88 Minutes

br
00:00:41 88 MINUTOS
00:00:49 Eu vou dormir.
00:00:51 Você bebeu 1 copo de
00:00:53 Foram 2.
00:00:57 Você tem que seguir o mestre, novata.
00:01:17 - Você acha que foi um acidente?
00:01:21 Ela era tão bonita e jovem!
00:01:27 Eu vou dormir.
00:01:45 Jony, não se esqueça de
00:01:51 Kitty, kitty, hora do jantar!
00:02:25 Abaixe a musica!
00:02:39 Kitty, kitty, hora do jantar!
00:02:45 Kitty
00:03:03 Kitty, kitty, o jantar está pronto
00:03:07 Kitty, o jantar está pronto
00:05:17 Por que você não alimentou o gato ainda?
00:06:06 Ei, fecha a boca desse gato.
00:06:21 Qual o seu nome?
00:06:25 Chainy. Kates.
00:06:29 e aquela é sua irmã?
00:06:32 O nome dela é Jony.
00:06:35 Nós éramos gêmeas
00:06:40 Você conseguiu ver quem fez isso?
00:06:43 Olhe para mim.
00:06:47 Estava escuro
00:06:50 Eu não tenho certeza
00:07:03 Essa é a minha opinião como
00:07:05 que John Forster e um psicopata
00:07:08 E se for permitido que ele
00:07:12 ele ira estuprar e matar novamente.
00:07:16 Que o réu levante-se
00:07:21 Nós, o júri, neste dia,
00:07:25 achamos que o réu John Forster, culpado.
00:07:29 de assassinato em primeiro grau
00:08:49 Oh... acho que já vi esse
00:08:52 Não me lembro quando.
00:08:54 - Ontem à noite.
00:08:58 Essas coisas voltam.
00:09:00 Nossa, minha cabeça ainda está
00:09:04 DICIONÁRIO DE DIREITO
00:09:06 Mas você não parece estar
00:09:09 Não bebi tanto quanto você.
00:09:11 A história da minha vida, Sara.
00:09:13 Psiquiatra de dia,
00:09:17 Achei que tivesse dito
00:09:19 Não sou, ainda.
00:09:24 Com licença.
00:09:27 - Sim.
00:09:29 - Liguei a manhã toda. Tudo bem?
00:09:33 Fiquei preocupada.
00:09:34 Você se preocupa demais, Shelly.
00:09:36 Frank Parks está ligando.
00:09:39 Pode me passar.
00:09:43 Eu me diverti ontem,
00:09:46 Eu também.
00:09:48 Obrigada pela degustação do vinho,
00:09:51 Jack.
00:09:54 Jack, estou com Frank Parks.
00:09:56 - Oi, Frank.
00:10:00 Temos mais um.
00:10:01 Igual?
00:10:03 Cada detalhe.
00:10:05 Até os cortes laterais.
00:10:10 É o matador de Seattle
00:10:13 - Onde você está?
00:10:15 Há uma fita.
00:10:17 Você tem de ver.
00:10:20 Jack, ainda está aí?
00:10:24 Sim.
00:10:31 Encontre-me no escritório, certo?
00:10:33 Tudo bem, Jack.
00:10:57 Para onde?
00:10:58 114 Western, por favor.
00:11:07 Bem-vindos de volta, Seattle.
00:11:09 Vamos continuar nossa entrevista
00:11:12 que foi condenado pela morte
00:11:16 com base no testemunho
00:11:20 Jon Forster será executado às 24h
00:11:24 - Pode mudar de rádio?
00:11:25 Qual foi sua reação ao...
00:11:30 Obrigado.
00:11:54 Parabéns.
00:11:57 Pelo quê?
00:11:58 Estava falando da gata
00:12:02 Era um belo traseiro.
00:12:03 - Lembra do nome dela?
00:12:06 Sara Pollard.
00:12:08 Está com um corte no nariz?
00:12:11 Caí da cama.
00:12:14 - Sim, dois minutos, na sala de reuniões.
00:12:17 Algum telefonema?
00:12:19 New York Times, Washington times,
00:12:21 Querem saber sua opinião
00:12:24 - O que mais?
00:12:27 - Também estava preocupada.
00:12:30 Aparentemente não.
00:12:33 Jack Gramm Associados.
00:12:35 Coloquei os relatórios que queria
00:12:39 Achei que Lauren e Leeza mostraram
00:12:42 Os outros não surpreenderam.
00:12:44 Sim.
00:12:49 Os agentes federais
00:12:54 Sim.
00:12:55 Eu o verei na aula.
00:12:57 Começarei o trabalho de hoje
00:13:00 Obrigado.
00:13:01 - Obrigado, Kim.
00:13:07 Janie Keith passou por aqui
00:13:10 Dr. Gramm.
00:13:11 Sinto muito.
00:13:14 Mas gostaria...
00:13:16 gostaria de comemorar
00:13:18 Obrigado, Janie.
00:13:20 Fico feliz por minha irmã Joanie
00:13:24 Por tudo.
00:13:28 Está ocupado, então...
00:13:31 Nós nos saímos bem, Janie.
00:13:35 Certo.
00:13:36 Obrigado.
00:13:42 Posso ajudá-lo?
00:13:43 É um de meus alunos?
00:13:45 Olá.
00:13:47 - Jack.
00:13:49 Quero apresentá-lo a Jeremy Goober,
00:13:53 Jeremy é responsável pela força-tarefa
00:13:56 Dr. Gramm, é tão bom conhecê-lo.
00:14:00 Desculpe por...
00:14:01 É uma bela sala de reuniões.
00:14:03 E este é o agente especial
00:14:06 Dr. Gramm.
00:14:07 Prazer. Sentem-se.
00:14:11 E aí, amigo?
00:14:13 Sim.
00:14:16 Jeremy.
00:14:18 Força-Tarefa
00:14:22 Bem. Muito bem.
00:14:27 Farei tudo para respondê-las,
00:14:32 Não. Antes acho que todos
00:14:36 Foi Janie Kay quem deu, cuja irmã,
00:14:42 - Jeremy?
00:14:45 - Frank?
00:14:49 Não?
00:14:51 Sr. MacTire?
00:14:54 Você é companheiro, Jeremy.
00:14:56 Um pouco de leite, o que acha?
00:15:03 Shelley, nós temos leite,
00:15:07 Para mim, nada, Jack.
00:15:09 Traga dois.
00:15:10 Não, três.
00:15:12 Talvez mude de idéia.
00:15:16 Então, vejamos.
00:15:19 Presumo...
00:15:21 que a cena do crime
00:15:24 era bem parecida com as outras
00:15:27 - Elas se equiparam.
00:15:31 Eu as tenho aqui.
00:15:39 - Halotano no hálito.
00:15:42 - Estupro.
00:15:44 O corpo foi pendurado
00:15:46 Sim.
00:15:47 E...
00:15:51 garganta cortada.
00:15:54 - E aonde isso nos leva?
00:15:58 - Pode ser, talvez.
00:16:01 - Talvez.
00:16:04 Talvez, e isso pode ser um chute...
00:16:06 mas e se o assassino
00:16:10 e a cena montada servir para colocar
00:16:14 - Continue.
00:16:16 adiar a execução
00:16:20 Você é um astro, Jeremy.
00:16:24 É exatamente isso que acredito
00:16:27 Continuo acreditando
00:16:30 Claro que existe
00:16:33 - Sim?
00:16:35 - Condenado injustamente.
00:16:37 A força-tarefa sabe...
00:16:38 que sua opinião de especialista
00:16:42 Mas porque saiu
00:16:43 Erro processual.
00:16:45 E por que ele não foi julgado pelos
00:16:48 que atribuiu a ele?
00:16:51 Percebe que é dever de minha agência
00:16:54 não seja executado erroneamente
00:16:58 Ouça, Jack. Se houver qualquer
00:17:02 ou algo novo
00:17:05 agora é a hora.
00:17:06 Você acha que seria certo caracterizar...
00:17:08 sua atitude com Jon Forster...
00:17:09 - como uma vingança pessoal?
00:17:14 É uma vingança pessoal.
00:17:17 Gacy e outros
00:17:21 - que estão soltos nas ruas.
00:17:24 Isso ajuda.
00:17:26 Há outra questão
00:17:28 Leiteira.
00:17:46 O que está havendo aqui?
00:17:48 Conhece uma mulher chamada
00:17:51 Sim.
00:17:53 Como?
00:17:55 - Ela é minha aluna.
00:17:59 Dr. Gramm, somos de uma agência federal.
00:18:02 - Tivemos um relacionamento.
00:18:06 Tivemos uma relação profissional,
00:18:11 Há um ano o pai dela morreu.
00:18:14 Eu tratei dela,
00:18:17 Não durmo com minhas alunas,
00:18:20 E não durmo com pacientes.
00:18:24 O que isso tem a ver
00:18:28 Jack.
00:18:30 Dale Morris foi morta
00:18:33 Ela é a terceira vítima.
00:18:38 Quando viu Dale pela última vez?
00:18:42 Bem...
00:18:44 eu...
00:18:49 a vi ontem à noite.
00:18:52 Ao professor
00:18:56 Queremos dizer obrigado...
00:19:00 por tornar nossas vidas terríveis.
00:19:03 O prazer é todo meu.
00:19:17 - Estávamos comemorando.
00:19:18 Não comemorávamos a condenação,
00:19:21 Houve uma reviravolta e ficamos felizes
00:19:27 Temos uma fita que foi
00:19:32 Vamos lhe mostrar.
00:19:36 Essa mensagem
00:19:40 Você pegou o homem errado.
00:19:46 Forster é inocente.
00:19:48 Por favor,
00:19:50 Não me machuque mais.
00:19:52 Vai me deixar ir, não vai?
00:19:56 Disse que ia me deixar ir.
00:20:00 Jack, continua assim por uma hora,
00:20:14 Por que acha que ela está lendo
00:20:18 Dr. Gramm?
00:20:28 Dr. Gramm?
00:20:29 Nas palavras
00:20:31 ele analisa
00:20:33 Não existem peças tangíveis.
00:20:35 Ele adivinhou com base
00:20:39 Uma adivinhação segundo
00:20:41 E vendeu esta ficção prontinha
00:20:45 O que foi?
00:20:51 A garota que foi morta ontem...
00:20:59 - era Dale Morris.
00:21:02 Minha nossa.
00:21:07 Tudo bem. Vejamos...
00:21:09 Os investigadores estão trabalhando
00:21:12 então quero saber tudo o que Dale Morris
00:21:15 Onde ela foi,
00:21:21 Pode preparar o carro do Dr. Gramm,
00:21:23 Obrigado, Shelley.
00:21:28 De quê?
00:21:30 - Não sei. Por tudo.
00:21:33 Sempre que faz isso,
00:21:36 Só não me peça em casamento
00:21:41 Por que não?
00:21:44 Sim, sim. Só que sou gay e você
00:21:46 Por isso somos perfeitos.
00:21:50 Obrigado, querida.
00:21:54 Dr. Gramm é um renomado especialista
00:21:58 O que é psiquiatria forense?
00:22:01 Não é mesma profissão
00:22:05 conjurando imagens
00:22:08 Nenhuma das acusações foi provada.
00:22:11 foi crucificado publicamente.
00:22:14 Jack, olhe. Olhe a pipa.
00:22:40 Jack, olhe.
00:22:46 ESTACIONAMENTO DA UNIVERSIDADE
00:23:53 Sim?
00:23:55 Alô?
00:23:59 Alô?
00:24:01 Você tem 88 minutos de vida.
00:24:03 O quê?
00:24:04 Sabe a duração de 88 minutos,
00:24:06 - São 11:45h.
00:24:09 - Tique-taque.
00:24:11 Tique-taque.
00:24:13 O que está dizendo?
00:24:30 - Jack Gramm Associados.
00:24:33 Quero que coloque um rastreador
00:24:35 O que está havendo?
00:24:36 Quero que contate uma operadora...
00:24:39 para descobrir quem fez
00:24:42 - Poderia ajudar se você...
00:24:44 Faça isso. Eu preciso.
00:24:46 E me ligue quando descobrir.
00:24:49 Jon Forster era um escoteiro,
00:24:54 Ele também trabalhou
00:24:56 onde adquiriu experiência
00:25:00 que usou para dopar as vítimas.
00:25:01 Halotano. Desculpem o atraso, de novo.
00:25:07 Vejo que a classe...
00:25:11 - diminuiu ainda mais.
00:25:13 Meu aluno favorito,
00:25:18 Certo. A distinção legal entre sanidade
00:25:24 - Livre arbítrio.
00:25:27 E qual é a coisa mais importante que...
00:25:30 ...se deve lembrar ao entrar
00:25:33 Insanidade é um conceito legal.
00:25:37 Apesar de insanidade
00:25:39 não significa que a pessoa
00:25:41 Certo, Lauren.
00:25:42 De todos os assassino seriais
00:25:45 incluindo nosso amigo Bundy,
00:25:49 nenhum deles era
00:25:52 O que não significa
00:25:54 Diria que não conseguiam se controlar
00:25:56 devido aos problemas mentais.
00:25:58 Se quiser argumentar, Mike...
00:26:00 a escola de direito
00:26:02 Por favor, Dr. Gramm.
00:26:04 É ingênuo achar que as apresentações
00:26:07 Criamos uma narrativa do crime
00:26:09 A narrativa se baseia em fatos.
00:26:12 Não entramos em um tribunal
00:26:16 Não tomamos partido.
00:26:20 Quer que finjamos
00:26:22 Temos opiniões, Lauren,
00:26:25 Divida com seu cachorro,
00:26:28 Não com seu papagaio,
00:26:31 Sabe que essa lógica leva
00:26:34 Já estive lá. Já fiz isso.
00:26:36 Bem, sinto muito.
00:26:39 Onde está...
00:26:41 Dale Morris? Ela faltou.
00:26:47 É a primeira vez.
00:26:53 Não achei que fosse desistir.
00:26:56 Quem tiver o telefone dela,
00:27:04 Certo.
00:27:06 Com licença.
00:27:11 Shelley.
00:27:11 Tique-Taque.
00:27:17 Tique-Taque.
00:27:30 Onde eu estava mesmo?
00:27:32 Bundy contra Forster.
00:27:34 - Como?
00:27:38 Obrigado, Lauren.
00:27:42 De nada.
00:27:46 Vamos explorar hoje as semelhanças
00:27:51 entre os assassinatos de Ted Bundy
00:28:02 Dr. Gramm,
00:28:11 - Jack, está aí?
00:28:14 A ligação foi feita de um celular.
00:28:16 Um daqueles que você compra
00:28:18 Registrado para quem?
00:28:19 - Sei que está em aula...
00:28:24 Kate Gramm.
00:28:30 Jack, é um nome comum.
00:28:33 É uma coincidência.
00:28:36 Não é uma coincidência.
00:28:40 - Não é uma coincidência.
00:28:43 Shelley?
00:28:45 Shelley?
00:28:46 Já descobriu em nome de quem
00:28:50 Pobre Kate. Se fosse Kate,
00:28:53 Vou encontrá-lo,
00:28:56 Está provocando a pessoa errada.
00:28:59 Eu vou encontrá-lo.
00:29:00 Ela sofreu por tanto tempo.
00:29:03 Você lembra, não é?
00:29:06 Ainda se sente culpado?
00:29:08 Sente-se culpado
00:29:11 Por mentir sob juramento?
00:29:14 Tique-taque.
00:29:48 Acha engraçado, Albert?
00:29:51 Para quem estava ligando?
00:29:54 Deixe-me ver seu telefone.
00:29:56 Estava só...
00:29:57 Deixe-me ver este telefone.
00:29:59 Estava só verificando o placar
00:30:00 - Estava o quê?
00:30:03 Muito bem, qual é o placar?
00:30:06 Placar.
00:30:07 Qual é o maldito placar?
00:30:11 3 a 1 para o Mariners.
00:30:47 - Nossa, não acredito.
00:30:50 Olhe.
00:30:51 O quê?
00:30:53 O que está havendo?
00:30:54 Diz que Dale Morris foi assassinada
00:30:58 - É verdade, Dr. Gramm?
00:31:01 Você sabia?
00:31:04 - Sabia e pediu o telefone de Dale?
00:31:07 - Pode ser.
00:31:09 A polícia ainda não liberou
00:31:12 - Estamos em perigo?
00:31:14 - Dr. Gramm?
00:31:17 Houve uma ameaça de bomba.
00:31:19 Todos devem deixar o prédio
00:31:22 Vamos.
00:31:24 Pegareis seus documentos
00:31:27 Peguei os slides, Kim.
00:31:33 Todos devem evacuar o prédio.
00:31:37 Repito.
00:31:49 Alunos, professores e funcionários
00:31:54 Repito.
00:32:01 Mantenham-se calmos
00:32:03 Sigam diretamente
00:32:07 Repito,
00:32:11 Jack? O que está fazendo?
00:32:16 Todos devem evacuar o prédio.
00:32:21 O que havia na tela?
00:32:24 Algum aluno fazendo uma piada.
00:32:28 Você recebeu mensagens
00:32:32 deve informar a segurança
00:32:35 Carol. Recebo ameaças assim,
00:32:39 Sua arrogância faz com queira
00:32:42 Gostaria que demonstrasse
00:32:45 antes de ficarmos amigos.
00:32:46 Talvez você deva parar de se esconder atrás
00:32:49 ...e começar a analisar a si próprio
00:32:50 pois precisa deixar seu passado
00:32:52 não para viver como você vive.
00:32:54 Não é o que diz a seus pacientes?
00:32:57 - Chiclete?
00:33:00 Vou ligar para a segurança do campus
00:33:02 Onde foi ontem à noite?
00:33:07 Para casa.
00:33:08 Estava sozinha?
00:33:11 Vá se danar.
00:33:31 Entendido.
00:33:44 Sim.
00:33:45 A imprensa já tem o nome de Dale.
00:33:48 Eu sei.
00:33:50 E Forster vai ao tribunal
00:33:54 Um adiamento?
00:33:57 Eles estão dizendo que...
00:33:58 ...assassinatos provam que o
00:34:01 Besteira. Estão tentando ganhar tempo.
00:34:04 Também afirmam que você deu
00:34:08 Essa é novidade.
00:34:11 Quem é aquele cara?
00:34:16 E quanto a Dale Morris?
00:34:20 Ela foi morta no apartamento dela...
00:34:23 entre as duas e seis da manhã.
00:34:25 - Sinais de arrombamento?
00:34:27 Forster ainda tem aquele grupo
00:34:31 Ele é como um astro de rock.
00:34:34 Quero que descubra o passado
00:34:37 e volte a me ligar.
00:34:40 Droga.
00:34:45 Não.
00:35:29 Certo.
00:36:29 Kim?
00:36:31 Estou pegando meu carro, está
00:36:33 ...como todos os dias em que
00:36:36 Foi horrível.
00:36:40 - Muito baixo para você.
00:36:43 É isso que estava fazendo. O que fez
00:36:46 Não acabei bêbado na cama
00:36:49 Saiu da festa com Dale Morris,
00:36:54 - Sim, saí.
00:36:58 Você não está mesmo pensando...
00:37:02 Aonde foram?
00:37:03 Fomos ao Hickory Stick.
00:37:06 - E depois?
00:37:10 - Alguém pode confirmar isso?
00:37:13 Sou sua assistente há dois anos.
00:37:15 Estou aqui para ajudar,
00:37:18 Venha comigo.
00:37:22 Venha comigo.
00:37:28 Quem fez isso?
00:37:31 O que quer dizer?
00:37:32 Segundo uma ligação anônima
00:37:35 significa que tenho
00:37:37 Pode me emprestar seu celular?
00:37:40 Eu quebrei o meu.
00:37:42 Esta é a chave de meu carro.
00:37:44 Pode em encontrar lá na frente
00:37:46 - Tenho de ir à segurança do campus.
00:37:49 Use o Blackberry caso se atrase.
00:37:52 Certo.
00:37:54 Shelley. Terá de me ligar
00:37:58 O que houve com o seu?
00:37:59 - Eu quebrei.
00:38:01 Tem o número dela, não tem?
00:38:03 Sim, tenho.
00:38:03 Transfira as ligações
00:38:09 Por favor, obrigado.
00:38:11 Dr. Gramm.
00:38:13 Mike.
00:38:16 Estão todos chateados
00:38:18 Bem, é compreensível.
00:38:23 Tenho uma pergunta
00:38:25 É mesmo? Qual?
00:38:27 Estou lendo as transcrições
00:38:31 Por que faria isso?
00:38:33 Para entender melhor seus procedimentos.
00:38:38 E?
00:38:39 O quê?
00:38:42 É possível que Forster seja inocente?
00:38:45 Não.
00:38:46 Nem considera essa possibilidade?
00:38:48 Não.
00:38:49 Está convencido que o cenário
00:38:53 Primeiro, não montei um cenário.
00:38:56 Reconstituí a cena do crime.
00:38:59 Eu não condenei Forster.
00:39:01 Mas as provas foram
00:39:03 Não houve teste de DNA,
00:39:05 Nada ligou Forster ao crime,
00:39:08 - E o testemunho de Janie Kay.
00:39:11 Seu testemunho foi convincente.
00:39:14 É meu trabalho.
00:39:15 Ser convincente.
00:39:19 Achei que fosse estar certo.
00:39:34 Socorro!
00:39:37 ESCADAS PARA O SAGUÃO
00:39:43 Socorro!
00:39:45 Socorro!
00:39:50 - Lauren.
00:39:52 O que houve com você?
00:39:53 Ele está de jaqueta de couro.
00:39:55 Olhe a mão dele, está sangrando.
00:39:58 - Você está bem?
00:40:33 - Cuidado com meu carro!
00:40:35 Houve um ataque.
00:40:36 - Quero ver suas mãos.
00:40:38 - Abaixe o vidro.
00:40:40 Sou psiquiatra forense
00:40:43 Certo?
00:40:45 - Sim.
00:40:48 e deixe-me ver suas mãos.
00:40:51 Se não houver o que esconder,
00:40:53 Ouça, estou tentando ir para casa.
00:40:56 Certo, desculpe.
00:41:05 Com licença.
00:41:06 Houve um ataque.
00:41:16 Certo. Pare agora!
00:41:19 Houve um ataque.
00:41:21 Sou psiquiatra forense,
00:41:40 Desculpe.
00:41:51 Não achei.
00:41:53 Aqui.
00:41:55 Idiota.
00:41:57 Sou uma idiota.
00:41:59 - Como pude ser tão fraca? Sou uma tonta.
00:42:02 Não acredito que deixei que escapasse
00:42:05 Não se culpe.
00:42:07 Ele me agarrou por trás. Cobriu minha
00:42:11 - O pano tinha algum odor?
00:42:15 É Halotano, não é?
00:42:17 - Sim.
00:42:19 Provavelmente.
00:42:20 Deixei o assassino de Dale escapar.
00:42:22 Pare de se culpar e me diga uma coisa.
00:42:24 Diga uma coisa. Acha que poderia
00:42:28 Ele veio por trás, eu não o vi.
00:42:33 Vamos à segurança do campus,
00:42:44 Olá.
00:42:45 Essa mulher foi atacada.
00:42:47 Você está bem?
00:42:49 Acho que sim.
00:42:50 Qual é seu nome?
00:42:53 Lauren Douglas.
00:42:55 E quem é você?
00:42:56 Jack Gramm.
00:42:58 O famoso Dr. Jack Gramm?
00:43:01 Jon Forster foi preso por você.
00:43:02 Há alguém que possa
00:43:06 - Jimmy?
00:43:07 - Pode ver essa moça?
00:43:10 Por aqui.
00:43:17 O que está havendo?
00:43:19 A pessoa que a atacou ainda
00:43:21 O que diabo vocês estão fazendo?
00:43:22 Temos com o pessoal
00:43:25 Com licença.
00:43:28 Jimmy, saia do telefone
00:43:31 Já estou indo.
00:43:35 Por que você não se senta aqui?
00:43:40 Certo, está bem?
00:43:45 - Jack Gramm Associados.
00:43:47 - e me passe quando conseguir.
00:43:49 Certo, obrigado.
00:43:51 Não quero que volte para seu apartamento
00:43:55 Não tenho para onde ir.
00:43:58 Depois de falar com eles aqui...
00:44:01 volte para meu escritório.
00:44:04 Certo.
00:44:05 - Vai ficar tudo bem.
00:44:13 Srta. Douglas. Por aqui.
00:44:15 - Eu já vou.
00:44:19 - Sim?
00:44:22 Certo. Houve outro incidente.
00:44:25 O caso Forster é coisa sua, não é?
00:44:28 Não é minha coisa.
00:44:29 Vi seu testemunho na Court TV.
00:44:32 Sério?
00:44:34 Preencha isso.
00:44:37 Acompanho os casos de crime.
00:44:40 Acho fascinante.
00:44:41 Quando Dr. Jack Gramm depõe.
00:44:45 Você mostra coisas
00:44:50 - Isso aqui é só um emprego até...
00:44:54 Viu? Como sabia disso?
00:44:56 Só um chute.
00:44:58 Isso é o interessante.
00:44:59 Você sabe somar dois e dois
00:45:02 Ou cinco.
00:45:03 Mas eu chegarei lá.
00:45:05 Não vou ser um tira de campus
00:45:09 Principalmente as vagabundas
00:45:10 Meu carro está sendo analisado.
00:45:15 Há um número no cadáver.
00:45:18 Dr. Gramm?
00:45:23 Dr. Gramm?
00:45:28 Aqui é Johnny D'Franco,
00:45:31 Pode transferir
00:45:34 - Jack Gramm Associados.
00:45:36 - Achou Frank?
00:45:39 Recebi uma ligação dizendo
00:45:45 Às 11:45h de manhã,
00:45:47 Pegue o arquivo
00:45:50 Qualquer pessoa classificada
00:45:52 quero que faça referência cruzada
00:45:55 E quando achar Frank...
00:45:57 pergunte se Sara Pollard ou algum
00:46:02 Sara Pollard?
00:46:04 É a garota que conheci
00:46:08 Ligue para Wong Lee...
00:46:09 e peça uma lista
00:46:12 para onde Forster ligou
00:46:14 Para onde envio a lista?
00:46:16 Meu apartamento.
00:46:17 E faça uma verificação de Kim.
00:46:21 Kim?
00:46:23 Faça isso, certo?
00:46:26 Jack.
00:46:28 - Droga.
00:46:30 - Como você pediu.
00:46:32 - Você está bem? Parece transtornado.
00:46:34 Sim. Você tem...
00:46:35 - bateria para seu telefone?
00:46:41 - O que é isso?
00:46:43 Droga, o que é isso?
00:46:45 O que está fazendo
00:46:47 Nossa, por que não fala
00:46:48 Acho que não ouviram
00:46:51 - Por que a arma, Kim?
00:46:53 - Onde conseguiu?
00:46:56 - Por que precisa de uma arma?
00:46:59 Por quê?
00:47:00 Tenho um ex-namorado maluco,
00:47:03 Minha nossa.
00:47:04 É, eu realmente sei como escolher,
00:47:07 O juiz disse que se ele ameaçar
00:47:10 Para a cadeia? Que cadeia?
00:47:12 Prisão, na verdade.
00:47:18 É onde está Forster.
00:47:22 Vamos.
00:47:23 Agente Especial Parks.
00:47:25 Frank, é Jack.
00:47:27 Estou no campus da universidade.
00:47:30 Alguém atacou uma aluna minha
00:47:34 - É o matador de Seattle.
00:47:37 Dê um segundo.
00:47:40 Sim. Há um segurança no campus
00:47:45 Não gosto dele.
00:47:47 Gostaria que o interrogasse,
00:47:49 E consiga um mandado,
00:47:52 Minha nossa, Jack.
00:47:53 Sabe que não consigo um mandado
00:47:56 Consiga o mandado, por favor.
00:47:58 Acha que é o matador?
00:48:00 - Ligado a Forster?
00:48:03 Olhe, verifiquei os nomes
00:48:07 Não há registro de Lauren Douglas,
00:48:11 mas vai adorar isso.
00:48:12 Mike Stemp visitou Forster quatro vezes
00:48:18 Mike Stemp. Qual foi o motivo?
00:48:20 Pesquisa.
00:48:22 Não dei permissão alguma.
00:48:24 Escrita ou não.
00:48:26 Bem, é sua assinatura, Jack.
00:48:30 Espere aí.
00:48:32 Aquele seu ex-namorado.
00:48:35 Guy LaForge.
00:48:36 Verifique um homem em condicional,
00:48:39 Cumpriu pena em Walla Walla
00:48:42 Eu ligarei de volta quando chegar
00:48:45 Certo.
00:48:48 Acha que Frank está trabalhando
00:48:50 Alguém está.
00:48:51 - Estou com Johnson.
00:48:54 Acharam uma mochila
00:48:56 Com uma bomba?
00:48:58 Não. Uma foto, dinamite,
00:49:02 O que dizia?
00:49:04 Tique-taque.
00:49:06 O que significa, Jack?
00:49:08 Eu ligarei de volta.
00:49:34 - Você está bem?
00:49:36 O que foi isso?
00:49:39 Alguém está tentando
00:49:42 Quem você acha
00:49:45 Seu namorado dirige moto?
00:49:48 Sim.
00:49:49 Mas ele não é mais
00:49:53 Sim.
00:49:54 Qual é a sensação de saber
00:49:57 56 minutos.
00:49:59 Tique-taque.
00:50:02 Vamos.
00:50:51 Guy LaForge.
00:50:53 Não é seu namorado, é?
00:50:57 A única coisa que me tirou
00:51:02 Quando parti para faculdade,
00:51:05 Tentei me encaixar.
00:51:10 Lutei pouco.
00:51:12 E conheci Guy.
00:51:18 E ele era um inglês...
00:51:20 que sonhava em ser
00:51:23 E me apaixonei.
00:51:26 E eu me casei com ele.
00:51:28 Quando me formei.
00:51:31 Ele não gostou muito de minhas idéias
00:51:36 Ele queria que eu ficasse em casa.
00:51:40 ele se embebedou
00:51:43 E então ele foi preso.
00:51:45 Tento recuperar
00:51:54 - Forster está tentando me matar.
00:51:57 Eu sei.
00:52:01 Para fazer o trabalho.
00:52:06 Ele vai me matar.
00:52:09 Se eu não o pegar antes.
00:52:16 Quem trabalha com Forster
00:52:19 - Até mesmo um amigo.
00:52:23 Isso é bom.
00:52:24 É um prazer pensar em quem conhece
00:52:27 Paranóia é um estado mental normal.
00:52:31 Onde está Errol?
00:52:33 Não sei. Sou temporário.
00:52:36 Dr. Gramm?
00:52:38 Há um pacote para o senhor.
00:52:43 Como sabe meu nome?
00:52:45 Não sei.
00:52:49 Sim.
00:52:51 - Não tem endereço do remetente.
00:52:55 Quem entregou?
00:52:57 O correio.
00:53:00 - procurando pelo senhor.
00:53:02 - Qual era o nome?
00:53:05 A pessoa entrou quando estava
00:53:07 Disse que voltaria logo.
00:53:13 - Muito bem.
00:53:14 Acho que não levará mais de uma hora
00:53:19 - Não tenho uma hora.
00:53:21 Sabe, ele estava usando couro
00:53:26 É Guy. Ele esteve aqui.
00:53:30 Se ele voltar, não o mande
00:53:34 Certo.
00:53:36 - Olá, Dr. Gramm.
00:53:47 Como Guy sabia que você
00:53:49 Como ele sabe onde você mora?
00:53:51 Uma Walther P99.
00:53:53 Isso faia um buraco
00:53:57 O que foi?
00:53:59 Talvez não soubesse que estaria aqui,
00:54:04 Tenho de saber onde ele foi
00:54:08 Tem uma Lauren Douglas aqui embaixo.
00:54:11 Certo. Mande-a subir.
00:54:16 Essa ele entendeu, não é?
00:54:18 O que é isso?
00:54:20 Isso?
00:54:22 Um detector químico.
00:54:24 Sente a presença de vapores.
00:54:29 e?
00:54:36 Não é uma bomba.
00:54:38 Isso é bom.
00:54:40 É.
00:54:53 - Oi.
00:54:54 - Você está bem?
00:55:00 - O que tem aí?
00:55:03 Ela tentou enviar um fax,
00:55:06 E eu disse que traria
00:55:10 Não sabia
00:55:13 Dale me disse como você foi bom
00:55:17 Ela era muito grata.
00:55:21 Dr. Gramm?
00:55:22 Sim?
00:55:24 Se houver algo que possa fazer para
00:55:26 - o senhor me avisa?
00:55:30 Obrigado.
00:55:32 Posso chamar um táxi
00:55:35 Não, Mike vai me dar
00:55:38 - Certo.
00:55:40 Tchau.
00:55:45 Todas essas pessoas
00:55:47 Sabe, são ossos do ofício.
00:55:51 Como nunca falou disso
00:55:54 Quantos alunos acabam
00:55:58 Não são muitos, se você continuar
00:56:03 É.
00:56:12 Posso fazer
00:56:15 Não.
00:56:17 Por que nunca se casou?
00:56:19 Você é um bom partido.
00:56:22 Obviamente ganha muito dinheiro.
00:56:24 Por que eu me casaria?
00:56:25 Sou um alvo
00:56:30 Não consigo lidar
00:56:32 Mas não quer filhos?
00:56:34 Não quer uma família?
00:56:36 Sou velho demais para filhos.
00:56:40 Você é jovem demais para mim,
00:56:46 Se quiser que eu vá embora,
00:56:50 Não, não quero que vá.
00:56:52 Preciso de você, Kim.
00:56:54 Você é inteligente,
00:56:56 É verdade, você é.
00:57:01 Certo.
00:57:21 - Sim.
00:57:23 O que houve com você?
00:57:24 Fazendo ligações para você. Quatro
00:57:27 Sei, Lauren Douglas veio aqui
00:57:30 Jack, é melhor ligar na NBC.
00:57:32 Por quê?
00:57:33 Forster conseguiu uma liminar
00:57:36 Está ao vivo.
00:57:37 Isso vai aquecer as coisas,
00:57:38 Quando você está procurando
00:57:40 o corretor é muito importante.
00:57:44 Shelley. Ouça.
00:57:46 Quero que mande alguns dos rapazes
00:57:50 Poderá haver alguém no saguão vestindo
00:57:53 Certo?
00:57:55 - Tem um nome?
00:57:58 MIKE. SABE ONDE GUY LAFORGE...
00:58:03 FOI DEPOIS QUE SAIU...
00:58:05 Caso não consiga adiar
00:58:05 está preparado para morrer?
00:58:07 Quer que eu ligue
00:58:08 Não, deixe Frank cuidar disso.
00:58:11 Tanto quanto qualquer homem estaria
00:58:13 Ouça.
00:58:14 Você não mandou um pacote
00:58:18 Não.
00:58:19 Há muitas pessoas lá fora
00:58:22 E sou grato.
00:58:23 Sabe quem pode ter enviado?
00:58:24 - Não.
00:58:26 Tudo passa por seu escritório.
00:58:28 - E apoio.
00:58:31 Você não a pagou, não é?
00:58:33 - Pagar, como assim?
00:58:36 Acompanhante?
00:58:37 Você não sabia?
00:58:40 Não, eu não sabia.
00:58:43 O quê? Ela disse que era advogada.
00:58:47 O que se passa
00:58:49 Bem, isso á algo que...
00:58:52 Tem o telefone dela?
00:58:55 Telefone e endereço.
00:58:57 Sei do endereço.
00:58:59 Dê-me o telefone.
00:59:00 Se Dr. Gramm estivesse aqui agora,
00:59:03 555-1352.
00:59:06 Ele sabe que eu não fiz isso.
00:59:08 - Há só uma outra pessoa no mundo...
00:59:09 que sabe que eu disse a verdade.
00:59:13 Foi uma armadilha.
00:59:18 Se pudesse falar agora
00:59:23 Se pudesse falar com ele eu diria...
00:59:28 Sei que ele sofreu
00:59:32 Sinto sua dor, Dr. Gramm.
00:59:35 - Atenda, droga.
00:59:37 de me acusar de coisas que você sabe
00:59:41 Atenda, Sara.
00:59:43 Se posso ser condenado por este vodu
00:59:46 pense... Quem está a salvo?
00:59:50 Shelley?
00:59:52 Shelley? Quero falar na NBC.
00:59:54 - Quero falar com esse filho-da-mãe.
00:59:57 Jack, realmente não acho
00:59:59 É uma boa idéia.
01:00:03 Mas acho difícil acreditar que
01:00:06 colocando pessoas inocentes
01:00:10 Quem é o assassino agora, Jack?
01:00:13 Sim?
01:00:15 Quem é o assassino?
01:00:16 Jack?
01:00:18 Colocamos D'Franco
01:00:21 Consegui o mandado.
01:00:22 O pessoal está a caminho.
01:00:25 Ele disse algo sobre Forster?
01:00:27 Um pouco, mas nada de útil.
01:00:29 E Guy LaForge?
01:00:31 Ele não se apresenta
01:00:34 Ele esteve em meu prédio
01:00:37 E disse que voltaria.
01:00:40 Ouça, Frank.
01:00:42 Recebi uma ligação
01:00:44 dizendo que eu tinha
01:00:47 Nossa, Jack.
01:00:55 Eu não sei.
01:00:57 Tem alguma idéia de quem ligou?
01:01:02 É melhor achar Guy LaForge
01:01:07 Daqui a pouco eu ligo.
01:01:09 Jack?
01:01:11 Droga.
01:01:30 Mãe.
01:01:31 Pai.
01:01:33 Jack.
01:01:35 Há alguém aqui.
01:01:36 E ele quer lhes falar.
01:01:39 Onde estão vocês?
01:01:40 Por favor,
01:01:43 Estou aqui com um homem.
01:01:45 Ele não quer que eu fale...
01:01:48 Jack, venha agora!
01:02:05 Jack, o que é isso?
01:02:08 Minha irmã.
01:02:10 Minha nossa!
01:02:13 Isso é horrível.
01:02:19 Só há duas cópias desta fita
01:02:21 Uma está...
01:02:23 trancada
01:02:26 E a outra...
01:02:30 está em uma sala
01:02:33 nos arquivos
01:02:37 com as medidas de segurança
01:02:39 Você acha que foi roubada.
01:02:42 Claro que foi roubada.
01:02:51 Acha que eu roubei?
01:02:54 Acha que eu roubei?
01:02:56 Ontem, você saiu do bar
01:02:58 Uma das últimas pessoas a vê-la
01:03:01 Jack, você acha que roubei a fita
01:03:06 Você enlouqueceu?
01:03:07 Não tenho acesso à sala
01:03:10 Por que Guy LaForge estava no bar
01:03:14 Estava tentando me proteger.
01:03:17 De quê?
01:03:19 - De você.
01:03:22 - Sim.
01:03:24 Ele sabe que tenho uma paixão
01:03:28 Jack. Espere um segundo.
01:03:30 Acabei de receber uma resposta
01:03:33 Ele viu Guy no Darby's Club
01:03:36 Quando Mike saiu às 3 da manhã,
01:03:38 ...e eles estava tomando uma
01:03:41 É impossível que Guy
01:03:53 - Sim?
01:03:56 Por que deixou a pequena Katie
01:03:58 Por que, Dr. Gramm?
01:04:00 Ela ainda estaria viva se não a tivesse
01:04:05 Agora é sua vez.
01:04:09 Tique-taque.
01:04:11 37 minutos.
01:04:26 Sim?
01:04:26 Jack, estou com a MSNBC na linha.
01:04:30 - Tem certeza de que quer fazer isso?
01:04:33 Houve uma violação em minha casa,
01:04:38 Alguma vez deu permissão para alguém
01:04:42 Jack, o que está dizendo?
01:04:43 Alguma vez permitiu
01:04:47 entrasse na área
01:04:49 Não, nunca.
01:04:52 Nunca.
01:04:53 Muito bem.
01:04:55 Agora me ligue
01:05:03 Frank?
01:05:05 - Sim.
01:05:08 Concederam a Forster
01:05:12 Não posso, estou no carro.
01:05:14 Tudo bem. O rádio transmitirá.
01:05:18 Estou telefonando.
01:05:20 Espere. Acha que é boa idéia?
01:05:23 Acho que ele está por trás de tudo.
01:05:26 Vou tentar entrar na cabeça dele.
01:05:29 Certo?
01:05:33 - Dr. Gramm?
01:05:34 Está no ar.
01:05:35 Estão me informando que o Dr. Gramm
01:05:39 - Dr. Gramm, está ouvindo?
01:05:42 Estava assistindo a entrevista?
01:05:43 - É assim que chama?
01:05:46 Não sei. Não chamaria de entrevista.
01:05:48 Uma atuação, talvez.
01:05:50 Você deve ter algo a dizer
01:05:54 Sim, acho interessante
01:05:57 Só gostaria que ele soubesse
01:06:00 Você mentiu sob juramento, Dr. Gramm,
01:06:02 Isso não é sobre mim.
01:06:05 torturou e matou.
01:06:07 - Mulheres como Joanie Kay.
01:06:10 - e você sabe disso.
01:06:12 Havia uma testemunha ocular,
01:06:16 Ela estava na cena e o identificou.
01:06:18 Ela estava drogada e apanhou tanto...
01:06:19 que disse que não poderia
01:06:22 você a forçou
01:06:23 Interessante que não tenha dito
01:06:25 - Não tive nada com a morte...
01:06:28 Foi condenado por um júri.
01:06:30 Você foi julgado e condenado,
01:06:32 Julgamento? Não foi um julgamento,
01:06:34 E o júri acreditou
01:06:35 Você causou dor, sofrimento e morte,
01:06:40 Espere aí.
01:06:40 Dor e sofrimento são coisas que vocês,
01:06:44 Até mesmo seu ídolo Ted Bundy
01:06:47 Então cara,
01:06:50 Que tal?
01:06:51 Os corpos de Terry Hines, Alicia Smith,
01:06:57 Vamos, onde eles estão?
01:06:58 Dê às famílias destas pessoas
01:07:02 Você está em rede nacional!
01:07:05 Vamos!
01:07:06 E seu colega em Londres no caso Clark?
01:07:09 Matando uma mãe inocente
01:07:13 Parabéns. Deve se sentir orgulhoso
01:07:17 Felizmente para ela,
01:07:20 quando o testemunho do médico
01:07:23 E então, Dr. Gramm?
01:07:24 Quer saber?
01:07:26 Por que não dá uma olhada
01:07:29 Uma boa olhada.
01:07:31 Agora imagine, como é estar
01:07:36 Você ouve o relógio...
01:07:37 e sabe que seu tempo na Terra
01:07:42 Obrigada.
01:07:45 Outro pacote para o senhor, Dr. Gramm.
01:07:48 Isso acabou de chegar.
01:07:50 Três juízes acabaram de conceder
01:07:54 um adiamento da execução.
01:07:57 O quê?
01:08:02 É sério?
01:08:08 Ouviu isso, Frank?
01:08:10 Ouvi.
01:08:11 Forster conseguiu o adiamento.
01:08:13 Eu o fiz falar, não fiz?
01:08:17 Por que me mandou
01:08:20 Como assim, sem sentido?
01:08:21 D'Franco não é um assassino em série,
01:08:24 Ele é um fã, qual é o problema?
01:08:26 Recebi uma ligação de Jeremy Couper
01:08:30 Querem interrogá-lo
01:08:33 O quê?
01:08:35 Encontraram pistas no apartamento dela
01:08:39 Que provas?
01:08:40 Jack...
01:08:41 sabe que não posso dizer.
01:08:43 Como assim, não pode dizer?
01:08:47 - Frank?
01:08:49 Senhor, não pode subir.
01:08:52 Você disse para o porteiro
01:08:54 Tudo bem. Não se preocupe.
01:09:04 A procuradoria do estado acaba
01:09:07 seja levado à Suprema Corte
01:09:10 Jack. Há fumaça.
01:09:11 Nós os manteremos informados
01:09:16 Há fumaça aqui também.
01:09:35 É seu namorado.
01:09:36 Deixe Kim sair.
01:09:38 Deixe-a sair
01:09:39 Guy, estou bem.
01:09:42 O prédio está em chamas.
01:09:45 - Ele está armado.
01:09:47 Conheço este homem e sei
01:09:50 Tem de confiar em mim.
01:09:52 - Seja rápida. Tem fumaça aqui.
01:09:54 Guy, vou sair.
01:10:00 Guy, olhe para mim.
01:10:03 - O que está fazendo com ele?
01:10:08 Guy levou um tiro.
01:10:20 No telhado há um saída de incêndio.
01:10:23 - Quando eu disser "vá", faça-o, certo?
01:10:44 Acha que ele está morto?
01:10:46 - Não parece bem.
01:10:50 Tenho de voltar e ajudá-lo.
01:10:52 Não. Você não pode subir.
01:10:56 - Sim?
01:10:58 Tem alguns minutos
01:11:00 Shelley, não posso falar agora.
01:11:02 Falarei com você quando chegar
01:11:08 Sra. Lewinsky.
01:11:10 - Um pouco tonta.
01:11:16 Ao que parece era um dispositivo
01:11:19 Chame o esquadrão de bomba,
01:11:21 Vamos.
01:11:25 - Ela precisa de oxigênio.
01:11:28 Vamos para fora.
01:11:38 Jack, eu não vi o atirador
01:11:41 Jack.
01:11:42 - Ele tem uma arma.
01:11:45 Onde ele está?
01:11:47 - Onde?
01:11:48 Abaixem-se!
01:11:55 - Kim!
01:11:56 Kim, onde você está?
01:12:15 Vão, vão!
01:12:17 Andem!
01:12:18 - Você está bem?
01:12:22 Aqui. vamos.
01:12:24 Para onde vamos?
01:12:26 Para a casa de Sara Pollard.
01:12:28 A garota com quem
01:12:32 Engraçado.
01:12:39 Por que fez isso?
01:12:41 Não sei.
01:13:01 Você está bem?
01:13:07 O que mais?
01:13:09 Não sei.
01:13:15 - Certo. Vamos sair daqui.
01:13:24 - É seu táxi?
01:13:26 Certo.
01:13:28 você me deixa dirigir.
01:13:31 Cem dólares?
01:13:32 Cem dólares mais gorjeta.
01:13:35 Tudo bem.
01:13:50 Não acredito nisso.
01:13:53 Guy está morto.
01:13:55 Está. Está morto.
01:13:58 Droga.
01:14:05 Você não tem nada a dizer, não é?
01:14:06 É só mais um dia
01:14:12 Eu estava me enganando em pensar que
01:14:21 Agora, eu consigo ver isso,
01:14:45 Certo.
01:14:48 Espere um pouco fora do táxi.
01:14:51 - Pode apostar.
01:14:58 Você perguntou
01:15:00 Certo. Faz muito tempo.
01:15:02 Ela estava em meu apartamento
01:15:05 Ela tinha 12 anos,
01:15:07 Eu estava atrasado para uma reunião.
01:15:11 Uma reunião
01:15:13 Que me tornaria
01:15:17 Que faria meus sonhos
01:15:19 Fui apresentar minha dissertação.
01:15:22 E a deixei lá, sozinha.
01:15:26 Poderia tê-la levado comigo.
01:15:29 Podia ter adiado a reunião.
01:15:32 Mas decidi não fazer isso,
01:15:35 De qualquer forma,
01:15:38 Na época estava trabalhando
01:15:41 o cara havia estrangulado
01:15:44 Estávamos bem perto de pegá-lo.
01:15:47 Ele estava transtornado
01:15:50 E foi ao meu apartamento.
01:15:54 Naquela época, não estava
01:15:58 Eu era descuidado.
01:16:03 Ele arrombou a porta.
01:16:05 E entrou.
01:16:09 E fez...
01:16:11 coisas...
01:16:13 com minha irmã caçula.
01:16:16 Katheryn, era o nome dela.
01:16:18 Katy.
01:16:20 Ele fez coisas que não se faria
01:16:24 criado para ser abatido.
01:16:31 Bem...
01:16:35 quando ele foi pego...
01:16:37 ele riu.
01:16:40 E disse...
01:16:43 que levou 88 minutos...
01:16:58 que levou 88 minutos para acabar
01:17:01 Jack...
01:17:05 Ele está na prisão.
01:17:11 Preparando-se para a quinta audiência
01:17:15 Eu saí de Nova York.
01:17:17 Deixei tudo para trás.
01:17:20 Sabe, parecia o lugar ideal.
01:17:25 A outra ponta...
01:17:28 do continente dos EUA.
01:17:31 Para ver se havia
01:17:37 Quem roubou aquela fita...
01:17:39 sabe o significado de 88 minutos.
01:17:47 Basta?
01:17:53 Vamos.
01:18:04 Se Sara não estiver em casa,
01:18:06 Não precisamos de mandado.
01:18:09 Vamos apenas entrar.
01:18:15 Isso não é bom sinal.
01:18:20 Isso você deve conhecer.
01:18:23 Parece familiar.
01:18:26 Acho que não importa, não é?
01:18:28 Pode ser.
01:18:34 - Olhe ali, daquele lado.
01:19:18 Nossa.
01:19:24 O que foi?
01:19:27 Minha nossa.
01:19:28 Minha nossa.
01:19:31 - Calma, Kim.
01:19:32 - Calma, Kim.
01:19:36 Está tudo bem.
01:19:37 - Quem fez isso? Por quê?
01:19:41 - Quem torturaria alguém assim?
01:19:45 - Respire.
01:19:47 - Respire.
01:19:49 - Controle-se. Controle-se.
01:19:52 Estou controlada.
01:19:54 - Está controlada?
01:19:56 Deixe-me mostrar
01:20:00 É minha assinatura.
01:20:03 Falsificada.
01:20:06 Esse lugar todo está repleto
01:20:09 A polícia virá aqui.
01:20:11 Vão saber que eu estive com Sara.
01:20:16 - Seu telefone.
01:20:17 Atenda, Jack.
01:20:21 Sim.
01:20:22 - Jack?
01:20:25 Carol?
01:20:26 Ouviu a fita com o sofrimento
01:20:30 Eu mandei para seu apartamento.
01:20:33 O que está falando, Carol?
01:20:35 O Porsche foi uma tentativa.
01:20:39 Liguei para Frank e disse
01:20:44 Você é tão esperto.
01:20:47 Quase invencível.
01:20:49 Jon Forster recebeu a pena de morte
01:20:54 É irônico.
01:20:56 Você ainda tem 18 minutos.
01:20:59 Encontre-me em seu escritório sozinho.
01:21:01 Tique-taque.
01:21:05 O que é?
01:21:06 É Carol.
01:21:09 Ela quer se encontrar comigo
01:21:14 Vamos.
01:21:15 Certo.
01:21:35 Shelley?
01:21:38 Preciso lhe falar.
01:21:43 Aquela coitada.
01:21:49 - Fui eu.
01:21:50 - Fui eu.
01:21:54 Eu quebrei o protocolo
01:22:00 Por quê?
01:22:04 Há seis semanas tomei um drinque...
01:22:06 em seu escritório
01:22:10 Alguns drinques.
01:22:12 E ela... ela avançou.
01:22:18 Era tarde, mas o escritório ainda
01:22:23 E quando acordamos ela saiu.
01:22:28 não tinha onde colocar a fita.
01:22:30 Mas alguém deve ter feito.
01:22:32 Alguém fez, enquanto dormíamos.
01:22:35 Quem era a menina?
01:22:40 Era Lauren.
01:22:42 Lauren Douglas.
01:22:48 E aqui estão...
01:22:50 alguns registros instantâneos
01:22:52 Essa é a pessoa que...
01:22:55 deve ter mexido nos arquivos e deve
01:22:58 Não é uma pessoa, Shelly.
01:23:00 E essa é a identificação de quem
01:23:07 Nossa.
01:23:10 Será que vai me perdoar?
01:23:15 Se não puder perdoá-la, Shelley...
01:23:18 eu não a mereço.
01:23:20 Entendeu?
01:23:26 Quero que ligue para Carol
01:23:28 - Está bem?
01:23:31 Kim?
01:23:38 Kim?
01:23:41 Alô, pode transferir para a sala
01:23:47 Kim?
01:23:50 Kim?
01:24:08 Kim?
01:24:16 Aonde vai com tanta pressa,
01:24:18 Há algo lá em cima
01:24:21 Há uma mulher chamada Sara Pollard
01:24:24 Pode vê-la, se quiser.
01:24:26 Sou uma pessoa direta, certo Jack?
01:24:28 - É.
01:24:30 Por favor.
01:24:31 Por que suas digitais estão espalhadas
01:24:36 - Estão?
01:24:37 E tinha razão quanto ao Halotano
01:24:41 Mas esqueceu de mencionar
01:24:45 Seu sêmen
01:24:47 Aonde quer chegar com isso, Frank?
01:24:49 Não percebe que é uma armação?
01:24:52 Forster está coordenando
01:24:55 - Não percebe?
01:24:57 É o sêmen de Forster em Sara Pollard
01:25:00 Alguém contratou Sara Pollard
01:25:04 E depois a matou.
01:25:06 Pegou meu sêmen
01:25:11 Tem idéia de como isso soa absurdo?
01:25:13 Não é absurdo.
01:25:14 Não tenho tempo para explicar.
01:25:16 Carol não atende.
01:25:17 O quê? O quê?
01:25:19 Carol não atende.
01:25:21 Consiga o nome de todas as advogadas
01:25:24 Quero nome e idade.
01:25:26 - Sei como você opera, Jack.
01:25:29 Sei como usa as pessoas.
01:25:31 Não é segredo que é mulherengo,
01:25:34 Como vou saber que você
01:25:36 Cara, não acredito!
01:25:38 Não sei mais o que se passa com você.
01:25:40 Você acha que me mandei uma fita?
01:25:42 Que explodi meu carro?
01:25:46 Que atirei em mim mesmo?
01:25:48 Pelo amor de Deus, Frank,
01:25:50 - O que está fazendo?
01:25:54 Não sabe?
01:25:56 - Estou com Gramm. Vou levá-lo.
01:25:58 Frank.
01:26:02 Só me dê algum tempo.
01:26:05 Só me dê...
01:26:07 Não se mexa ou estouro sua cabeça.
01:26:13 Não aponte uma arma para mim,
01:26:15 Não aponte uma arma para mim.
01:26:27 Quero sincronizar nossos relógios,
01:26:38 Muito bem, Jack.
01:26:41 Do que precisa?
01:26:43 Preciso de tempo.
01:26:46 Vamos sincronizar.
01:26:50 Às 11:40h, encontre-me
01:27:07 Kim? O que houve?
01:27:08 Sei que está tentando me ajudar,
01:27:12 Entendeu? É perigoso.
01:27:16 Quando receber essa mensagem,
01:27:19 Entendeu? É Jack.
01:27:24 Sim.
01:27:25 Ninguém responde
01:27:27 Espere. Sim.
01:27:30 - Jack?
01:27:31 independente do que fizer, não vá
01:27:34 Você tem 14 minutos.
01:27:37 O quê?
01:27:38 Era eu, Jack.
01:27:41 Tinha um computador programado
01:27:43 ...usando voz alterada.
01:27:46 Kim, não é hora de brincar.
01:27:48 Encontre-me em sua sala,
01:27:51 Às 11:40h.
01:27:53 Kim!
01:27:55 Kim!
01:28:32 Droga.
01:28:39 Nossa.
01:28:47 Sim.
01:28:48 Consegui o nome das mulheres
01:28:51 Eram três.
01:28:52 Hannah Baker, 53.
01:28:57 E Lydia Doherty, 28.
01:28:59 Lydia Doherty, 28.
01:29:01 O nome dela está
01:29:04 Quero que faça uma busca
01:29:06 Descubra tudo o que puder.
01:29:08 Envie por fax à minha sala no campus.
01:29:32 Mais cem dólares, e eu espero.
01:30:16 O que está fazendo aqui?
01:30:19 Está bolsa é de Lauren Douglas.
01:30:23 Foi roubada hoje.
01:30:27 Halotano.
01:30:30 O que está fazendo aqui?
01:30:31 O que está fazendo aqui?
01:30:33 Foi isso que usou para cortar
01:30:35 Ou não tinha idéia
01:30:38 Claro que sabia.
01:30:39 Deixei tudo isso em minha mesa
01:30:43 Convenceu o júri de que Forster
01:30:44 Como posso saber que não matou
01:30:46 Quem o mandou aqui?
01:30:48 Sim. Quero denunciar um suspeito...
01:30:50 ...de ser o matador de Seattle.
01:30:52 Dr. Jack Gramm. Desliga o
01:30:53 O que deu em você?
01:30:55 Acha que sou burro para descobrir?
01:30:57 Sim, acho.
01:30:58 Por que quem o mandou está
01:31:03 Lydia Doherty.
01:31:04 - Lydia Doherty.
01:31:10 Sim?
01:31:11 Venha ao Edifício Stern.
01:31:13 Sala de canto, sétimo andar.
01:31:15 Sozinho.
01:31:19 Você tem cinco minutos, Jack.
01:31:22 - O que está fazendo?
01:31:25 Não tenho tempo
01:31:28 - Afaste-se da porta.
01:31:30 Vai atirar em mim?
01:31:36 Sim.
01:31:40 Não tenho boa mira.
01:31:44 Frank, quando pegar esta mensagem
01:31:47 Sétimo andar.
01:33:48 Nossa.
01:33:51 Pontual, Dr. Gramm.
01:33:54 Eu vou dar nota B+ pelo esforço.
01:33:58 Lynn Johnson está indisposta,
01:34:01 E sua amiga Kim,
01:34:05 - Lydia.
01:34:06 Lydia Doherty.
01:34:09 Nossa, queria que Forster
01:34:12 Você parece tão surpreso.
01:34:18 Espero que não seja uma arma.
01:34:21 É uma arma, Dr. Gramm?
01:34:24 O que quer?
01:34:25 É uma arma?
01:34:27 - Tenho uma arma.
01:34:31 Coloque no chão...
01:34:34 e deslize-a para mim.
01:34:38 Para mim.
01:34:43 Certo.
01:34:48 Certo.
01:34:51 Já deslizei.
01:35:02 Mais uma vez,
01:35:10 Devagar.
01:35:12 E afaste-se.
01:35:20 Melhorou.
01:35:44 Gostaria de falar com Jon Forster,
01:35:46 É sua advogada de defesa,
01:35:49 As ligações são monitoradas.
01:35:52 - Isso cairá sobre ele.
01:35:55 fazendo um jogo psíquico, é isso?
01:36:00 Desculpe pelos problemas que causei.
01:36:03 Sabe o que fiz, Dr. Gramm.
01:36:05 Dale me disse como foi bom
01:36:09 Ela era tão grata.
01:36:11 Apesar de insanidade
01:36:13 não significa que a pessoa
01:36:29 Peça que ligue em meu celular.
01:36:31 Ele sabe o número.
01:36:35 - O que quer?
01:36:39 - Eu confesso.
01:36:42 O quê? Tudo.
01:36:44 Eu confesso.
01:36:53 Quero que fale claramente
01:36:56 Por onde começo?
01:36:58 - Janie Kay.
01:37:00 Eu a treinei.
01:37:03 Desligue.
01:37:06 - Desligue.
01:37:11 Recomece.
01:37:13 Treinei Janie Kay.
01:37:16 - Em qual julgamento?
01:37:18 de Jon Forster. Eu a treinei.
01:37:23 Eu dei falso testemunho.
01:37:26 E Jon Forster foi condenado.
01:37:28 Com base em testemunho falso.
01:37:31 Baseado em falso testemunho.
01:37:36 Se sente bem?
01:37:44 Obrigada.
01:37:46 Você tá me avaliando?
01:37:50 Está procurando um ponto fraco,
01:37:52 Só estou pensando
01:37:58 Vai se oferecer a fazer um acordo?
01:38:01 Sacrificar-se por Kim e Carol?
01:38:04 Bancar o herói.
01:38:06 Não adiantaria, não é?
01:38:10 Indeferido.
01:38:12 Mais alguma coisa?
01:38:15 Ou esgotou tão rápido...
01:38:18 Poderia mover os olhos assim,
01:38:24 Para saber se há alguém
01:38:29 - Quanto tempo ainda tenho?
01:38:33 Jack.
01:38:35 Tempo para suas últimas palavras.
01:38:39 Toda essa tortura,
01:38:42 por uma paixão passageira?
01:38:44 Não é uma paixão passageira,
01:38:47 Se não é paixão passageira,
01:38:51 Pare!
01:39:10 Passei por muita coisa
01:39:14 Jon gosta da qualidade de meu trabalho.
01:39:17 Programando as ligações...
01:39:18 Ajustando a historia e implicando
01:39:22 Treinando Carol e Kim.
01:39:24 O tempo todo permanecendo
01:39:26 Fui eu, Jack. Eu armei.
01:39:28 Sabe o que não entendo?
01:39:30 Como alguém entrega
01:39:35 Como faz isso?
01:39:36 -45 segundos.
01:39:39 Chegou a minha sala.
01:39:42 Você era inteligente.
01:39:45 Você desafiava as coisas.
01:39:46 Você me desafiava.
01:39:49 Você era você mesma.
01:39:51 Como pode se permitir
01:39:56 30 segundos.
01:39:57 Você arriscaria cair por esse cara?
01:39:59 Se ele quiser assim,
01:40:02 Sabe, Jacko...
01:40:04 sou uma crente.
01:40:05 É melhor acreditar
01:40:08 com uma arma apontada
01:40:10 Nesse momento.
01:40:12 Acredite.
01:40:13 - Chega de brincadeira...
01:40:17 - Acredite.
01:40:19 Dr. Gramm.
01:40:35 Venha.
01:40:38 Jack!
01:40:41 Jack!
01:40:43 Não!
01:40:48 Jack!
01:40:49 Jack!
01:40:57 Não!
01:40:58 Jack!
01:40:59 Não!
01:41:01 Jack!
01:41:03 Não!
01:41:08 Não!
01:41:45 De novo!
01:41:56 Eu a peguei. Pronto.
01:41:59 Tudo bem.
01:42:00 Tudo bem, querida.
01:42:04 Pedindo reforços imediatos.
01:42:07 Campus da UNW,
01:42:10 Repito.
01:42:11 Resgate médico imediato.
01:42:15 Mandem o pessoal para cá.
01:42:20 Pronto.
01:42:23 Está tudo bem.
01:42:42 Sim.
01:42:43 Policial Finnegan
01:42:46 fazendo uma ligação de Jon Forster
01:42:49 Pode passar.
01:42:51 Pode falar.
01:42:53 Lydia.
01:42:55 Acabou com Gramm?
01:42:57 - Ela está lá embaixo.
01:43:02 Coloque minha advogada
01:43:04 Ela está indisposta.
01:43:05 Você é mentalmente doente.
01:43:07 Você colocou uma advogada
01:43:13 Percebeu que ela tinha
01:43:16 Genial, não é?
01:43:17 Suscetível às suas bobagens.
01:43:19 Faz com que ela mate pessoas
01:43:21 Para que você continue vivo.
01:43:23 É a estratégia legal mais inovadora
01:43:26 Dr. Gramm, fico lisonjeado
01:43:29 Mas está acabado.
01:43:31 Ela se torna minha aluna.
01:43:34 Ela está fora dos recursos,
01:43:37 E tem acesso ilimitado
01:43:39 para que planejem
01:43:43 E você consegue um novo julgamento.
01:43:45 E vive feliz para sempre.
01:43:48 Dr. Gramm, quero que ouça
01:43:52 Porque quando eu sair daqui...
01:43:55 vou fazer uma refeição...
01:43:57 parar em seu túmulo...
01:44:00 e vou urinar em cima.
01:44:03 Agora, coloque minha advogada
01:44:06 Ela está morta.
01:44:08 Acabou, Forster.
01:44:10 Exceto o relógio,
01:44:12 Tique-Taque.