Daddy Day Camp

hu
00:02:29 Gratulálunk
00:03:17 MENÕ AZ APU OVI!
00:03:43 Apa bepisilt!
00:03:46 Szokd meg! Ha öreg leszek,
00:03:55 Megint elmúlt egy év!
00:03:58 A fiaink hétévesek lettek!
00:04:00 Pár év, és zenekart alapítanak,
00:04:04 és elkötik a terepjáródat.
00:04:07 Charlie, helyzet van!
00:04:11 Máris megyek.
00:04:12 Phil! Phil!
00:04:15 Félig átsütve. Baró! Látod?
00:04:19 Hagyj helyet a tortának!
00:04:29 Felejtsd el a tortát!
00:04:35 - Hahó, anya!
00:04:37 A végéhez közeledett a két
00:04:42 A zárószám. A váltóverseny.
00:04:44 Süvítek az egyenesben,
00:04:47 Izzadtál, mint a disznó.
00:04:49 Alig álltál a lábadon.
00:04:51 - Akkor is én vezettem.
00:04:53 Átadom a botot Charlie-nak,
00:04:56 És Lance elhúzott,
00:04:57 - be a célba.
00:05:01 Õmiatta nem élveztem a nyarat.
00:05:04 Nem is értem,
00:05:08 A papír három hete ott a hûtõ ajtaján.
00:05:10 El akar menni, és menjen csak!
00:05:13 Phillel megbeszéltük,
00:05:16 - Hogyhogy?
00:05:19 A sok kígyó, pók meg zöldség!
00:05:21 Azért mert neked
00:05:24 a fiad még élvezheti.
00:05:26 - Mit beszélsz?
00:05:29 Az nyomot hagyott.
00:05:30 Ott fekszem, felnézek apámra,
00:05:33 ö meg néz rám rosszallóan.
00:05:35 Egy ostoba játék miatt a táborban!
00:05:38 Nem hagyom, hogy a fiammal
00:05:42 Tudni fogja, hogy mellette állok,
00:05:46 Helyes! Mellette állhatsz,
00:05:49 Nem hallottad az elõbb?
00:05:51 De, viszont ö nem te vagy,
00:05:57 Majd te vezeted a buszt.
00:06:17 Itt van! A Canola Tábor!
00:06:20 CANOLA TÁBOR
00:06:21 Csak nem mennétek a riválisunkhoz?
00:06:24 De hát mindenki odamegy!
00:06:26 Nem, nem! Ha tábort akarsz,
00:06:29 Igen, a Canola Tábor
00:06:33 ÖRZÕS PARKOLÓ
00:06:44 - Ez?
00:06:50 Legalábbis az volt.
00:06:58 - Baró!
00:07:11 Egy tó! Arra nem is emlékszem.
00:07:17 Ez semmi! Várjatok csak,
00:07:21 Az Uszadékfa Tábort.
00:07:22 USZADÉKFA
00:07:35 Mi a fene?
00:07:43 Magának elment az esze, Morty!
00:07:45 Jobb ajánlatot nem
00:07:48 Szívességet teszek magának, fafej!
00:07:53 - Mi az, eltévedtek?
00:07:57 Ide akarják hozni a gyerekeiket?
00:08:03 Gyönyörû!
00:08:06 Igen!
00:08:09 Sok szerencsét!
00:08:19 Gyertek, gyerekek!
00:08:21 Nem hallották? Zárva a tábor.
00:08:23 - Igen.
00:08:24 Mi történt? Ez régen csuda hely volt!
00:08:27 Úgy látszik, ma mindenki
00:08:31 kellõ engedéllyel, jogi fedezettel.
00:08:33 A Canola Tábort itt a szomszédban.
00:08:37 Itt táboroztak?
00:08:38 Igen, gyerekkorunkban.
00:08:40 Akkoriban, tudják, ez a hely
00:08:44 A Canola meg szemétdomb.
00:08:46 De megvette egy gazdag család.
00:08:48 És odaajándékozták
00:08:52 - Mi lesz az Uszadékfával?
00:08:55 ...muszáj lesz eladnom a Canolának.
00:08:57 Kár lenne érte. Mert a fickó
00:09:02 Képzeljék el!
00:09:03 A srác rám mászott, mióta megnyerte
00:09:07 Utálnám az elégedett vigyort
00:09:14 Lance?
00:09:15 Õ akarja megvenni és ledózerolni
00:09:18 Mit vettél?
00:09:20 Nem az egész tábort.
00:09:22 Tudom, hogy sikeres az óvoda,
00:09:25 de az összes pénzünk
00:09:28 hogy megfeleljen.
00:09:29 Drágám, az Apu Ovi márka
00:09:32 Ha nyáron is használom,
00:09:35 Tudsz tábort vezetni?
00:09:37 Épp ez az! Nem én vezetem.
00:09:39 Morty bácsi vezeti.
00:09:42 És sok idõt tudok tölteni Bennel.
00:09:45 Te utálsz táborozni.
00:09:46 De Lance-et jobban utálom.
00:09:50 Kérlek, küldd el a Canolába!
00:09:53 - Ott az összes barátja.
00:09:57 Az apám elküldött a táborba,
00:10:02 Talán megadhatom Bennek azt,
00:10:07 Legalább azt ígérd meg,
00:10:09 hagyod, hogy Morty bácsi vezesse
00:10:13 Nem akarok mentõakciót szervezni
00:10:22 Gyerünk, Sally! Ne kéresd magad!
00:10:25 Ne kacérkodj velem!
00:10:32 Szép napra ébredt a mormota.
00:10:34 Nagyszerû! Emlékeztek
00:10:37 Igazán köszönöm.
00:10:39 Megmentettétek a tábort.
00:10:41 A segítségével megmutatom
00:10:44 hogy kell tábort vezetni.
00:10:45 Remek!
00:10:48 Micsoda?
00:10:50 Morty bácsi!
00:10:54 Elnézést! Morty, nem mehet el!
00:10:56 Maga felügyeli a tábort!
00:10:59 Harminc éven át felügyeltem.
00:11:02 Ideje vakációzni egyet, társam.
00:11:05 Nyugi, Dale mindent megmutat.
00:11:07 A legjobb tanácsadóm!
00:11:08 Ne, Morty, várjon! Nem mehet el!
00:11:12 Várjon! Jöjjön vissza!
00:11:22 Ez meg mi volt?
00:11:25 Ez az elsõ napom.
00:11:41 Charles Hinton?
00:11:43 - Charlie.
00:11:46 Morty bácsi beszámolt a vonatkozó...
00:11:49 ...jelzálogról.
00:11:50 Beszámolt?
00:11:54 Nincsenek ügyfeleik,
00:11:55 tehát kimutatható bevételük sem,
00:11:57 ezért a bank kénytelen
00:12:00 Lefoglalni?
00:12:03 Hadd kérdezzek valamit!
00:12:05 És ha a tábornak lesz
00:12:08 Folytassa!
00:12:10 Az Apu Ovi a mi
00:12:13 ...már jó néhány éve.
00:12:14 Hadd használjuk fel jó hírünket,
00:12:17 hogy ügyfeleket szerezzünk!
00:12:19 Javasolhatom a banknak,
00:12:21 hogy egy hónap haladékot
00:12:24 Feltéve, hogy fenn tudják tartani...
00:12:27 ...legalább 30 gyerekkel.
00:12:30 Seperc alatt kipofozzuk az egészet.
00:12:39 MOSDÓ
00:12:41 Igen!
00:12:43 Van egy kis gond a metánnal.
00:12:45 Ki kell szippantani.
00:12:47 A szart!
00:12:48 Ahogy mondja.
00:12:49 Kell egy új szennyvíztartály,
00:12:53 Nagyjából 14...
00:12:55 - Ezernégyszáz?
00:12:57 Tudja, mit? Veszünk a srácoknak
00:13:01 Maga tudja, pajtás,
00:13:04 Legyenek óvatosak!
00:13:10 - Jaj, Phil!
00:13:48 NYÁRI TÁBOR
00:14:20 Itt az uzsonna, drágám.
00:14:22 Cukor-, gabona- és gluténmentes
00:14:25 Nálad van a Sidekick mobil,
00:14:27 benne a GPS, ha eltévednél.
00:14:29 És vízálló napolaj, ha sütne a nap,
00:14:33 Anya, ez napközis tábor.
00:14:34 Tíz kilométerre leszek csak.
00:14:39 Nálad van a Xanax?
00:14:41 Apa, nem akarok
00:14:43 Inkább nézek pornót a kábelen.
00:14:46 A papír szerint sütni fog a nap.
00:14:49 És az ég szerelmére,
00:14:52 Vedd be a Dramamine-t indulás elõtt,
00:14:54 és késõbb, ha lovagoltok,
00:14:57 vagy bármi mozgóra szálltok.
00:14:59 - És a Peptót?
00:15:02 A Beanót meg, ha kaptok uzsonnát.
00:15:24 Szép napra ébredt a mormota.
00:15:31 Robert, tedd el a játékokat,
00:15:33 és próbálj barátkozni!
00:15:35 Dögölj meg, szemét földönkívüli!
00:15:39 Carl, ne hagyd,
00:15:42 Mi vagyok én? A pszichiátere?
00:15:47 Archibald Lawrence Mapleton?
00:15:49 Szólítson Sérónak! Elöl a meló,
00:15:54 Juliette Stone?
00:15:56 Jelen.
00:15:59 Szent Roxfort!
00:16:03 Vigyázz a cuccosra, haver!
00:16:17 USZADÉKFA TÁBOR
00:16:25 Még mindig tudok, mi?
00:16:27 Nem hallok.
00:16:33 Na, jól van. Jöhet a nyár,
00:16:51 Ezt biztos nem felejtik el.
00:17:04 Túrázók, kencéket fel!
00:17:09 Robin Hoodok, ide, körém!
00:17:11 Mindenki fogjon íjat!
00:17:12 Tessék. Jut mindenkinek.
00:17:15 Tessék.
00:17:33 Rómeó! Ha tetszik,
00:17:35 Nem. Nem érdekes.
00:17:39 Jól van, öld meg az Orcot, ostoba!
00:17:43 Apa, én egy csoportban
00:17:46 Idõsebb vagyok ezeknél
00:17:49 Én nem akarok csajokkal lenni.
00:17:53 Egy frászt kapsz!
00:17:55 Csak a korodhoz illõen
00:17:58 ...másnemûek társaságában.
00:18:01 Dehogyis...
00:18:03 A papám tudja...
00:18:05 Hagyjátok abba!
00:18:10 Ne vitatkozzatok!
00:18:17 Te akartál mindenféle korosztályt.
00:18:19 Nem nagyon válogathatunk.
00:18:26 Jól van.
00:18:27 Nézzétek, itt a fû.
00:18:31 - Meddig megyünk még?
00:18:33 Figyelem, gyûljetek körém!
00:18:36 Meg tudja mondani valaki,
00:18:40 - Tölgy?
00:18:44 Nézzétek, ezen a fán mi van!
00:18:48 Azért nem enném meg. Vigyázzatok!
00:18:50 Mérges szömörce! Mérges szömörce!
00:18:55 Lassan! Hozzá ne érjetek!
00:19:00 Abból levél lenne.
00:19:04 - Vigyázz! Cél...
00:19:07 Ott egy nyúl! Nem lõhetünk,
00:19:11 Messze van az! Sosem találnád el.
00:19:13 Dehogynem! Finom a húsa!
00:19:16 Dehogyis!
00:19:18 Várjatok, várjatok! Jól van, nyugi!
00:19:24 A borgok kémkedõ kalózhajója
00:19:28 aztán az Enterprise-t,
00:19:30 majd eltûnt a csillagködök között.
00:19:39 Már másodszor
00:19:42 Mert ez nagyon fontos fa,
00:19:46 Nem tévedtünk el.
00:19:47 Alligátor!
00:19:49 Nyugalom! Állj! Nyugalom!
00:19:52 Állj!
00:19:55 Túra közben nem látsz alligátort.
00:19:57 Ez nem olyan jó tábor.
00:20:00 Látjátok, gyerekek?
00:20:03 Légi söpredék!
00:20:15 Az jó, hogy ilyen gyorsan tanultok.
00:20:17 De nem szabad a csomókat
00:20:22 Látjátok?
00:20:27 Méhek! Oszolj!
00:20:43 Két hüvelykujjat fel!
00:20:45 Na, ti, ketten, hárman,
00:20:48 nem volt, hogy Simon mondja.
00:20:50 Ez az, Simon mondja!
00:20:52 Ben! Szia, Ben!
00:20:57 Simon mondja, integess apának!
00:21:02 Ügyes vagy, fiam!
00:21:06 Ez az, Dale!
00:21:12 Elpusztítani! Mind... Igen.
00:21:16 Annyian estetek ki,
00:21:24 Segíthetek?
00:21:26 Felix!
00:21:28 Simon mondja!
00:21:30 Klasszikus!
00:21:34 Mutatom a gyerekeknek,
00:21:38 mikor maguk, idióták, tönkremennek.
00:21:42 Elõször is, nem eladó.
00:21:44 Ja, ha jól hallom,
00:21:48 Igen, jön egy kis árverezés.
00:21:51 Lesújt a fejsze.
00:21:54 Látja, hány gyerek szaladgál odalent?
00:21:57 Úgy néz ki, zûr van?
00:21:59 Ez csak az elsõ nap, kishaver.
00:22:01 Mert ha meglátják,
00:22:03 milyen jó nálunk, a Canola Táborban,
00:22:05 elhagyják a hajót, mint a patkányok.
00:22:13 Ráadásul,
00:22:14 sosem tudják megverni
00:22:18 Õ az. A Nagyfõnök.
00:22:23 Gratulálok a fiához, Lance!
00:22:25 Õ nem a fiam. Utálom a kölyköket.
00:22:31 Elõször is, nem lesz Olimpia.
00:22:33 És másodszor,
00:22:36 nem lealacsonyítani
00:22:40 Ez kész röhej!
00:22:44 Igen, a 31 napot.
00:22:47 Vagy a 30-at, kivéve a februárt,
00:22:52 Jól van, gyerünk!
00:22:57 A fenébe, ismerõsnek tûnik!
00:23:01 Na, Canola Tábor!
00:23:04 Menjünk innen!
00:23:14 Várj! Kapják el!
00:23:16 BÜFÉ
00:23:19 Figyeljetek, és tanuljatok!
00:23:26 - Séró, hajrá!
00:23:30 Csokit akarok!
00:23:33 A fenébe!
00:23:55 Dale, kétszer is számold meg õket!
00:23:59 Mindenki a...
00:24:04 A buszra! Szálljatok fel!
00:24:10 Hála istennek!
00:24:13 Látjátok? Pont ide akartam megérkezni.
00:24:18 Most futás a buszhoz. Mindjárt indul.
00:24:21 A medencénél teszem le õket.
00:24:23 - Van medence?
00:24:29 Ez a világ legcikibb tábora!
00:24:33 Kösz, hogy eljöttetek!
00:24:36 Ja, ne, ne, Max!
00:24:38 Ne! Max! Max...
00:24:40 Leszállni a buszról!
00:24:45 Igen, leszállni! Jól van! Nyugi!
00:24:50 Ennek meg mi baja?
00:24:52 Nincs szagérzéke.
00:24:56 Mi a hézag?
00:24:57 Mayhoffer mindjárt robban.
00:25:00 Micsoda?
00:25:15 Phil, helyzet van! Gyere, segíts!
00:25:18 Ismétlem, erõsítés kell...
00:25:26 Remek!
00:25:35 Kék riadó! Kék riadó, Phil!
00:25:41 - Milyen zûr üthet be még?
00:26:02 Azt hiszem, vennünk
00:26:12 Drágám!
00:26:13 Ehhez nem értesz igazán.
00:26:17 Kéne valaki, akinek van gyakorlata.
00:26:19 Mint például a papádnak.
00:26:21 Hívjátok Nagyapát?
00:26:23 Nem, dehogy! Anyu csak viccelt.
00:26:26 Nem kell ide Buck.
00:26:28 Az összes gyerek paradicsomlében
00:26:31 Csak egy bûzös borz
00:26:34 A papád katona. Te magad mondtad,
00:26:37 hogy Buck lubickol a szabadban.
00:26:39 Katonákat képez ki, ért a túléléshez.
00:26:42 Igen, és közben dühöng,
00:26:45 Tessék, mosd a szivaccsal!
00:26:47 Nézd,
00:26:49 tudom, voltak problémáitok.
00:26:51 Problémák? Nem!
00:26:52 Semmi se volt jó.
00:26:56 De azon kívül...
00:26:57 Szerintem, tudna segíteni,
00:27:01 Adhatnál neki egy lehetõséget.
00:27:03 Bébi, ez az én gondom, jó?
00:27:07 Phillel spéci táborszakértõket
00:27:10 Új kezdet, és új nap.
00:27:12 Szakértõket?
00:27:14 Igen.
00:27:15 Minden benne van
00:27:18 Az önöké.
00:27:20 Bízzanak bennünk!
00:27:23 Syl, gyere csak!
00:27:25 - Itt vagyok.
00:27:27 Szõnyeget borítunk az egész területre.
00:27:31 Az univerzum nõ, mint a gyerek.
00:27:40 Idõpocsékolás volt.
00:27:41 Ne félj, ha leszáll
00:27:44 jöhet a kaland Charlie és Phil módra!
00:27:59 Látod, Phil, csak ez kell.
00:28:05 Ez az, apa!
00:28:08 Mi van?
00:28:14 Csak ennyi. A többi
00:28:18 Erre, srácok!
00:28:28 Csak hét maradt, Phil.
00:28:30 Sosem fizetjük ki a számlákat.
00:28:32 Sem a szakértõket,
00:28:34 még az árverezési díjat sem.
00:28:36 A visszatérítést pláne nem,
00:28:38 mert az a pénz a javításokra ment.
00:28:40 Nyeld le a büszkeséged,
00:28:42 és hívj valakit,
00:28:49 Történelmileg így alakult
00:28:52 Tízszeres túlerõben
00:28:56 Ötszörös túlerõben
00:28:59 Napóleon mindig lóháton
00:29:07 Az ezredes.
00:29:10 Egy pillanat!
00:29:12 Civilek, távozhatnak.
00:29:22 Jó van. Miben segíthetek?
00:29:25 Nem, dehogy. Pont jókor.
00:29:32 Ne mondd!
00:29:34 Így kell kezelni,
00:29:39 Sajnálom, hogy abban játszottatok.
00:29:42 Amirõl azt hittem, lóhere.
00:29:44 És Jack, a helyedben jó ideig
00:29:47 Azzal a "lóherével" törölted ki.
00:29:51 Kérem, most írjátok alá itt,
00:29:54 hogy volt biztonsági eligazítás.
00:29:56 Tessék. Igen.
00:29:57 Elnézést!
00:29:59 Ha nincs nagykorúsítva,
00:30:01 egy gyerek által aláírt
00:30:05 ...semmiféle jogi érvénnyel nem bír,
00:30:10 Rajtaütés!
00:30:15 A Canola Tábor!
00:30:34 Hozd a zászlót!
00:30:58 Felvehetek új kölcsönt a házra,
00:31:00 hogy kifizessem a tábor számláit?
00:31:03 Remek! Nem, nem, Mr. Thumson,
00:31:06 Remekül megy az üzlet.
00:31:09 totál tele vagyunk.
00:31:17 Visszahívhatom?
00:31:26 Mi folyik itt?
00:31:47 Nyissátok ki a fületeket, düddök!
00:31:49 Mi, a Canola Erõd vitéz katonái
00:31:54 hogy megmutassuk, kik
00:32:02 Nem! Azt nem!
00:32:05 Kár a gõzért, Lance.
00:32:07 Íme!
00:32:11 Itt a becsület lándzsája,
00:32:19 Fogadjátok el ezt a kihívást...
00:32:21 ...az X-L-V Éves Táborközi Olimpiára.
00:32:28 Az valójában 37. Olimpia, fafej!
00:32:31 Negyvenötödik!
00:32:33 Mondtam már, hogy nem lesz
00:32:38 Akkor folytatódjék a támadás!
00:33:05 Itt a nagy alkalom!
00:33:13 - Szereted a "Harcok Világát"?
00:33:18 Én 40 szintes
00:33:21 Fogalmam sincs, hogy mirõl beszélsz.
00:33:26 Viszlát!
00:33:28 Én pusztítani akarok,
00:33:31 Azért dobáltad festékgránáttal
00:33:35 Mit mondjak, a háború pokol,
00:33:40 Üsd! Üsd! Üsd!
00:33:44 Üsd! Üsd! Üsd!
00:33:46 - Üsd! Üsd! Üsd!
00:33:48 Hagyjátok abba!
00:33:49 - Üsd! Üsd! Üsd!
00:33:56 Látom, lankad az egység morálja.
00:33:59 Erre csak egy a megoldás!
00:34:02 Aki az unokám, lépjen elõ
00:34:05 - Gyere ide, kisöreg!
00:34:08 Szia, szia!
00:34:10 Emlékszel erre?
00:34:18 Figyelem, ö az édesapám,
00:34:22 - Szolgálatra jelentkezem, tizedes.
00:34:27 Jól van, akkor közlegény.
00:34:31 Uraim! Hölgyeim!
00:34:35 ...a táborlakók közt,
00:34:40 Elõttem sorakozó! Gyerünk!
00:34:43 Katonát faragok belõletek,
00:34:47 Ne, ne! Egy pillanat!
00:34:48 Nincs lázadás! Minden rendben.
00:34:50 Nem azért hívtalak.
00:34:53 - Mi volt ez a felfordulás, katona?
00:34:57 - Igen.
00:35:01 Sajnálom, közlegény.
00:35:04 Erõre erõvel válaszolunk!
00:35:05 - Méghozzá alkonyatkor.
00:35:08 Nem, nem!
00:35:10 - Nem!
00:35:13 Ötkor, amikor a nap a szemükbe süt!
00:35:15 Igen!
00:35:17 Gyerekek! Magunkra hagynátok
00:35:25 Ez nem kiképzõtábor, érted?
00:35:27 Nem Hinton ezredes,
00:35:30 Hanem Hinton ezredes,
00:35:31 a csapatépítõ, aki menõ a szabadban.
00:35:34 - Értem.
00:35:35 Nem akarunk belõlük
00:35:40 Az miért lenne baj?
00:35:43 Ha lettél volna katona,
00:35:46 és nem kérnél erõsítést.
00:35:49 Jó. Figyelj! Nagyra értékelem,
00:35:52 Igen, kell a segítség.
00:35:54 De nem akarunk háborúzni
00:35:58 - Nincs harci játék?
00:36:01 Kézitusa?
00:36:05 - Gerilla hadviselés?
00:36:07 Nincs háború...
00:36:08 - Csak segíts tábort vezetni, jó?
00:36:11 Meg tudod tenni, apa?
00:36:14 Magának ezredes, közlegény!
00:36:19 Sorakozó!
00:36:47 Be az orron!
00:36:50 Ki a szájon!
00:36:54 Be az orron!
00:37:00 Ki a szájon!
00:37:03 A szamuráj harcos meditál,
00:37:05 hogy a teste és a lelke
00:37:18 Gyertek! Gyertek ide!
00:37:20 Hé!
00:37:22 Hé!
00:37:24 Hé, öreg, mi ez a szeánsz
00:37:28 Vigye õket innen!
00:37:31 Vigye a gyerekeket!
00:37:33 Vigye innen õket!
00:37:39 Nyugi, altábornagy úr!
00:37:43 Nem bingóznia kéne az öregekkel?
00:37:45 L-27. G-13.
00:37:49 Na, fiúk, húzzunk innen!
00:37:51 B-7.
00:37:53 G-40.
00:37:55 O-49.
00:37:56 Ebbõl elég!
00:37:59 A bevetés szabályai...
00:38:02 ...többé nem érvényesek.
00:38:13 Ott a célpont.
00:38:15 - Van, aki nem tudja, mi a dolga?
00:38:19 - Van, aki haza akar menni?
00:38:22 Indul a Linzer hadmûvelet!
00:38:32 Itt van mindjárt.
00:38:35 Tudod, én soha...
00:38:53 Segítség! Segítség! Segítsen valaki!
00:39:01 Tovább!
00:39:11 Hol van?
00:39:13 Hol van? Hol van?
00:39:15 Láttam már azt a lúzert!
00:39:18 Hol van?
00:39:25 Megvan!
00:39:26 A Canola nyerte az Olimpiát
00:39:30 Charlie Hinton!
00:39:37 Segíthetek?
00:39:39 - Üdv, Becca vagyok.
00:39:41 Elhoztuk maguknak
00:39:45 Barátságunkért cserébe
00:39:52 A rettenthetetlen Charlie
00:39:57 Mondhatjuk így is:
00:40:03 Milyen hadsereggel, Petunia?
00:40:06 Maga kérdezte.
00:40:11 Mit?
00:40:19 Te jó...
00:40:22 Hé!
00:40:30 Lance Warner-rel kekeckedsz!
00:40:40 Beragadt!
00:40:53 Igen!
00:40:56 Hé, Warner!
00:41:03 - Igen!
00:41:05 Fújjatok riadót! Vörös kód!
00:41:08 Megtámadtak!
00:41:10 Ez nem gyakorlat, emberek!
00:41:11 Mindenki harcállásba!
00:41:15 - Gyerünk!
00:41:18 Kapukat bezárni! Hívjátok a papám!
00:41:22 BÛZÖS BORZ VESZÉLY!
00:41:25 Dale, nem láttad Buckot?
00:41:27 Már rég vissza kellett volna érniük.
00:41:29 Ne izgulj!
00:41:31 Apádnál megbízhatóbb fazont
00:41:35 Igen, lehet, hogy igazad van.
00:41:38 Támadás!
00:41:41 Gyertek vissza, kis görények!
00:41:43 - Gyerünk! Gyerünk!
00:41:48 Ne, ne, ne! Adja vissza a gatyámat!
00:41:50 Itt a pelenkád!
00:41:53 Tedd magad tisztába!
00:41:57 Indulás!
00:42:01 Jól vigyázzatok! Gyer...
00:42:03 Gyertek vissza, gyáva nyulak!
00:42:06 Senki sem kezdhet ki Lance Warnerrel!
00:42:09 Senki!
00:42:32 GI Joe feje lila.
00:42:34 Valaki jól megfingatta.
00:42:36 GI Joe elvörösödött.
00:42:38 Valaki kidobta a rókabõrt.
00:42:40 GI Joe elfehéredett.
00:42:42 Valaki alaposan nekiment.
00:42:44 GI Joe most elkékült.
00:42:46 Valaki a hasára jól ráült
00:42:48 Csapat állj!
00:42:51 Hol jártatok?
00:42:52 A túra a terv szerint
00:42:55 Zászlót elõre!
00:43:03 - Csak nem!
00:43:06 - Robert, mi történt a fejeddel?
00:43:11 Dale, az elsõsegély ládát!
00:43:13 Engedély nélkül elviszed a gyerekeket,
00:43:16 - és így hozod õket vissza?
00:43:20 Látod, pont ettõl féltem.
00:43:23 Helyreállt a becsületünk, apa...
00:43:25 Hé!
00:43:28 Hé!
00:43:29 Miféle örült katonásdira
00:43:33 Charlie Hinton?
00:43:37 - Tudom, hogy ki vagy.
00:43:41 Az az igazság,
00:43:42 hogy apámmal épp errõl vitatkoztunk.
00:43:45 Ez az apád?
00:43:48 Hát, klasszikus eset!
00:43:50 És a kiscsirkék megtérnek
00:43:53 Tudom, miért nem akarod
00:43:56 Attól félsz, hogy megint leégsz...
00:43:58 ...Szilvalé hadnagy elõtt.
00:44:02 Ó, ezredes, bocsánat!
00:44:04 Lance, csak sportos életre
00:44:08 Nem, Charlie, arra tanítod õket,
00:44:13 Vagy elfelejtetted?
00:44:15 Apuci, idenézz!
00:44:27 Micsoda pancser vagyok!
00:44:34 Tudod, miért vették meg nekem
00:44:37 Nem, miért?
00:44:39 Mert akkor nyáron,
00:44:43 az életem legszebb pillanata!
00:44:45 És minden nap újra élhetem
00:44:49 És ez fantasztikus!
00:44:52 11 évesen voltál a csúcson, Lance?
00:44:54 Értem már, Charlie.
00:44:56 Nem akarod, hogy a fiad
00:45:01 Az apjára üssön.
00:45:06 Persze! Szép! Faképnél hagysz.
00:45:09 Nem akarsz versenyezni,
00:45:11 így mindenki tudja majd,
00:45:15 Az enyémbe.
00:45:17 Adios!
00:45:25 Legszívesebben seggbe rúgnálak.
00:45:28 De mivel jó példát akarunk mutatni,
00:45:30 miszter, állunk az Olimpia elé!
00:45:37 Fantasztikus!
00:45:43 - Igen.
00:45:47 Ez jó volt! Nagyon jó!
00:45:50 Ezt nem lett volna szabad
00:45:54 Úgy csináljuk, ahogy én akarom.
00:45:58 - Igenis.
00:46:01 És most...
00:46:03 Szerinted mit tegyünk?
00:46:07 A szabadban aludni?
00:46:10 Azt hittem, napközis tábor...
00:46:12 ...azt jelenti, a srácok
00:46:14 Te akartad, hogy hívjam ide.
00:46:17 Buck szerint olyan helyzetben
00:46:20 amelyben együttmûködve kell
00:46:24 Úgy érzem, valaki imponálni akar
00:46:29 Ez az Olimpia hasznos lehet üzletileg.
00:46:32 Ha látják, nálunk milyen jó
00:46:35 - új srácok jöhetnek.
00:46:37 Ha azt hiszed, tábor váltanak...
00:46:40 ...annak alapján, ki nyeri
00:46:44 - Mrs. Hinton?
00:46:45 Edward Thumson vagyok a banktól.
00:46:50 Azt tudom, ki maga,
00:46:55 Az valódi Tiffany üveg?
00:46:58 Szokásos eljárás leltárt készíteni
00:47:02 Csak jövõ héten esedékes
00:47:05 Ez igaz. De hat tábortaggal...
00:47:07 matematikailag lehetetlen...
00:47:09 Valójában hét tábortagunk van.
00:47:13 Mi folyik itt?
00:47:14 Megmondom, mi folyik itt.
00:47:17 Eladósodtunk a tábor miatt.
00:47:19 Idegenek tapizzák a bútorokat,
00:47:21 fogdossák anya vázáját,
00:47:23 és Mr. Thumson el akarja
00:47:26 Jól van, jól van.
00:47:27 - Tudom, mi a teendõ.
00:47:30 - Eladom a tábort.
00:47:32 Ha hiszel abban, hogy...
00:47:34 ...több gyerek jön a táborba,
00:47:36 akkor intézd el Lance Warnert!
00:48:44 Gyerünk, katonák!
00:48:54 Igen!
00:48:57 Ben! Hé!
00:49:37 Mi van, fiam?
00:49:40 Ismerem a dalt.
00:49:41 Mi az? Nem jó az öregeddel
00:49:45 ahol nem csíp
00:49:47 ...a sok bogár.
00:49:50 - Strébernek néznek.
00:49:53 Jó.
00:49:55 Igazad van.
00:50:00 Nézd meg!
00:50:03 A sprét is úgy szórja magára,
00:50:06 Röhejes vagy! Dumálj vele!
00:50:08 Szedd össze magad!
00:50:09 Nagy szakértõ vagy, mi? Hatéves!
00:50:12 Annyit tudok, hogy nem kéne...
00:50:13 ...az életemet
00:50:16 Fogd be! Ne akard, hogy...
00:50:22 Nesze, haver!
00:50:25 Hagyd abba!
00:50:29 Szia, Billy!
00:50:31 Mi a hézag?
00:50:33 Semmi.
00:50:35 Nem akarsz senkit megtréfálni?
00:50:37 Adhatnál barackot valakinek.
00:50:40 Már adtam egyet Mayhoffernek.
00:50:42 Csak...
00:50:44 ...utálok máshol aludni,
00:50:47 De miért?
00:50:50 Ugyan, Billy, megbízhatsz
00:50:53 Nem mondom el senkinek.
00:50:59 - Néha ágyba vizelek.
00:51:02 Néha ágyba vizelek.
00:51:07 Tudod, mit mondok?
00:51:09 Velem is elõfordult tíz éves koromig.
00:51:12 Tényleg? És ha nem otthon aludtak?
00:51:15 Kiváló kérdés, fiatal barátom!
00:51:17 Biztos érdekesnek találod a választ.
00:51:26 Vedd fel a zsákot, Brown!
00:51:27 Hülyeség! Ennyit gyalogolni!
00:51:30 Sok lenne? Állj!
00:51:32 Idefigyelj, hippikém!
00:51:34 Hogy veszed fel így a harcot
00:51:40 Tizenkét izgalmas verseny vár ránk.
00:51:43 Keménynek kell lennünk.
00:51:46 Ilyen idõs koromban tíz kilométert
00:51:50 egyedül aludtam egy fán,
00:51:56 Köveket tettem a hátizsákomba,
00:52:01 Így lesz belõled férfi. Igaz, Ben?
00:52:04 Jól van. Menjünk tovább!
00:52:06 Elõre, indulj!
00:52:16 - Ben, mit csinálsz, kisfiam?
00:52:31 De teli vagyok!
00:52:36 Én annál is jobban!
00:52:40 Én mindenkinél jobban!
00:52:45 De van még hely a desszertnek.
00:52:52 Segíthetek valamit?
00:52:55 Hol van a csoki meg a mályvacukor?
00:52:57 Hogy hol? Hát a zsákomban.
00:53:02 Ki kér csokit?
00:53:07 Mit fogunk megsütni?
00:53:24 Szép volt, Hinton!
00:53:26 A papád micsoda farok!
00:53:28 Üregeset kell sütögetnem.
00:53:30 Pofa be! Nekem se tetszik, hidd el!
00:53:33 Nem az én hibám.
00:53:38 Higgyél nekem!
00:53:40 Csillagfényes éj,
00:53:44 meglásd, elolvad a kezeid közt!
00:53:47 Mitõl értesz te ehhez ennyire?
00:53:50 Tudod, a felnõttek hányszor mondják,
00:53:52 bárcsak tudták volna, amit most!
00:53:55 Igen.
00:53:56 Hát, én már tudom.
00:53:58 Hogy verjük meg a Canolát
00:54:01 Ja. Te mit fogsz csinálni, dugó?
00:54:04 Addig nyavalyogsz,
00:54:13 Odaégettem a banánomat.
00:54:22 - Szia!
00:54:25 Hogy vagy ezen a szép estén?
00:54:27 Elég jól. Még sosem sütöttem körtét,
00:54:31 Igen, a szagok jók,
00:54:35 Úgy értem, mindennek van szaga.
00:54:38 Mármint jó, a te szagod.
00:54:40 Bocs, biztos a túra miatt,
00:54:43 - mert...
00:54:48 - Szép az este.
00:54:50 Csillagos ég.
00:54:52 Meleg tûz.
00:54:53 Jó kaja.
00:55:03 Idióta!
00:55:10 Klassz a hely! Van rajta jelzálog?
00:55:12 Csak nem egy kivájt
00:55:15 Táborozom, közlegény.
00:55:18 Ja, persze.
00:55:21 Jack, szerintem ennél jobban
00:55:26 Olyan nyálkás!
00:55:28 Nem, jól átsül. Az hozza ki az ízeit.
00:55:32 Kóstold meg! Imádni fogod.
00:55:38 Jó, mi?
00:55:47 Ne!
00:55:55 Undorító!
00:55:57 Jobban érzed magad? Igen.
00:56:28 Biztos kell ez, fiam?
00:56:34 Az Úristen millió lámpást gyújt
00:56:38 Direkt neked.
00:56:45 Minek gyúrtad össze
00:56:48 Úgyis jól kiporolják õket
00:56:51 Mit beszélsz?
00:56:53 Nem gondolja komolyan,
00:56:56 Igen, jól lemosnak minket!
00:56:58 Lemosni? Az ablakot szokták.
00:57:02 Na, figyelem, katonák!
00:57:06 Megtudtam, hogy egyesek
00:57:10 Rendben van, talán nincs
00:57:14 Aranyveretes vécépapírunk.
00:57:16 De van valamink, ami azokban...
00:57:18 ...az elkényeztetett
00:57:21 - Akarjátok tudni, mi az?
00:57:24 Az Uszadékfa-szellem.
00:57:26 Azt hittem, bennetek sincs.
00:57:28 De ahogy összeszedtétek magatokat,
00:57:30 büszkébbé tettetek, mint bárki más.
00:57:35 - Maga nélkül nem ment volna.
00:57:37 E nélkül nem ment volna.
00:57:40 Mert az Uszadékfa Tábor szelleme
00:57:44 és teszi ezt lehetségessé.
00:57:47 Nem csak együtt táborozó
00:57:50 Hanem egy csapat!
00:57:52 - Csapat!
00:57:54 - Csapat!
00:57:56 - Csapat!
00:57:57 - Csapat!
00:57:58 - Csapat!
00:57:59 - Csapat!
00:58:02 holnap fogjátok
00:58:05 - Igen!
00:58:07 ...kreténeket a Canolában,
00:58:12 Igen!
00:58:13 Igen!
00:58:18 Nem gondolod,
00:58:21 - Vannak álmaink. Igen.
00:58:24 bíznunk kell a küldetés sikerében.
00:58:28 Régen vettél részt csatában.
00:58:32 Lényegtelen apróság.
00:58:34 Nem láttátok Bent? Nem találom.
00:58:38 - Ben!
00:58:40 - Ben!
00:58:42 Ben!
00:58:44 - Ben!
00:58:45 Odabent vagy?
00:58:50 Ben!
00:58:52 - Ben!
00:58:54 Ben, hol vagy?
00:58:56 Ben!
00:58:57 Ben, hol vagy?
00:59:00 Ben!
00:59:02 Megtaláltam!
00:59:04 Ben!
00:59:06 Ben! Ben, gyere le onnan!
00:59:08 Mit csinálsz ott?
00:59:10 Gyere le! Hova tûntél?
00:59:14 Még egyszer így
00:59:18 Semmi bajom.
00:59:19 Olyan akarok lenni, mint nagyapa.
00:59:22 Egyedül eljöttél az erdõbe?
00:59:24 Tudod, milyen veszélyes az?
00:59:26 Nagyapa ettõl lett kemény.
00:59:28 Gondoltam, ettõl én is az leszek.
00:59:31 Mi?
00:59:34 Na, gyerekek, figyeljetek ide!
00:59:37 Mondanék valamit
00:59:40 Ha kemény vagy,
00:59:43 Néha a kemény emberek kihívóak,
00:59:47 Ti legyetek csak önmagatok!
00:59:49 Már csak emiatt ti lesztek
00:59:53 Akkor is,
00:59:55 Abban az esetben különösen.
00:59:58 Figyeljetek!
01:00:00 Azt akarom, hogy kedvesek legyetek,
01:00:05 Még ha hibáznak is.
01:00:09 Úgyhogy, Ben, ne akarj
01:00:13 Csak tedd meg, ami tõled telik.
01:00:16 - Jó.
01:00:20 Na, kis olimpikonjaim,
01:00:23 - Jaj, ne!
01:00:29 Mit képzeltem, hogy idehívtam?
01:00:31 Õ már csak ilyen.
01:00:33 Ha veszélybe sodorja a gyerekeket,
01:00:36 Nem akarom, hogy Ben
01:00:41 Gyerünk!
01:01:24 Mi a fene... Undorító!
01:01:29 Ó, ez tévedés volt!
01:01:59 Várj meg!
01:02:08 Igen. Bevált! Száraz!
01:02:12 Látod? Megmondtam, Billy.
01:02:14 Jól átvered a bepisilõ manókat,
01:02:16 ha nappali ruhában alszol.
01:02:18 Menj játszani a többiekkel!
01:02:38 Jaj, a nyakam!
01:02:40 Jaj, de fázom!
01:02:43 Mintha tûpárna volnék!
01:02:45 - Nyugalom!
01:02:47 Nézz körül!
01:02:53 Látod ezt?
01:02:54 Mind rohangálnak, jól érzik magukat.
01:02:58 Buck majd azt hajtogatja,
01:03:01 én meg túlságosan féltem õket.
01:03:03 Szerintem Buck
01:03:06 Reggel óta nem láttam.
01:03:20 45. TÁBORKÖZI
01:03:23 Jelentkezzetek az Uszadékfa Táborba!
01:03:26 Ha fel akartok iratkozni... Nem.
01:03:29 Igen, nyilván szétverték a táborukat...
01:03:32 az utóbbi pár évben.
01:03:34 Azt hiszem, ha megint elpáholjuk
01:03:38 ide tesszük a trófeát. Mit gondoltok?
01:03:40 Nagyszerû lesz!
01:03:43 Hé, Chucky Cheese!
01:03:47 Ideges vagy?
01:03:49 Elmondom dióhéjban, mi lesz.
01:03:52 - Jó.
01:03:54 Ti leégtek. És veszítetek.
01:03:57 Vége.
01:04:00 Sok szerencsét, Lance!
01:04:04 Az nekem nem kell.
01:04:13 Jó, innen átveszem.
01:04:18 Feladom. Én feladom.
01:04:22 - Nem láttátok nagyapát?
01:04:24 Buck ezredes régen elment.
01:04:26 Gyerekek, biztos megjön.
01:04:28 Akkor balra nyújtózz! Nyújts!
01:04:33 Semmi hír Buckról.
01:04:35 Margaret kocsival járja a várost.
01:04:39 "Charlie, Uncle Sam új melót kínált,
01:04:41 ami jó is, mert itt már
01:04:44 Üdvözöl Buck ezredes"
01:04:47 - Keresem tovább.
01:04:49 Nagyapa írta?
01:04:53 Igen. Õ.
01:04:55 Nem jön vissza?
01:04:58 Hát, nem.
01:05:00 Õ mutatott meg mindent nekünk.
01:05:03 Elpáholnak bennünket.
01:05:05 Én szoktam gyõzni.
01:05:07 Megpecsételõdött a sorsunk,
01:05:10 Várjatok! Pillanat!
01:05:11 Csak mert Buckot elhívták,
01:05:13 hogy szolgálja a hazát,
01:05:17 ...nem veszhet kárba!
01:05:19 Elhagyott minket.
01:05:21 - Még csak el se köszönt!
01:05:23 Á! Sose tenne ilyet!
01:05:25 Nem, itt a levél, figyeljetek!
01:05:27 "Kedves Ben, Max, Juliette, Robert,
01:05:29 Carl, Jack, Becca, Billy és Séró!
01:05:33 "Sajnálom, hogy éjjel megyek el,
01:05:37 De az a fõ, hogy ne essetek pánikba!
01:05:40 A 103-as hadosztály
01:05:43 Mit mondjak, tanulhatnának tõletek
01:05:47 A 103-ast feloszlatták
01:05:51 Képzeld! Most újraalakulnak!
01:05:53 - Buck nélkül nem fog menni.
01:05:56 - Elveszítjük.
01:05:58 És ö pont így akarta volna.
01:06:00 Miért? Egy család vagyunk.
01:06:02 És segítünk egymáson,
01:06:05 Ha olyan fontos a család,
01:06:08 - Igen.
01:06:28 - Ilyen jól alakul?
01:06:32 Bent bántja hogy Buck elment.
01:06:35 Igen.
01:06:37 Tudod, miért jönnek ki az unokák
01:06:41 Egyesülnek a közös ellenség ellen.
01:06:45 Érthetõ.
01:06:48 Csak azt mondom,
01:06:49 ha te és Buck egyesítenétek erõiteket,
01:06:52 Ben mindkét világból kapna valamit.
01:06:58 Mutasd meg nekik!
01:07:00 Mindannyiunkért!
01:07:02 Jó.
01:07:08 Jó hír!
01:07:09 Ezt találtam faházában.
01:07:15 Nyugi, én vigyázok rájuk,
01:07:18 Kösz!
01:08:02 Lekésted a vonatodat.
01:08:05 Lekéstem egy vonatot.
01:08:08 Még nem döntöttem el,
01:08:13 Azt hittem, vár a hadgyakorlat.
01:08:16 Az lesz is, de csak jövõre.
01:08:19 Ilyen gyakran engedik
01:08:22 hogy játsszon a tartalékosokkal.
01:08:28 Nyugdíjas!
01:08:33 Nagyjából annyi akció jut nekem,
01:08:38 ...dolgozatot írnak hadtörténetbõl.
01:08:45 Szóval ma reggel elhagytad
01:08:50 A jó katona kerüli
01:08:54 Hallottál tegnap, nem?
01:08:58 Pár dolog felgyülemlett
01:09:02 ...kábé harminc évben.
01:09:05 Nem is tudtam, hogy így érzel.
01:09:11 Különös dolog az öregség.
01:09:15 Inkább emlékszel arra,
01:09:23 Tudd meg, büszke vagyok arra,
01:09:28 Megtanultál alkalmazkodni,
01:09:30 óvodát nyitottál,
01:09:38 Én erre képtelen volnék.
01:09:42 Nekem kell valami szervezet.
01:09:49 Nem vagyok tökéletes, hidd el!
01:09:52 Messze nem!
01:09:58 De egyet biztosan tudok:
01:10:03 ha nem vonszolod oda
01:10:21 Érzed a benzinszagot?
01:10:48 CÉL
01:10:53 Igazad van.
01:11:01 Apró kellemetlenség, emberek.
01:11:03 Legközelebb elkapjuk õket!
01:11:05 Birkózásban?
01:11:08 - Igaza van. Tré vagyok.
01:11:11 A srácnak nagyobb a bajsza,
01:11:14 Meg vagyunk lõve.
01:11:15 Nem mehetünk haza? Ez ciki!
01:11:18 Senki sem megy sehova,
01:11:20 Nagyapa!
01:11:24 Jól van! Ide a kezeket!
01:11:31 Szép napra ébredt a mormota.
01:11:37 Tudtam, hogy visszajössz!
01:11:39 Nélküled nem sikerülhetne.
01:11:41 Nagyon tévedsz!
01:11:42 A papád a hõs.
01:11:44 A papám?
01:11:48 Nem látod, hogy az egészet
01:11:52 Nagyon szerencsés vagy,
01:11:58 Jobb katona, mint én
01:12:02 Én sosem tudnék tábort vezetni.
01:12:04 Vagy gondoskodni rólad
01:12:07 Lehet, hogy néha túlságosan félt,
01:12:10 de csak azért, mert annyira szeret.
01:12:21 Ezredes, van egy problémánk.
01:12:23 Igen, haver.
01:12:25 Mi a helyzet a terepen?
01:12:27 Úgy vélem, ezek csaltak
01:12:32 Csalók, mi?
01:12:34 Hát...
01:12:36 ...a csalókat csakis
01:12:40 Van egy ötletem.
01:12:42 Jó. Mindenki ide!
01:12:45 Elõször is kéne a bûzös borz.
01:12:48 Tessék! Gyerünk "jó D".
01:12:49 Gyerünk!
01:12:51 Tizenöt, ez az!
01:12:52 Ez jó volt! Tessék!
01:12:55 Gyerünk már! Még megöregszem.
01:12:59 Nézzék, ott jön!
01:13:50 Bíró, cserélünk!
01:13:56 Mályvacukorevõ-verseny
01:14:03 IJ ÁSZAT
01:14:58 CÉL
01:15:27 LUFI DOBÁLÁS
01:15:33 Szép volt, Robert! Szép volt!
01:15:35 Igen, ez az, piros! Ez az!
01:15:45 Nahát... Nagy kár, Uszadékfa!
01:15:48 Micsoda pech!
01:15:49 Szép volt, gyerekek. Igen!
01:15:56 Ott egy orvlövész!
01:15:57 Tennünk kell valamit!
01:16:02 Adj egy lufit!
01:16:05 Billy! Ott a vízcsap!
01:16:09 Á, nem vízzel töltöm fel.
01:16:13 Ezt tartogatom már este óta.
01:16:25 Nem kéne kisebbekkel kezdened!
01:16:31 Igen. Szép volt! Szép!
01:16:33 Ez pisa! Pisa! Pisa!
01:16:37 Pisa! Pisa!
01:16:43 Igen!
01:16:48 Döntetlen az állás! Döntetlen!
01:16:55 Szép napra ébredt a mormota.
01:17:01 Te vagy a menõ!
01:17:05 Nyeljétek le! Gyerünk!
01:17:07 Ez rém bosszantó!
01:17:15 Kapjátok el õket!
01:17:18 Muszáj megnyernünk! Muszáj!
01:17:21 Ismerõs, mi, Charlie?
01:17:24 Elveszíted, és átéled újra.
01:17:26 A legjobb atlétám vár arra,
01:17:30 Gyerünk, haver!
01:17:33 Jól vagy?
01:17:34 Kibicsaklott a bokám az esésnél.
01:17:37 - Nyilazni tudnék, de...
01:17:40 Nem tudom. Nem hiszem.
01:17:43 Feladhatod, Charlie, ha úgy tetszik.
01:17:45 Nem, nem, semmi baj!
01:17:54 Menni fog, apa!
01:17:56 Jól van, gyere, fiam! Gyere!
01:18:00 Azt a kicsit küldöd oda? Ciki lesz!
01:18:03 - Nagyon ciki!
01:18:05 Ne hallgass rá! Gyere!
01:18:07 Jól van! Gyerünk!
01:18:09 Jól van.
01:18:11 Ben, figyelj ide!
01:18:14 Történjék bármi,
01:18:17 el ne ejtsd a botot, jó?
01:18:21 Ben!
01:18:23 Egyszerûen csak élvezd!
01:18:33 Itt jön!
01:18:34 Összpontosíts! Jön!
01:18:38 Hajrá, Ben!
01:18:59 Gyerünk, Ben! Ben!
01:19:03 Gyerünk, mássz!
01:19:04 - Hajrá, Ben!
01:19:08 Hajrá, Ben!
01:19:10 Gyerünk, Ben!
01:19:11 Gyerünk, Ben!
01:19:20 Ez az, fiam!
01:19:22 Mondtam! Lúzer vagy, mint az öreged!
01:19:26 Nem vagy lúzer, Ben!
01:19:28 Bezsírozta a falat! Megint csalt!
01:19:32 Ne hallgassanak rá!
01:19:34 Megrögzött hazudozó! És lop is.
01:19:38 Csaltál! Csaló vagy!
01:19:40 Csaló!
01:19:42 A Canola csal.
01:19:44 Canola csal!
01:19:45 Csaló! Csaló! Csaló!
01:19:50 Ben, ne, ne!
01:19:51 Ben, ne! Gyere le onnan!
01:19:54 Gyorsan! Ben, gyere le onnan!
01:19:59 Ben, az veszélyes!
01:20:02 Gyorsan, Bobby J! Ez az!
01:20:08 Bobby J, gyerünk!
01:20:10 Hajrá!
01:20:27 Õ az én kisfiam! Az enyém!
01:20:30 Hé, mi van?
01:20:34 - Gyere!
01:20:35 Tudom, tudom, kishaver!
01:20:38 Szeretlek, apa.
01:20:40 Én is téged, kisfiam!
01:20:44 Szerinted ez a Canola?
01:20:46 Ez rémes volt! Mi vagy te, dinka?
01:20:48 Dinka? Te vagy a dinka!
01:20:52 Jaj, ne!
01:20:55 Dõl a fal!
01:21:02 Ezt azért, mert azt mondtad,
01:21:06 Úgy örülök! Olyan büszke vagyok!
01:21:09 Mondjuk el a mamámnak! Õ jön értem!
01:21:12 Nagy voltál a tojás stafétában!
01:21:18 Mit mondtam?
01:21:20 A csajok imádják az aranyérmeseket.
01:21:22 Taníts meg engem mindenre!
01:21:25 Hát, elõször jön a csibe, aztán a méh.
01:21:32 Miért?
01:21:34 Miért?
01:21:40 Jól van, menj te!
01:21:42 Mr. Hinton!
01:21:44 - Üdv!
01:21:46 és úgy véljük, a Canola Tábor
01:21:50 Így, ha nem túl késõn szólunk,
01:21:52 azt szeretnénk, ha a gyerekeket
01:21:56 Túl késõn? Ugyan már!
01:21:59 Igen, Dale-lel felírjuk mind!
01:22:02 Isten hozta! Üdv!
01:22:03 Van tollam! Tessék!
01:22:07 Valójában a fiam...
01:22:09 Ezredes!
01:22:12 Szép munka volt!
01:22:17 Szólíts apának!
01:22:25 Szia, kisember!
01:22:27 Menjünk a trófeáért?
01:22:29 Igen!