07:37 |
لقد إستعاد ذاكرته |
00:07:39 |
أتذكّر اسمه الآن |
00:07:41 |
اسمه. . . ميزا. . . الشيء |
00:07:45 |
مي .. شي .. رو |
00:07:47 |
ميزو شيرو. ميزو شوربة . |
00:07:55 |
الأخت، هل أنتهيتِ؟ |
00:07:58 |
ماذا؟ تعليمي |
00:08:01 |
قلت |
00:08:02 |
أنك ستدرس في الخارج |
00:08:05 |
وأنت لا تستطيع طبخ أي شئ |
00:08:07 |
ليس هذا عين القصيد |
00:08:10 |
إنها فرصة لي |
00:08:13 |
لهذا السبب أريد الذهاب |
00:08:16 |
سأذهب بالتأكيد |
00:08:26 |
ماذا حدث؟ - |
00:08:29 |
لا تتكلّم |
00:08:40 |
لقد وفّرت المهر |
00:08:43 |
لن أحتاجه الآن |
00:08:48 |
حسناً |
00:08:51 |
عرفت أنّك ستفعلين |
00:08:59 |
هل هذا كلّه؟ |
00:09:02 |
أنا لم أسرق مصرف |
00:09:05 |
هل هذا كافي لمهر؟ |
00:09:10 |
لقد تزوّج |
00:09:14 |
لا، ليس أنا |
00:09:22 |
تونج تونج)؟) |
00:09:27 |
لن أحتاج المال الآن |
00:09:29 |
خذه |
00:09:34 |
أين تذهب؟ - |
00:10:06 |
ستشعرين بالتحسّن |
00:10:09 |
شكرا |
00:10:12 |
شكرا لك |
00:10:14 |
هو لك |
00:10:20 |
هذا جميل |
00:10:22 |
مفرش مائدة جدتي |
00:10:25 |
مفرش المائدة |
00:10:26 |
مفرش المائدة؟ نعم |
00:10:29 |
...كبير جدا علي |
00:10:30 |
منضدتنا... |
00:10:33 |
من يلعب علي هذا؟ |
00:10:35 |
هلّ تعزف؟ إنه يعمل |
00:10:38 |
هيا - |
00:10:40 |
لم يكسر حتي الآن |
00:10:48 |
يا، أوقّفي تلك الضوضاء |
00:10:50 |
أسكتي |
00:10:55 |
هدوء، حسنا؟ |
00:11:01 |
هل صنعت هذه؟ |
00:11:09 |
...أولئك |
00:11:12 |
صنعتهم من الأجزاء التي |
00:11:16 |
أنا صنعتها |
00:11:19 |
هذا، أيضا؟ صنعته |
00:11:22 |
ما رأيك، (ميزوشيرو)؟ |
00:11:25 |
ليس شوربة ميزو |
00:11:28 |
(إنه (ميزاشيما |
00:11:30 |
الماء. الماء |
00:11:34 |
الماء. الماء |
00:11:40 |
الجزيرة |
00:11:44 |
وأنتِ؟ |
00:11:47 |
(لين. لين) |
00:11:53 |
(زاي) |
00:11:56 |
(الماء (لين |
00:11:58 |
زاي) الجزيرة) |
00:12:00 |
(ماء (لين |
00:12:03 |
زاي) الجزيرة) |
00:12:22 |
لقد تأخرنا |
00:12:25 |
هيا نذهب لنأكل |
00:12:27 |
أعرف مكان |
00:12:30 |
بنطلونك - |
00:12:32 |
وسترتك - |
00:13:00 |
هل ما زلتم هنا؟ |
00:13:01 |
من هو؟ - |
00:13:03 |
ولماذا تأتين به؟ |
00:13:05 |
لقد إستأجرني |
00:13:07 |
لآخذه في جوله |
00:13:10 |
ذلك شئ لطيف |
00:13:12 |
المعتاد لإثنان، رجاء |
00:13:15 |
هل ستغادرون؟ - |
00:13:19 |
إجلس. شكرا - |
00:13:24 |
اتركهم وحدهم |
00:13:29 |
كن حذراً |
00:13:34 |
كل. إنه جيد |
00:13:45 |
شكرا جزيلا |
00:13:59 |
هل هو جيد؟ - |
00:14:08 |
إنه لذيذ |
00:14:18 |
ماذا تحب من الموسيقى ؟ |
00:14:20 |
تحبّ الـ ( كاريوكيا)؟ |
00:14:22 |
أحبّ الموسيقى التصويرية السينمائية |
00:14:24 |
(خصوصا (موريكوني |
00:14:26 |
موريكوني)؟ حقا؟) |
00:14:35 |
"أحبّ "ذات مرّة في أمريكا |
00:14:48 |
إنها ألطف مما إعتقدت |
00:14:56 |
هل شتمتني بالصينية؟ |
00:14:58 |
بالطبع لا |
00:15:00 |
أنتِ ظنانة جدا. وهذا عيبك |
00:15:13 |
إذاأنت خبير تجميل، أليس كذلك؟ |
00:15:20 |
خبير تجميل |
00:15:24 |
خبير تجميل، خبير تجميل |
00:15:29 |
ذلك صحيح. خبير تجميل |
00:15:31 |
خبير تجميل |
00:15:33 |
هل (لين زاي) سائق؟ |
00:15:37 |
أنا سائق سيارة أجرة |
00:15:39 |
سائق؟ - |
00:15:42 |
لين زاي). . . سائق سائق) |
00:15:45 |
لين زاي). . . سائق ) |
00:15:51 |
خبير تجميل - |
00:15:58 |
لا تتبعني مرة أخري |
00:16:00 |
نايوكي) لربّما كانت هذه الفكرة خطأ) |
00:16:03 |
أيّ فكرة؟ |
00:16:05 |
تعرفين بأنّني لن أتركك وحدك |
00:16:07 |
توقّف عن محاولة التأثير عليّ |
00:16:09 |
ذلك ما أفعله |
00:16:11 |
إسكت. لا تقل ذلك |
00:16:14 |
أنا لا أعرف ما الغريب |
00:16:16 |
وما الذي ليس غريباً |
00:16:19 |
قلتِ بأنّك تريدين شخص غير عادي |
00:16:30 |
ميهو)، هل تبكين؟) |
00:16:33 |
لا، لماذا أبكي ؟ |
00:16:36 |
لا تبك |
00:16:38 |
لن أبكيك أبداً |
00:16:46 |
هنا نحن |
00:16:53 |
هذا الطريق |
00:17:01 |
الشرطة؟ |
00:17:02 |
لاتقلق. هيا نذهب - |
00:17:04 |
معذرة |
00:17:06 |
هذا الياباني تائه |
00:17:07 |
أين يجب أن يذهب ؟ |
00:17:09 |
تكلّمي مع الرئيس |
00:17:11 |
الرئيس |
00:17:13 |
تعال |
00:17:36 |
هل هذه سيارتك؟ |
00:17:37 |
تبدو مذعوراً |
00:17:39 |
أبحث عن رجل ياباني |
00:17:43 |
هل أنت ياباني؟ |
00:17:47 |
ما خطبك؟ |
00:17:49 |
أنتِ جميلة |
00:17:52 |
إذا كنت صيني |
00:17:54 |
أرني بطاقة تحقيق الشخصية |
00:17:55 |
جمال شنغهاي الحقيقي |
00:17:57 |
بطاقة تحقيق الشخصية |
00:18:00 |
أعمل في وكالة إعلان يابانية هنا |
00:18:03 |
(اسمي (يامايوكا شيهيرو |
00:18:08 |
"اسمي الأوسّط "المحبوب |
00:18:11 |
أنت ياباني فعلاً - |
00:18:13 |
لماذا العديد من اليابانين اليوم؟ |
00:18:15 |
...عندما تعطيني ضابطة يابانية |
00:18:16 |
..بطاقة فإني أُجن، لكن... |
00:18:20 |
معك |
00:18:22 |
لن تكون هناك مشكلة |
00:18:27 |
هذا مركز للشرطة |
00:18:30 |
وأنا ضابط. هل تفهم؟ |
00:18:33 |
رجاء أحتفظي بهذا - |
00:18:37 |
اعريب الأطوار. إذهب إلى البيت |
00:18:42 |
(ميزاشيما) |
00:18:43 |
إنه مركز الشرطة. أنت آمن هنا |
00:18:47 |
إنهم يحمون الأجانب |
00:18:49 |
ستكون بخير ، حسنا؟ |
00:18:51 |
سأغادر الآن. عندي أشياء لأفعلها |
00:18:57 |
شكرا |
00:19:01 |
جيد |
00:19:04 |
معذرة |
00:19:06 |
إنه سائح |
00:19:09 |
هلّ يمكن أن أتركه هنا معك؟ |
00:19:11 |
ماذا تعنين؟ |
00:19:13 |
ألآ تثقي في قدرتنا؟ |
00:19:15 |
هذا ليس يوم الرعاية |
00:19:18 |
إذا كنت قلقة، إبقى هنا |
00:19:21 |
لست قلقة. سأتركه معك |
00:19:23 |
لست قلقة |
00:19:24 |
حسنا؟ شكرا |
00:19:30 |
نايوكي) لم يتوه) |
00:19:32 |
كان يتجنبني |
00:19:36 |
إنه يحتاج فقط لبعض الوقت |
00:19:41 |
تباً |
00:19:42 |
لا يستمع أبداً إلى أاحد |
00:19:45 |
كيف أعرف ما يريد؟ |
00:19:47 |
بحقّ الجحيم ما؟ ماذا يجري؟ |
00:19:52 |
أخبرني |
00:19:56 |
لا تتعبيني |
00:20:05 |
ما الخطب؟ إتركني وحدي |
00:20:08 |
أنا غريبة الأطوار، أيضا |
00:20:12 |
إذاً أنت مثلي تماما |
00:20:25 |
مرحبا |
00:20:27 |
لماذا جئت هنا؟ عد |
00:20:34 |
إقتل نفسك |
00:20:36 |
لكن لن أهتم، جيد |
00:20:41 |
هل جننت؟ |
00:20:50 |
إنزل من علي سيارتي |
00:20:58 |
ليس عندي وقت لهذا |
00:22:02 |
آسف |
00:22:57 |
(ميزاشيما) |
00:23:02 |
(ميزاشيما) |
00:23:06 |
أنت ألم في المؤخرة |
00:23:08 |
كنت معي طوال النهار |
00:23:10 |
أخذتك إلى الشاطئ |
00:23:12 |
إلى الشرطة |
00:23:14 |
وإلى الفندق |
00:23:16 |
أنت فقط تتبعتني |
00:23:18 |
ليس هناك طريق للتخلّص منك. |
00:23:20 |
هل أنت شبح أو شيء من هذا القبيل؟ |
00:23:24 |
أراهن بأنّك لست كذلك |
00:23:28 |
عندي أشياء أريد أن أنجزها اليوم حقا |
00:23:30 |
(يجب أن أقابل (تونج تونج |
00:23:32 |
لا وقت عندي لك |
00:23:37 |
...(لين زاي) |
00:23:40 |
أنا أقضي وقتا ممتعا. مثير. شكرا لك |
00:23:44 |
أنا ممتن جدا |
00:23:49 |
شكرا لك، حقا |
00:23:57 |
هل أنت هنا في رحلة عمل؟ - |
00:24:01 |
وحدك؟ - |
00:24:05 |
أين زملائك؟ |
00:24:08 |
...هم |
00:24:10 |
هم تائهون في المدينة |
00:24:12 |
هذه أضواء مدينة شنغهاي |
00:24:14 |
ياإلهي، تائهون |
00:24:16 |
اصحيح، سنبحث عنهم غدا |
00:24:20 |
غدا سيكون أفضل. ماذا بشأنك؟ |
00:24:24 |
لي أنا، اهذه اللحظة هي كلّ شيء |
00:24:53 |
أنت. . . مهندس معماري |
00:24:56 |
أخبرني شيئاً عن ذلك؟ |
00:24:59 |
في 30 كلمة أو أقل، رجاء |
00:25:07 |
تتكلّمين بشكل أنساني |
00:25:09 |
حالة عاطفية رائعة |
00:25:12 |
رجل مخلص |
00:25:16 |
يتودد إلي إمرأة |
00:25:18 |
أعرف بأنّك تحاول أن تلفت نظري |
00:25:23 |
بالتأكيد |
00:25:27 |
(أنتِ غريبة، (ميهو |
00:25:30 |
أخبرتك، أني أريد شخصاً غير عادي |
00:26:03 |
شكرا |
00:26:11 |
لصّ |
00:26:13 |
لصّ؟ توقّف |
00:26:16 |
لصّ |
00:26:19 |
لا تتحرك |
00:26:23 |
توقّف |
00:26:27 |
توقّف هناك. توقّف |
00:26:43 |
هذا مؤلم حقا |
00:26:55 |
أنتِ جميلة |
00:27:09 |
كنتِ معه منذ فترة طويلة، أليس كذلك؟ |
00:27:12 |
في العمل وفي البيت |
00:27:15 |
أعتني بكلّ شيء |
00:27:17 |
أحبّ السيطرة |
00:27:19 |
لذا أحسب أن الرجال لا يرتاحون معي |
00:27:23 |
خذي الأمور بسهولة. فقط إفعلي ما تريدين |
00:27:27 |
...تقول ذلك، لكنّك |
00:27:28 |
ستتوقف عن الركض، أيضا |
00:27:31 |
أبدا |
00:27:33 |
لن تحتاج للقلق من ذلك |
00:27:35 |
أو تقول ذلك مرة أخري |
00:27:39 |
نايوكي) لم تكن تتكلم أبداً هكذا) |
00:27:46 |
...كلّ شيء |
00:27:48 |
يعود إليه , هه؟ |
00:27:52 |
دائما يحتفظ به لنفسه |
00:28:03 |
(ميزاشيما) |
00:28:06 |
كيف تقول أنا أحبّك؟ |
00:28:08 |
بالياباني؟ |
00:28:13 |
بالياباني؟ |
00:28:16 |
أي شي تي رو - |
00:28:24 |
...هل أنت. . . هل أنت |
00:28:40 |
أحبّك |
00:28:42 |
تُحبيني؟ |
00:28:47 |
هل تحبّني؟ |
00:28:52 |
أنا لم إستعمل كلمة حب |
00:28:54 |
لسنوات |
00:28:57 |
إذا كنت سأخبره |
00:29:01 |
اللّيلة هي الفرصة الأخيرة |
00:29:04 |
أنت تعيشين الحب حقا |
00:29:07 |
يجب أن أخبره |
00:29:08 |
أستسلمت بسهولة |
00:29:10 |
أريد معانقته، أيضا |
00:29:13 |
ميهو) ستحزن ) - |
00:29:23 |
لو أنت كنت هو |
00:29:35 |
هل أنت. . . أليس كذلك؟ |
00:29:42 |
هل أنت ..تحبني؟ |
00:29:48 |
هل تحبّني؟ |
00:29:54 |
هل تحبّني؟ |
00:30:02 |
هل تحبّني؟ |
00:30:14 |
هل تحبّني؟ |
00:30:19 |
هل تحبّني؟ |
00:30:26 |
أحبّك |
00:31:04 |
(ميزاشيما) |
00:31:06 |
تونج تونج) وأنا) |
00:31:08 |
هو وأنا من أفضل الأصدقاء |
00:31:11 |
تونج تونج) وأنا) |
00:31:14 |
هو |
00:31:21 |
إنظر |
00:31:22 |
حصلت عليه بعد مجهود كبير |
00:31:23 |
لن أستعمله على أية حال |
00:31:26 |
كان فقط علاجا للبيع بالتجزئة |
00:31:27 |
في الحقيقة لا أستعمل أحمر شفاه |
00:31:36 |
تونج تونج) وأنا) |
00:31:39 |
...هو؟ أنا |
00:31:44 |
يعني أنت. هذا أنت وأنا |
00:31:47 |
أيضا هو وأنا. . . حسنا |
00:31:49 |
أصدقاء |
00:31:52 |
هل عندك حبيبة؟ |
00:31:55 |
صديقة؟ |
00:32:00 |
...نوع من |
00:32:02 |
هي. . . حبيبة |
00:32:07 |
...اسمها |
00:32:11 |
ميهو)؟) |
00:32:13 |
هذا اسمها |
00:32:15 |
إنها عاملة مجدّة. تنشد الكمال |
00:32:18 |
لكنّها تفعل كل شيء من أجلي |
00:32:24 |
أصبحت فاسداً |
00:32:26 |
لا أستطيع التحدّث عن أيّ شئ |
00:32:29 |
...كلانا نقف |
00:32:31 |
في تقاطع الطرق... |
00:32:37 |
... يجب أن |
00:32:40 |
نتكلّم مباشرة من القلب أكثر من ذلك... |
00:32:47 |
لأجل مستقبلنا |
00:32:57 |
سماء - |
00:32:59 |
النجوم، الغيوم في السماء |
00:33:05 |
(لين زاي) |
00:33:19 |
أنت. . . الحبّ |
00:33:25 |
تحبّني |
00:34:53 |
بحقّ الجحيم لماذا فعلتِ ذلك؟ |
00:34:55 |
هل أنت بخير؟ |
00:34:57 |
السيارة لا تهمّ |
00:35:00 |
لكنّك تملكين حياة واحدة فقط |
00:35:01 |
هل تستمعي؟ |
00:35:06 |
إعتني بنفسك أكثر |
00:35:10 |
هل تفهمين؟ |
00:35:12 |
ياإلهي، لقد خفت عليكِ |
00:35:13 |
أخفتني |
00:35:19 |
تونج تونج)؟ صدمت سيارتي ثانية) |
00:35:23 |
هلّ يمكن أن تأتي؟ |
00:35:27 |
(دنشالو) |
00:35:37 |
أنا بخير |
00:36:00 |
هل حقاً ستتزوّج غدا؟ |
00:36:04 |
لا تحطّميها ثانية |
00:36:06 |
يجب أن آخذ قسطاً من النوم. غدا يوم كبير |
00:36:09 |
ليس لك عذر؟ |
00:36:12 |
لا |
00:36:13 |
المرة الأولى التي رأيتها |
00:36:17 |
...لكن. . . لم تفكّر أبدا |
00:36:20 |
ماذا لو كان هناك شخص آخر؟... |
00:36:25 |
البنات مثلك تحبّ |
00:36:27 |
زايو مو)، أيضا) |
00:36:30 |
مثلما قلت |
00:36:32 |
نحن نناسب بعضنا |
00:36:34 |
هي متأكدة |
00:36:41 |
إنتهي |
00:36:49 |
(تونج تونج) |
00:36:54 |
أريد أن أقول لك شيئاً |
00:36:56 |
ما هو؟ |
00:37:01 |
ما الخطب؟ |
00:37:07 |
هل تحبّني؟ أنا أحبّك |
00:37:12 |
ماذا؟ |
00:37:16 |
أحبّك |
00:37:18 |
هل تحبّني؟ |
00:37:24 |
إذهبي إلى البيت وخذي قسطاً من الراحة |
00:37:26 |
قودي السيارة بأمان |
00:37:29 |
إنسي. إنها لغة يابانية |
00:37:32 |
زبوني علّمني |
00:37:35 |
لا شيء مهم |
00:37:38 |
مع السلامة |
00:37:50 |
إعطني حضن |
00:37:54 |
ماذا؟ |
00:37:56 |
قبل أن تصبح شخصاً آخر بعد الزواج |
00:37:59 |
أريد إحتضانك |
00:38:05 |
...حتى عندما أتزوّج |
00:38:09 |
سنظل أصدقاء، أليس كذلك؟... |
00:38:19 |
إذهب |
00:38:21 |
سأراك قريبا |
00:40:05 |
هدية صغيرة |
00:40:07 |
لتعبر عن إمتناني |
00:40:09 |
هلّ يمكن أن أجري إتصالاً دولياً؟ |
00:40:11 |
بالطبع |
00:40:12 |
حتى إلى اليابان؟ - |
00:40:17 |
إتصل، لتعرف أين تقيم |
00:40:21 |
اليابان؟ |
00:40:24 |
شكرا |
00:40:42 |
نايوكي)، أين أنت؟) |
00:40:46 |
...نحتاج للكلام |
00:40:48 |
عن ما نشعر تجاه بعضنا البعض... |
00:40:50 |
... سأنتظرك. الفندق |
00:40:55 |
حار جدا |
00:41:06 |
إنتبهي |
00:41:15 |
كوني حذرة |
00:41:18 |
هنا |
00:41:23 |
إجلس |
00:41:31 |
لا. لا |
00:42:21 |
ها نحن. هذا فندقك |
00:42:34 |
شكرا لك |
00:42:40 |
أنا أشكرك |
00:42:42 |
(شكرا لك، (لين زاي |
00:42:45 |
(ميزاشيما) |
00:43:32 |
أحبّك |
00:43:34 |
تحبّني؟ |
00:43:37 |
أحبّك - |
00:44:22 |
أشعر بالارتياح |
00:44:25 |
وأنا كذلك. إنه ليل رائع |
00:44:26 |
أتمنّى رؤيتك في طوكيو |
00:44:28 |
بالتأكيد، في صحتك |
00:44:46 |
هل أنا في الجنة؟ |
00:44:49 |
أنت شجاع |
00:44:51 |
هل (بروس لي) مشهور في اليابان؟ |
00:44:54 |
(بروس لي) |
00:44:55 |
بروس لي)، بطلي) |
00:44:58 |
إبني يحبّه، أيضا |
00:45:00 |
حقا؟ |
00:45:02 |
نشاهد أفلامه كلّ يوم |
00:45:12 |
(مُعجب ياباني شاب لـ ( بروس لي |
00:45:14 |
شئ لطيف |
00:45:15 |
أحبّ أن أراه |
00:45:17 |
أريد رؤيته، أيضا |
00:45:20 |
أنا أحبّ |
00:45:23 |
رؤيته، أيضا. هو |
00:45:27 |
أحبّ رؤيته. أنا أيضا |
00:45:31 |
أنا أيضا |
00:46:53 |
...كلانا - |
00:46:57 |
دعيني أقولها |
00:47:02 |
...أنا |
00:47:04 |
أنا لم أبذل أي جهد أبداً |
00:47:09 |
كلانا في البداية كنا مفعمين بالأمل |
00:47:13 |
ركّزنا في العمل |
00:47:17 |
ووقعت في حبّك |
00:47:21 |
لكن بطريقة ما |
00:47:24 |
أصبحنا فقط زملاء |
00:47:28 |
إعتمدت عليكِ كثيرا |
00:47:33 |
لم أنشغّل بعلاقتنا |
00:47:37 |
أظن بأنّني إحتجزتك أيضا باحكام |
00:47:40 |
ثمّ هراء الشهرة |
00:47:42 |
سيطر |
00:47:46 |
لعبنا أدوار مختلفة على الطريق |
00:47:52 |
ثُم تهت |
00:47:58 |
اللعنة، علي المشاهير |
00:48:05 |
كان يجب أن نتكلّم أكثر |
00:48:12 |
لإكتشاف ما الذي كان |
00:48:25 |
حول الإنفصال |
00:48:27 |
توقّعت منكِ |
00:48:30 |
أن تأخذي أول خطوة وتقوليها أولا |
00:48:33 |
أعرف ذلك |
00:48:36 |
لم نعد عاشقين |
00:48:42 |
لا نستطيع الإستمرار هكذا |
00:48:50 |
أريد التغيير أيضا |
00:48:54 |
أنا آسف على ما كنت عليه |
00:48:57 |
وممتن لكلّ مل فعلتِ |
00:49:07 |
حسناً |
00:49:09 |
إنه يساوي المجيء إلى شنغهاي، أليس كذلك؟ |
00:49:17 |
من الأفضل أن نبدأ |
00:49:19 |
إذهب |
00:49:48 |
(ميهو) |
00:49:51 |
هلّ أطلب منك شئ أخير؟ |
00:49:56 |
...مهما كان |
00:49:58 |
أريد أن أجعل شخص ما في شنغهاي |
00:50:03 |
يجب أن أبقى يوم آخر |
00:50:07 |
هل يمكن أن تغيّري جدولي؟ |
00:50:11 |
تريد أن تجعل شخص ما جميل؟ |
00:50:35 |
هل حقا تريد ذلك؟ |
00:50:38 |
نعم |
00:50:43 |
حسناً |
00:50:49 |
مع ذلك هذا طلبك |
00:51:25 |
تأخرنا مرة أخري |
00:51:27 |
تأخرنا ثانية، كالأمس |
00:51:29 |
يجب أن لا تذهبي للعمل |
00:51:31 |
أنا أعمل بطريقتي |
00:51:32 |
وإلآ، ما معنى الحياة؟ |
00:51:55 |
شكرا |
00:52:58 |
...(لين زاي) |
00:53:02 |
دعينا نحضر الزفاف |
00:53:57 |
جربي هذا |
00:56:19 |
أنتِ جميلة |
00:56:27 |
هل تحبّني؟ |
00:56:35 |
ترجمة |