88 Minutes
|
00:00:41 |
88 MINUTOS |
00:00:48 |
Me voy a la cama. |
00:00:49 |
- Te tomasté una copa de vino y te vas a la cama. |
00:00:55 |
Tendras tus creditos, |
00:01:14 |
- ¿Crees que fue un accidente? |
00:01:18 |
¡Es tan joven y hermosa! |
00:01:23 |
Me voy a la cama. |
00:01:41 |
Jony, No olvides alimentar a Kitty. |
00:01:47 |
Kitty, kitty, ¡La cena! |
00:02:20 |
¡Baja el volumen! |
00:02:33 |
Kitty, kitty, la cena esta lista. |
00:02:39 |
Kitty! |
00:02:56 |
Kitty, kitty, la cena esta lista. |
00:03:00 |
Kitty, la cena. |
00:05:05 |
¿Porqué no has alimentado al gato aún? |
00:05:52 |
Hey, callen a ese gato. |
00:06:06 |
¿Cuál es tú nombre? |
00:06:09 |
Chainy. Kates. |
00:06:14 |
¿Y la fallecida es tu hermana? |
00:06:17 |
Su nombre es Jony. |
00:06:20 |
Somos Gemelas. |
00:06:24 |
¿Pudiste ver quien lo hizo? |
00:06:27 |
Solo vi sombras. |
00:06:31 |
Estaba oscuro. |
00:06:34 |
No estoy segura. |
00:06:46 |
Es mi opinión como psiquiatra forense. |
00:06:49 |
Que John Forster es un psicopata serial. |
00:06:51 |
Si le hes permitido seguir libre en nuestra sociedad, |
00:06:55 |
el violara y matara de nuevo. |
00:06:59 |
Podría el demandado, por favor, levantarse. |
00:07:04 |
Nosotros, el jurado, en este día, 9 de Noviembre del 1998, |
00:07:08 |
Encontramos al demandado John Forster, Culpable. |
00:07:11 |
de asesinato en primer grado. |
00:07:26 |
9 AÑOS DESPUES |
00:08:28 |
Ya he visto ese uniforme antes. |
00:08:32 |
No puedo recordar cuándo. |
00:08:33 |
- Anoche. |
00:08:37 |
Estas cosas sí que devuelven. |
00:08:39 |
¡Dios!, mi cabeza todavía |
00:08:43 |
Festejaste a lo grande. |
00:08:45 |
Sí. Bueno, tú no luces tan mal como yo. |
00:08:48 |
Sí. No tomé tanto como tú. |
00:08:50 |
La historia de mi vida, Sara. |
00:08:52 |
Psiquiatra de día, |
00:08:55 |
Pensé que me habías dicho |
00:08:57 |
No lo soy, todavía. |
00:09:02 |
Disculpa. |
00:09:04 |
- Sí. |
00:09:07 |
He estado llamando toda |
00:09:09 |
- Estoy bien. ¿Qué pasa? |
00:09:11 |
Te preocupas demasiado, Shelly. |
00:09:14 |
Frank Parks ha estado llamando. Necesita |
00:09:16 |
Pásamelo. |
00:09:20 |
Me divertí anoche, |
00:09:23 |
Yo también. |
00:09:25 |
Gracias por la lección de |
00:09:28 |
Jack. |
00:09:30 |
Jack, tengo a Frank Parks. |
00:09:33 |
- Hola, Frank. |
00:09:36 |
Tenemos otro. |
00:09:38 |
No. ¿Lo mismo? |
00:09:40 |
Cada detalle. |
00:09:41 |
Hasta las laceraciones laterales. |
00:09:46 |
Es el asesino de Seattle otra vez. |
00:09:49 |
- ¿Dónde estás ahora? |
00:09:51 |
Hay un video. |
00:09:53 |
Vas a querer verlo. |
00:09:56 |
Jack, ¿sigues ahí? |
00:10:00 |
Sí. |
00:10:06 |
Encontrémonos en |
00:10:08 |
Seguro, Jack. |
00:10:31 |
¿Adónde va? |
00:10:32 |
114 Western, por favor. |
00:10:41 |
Hola de nuevo, Seattle. |
00:10:43 |
Continuamos nuestra |
00:10:46 |
...condenado hace nueve años |
00:10:49 |
...basado en el testimonio ocular |
00:10:53 |
La muerte de Jon Forster |
00:10:55 |
...esta media noche, en la |
00:10:57 |
- ¿Podría cambiar la radio, por favor? |
00:10:59 |
...¿cuál es su reacción ante el estado-- |
00:11:03 |
Gracias. |
00:11:26 |
¡Felicitaciones! |
00:11:27 |
¿Por qué? |
00:11:30 |
Me refería a la chica con la que |
00:11:33 |
Tenía una gran trasero. |
00:11:35 |
- ¿Te acuerdas su nombre? |
00:11:38 |
Sara Pollard. |
00:11:39 |
¿Tienes un corte en la nariz? No |
00:11:43 |
Me caí de la cama. |
00:11:45 |
Sí, en 2 minutos en |
00:11:48 |
De acuerdo. ¿Algún llamado? |
00:11:50 |
EL New York Times, Washington times; |
00:11:53 |
...quieren saber si tienes algo que |
00:11:55 |
- ¿Qué más hay de nuevo? |
00:11:58 |
- También estaba preocupada por ti. |
00:12:01 |
Aparentemente no. |
00:12:04 |
Jack Gramm Asociados. |
00:12:06 |
Puse en tu escritorio esos reportes |
00:12:09 |
Pienso que Lauren y Leeza |
00:12:12 |
Los otros lo resolvieron |
00:12:14 |
Sí. |
00:12:19 |
¿No hay agentes federales esperándote? |
00:12:23 |
- Sí. |
00:12:27 |
Los guiaré con el trabajo |
00:12:29 |
Gracias. |
00:12:31 |
- Gracias, Kim. |
00:12:36 |
Janie Kay pasó a dejarte un regalo. |
00:12:39 |
Dr. Gramm. |
00:12:40 |
Lo siento. No sé si esto es apropiado... |
00:12:42 |
...sólo quería-- |
00:12:44 |
Sólo quería recordar el día. |
00:12:47 |
Gracias, Janie. |
00:12:48 |
Me alegra que mi hermana Joanie |
00:12:53 |
Por todo. Hizo más de lo que debía. |
00:12:56 |
Está ocupado, yo me-- |
00:12:59 |
Hicimos bien, Janie. |
00:13:02 |
Está bien. |
00:13:04 |
Gracias. |
00:13:10 |
¿Puedo ayudarlo? |
00:13:11 |
¿Eres uno de mis estudiantes? |
00:13:13 |
Hola. |
00:13:15 |
- Jack. |
00:13:16 |
Él es Jeremy Goober, de la |
00:13:20 |
Jeremy está a cargo de la |
00:13:23 |
Dr. Gramm, encantado de conocerlo. |
00:13:26 |
Perdón por el... |
00:13:28 |
Es una hermosa sala |
00:13:30 |
Y él es el Agente Especial |
00:13:33 |
Dr. Gramm. |
00:13:34 |
Un placer. Tomen asiento. |
00:13:38 |
Hola, grandote. |
00:13:39 |
As. |
00:13:42 |
Jeremy. |
00:13:45 |
División de asesinatos de Seattle. |
00:13:48 |
Bueno. Seguramente tienes |
00:13:51 |
Voy a hacer lo mejor posible |
00:13:59 |
No. Primero creo que todos |
00:14:02 |
Me las dio Janie Kay, cuya hermana, |
00:14:07 |
- ¿Jeremy? |
00:14:10 |
- ¿Frank? |
00:14:14 |
¿No? |
00:14:16 |
¿Sr. MacTire? |
00:14:19 |
Eres un buen chico, Jeremy. |
00:14:21 |
¿Un poco de leche quizás? |
00:14:27 |
Shelley, tenemos leche, ¿no? |
00:14:31 |
Yo no quiero, Jack. |
00:14:33 |
Bien, que sean dos. |
00:14:35 |
No, que sean tres. |
00:14:37 |
Quizás cambies de opinión. |
00:14:40 |
Entonces, veamos... |
00:14:43 |
Puedo asumir... |
00:14:45 |
...que la escena del crimen de anoche... |
00:14:47 |
...fue muy parecida a la |
00:14:51 |
- Todo coincide, sí. |
00:14:55 |
Lo tengo aquí. |
00:15:02 |
- Halotén en el aliento. |
00:15:05 |
- Violación. |
00:15:07 |
El cuerpo fue colgado cabeza abajo. |
00:15:09 |
Sí. |
00:15:10 |
Y... |
00:15:14 |
...el cuello tajado. |
00:15:17 |
- ¿Y a dónde nos lleva esto? |
00:15:21 |
- Podría ser. Quizás. |
00:15:23 |
- Quizás. |
00:15:26 |
Es poco probable, pero, ¿qué tal si... |
00:15:29 |
...el autor trabajó con Forster... |
00:15:31 |
...con el fin de arrojar ciertas dudas |
00:15:36 |
- Te escucho. |
00:15:38 |
...retrasar su ejecución, |
00:15:42 |
Gran idea, Jeremy. |
00:15:45 |
Quiero decir, eso es exactamente |
00:15:49 |
Yo sigo pensando que fue una imitación. |
00:15:51 |
Claro que hay otra posibilidad. |
00:15:54 |
- ¿Sí? |
00:15:56 |
- Condenado sin razón. |
00:15:57 |
El grupo de operaciones está |
00:16:00 |
...como experto fue terminante |
00:16:02 |
Pero entonces, ¿por qué fue |
00:16:04 |
Error de procedimientos. |
00:16:05 |
¿Y por qué nunca ha sido enjuiciado por |
00:16:08 |
...que usted le ha atribuido? |
00:16:11 |
Se da cuenta que el deber de mi oficina |
00:16:15 |
...no sea ejecutado esta noche. |
00:16:17 |
Mira, Jack. Si tienes alguna |
00:16:21 |
...o algo nuevo que quieras exponer... |
00:16:24 |
...deberías hacerlo ahora. |
00:16:26 |
¿No diría que fue justo describir... |
00:16:28 |
...su postura contra Jon Forster... |
00:16:29 |
- ...como una venganza? |
00:16:33 |
Es una venganza personal. Tengo |
00:16:36 |
...Gacy y otros 10 o |
00:16:40 |
- ...que están sueltos en las calles. |
00:16:43 |
Eso es útil. |
00:16:44 |
Hay otro asunto que debemos abordar. |
00:16:47 |
¡Llegó la leche! |
00:17:04 |
¿Qué está sucediendo aquí? |
00:17:06 |
¿Conoce a una mujer llamada Dale Morris? |
00:17:09 |
Sí. |
00:17:11 |
¿De dónde? |
00:17:12 |
- Es una estudiante mía. |
00:17:16 |
Dr. Gramm, somos de una agencia |
00:17:19 |
- Tuvimos una relación. |
00:17:24 |
Tuvimos una relación |
00:17:28 |
Hace más o menos un año su padre murió. |
00:17:31 |
La traté como psiquiatra. |
00:17:34 |
No me acuesto con mis estudiantes, |
00:17:36 |
Y tampoco con mis pacientes. |
00:17:40 |
¿Qué tiene que ver esto, |
00:17:44 |
Jack. |
00:17:46 |
Dale Morris fue asesinada anoche. |
00:17:49 |
Es la tercera y más reciente víctima. |
00:17:54 |
¿Cuándo fue la última |
00:17:57 |
Bueno... |
00:18:00 |
La vi-- |
00:18:05 |
La vi anoche. |
00:18:08 |
Brindo por nuestro imposiblemente |
00:18:12 |
Agradecemos que... |
00:18:15 |
...haga miserables nuestras vidas. |
00:18:18 |
El placer es mío. |
00:18:31 |
Estábamos celebrando. |
00:18:32 |
¿Celebraban la ejecución |
00:18:35 |
No, celebrábamos su condena... |
00:18:39 |
...no su ejecución. |
00:18:41 |
Estábamos felices por la revocación. |
00:18:45 |
Tenemos un video que fue dejado |
00:18:49 |
Se lo mostraremos ahora. |
00:18:53 |
Este mensaje es para el |
00:18:59 |
Tienes al hombre equivocado. |
00:19:01 |
Forster es inocente. |
00:19:03 |
Por favor, no me lastimes más. |
00:19:05 |
No me lastimes más. |
00:19:09 |
Me dejarás ir, ¿verdad? |
00:19:12 |
Dijiste que me dejarías ir. |
00:19:26 |
Jack, la cosa sigue así por |
00:19:30 |
¿Por qué cree que leyó |
00:19:39 |
¿Dr. Gramm? |
00:19:41 |
¿Dr. Gramm? |
00:19:42 |
En las propias palabras del Dr. Gramm... |
00:19:44 |
...él analiza un rompecabezas mental. |
00:19:46 |
Por lo tanto, no hay |
00:19:50 |
Él hizo una hipótesis basada |
00:19:52 |
Una hipótesis basada en su |
00:19:54 |
Y le vendió la totalidad |
00:20:01 |
¿Qué pasa? |
00:20:09 |
La chica que asesinaron anoche... |
00:20:12 |
- ...era Dale Morris. |
00:20:17 |
¡Dios mío! |
00:20:19 |
Bien, veamos... |
00:20:22 |
...nuestros investigadores |
00:20:25 |
Quiero saber todo lo que hizo Dale |
00:20:30 |
Dónde fue. Con quién habló. |
00:20:32 |
¿Podrían tener listo el auto |
00:20:37 |
Gracias, Shelley. |
00:20:39 |
¿Por qué? |
00:20:42 |
- No lo sé. Por todo. |
00:20:45 |
Cada vez que te pones así, |
00:20:50 |
Al menos, no vuelvas a pedirme |
00:20:52 |
¿Por qué no? |
00:20:54 |
Sí, sí. Excepto que yo soy lesbiana |
00:20:58 |
Eso lo hace perfecto. |
00:21:02 |
Gracias, nena. |
00:21:06 |
El Dr. Gramm es un especialista |
00:21:09 |
¿Qué es psiquiatría forense? |
00:21:13 |
¿No es la misma profesión que destruyó |
00:21:15 |
...dibujos de abuso a niños? |
00:21:18 |
Ninguno de los cargos se demostraron. |
00:21:20 |
...fue públicamente crucificado. |
00:21:48 |
¡Jack, mira! |
00:21:53 |
¡Jack, ven! |
00:22:56 |
¿Sí? |
00:22:58 |
¿Hola? |
00:23:02 |
¿Hola? |
00:23:04 |
Tienes 88 minutos para vivir. |
00:23:06 |
¿Qué? |
00:23:07 |
Usted sabe cuánto tiempo |
00:23:09 |
- Hasta las 11:45 am. |
00:23:11 |
- Tic-tac. |
00:23:13 |
- Tic-tac. |
00:23:16 |
¿Qué dice? |
00:23:32 |
- Jack Gramm y Asociados. |
00:23:34 |
Quiero que rastrees una |
00:23:37 |
¿Qué sucede? |
00:23:38 |
Quiero que te contactes |
00:23:40 |
...y que averigües quién hizo |
00:23:43 |
- Jack, sería más útil si... |
00:23:45 |
Lo necesito, ¿de acuerdo? |
00:23:47 |
Y llámame cuando lo consigas. |
00:23:49 |
Jon Forster era |
00:23:52 |
...lo que explica su |
00:23:54 |
También trabajaba |
00:23:57 |
...donde aprendió a usar el |
00:24:00 |
...el cual usó para |
00:24:02 |
Halotén. Lamento llegar |
00:24:07 |
Veo que el tamaño de nuestra clase |
00:24:11 |
Debe ser porque sigue |
00:24:13 |
Mi estudiante favorito, Mike Stempt. |
00:24:18 |
Bien. La distinción legal entre... |
00:24:20 |
...la cordura y locura |
00:24:23 |
- Libre albedrío. |
00:24:26 |
¿Y qué es lo más importante... |
00:24:29 |
...que habría que recordar |
00:24:32 |
Que la locura es un concepto legal. |
00:24:36 |
Pero, aunque es un concepto legal... |
00:24:38 |
...esto no significa que |
00:24:40 |
Sí, Lauren. |
00:24:41 |
De todos los asesinos seriales |
00:24:44 |
...que incluyen a nuestro |
00:24:48 |
...ninguno era loco legalmente. |
00:24:51 |
Eso no quiere decir |
00:24:52 |
Podría argumentar que no |
00:24:54 |
...debido a sus trastornos mentales. |
00:24:56 |
Bien, si desea hacer |
00:24:58 |
...la facultad de derecho está |
00:25:00 |
Vamos, Dr. Gramm. |
00:25:02 |
Es ingenuo fingir que nuestras |
00:25:05 |
Vamos más allá del |
00:25:07 |
La narrativa está basada en hechos. |
00:25:10 |
No entramos en un juzgado |
00:25:13 |
No somos parciales. |
00:25:18 |
¿Quiere que finjamos que |
00:25:19 |
Tenemos opiniones, Lauren, |
00:25:22 |
Compártala con su |
00:25:25 |
No con su loro, porque contesta. |
00:25:28 |
Este tipo de lógica hará |
00:25:29 |
...de derecho, al otro |
00:25:31 |
Ya estuve allí. |
00:25:32 |
Bueno, mi pésame. |
00:25:36 |
Entonces, ¿dónde está... |
00:25:38 |
...Dale Morris? |
00:25:43 |
Qué raro. |
00:25:49 |
No pensé que fuera a abandonar. |
00:25:52 |
Si alguno tiene su número de teléfono, |
00:25:59 |
De acuerdo. |
00:26:02 |
Disculpen. |
00:26:06 |
Shelley. |
00:26:07 |
Tic-tac, doc. Usted tiene 83 |
00:26:11 |
Tic-tac, doc. |
00:26:25 |
Bueno, ¿dónde quedé? |
00:26:26 |
Bundy contra Forster. |
00:26:29 |
- ¿Qué? |
00:26:32 |
Gracias, Lauren. |
00:26:36 |
De nada. |
00:26:40 |
Lo que vamos a explorar hoy son |
00:26:44 |
...entre el modus operandi de |
00:26:55 |
Dr. Gramm, su teléfono está sonando. |
00:27:03 |
- Jack, ¿estás ahí? |
00:27:06 |
La llamada fue hecha de un celular. |
00:27:08 |
Uno de esos que compras |
00:27:11 |
Registrado, ¿a nombre de quién? |
00:27:12 |
- Mira, sé que estás en clase, pero-- |
00:27:17 |
Kate Gramm. |
00:27:22 |
Jack, es un nombre común. |
00:27:25 |
Es una coincidencia. |
00:27:28 |
No es una coincidencia. |
00:27:31 |
- No es una coincidencia. |
00:27:35 |
¿Shelley? |
00:27:37 |
¿Shelley? |
00:27:38 |
¿Ya averiguó a nombre de quién |
00:27:41 |
Pobre Kate. ¿Si fuera Kate, |
00:27:44 |
Voy a encontrarte hijo de puta. |
00:27:47 |
Te metiste con la persona equivocada. |
00:27:49 |
Te voy a encontrar. |
00:27:51 |
Ella sufrió tanto tiempo. |
00:27:54 |
Se acuerda de cuánto tiempo, |
00:27:56 |
¿Todavía se siente culpable sobre ella? |
00:27:59 |
¿Se siente culpable sobre |
00:28:02 |
¿Por mentir bajo juramento? |
00:28:04 |
Tic-tac, doc. |
00:28:37 |
¿Te parece gracioso, Albert? |
00:28:39 |
¿A quién llamas? |
00:28:43 |
Déjame ver tu teléfono. |
00:28:44 |
Sólo estaba... |
00:28:46 |
Déjame ver ese maldito teléfono. |
00:28:47 |
Sólo controlaba el |
00:28:49 |
- ¿Qué hacías? |
00:28:51 |
Muy bien, ¿cuál es el tanteador? |
00:28:54 |
El tanteador. |
00:28:55 |
¿Cuál es el maldito tanteador? |
00:28:57 |
Es 3 a 1, Mariners. B1. |
00:29:34 |
- Dios mío, no puedo creerlo. |
00:29:37 |
Mira. |
00:29:38 |
¿Qué? |
00:29:40 |
¿Qué sucede allí? |
00:29:41 |
Dice que Dale Morris |
00:29:44 |
- ¿Es verdad eso, Dr. Gramm? |
00:29:47 |
¿Lo sabía? ¿Sabía y no nos dijo nada? |
00:29:50 |
- ¿Lo sabía y pidió el número de Dale? |
00:29:53 |
- Puede ser. |
00:29:55 |
Bueno, la policía aún |
00:29:57 |
- ¿Estamos en peligro? |
00:30:00 |
- ¿Dr. Gramm? |
00:30:02 |
Alguien acaba de llamar |
00:30:04 |
Todos deben evacuar |
00:30:07 |
Vamos. Toma tus cosas. |
00:30:10 |
Yo tomaré los papeles |
00:30:12 |
Yo tengo las diapositivas, Kim. |
00:30:19 |
Todos los estudiantes, profesores |
00:30:22 |
Repito. Todos deben evacuar el edificio. |
00:30:34 |
Todos los estudiantes, profesores |
00:30:38 |
Repito. Todos deben evacuar el edificio. |
00:30:44 |
Por favor, mantengan la calma |
00:30:47 |
Diríjanse hacia la puerta |
00:30:50 |
Repito. Debemos evacuar el edificio. |
00:30:54 |
¿Jack? ¿Qué estás haciendo? |
00:30:59 |
Todos los estudiantes, profesores |
00:31:04 |
¿Qué era eso en la pantalla? |
00:31:07 |
Algún estudiante haciendo |
00:31:11 |
Tú mejor que nadie |
00:31:13 |
...las reglas escolares |
00:31:14 |
Debes reportar esto a la seguridad |
00:31:17 |
Carol. Recibo amenazas como ésta, |
00:31:21 |
Tu increíble arrogancia |
00:31:24 |
Desearía que me revelaras tus |
00:31:26 |
...antes de que nos volvamos |
00:31:28 |
Tal vez deberías dejar de esconderte |
00:31:30 |
...y empezar a evaluarte a ti mismo... |
00:31:32 |
...porque necesitas superar tu pasado |
00:31:34 |
...porque lo que estás viviendo |
00:31:35 |
¿No es eso lo que le |
00:31:39 |
- ¿Goma de mascar? |
00:31:41 |
Llamaré a la seguridad del campus |
00:31:43 |
¿Dónde fuiste anoche? |
00:31:48 |
A casa. |
00:31:49 |
¿Sola? |
00:31:52 |
Vete al diablo. |
00:32:11 |
Entendido. |
00:32:23 |
Sí. |
00:32:24 |
La prensa sabe lo de Dale. |
00:32:27 |
Sí, lo sé. |
00:32:30 |
El abogado de Forster va a ir |
00:32:33 |
¿Aplazarlo? |
00:32:36 |
Están reclamando que estos... |
00:32:37 |
...asesinatos prueban que |
00:32:38 |
...nunca fue llevado ante la justicia. |
00:32:40 |
No tiene sentido. Sólo tratan |
00:32:43 |
También argumentan que incurriste en |
00:32:46 |
Bueno, es todo impreciso. |
00:32:49 |
¿Quién es ese sujeto? |
00:32:54 |
¿Qué hay sobre Dale Morris? |
00:32:58 |
Fue asesinada en su departamento... |
00:33:01 |
...entre las 2 y las 6 de la mañana. |
00:33:03 |
- ¿Alguna señal de entrada forzada? |
00:33:05 |
¿Aún tiene Forster ese grupo |
00:33:08 |
Es como una maldita estrella. |
00:33:12 |
Quiero que revises los antecedentes |
00:33:14 |
...y vuelvas a llamarme. |
00:33:17 |
Maldición. |
00:33:22 |
No. |
00:34:05 |
De acuerdo. |
00:35:02 |
¿Kim? |
00:35:04 |
Estoy buscando mi auto, |
00:35:06 |
...como todos los días |
00:35:09 |
Eso fue realmente horrible. Fue |
00:35:13 |
- ...muy bajo para ti. |
00:35:16 |
Eso estaba haciendo. ¿Qué hiciste |
00:35:18 |
No terminé borracha en la cama |
00:35:21 |
Te fuiste de la fiesta con Dale Morris, |
00:35:25 |
- Sí, así fue. |
00:35:30 |
¿No estarás seriamente considerando-- |
00:35:34 |
¿A dónde fuiste? |
00:35:35 |
Fuimos al Hickory Stick. |
00:35:38 |
- ¿Y luego? |
00:35:41 |
¿Tienes a alguien |
00:35:43 |
No, no tengo a nadie |
00:35:45 |
Vamos. Soy tu asistente |
00:35:46 |
Soy tu amiga. Estoy aquí |
00:35:49 |
Sígueme. |
00:35:53 |
Sígueme. |
00:35:59 |
¿Quién hizo eso? |
00:36:01 |
¿Qué significa eso? |
00:36:02 |
De acuerdo con una |
00:36:04 |
...significa que me quedan |
00:36:07 |
¿Me prestas tu teléfono? |
00:36:10 |
El mío está roto. |
00:36:12 |
Éstas son las llaves de mi auto. |
00:36:14 |
¿Puedes llevarlo al frente |
00:36:16 |
- Tengo que ir ver a Seguridad. |
00:36:19 |
Llámame si te vas a atrasar. |
00:36:21 |
De acuerdo. |
00:36:23 |
Shelley. Vas a tener que |
00:36:27 |
¿Qué pasó con el tuyo? |
00:36:28 |
- Lo rompí. |
00:36:30 |
Tienes su número, ¿no? |
00:36:32 |
Sí, lo tengo. |
00:36:33 |
Escucha, sólo transfiere todas |
00:36:38 |
Por favor, gracias. |
00:36:40 |
Dr. Gramm. |
00:36:42 |
Hola, Mike. |
00:36:45 |
Todos están muy alterados |
00:36:47 |
Sí, bueno, es inexplicable. |
00:36:51 |
Tengo una pregunta sobre Jon Forster. |
00:36:54 |
¿Sí? ¿Qué? |
00:36:56 |
Bueno, estuve revisando las |
00:36:58 |
...en el historial de Kay. |
00:36:59 |
¿Por qué harías una cosa así? |
00:37:01 |
Para entender mejor su proceso, |
00:37:05 |
¿Y? |
00:37:07 |
¿Qué? |
00:37:10 |
¿Existe la posibilidad de que |
00:37:12 |
¿Ni siquiera considera esa posibilidad? |
00:37:15 |
No. |
00:37:17 |
¿Está completamente seguro de que el |
00:37:20 |
Primero, no armé ningún escenario. |
00:37:23 |
Recreé la escena del crimen. |
00:37:26 |
...no condené a Foster. |
00:37:28 |
Pero la evidencia era circunstancial. |
00:37:29 |
Nada de ADN, |
00:37:31 |
No hay nada que ligue a Foster |
00:37:34 |
...por su narración... |
00:37:35 |
- ... y el testimonio de Janie Kay. |
00:37:38 |
Sólo que su testimonio |
00:37:40 |
Es mi trabajo ser convincente. |
00:37:46 |
Creí que su trabajo era ser justo. |
00:38:00 |
¡Ayuda! |
00:38:03 |
¡Por favor, alguien! |
00:38:09 |
¡Ayuda! |
00:38:10 |
¡Ayuda! |
00:38:16 |
- Lauren. |
00:38:17 |
¿Qué te pasó? |
00:38:18 |
Tiene puesta una campera de cuero, |
00:38:19 |
Le mordí la mano, sangraba. Si tiene |
00:38:22 |
¿Estás bien? |
00:38:24 |
¡Vaya a atraparlo, yo estoy bien! |
00:38:57 |
- ¡Cuidado con mi auto! |
00:38:59 |
- Hubo un asalto, quiero ver su mano. |
00:39:01 |
- Baja la ventanilla. |
00:39:03 |
Trabajo como psiquiatra |
00:39:06 |
¿Está bien? Ahora baje |
00:39:08 |
- Sí. |
00:39:10 |
...y permítame ver sus manos. |
00:39:13 |
Si no tiene nada que esconder, |
00:39:15 |
No. Mire, intento irme |
00:39:19 |
Está bien, lo siento. |
00:39:27 |
Discúlpame. Ha ocurrido un asalto. |
00:39:37 |
Bien. ¡Tranquilízate! |
00:39:40 |
Ha ocurrido un asalto. |
00:39:42 |
Soy psiquiatra forense del FBI. |
00:40:01 |
Lo siento. |
00:40:11 |
No pude encontrarlo. |
00:40:13 |
Aquí. |
00:40:15 |
Esto es estúpido. |
00:40:17 |
Soy tan estúpida. No puedo creer |
00:40:20 |
- No es tu culpa. Vamos. |
00:40:23 |
- ...así. Debería haber luchado más. |
00:40:25 |
¿Qué fue lo que te sucedió, exactamente? |
00:40:27 |
Se acercó por detrás. Me puso un trapo |
00:40:30 |
- ¿Tenía el trapo algún aroma? |
00:40:33 |
Es halotén, ¿cierto? |
00:40:36 |
- Sí. |
00:40:37 |
Probablemente. |
00:40:39 |
Dejé que el asesino |
00:40:41 |
- Por favor, deja de culparte. Dime al-- |
00:40:43 |
Dime. ¿Podrías identificarlo |
00:40:46 |
Se acercó por detrás, |
00:40:51 |
Busquemos a la seguridad |
00:41:02 |
Hola. |
00:41:03 |
Acaban de atacar a esta mujer. |
00:41:05 |
- ¿Está usted bien? |
00:41:08 |
¿Cómo se llama? |
00:41:11 |
Lauren Douglas. |
00:41:13 |
¿Y usted quién es? |
00:41:14 |
Jack Gramm. |
00:41:16 |
¿El famoso Dr. Jack Gramm? |
00:41:18 |
Entonces Johnsen Fonsen |
00:41:20 |
Escucha, ¿podría alguien entrevistar |
00:41:22 |
- ¿Jimmy? |
00:41:24 |
- ¿Podrías encargarte de esta chica? |
00:41:27 |
Por aquí, por favor. |
00:41:34 |
¿Qué está pasando aquí? |
00:41:36 |
La persona que la atacó podría |
00:41:38 |
¿Qué diablos están haciendo? |
00:41:39 |
Tenemos un montón de gente |
00:41:41 |
Discúlpeme un momento. |
00:41:44 |
Jimmy, deja el teléfono y entrevista |
00:41:47 |
Estaré allí enseguida. |
00:41:51 |
¿Por qué no te sientas aquí? |
00:41:55 |
De acuerdo, ¿estás bien? |
00:42:00 |
- Jack Gramm Y Asociados. |
00:42:02 |
...y conéctalo cuando lo encuentres. |
00:42:04 |
Bien, gracias. |
00:42:06 |
No quiero que vuelvas a tu departamento |
00:42:10 |
No tengo otro lugar dónde ir. |
00:42:12 |
Luego de que hables con el oficial... |
00:42:16 |
...ve a mi oficina. Shelley encontrará |
00:42:19 |
- Vamos. Todo estará bien. |
00:42:27 |
Srta. Douglas. Por aquí. |
00:42:30 |
- Aquí es. |
00:42:34 |
- ¿Sí? |
00:42:36 |
Bien. Ha ocurrido otro incidente. |
00:42:39 |
El caso Foster es lo tuyo, ¿no es así? |
00:42:42 |
Incorrecto, no es lo mío. |
00:42:43 |
Vi su testimonio en el |
00:42:46 |
Claro que sí. |
00:42:48 |
Llene estos. |
00:42:50 |
Sí, suelo seguir los casos |
00:42:53 |
Me fascinan. |
00:42:54 |
Cuando el Dr. Jack Gramm |
00:42:58 |
Dijo cosas que ni siquiera |
00:43:03 |
- Esto es sólo un trabajo hasta-- |
00:43:07 |
¿Lo ve? ¿Cómo sabía eso? |
00:43:09 |
Simple adivinanza. |
00:43:11 |
Ése es el tema con usted. |
00:43:12 |
Sabe cómo sumar dos más dos |
00:43:15 |
O cinco. |
00:43:16 |
La tercera es la vencida. |
00:43:18 |
No voy a ser el policía universitario |
00:43:21 |
Y menos, de estos ricos hijos de p-- |
00:43:22 |
Están analizando mi auto. |
00:43:27 |
Hay un número en el cuerpo. |
00:43:30 |
¿Dr. Gramm? Tiene-- |
00:43:34 |
¿Dr. Gramm? |
00:43:40 |
Soy Johnny D'Franco, |
00:43:42 |
¿Me puedes dar con Lynn Johnson? |
00:43:45 |
- Jack Gramm Asociados. |
00:43:47 |
- ¿Encontraste a Frank? |
00:43:50 |
Bueno. Recibí una llamada amenazadora... |
00:43:52 |
...diciendo que me quedaban |
00:43:55 |
A las 11:45 de esta mañana |
00:43:58 |
Busca mi archivo de |
00:44:00 |
Cualquiera con una puntuación de "E" |
00:44:03 |
...quiero que lo compares con Forster. |
00:44:06 |
Y cuando encuentres a Frank... |
00:44:07 |
...pregúntale si Sara |
00:44:09 |
...de mis estudiantes visitó |
00:44:12 |
¿Sara Pollard? |
00:44:14 |
Es la chica que conocí |
00:44:18 |
Llama a Wong Lee... |
00:44:19 |
...y haz que haga una lista |
00:44:21 |
...a los que Forster llamó |
00:44:24 |
¿Adónde envío la lista? |
00:44:25 |
A mi departamento. |
00:44:31 |
¿Kim? |
00:44:33 |
Sí, sólo hazlo, ¿sí? |
00:44:36 |
Jack. |
00:44:38 |
- Demonios. |
00:44:39 |
- Drive Squaid. |
00:44:41 |
¿Estás bien? |
00:44:42 |
Sí. ¿Tienes una batería |
00:44:44 |
Sí. |
00:44:49 |
- ¿Qué diablos es esto? |
00:44:51 |
Demonios, ¿qué es esto? |
00:44:53 |
¿Qué haces con un arma |
00:44:55 |
Por Dios, ¿por qué no se |
00:44:57 |
Creo que llegaron a escucharte |
00:44:59 |
- ¿Por qué el arma, Kim? |
00:45:01 |
- ¿De dónde la sacaste? |
00:45:04 |
- ¿Para qué necesitas un arma? |
00:45:07 |
¿Por qué? |
00:45:08 |
Tengo un ex-novio loco, |
00:45:10 |
Jesucristo. |
00:45:12 |
Sí, sé elegirlos muy bien, ¿no? |
00:45:15 |
El juez dice que si amenaza a |
00:45:17 |
¿Volverá a la cárcel? ¿Qué cárcel? |
00:45:19 |
A la Prisión, en realidad. |
00:45:25 |
Ahí es dónde está Forster. |
00:45:28 |
Vamos. |
00:45:29 |
Agente especial Parks. |
00:45:31 |
Frank, soy Jack. |
00:45:33 |
Estoy en el campus de la Universidad. |
00:45:37 |
Alguien atacó a una de mis estudiantes |
00:45:40 |
Es el modus operandi |
00:45:42 |
Lo sé, aguarda. |
00:45:46 |
Sí. Hay un guardia de seguridad |
00:45:50 |
No me gusta. |
00:45:52 |
Quiero que lo arrestes |
00:45:54 |
También, consigue una |
00:45:57 |
Dios mío, Jack. |
00:45:58 |
Sabes que no puedo conseguir una |
00:46:01 |
Sólo consigue la |
00:46:03 |
¿Crees que él es el asesino? |
00:46:05 |
- ¿La conexión con Forster desde afuera? |
00:46:09 |
Escucha, revisé los nombres que |
00:46:12 |
Y no hay registro de Lauren Douglas, |
00:46:16 |
...pero te va a encantar esto. |
00:46:17 |
Mike Stempt, visitó a Forster cuatro |
00:46:22 |
Mike Stempt. ¿Cuál fue la razón? |
00:46:25 |
Investigación. |
00:46:27 |
No, no, no. |
00:46:29 |
Ni escrito, ni nada. |
00:46:30 |
Bueno, es tu firma, Jack. |
00:46:34 |
Espera. Ese-- |
00:46:36 |
Ese ex-novio tuyo. |
00:46:38 |
Guy LaForge. |
00:46:40 |
Busca a uno en libertad |
00:46:43 |
Estuvo preso en Walla Walla |
00:46:46 |
Y te volveré a llamar cuando |
00:46:49 |
Está bien. |
00:46:52 |
¿Crees que Frank está |
00:46:53 |
Alguien lo está haciendo. |
00:46:55 |
- Te tengo a Johnson. |
00:46:57 |
Encontraron una mochila |
00:46:59 |
¿Qué? ¿Había un bomba adentro? |
00:47:01 |
No. Una foto, dinamita, y un |
00:47:05 |
¿Qué decía? |
00:47:06 |
Tic-tac. |
00:47:09 |
¿Qué significa, Jack? |
00:47:10 |
Te volveré a llamar. |
00:47:35 |
- ¿Estás bien? |
00:47:38 |
¿Qué demonios fue eso? |
00:47:41 |
Fue alguien tratando de asustarnos. |
00:47:43 |
¿Quién crees que haría algo así? |
00:47:46 |
¿Tu novio tiene una moto? |
00:47:49 |
Sí. |
00:47:50 |
Pero ya no es mi novio. |
00:47:53 |
Sí. |
00:47:54 |
¿Qué se siente saber que |
00:47:57 |
56 minutos. |
00:47:58 |
Tic-tac, doc. |
00:48:02 |
Vamos. |
00:48:49 |
Guy LaForge. |
00:48:51 |
Él no era tu novio, ¿no? |
00:48:55 |
Lo único que me sacó de Texas |
00:48:58 |
...cuando me fui a la universidad, |
00:49:03 |
Entonces, traté de encajar. |
00:49:08 |
Pensé muy poco. |
00:49:10 |
Y conocí a Guy. |
00:49:13 |
Y era un inglés... |
00:49:16 |
...de la clase trabajadora, |
00:49:20 |
Y me enamoré de él. |
00:49:23 |
Y me casé con él... |
00:49:25 |
...cuando me gradué. |
00:49:28 |
No tomó muy bien mis aspiraciones |
00:49:32 |
De hecho, no quería que saliera de casa. |
00:49:36 |
...se puso tremendamente |
00:49:39 |
Allí fue cuando fue arrestado |
00:49:42 |
He estado tratando de compensar |
00:49:50 |
- Forster está tratando de matarme. |
00:49:53 |
Sí, ya sé. Tiene a |
00:49:55 |
...hacerle el trabajo. |
00:50:01 |
Va a matarme. |
00:50:03 |
Si no lo detengo antes. |
00:50:11 |
Quien sea que trabaje con Forster |
00:50:14 |
- Un amigo, incluso. |
00:50:17 |
Eso es un punto a favor. |
00:50:19 |
Sí, es realmente |
00:50:20 |
...los que conoces como |
00:50:22 |
La paranoia es un estado |
00:50:26 |
¿Dónde está Errol? |
00:50:27 |
No lo sé. Soy temporal. |
00:50:30 |
¿Dr. Gramm? |
00:50:32 |
Hay un paquete para usted. |
00:50:37 |
¿Cómo supo mi nombre? |
00:50:39 |
No lo sé. Era una pregunta. |
00:50:43 |
Sí. |
00:50:45 |
- ¿No hay remitente aquí? |
00:50:48 |
¿Quién lo trajo? |
00:50:50 |
Un repartidor. Pero había otra |
00:50:53 |
- ...buscándolo. |
00:50:55 |
- ¿Cuál era su nombre? |
00:50:58 |
Cuando entró estaba al teléfono |
00:51:00 |
- Él dijo que volvería enseguida. |
00:51:05 |
¿Quiere que le consiga |
00:51:07 |
No debería tomar más de una hora |
00:51:12 |
- No dispongo de una hora. |
00:51:13 |
Oiga, recuerdo que vestía una campera de |
00:51:18 |
Ése es Guy. Estuvo aquí. |
00:51:22 |
Si vuelve, no lo haga subir. |
00:51:25 |
Sí. |
00:51:27 |
- Hola, Dr. Gramm. |
00:00:07 |
¿Cómo es que sabe dónde vives? |
00:00:09 |
Vaya, una Walther P99. |
00:00:11 |
Eso le haría un agujero |
00:00:12 |
¿Qué? Crecí rodeada de armas. |
00:00:17 |
Tal vez, él no sabía que estaría aquí... |
00:00:18 |
...y por eso vino. |
00:00:21 |
Verificaré adónde fue después |
00:00:25 |
Hay una tal Lauren Douglas |
00:00:28 |
De acuerdo, envíala. |
00:00:33 |
Habrá entendido eso bien, ¿verdad? |
00:00:35 |
Oye, ¿qué es eso? |
00:00:37 |
¿Esto? |
00:00:38 |
Es un detector de químicos. |
00:00:41 |
Olfatea vapores. |
00:00:45 |
¿Y? |
00:00:52 |
No es una bomba. |
00:00:54 |
Qué bueno. |
00:00:55 |
Sí. |
00:01:08 |
- Hola. |
00:01:10 |
- ¿Estás bien? |
00:01:15 |
- ¿Qué tienes? |
00:01:18 |
Trató de enviarle por fax algunos |
00:01:20 |
Así que, le dije que |
00:01:23 |
...de valoración de riesgo yo misma. |
00:01:25 |
No sabía que tenía compañía. |
00:01:28 |
Dale me contó lo bueno que fue con ella |
00:01:32 |
Estaba tan agradecida. |
00:01:35 |
¿Dr. Gramm? |
00:01:36 |
¿Sí? |
00:01:37 |
Si hay algo que pueda hacer para |
00:01:40 |
- ...¿me lo haría saber? |
00:01:42 |
Gracias. |
00:01:45 |
¿Puedo llamarte un taxi o algo? |
00:01:49 |
No, Mike me llevará. |
00:01:51 |
- De acuerdo. |
00:01:53 |
Adiós. |
00:01:58 |
¿Toda esa gente te ha amenazado? |
00:02:00 |
Bueno, ya sabes, es parte del trabajo. |
00:02:04 |
¿Cómo es que nunca lo |
00:02:06 |
¿Cuántos estudiantes terminarán |
00:02:11 |
No muchos, contigo reprobándolos. |
00:02:15 |
Sí. |
00:02:24 |
¿Puedo hacerte una pregunta personal? |
00:02:27 |
No. |
00:02:29 |
¿Cómo es que nunca te casaste? |
00:02:31 |
O sea, eres una buena posibilidad. |
00:02:34 |
Obviamente, has hecho |
00:02:35 |
¿Por qué querría casarme? |
00:02:37 |
Soy un blanco para |
00:02:41 |
No puedo permitirme |
00:02:43 |
Sí, pero, ¿no quieres chicos? |
00:02:45 |
¿No quieres una familia? |
00:02:47 |
Soy demasiado viejo para chicos. |
00:02:51 |
Eres muy joven para mí, Kim. |
00:02:57 |
Si quieres que me vaya, Jack... |
00:02:58 |
...todo lo que tienes que |
00:03:00 |
No, no quiero que te vayas. |
00:03:03 |
Te necesito, Kim. |
00:03:04 |
Eres inteligente e importante para mí. |
00:03:07 |
En verdad, lo eres. |
00:03:11 |
De acuerdo. |
00:03:30 |
- Sí. |
00:03:32 |
¿Qué demonios te pasó? |
00:03:33 |
Haciendo llamados por ti; cuatro líneas |
00:03:36 |
Ya sé, Lauren Douglas pasó |
00:03:39 |
- Jack, pon la MS NBC. |
00:03:41 |
Forster consiguió que un juez le conceda |
00:03:44 |
Está en vivo en este momento. |
00:03:46 |
Esto calentará las cosas, |
00:03:53 |
Shelley. Escúchame. |
00:03:55 |
Quiero que envíes algunos muchachos |
00:03:58 |
Tal vez haya alguien en campera de cuero |
00:04:03 |
- ¿Tienes algún nombre? |
00:04:07 |
Envía la foto al FBI, ¿bien? |
00:04:11 |
Si no le aplazan la ejecución... |
00:04:13 |
...¿está preparado para morir? |
00:04:14 |
¿Quieres que llame a la policía? |
00:04:15 |
No, no, que Frank se ocupe. |
00:04:18 |
Tan preparado como pueda estar un |
00:04:21 |
Escucha. |
00:04:22 |
Tú no enviaste un repartidor con un |
00:04:25 |
No. |
00:04:26 |
Hay mucha gente que cree |
00:04:28 |
Y estoy agradecido. |
00:04:30 |
¿Conoces a alguien |
00:04:31 |
- No. |
00:04:33 |
- Todo va para tu oficina. |
00:04:35 |
¿Qué hay de Sarah Pollard? |
00:04:38 |
No le habrás pagado, ¿verdad, Jack? |
00:04:40 |
- ¿Pagarle? ¿A qué te refieres? |
00:04:42 |
¿Servicio de escoltas? |
00:04:44 |
¿No lo sabías? |
00:04:47 |
No, no sabía. |
00:04:50 |
¿Qué? Me dijo que era una abogada. |
00:04:54 |
¿Y ahora qué piensas? |
00:04:56 |
Pues, Stephanie, es una cosa |
00:04:58 |
¿Tienes su teléfono? |
00:05:01 |
Sí, su teléfono y su dirección. |
00:05:03 |
Sé dónde vive. |
00:05:04 |
Sólo necesito el teléfono. |
00:05:06 |
Si aquí estuviera el |
00:05:08 |
555-1352. |
00:05:11 |
Él sabe que no lo hice. |
00:05:13 |
- Sólo hay una... |
00:05:15 |
...persona es este mundo que |
00:05:18 |
Que estaba todo preparado. |
00:05:22 |
Y ése sería el doctor forense |
00:05:27 |
Supongo que al doctor Gramm |
00:05:33 |
Entiendo que usted ha sufrido |
00:05:36 |
Siento su dolor, Dr. Gramm. |
00:05:39 |
- Contesta, maldita sea. |
00:05:41 |
...de las falsas acusaciones |
00:05:42 |
...usted sabe que no hice, |
00:05:46 |
Atiende, Sara. |
00:05:47 |
Si puedo ser condenado por este |
00:05:49 |
...piénselo. ¿Quién está a salvo? |
00:05:54 |
¿Shelley? |
00:05:55 |
¿Shelley? Quiero comunicarme con MS NBC. |
00:05:58 |
- Quiero hablar con ese hijo de perra. |
00:06:01 |
Jack, no creo que ésa |
00:06:02 |
Es una buena idea. Sólo consíguelos |
00:06:06 |
Pero encuentro difícil de creer que el |
00:06:09 |
...usando la psicología para meter a |
00:06:13 |
¿Quién es el asesino ahora, Jack? |
00:06:16 |
¡Sí! |
00:06:17 |
¿Quién es el asesino ahora? |
00:06:19 |
¿Jack? |
00:06:21 |
Tenemos a D'Franco en custodia. |
00:06:23 |
Tengo la orden. |
00:06:25 |
Los muchachos están |
00:06:27 |
¿Dijo algo sobre Forster? |
00:06:29 |
Bastante, pero nada que sirva. |
00:06:31 |
¿Y qué pasó con Guy LaForge? |
00:06:33 |
No ha pasado por la oficina de control |
00:06:36 |
Bien, estaba en mi apartamento |
00:06:39 |
Y dijo que volvería. |
00:06:42 |
Escucha, Frank. |
00:06:44 |
Me llamaron hace no mucho... |
00:06:46 |
...diciendo que tengo |
00:06:48 |
Por Dios, Jack. |
00:06:56 |
No lo sé. |
00:06:58 |
¿No sabes quién llamó? |
00:07:03 |
Mejor encuentra a Guy LaForge |
00:07:08 |
Escucha, te llamo después. |
00:07:09 |
¿Jack? |
00:07:11 |
Mierda. |
00:07:29 |
Mamá. |
00:07:31 |
Papá. |
00:07:32 |
Jack. |
00:07:34 |
¿Hay alguien aquí? |
00:07:36 |
Y quiere hablarte. |
00:07:38 |
¿Dónde estás? |
00:07:40 |
¡Por favor! |
00:07:42 |
Estoy con un hombre. |
00:07:44 |
¿No es lo que quieres que diga? |
00:07:47 |
Jack, ¡ven aquí ahora! |
00:08:03 |
Jack, ¿qué es eso? |
00:08:06 |
Mi hermana. |
00:08:08 |
¡Dios mío! |
00:08:11 |
Eso es horrible. |
00:08:17 |
Hay sólo dos copias de esta |
00:08:19 |
Una está... |
00:08:21 |
...guardada en custodia de la policía. |
00:08:23 |
Y la otra... |
00:08:27 |
...está en una sala restringida... |
00:08:29 |
...en mi archivador de la oficina... |
00:08:34 |
...con la seguridad más alta. |
00:08:36 |
Entonces, piensas que fue robada. |
00:08:39 |
Claro que la robaron. |
00:08:47 |
¿Piensas que la robé? |
00:08:50 |
¡¿Piensas que yo la robé?! |
00:08:52 |
Dejaste el bar ayer |
00:08:54 |
Una de las últimas personas |
00:08:57 |
Jack, ¿piensas que robé |
00:09:01 |
¿Perdiste la cabeza? |
00:09:03 |
No puedo pasar al área restringida. |
00:09:06 |
¿Por qué Guy LaForge |
00:09:10 |
Él quería protegerme. |
00:09:12 |
¿De qué? |
00:09:15 |
- De ti. |
00:09:17 |
- Sí. |
00:09:19 |
Sabe que estoy ridículamente |
00:09:23 |
Jack. Espera un segundo. |
00:09:25 |
Acabo de recibir un correo electrónico |
00:09:28 |
Él vio a Guy en el club Darby, anoche. |
00:09:30 |
Cuando Mike se fue a las 3 am, |
00:09:34 |
...y ellos tomaron |
00:09:35 |
Así que no hay forma de que Guy |
00:09:46 |
- ¿Sí? |
00:09:49 |
¿Por qué dejaste a Katie sola? |
00:09:52 |
¿Por qué, Dr. Gramm? |
00:09:53 |
Aún estaría viva si no |
00:09:59 |
Ahora es su turno de |
00:10:02 |
Tic-tac, doc. |
00:10:04 |
Tiene 37 minutos. |
00:10:18 |
¿Sí? |
00:10:19 |
Oye, Jack, tengo la estación |
00:10:21 |
Te comunicaré con la prisión. |
00:10:22 |
¿Estás seguro de que quieres hacer esto? |
00:10:24 |
Shelley... |
00:10:26 |
...ha habido una irrupción en |
00:10:30 |
¿Alguna vez le diste permiso a alguien |
00:10:33 |
Jack, ¿qué estás diciendo? |
00:10:35 |
¿Alguna vez dejaste a una |
00:10:39 |
...a mis archivos de mi área asegurada? |
00:10:41 |
No, nunca. |
00:10:44 |
Nunca. |
00:10:44 |
Bien. |
00:10:47 |
Ahora, pásame con la MS NBC. |
00:10:55 |
¿Frank? |
00:10:56 |
- Sí. |
00:10:59 |
Le han concedido una |
00:11:03 |
No puedo, Jack, |
00:11:04 |
Está bien. También transmitirán. |
00:11:09 |
Me comunicarán. |
00:11:10 |
Espera un segundo. ¿Crees que es buena |
00:11:13 |
Creo que está detrás de todo. Creo que |
00:11:16 |
...intentaré entrar en su cabeza. |
00:11:19 |
¿Está bien? ¿Quieres quedarte |
00:11:23 |
- ¿Dr. Gramm? |
00:11:24 |
Está al aire. |
00:11:25 |
Me han dicho que tenemos |
00:11:28 |
- Dr. Gramm, ¿está ahí? |
00:11:31 |
¿Ha estado viendo la entrevista? |
00:11:33 |
- ¿Así es como le llamas? |
00:11:35 |
No lo sé, no le llamaría entrevista. |
00:11:37 |
Lo llamaría una actuación, tal vez. |
00:11:39 |
Debe tener algo que |
00:11:42 |
Sí, creo que es muy interesante |
00:11:45 |
Sólo quiero que sepa que sus |
00:11:48 |
Mire, usted ha mentido bajo |
00:11:51 |
Esto no es sobre mí. Esto es |
00:11:53 |
...torturado y asesinado. |
00:11:55 |
- Mujeres como Joanie Kay. |
00:11:59 |
- ...y lo sabe. |
00:12:00 |
Había un testigo ocular, |
00:12:04 |
Ella estaba en la |
00:12:06 |
Ella estaba drogada y golpeada... |
00:12:07 |
...dijo que no podía |
00:12:08 |
...la desconsoló hasta |
00:12:11 |
Interesante que no haya |
00:12:13 |
- No tuve nada que ver con la muerte-- |
00:12:16 |
Lo condenó un jurado. |
00:12:17 |
Fue enjuiciado y condenado, |
00:12:20 |
¿Juicio? Eso no fue un juicio, |
00:12:21 |
Y el jurado creyó sus mentiras. |
00:12:23 |
Tenía que causar dolor, sufrimiento |
00:12:27 |
Espere un segundo. Dolor |
00:12:28 |
...que ustedes, los forenses, |
00:12:30 |
Incluso su ídolo, Ted Bundy, |
00:12:34 |
¿Qué tal si lo hace? |
00:12:37 |
¿Qué tal? |
00:12:38 |
Los cuerpos de Terry Hines, |
00:12:42 |
¿Dónde están? |
00:12:43 |
Vamos, ¿dónde están? |
00:12:44 |
¡Dele a las familias de estas |
00:12:48 |
¡Está en televisión nacional ahora! |
00:12:51 |
¡Vamos! |
00:12:52 |
¿Qué hay de su colega de |
00:12:55 |
¿Acusar a una madre inocente |
00:12:58 |
Bien hecho, doctor. |
00:13:00 |
...de ser parte de una |
00:13:03 |
Afortunadamente para ella, |
00:13:05 |
...cuando resultó que el |
00:13:08 |
Cuack, cuack, Dr. Gramm. |
00:13:10 |
¿Sabe qué? |
00:13:11 |
¿Por qué no le da una buena |
00:13:13 |
Una buena mirada. |
00:13:16 |
Ahora imagínese cómo sería estar |
00:13:21 |
Escuchar el sonido del reloj... |
00:13:22 |
...y saber que tu tiempo |
00:13:27 |
Gracias. |
00:13:30 |
Hay otro paquete para usted, |
00:13:33 |
Esto acaba de llegar. |
00:13:35 |
Tres jueces del Noveno Circuito |
00:13:38 |
...un aplazamiento de la sentencia. |
00:13:41 |
¿Qué? |
00:13:46 |
¿Habla en serio? |
00:13:52 |
¿Escuchaste eso, Frank? |
00:13:53 |
Sí, lo escuché. |
00:13:55 |
Forster consiguió el aplazamiento. |
00:13:57 |
Lo hice enfadar, ¿no? |
00:14:00 |
¿Por qué me mandaste a perseguir |
00:14:03 |
¿A qué te refieres con "ganso salvaje"? |
00:14:04 |
D'Franco no es un asesino en serie, |
00:14:07 |
Es un fanático, ¿y qué? |
00:14:09 |
Recibí una llamada de Jeremy Guber |
00:14:12 |
Quieren interrogarte por |
00:14:15 |
¿Qué? |
00:14:18 |
Han encontrado evidencia física que |
00:14:21 |
¿Qué evidencia? |
00:14:22 |
Jack... |
00:14:24 |
...sabes que no puedo decirlo. |
00:14:26 |
¿Qué quieres decir con que no |
00:14:29 |
- ¿Frank? |
00:14:30 |
Señor, no puede ir allí. |
00:14:34 |
Le dijiste al portero que |
00:14:35 |
Está bien, no te preocupes. |
00:14:46 |
El Procurador General acaba |
00:14:48 |
...será llevada a la Suprema Corte, |
00:14:51 |
Jack. Hay humo. |
00:14:53 |
Lo mantendremos informado |
00:14:57 |
Ahí también hay humo. |
00:15:15 |
Es tu novio. |
00:15:16 |
Deja que se vaya Kim. |
00:15:18 |
Déjala ira hora y nadie saldrá herido. |
00:15:19 |
Guy, estoy bien. No hay |
00:15:22 |
El edificio está prendido fuego. |
00:15:25 |
- Tiene un arma. |
00:15:27 |
Conozco al sujeto y sé |
00:15:29 |
Tendrás que confiar en mí, Jack. |
00:15:31 |
- Hazlo rápido. Hay humo afuera. |
00:15:34 |
Guy, voy a salir. Y podremos |
00:15:39 |
Guy, mírame. Estoy bien. |
00:15:41 |
- ¿Qué estás haciendo con él? |
00:15:47 |
Le dispararon a Guy. ¡No! |
00:15:59 |
En la azotea hay una escalera |
00:16:01 |
- Cuando diga "vamos", me sigues. |
00:16:21 |
¿Piensas que está muerto? |
00:16:23 |
- No se ve muy bien. |
00:16:27 |
Tengo que volver allí y ayudarle. |
00:16:29 |
No. No puedes volver. |
00:16:33 |
- ¿Sí? |
00:16:35 |
Necesito 2 minutos contigo |
00:16:37 |
Shelley, no puedo hablarte ahora. |
00:16:39 |
Te llamo cuando llegue al |
00:16:44 |
Señora Lewinsky. ¿Está bien? |
00:16:46 |
- Sólo un poco mareada. |
00:16:52 |
Porque no vi ningún dispositivo |
00:16:55 |
Traigan al escuadrón antibombas, |
00:16:57 |
Vayan. |
00:17:01 |
- Consíganle oxígeno. |
00:17:03 |
Vamos afuera. Va a estar todo bien. |
00:17:13 |
Jack, no veo al pistolero, ¿tú? |
00:17:16 |
Jack. |
00:17:17 |
- Tiene un arma. |
00:17:20 |
¿Dónde demonios está? |
00:17:22 |
- ¿Dónde? |
00:17:23 |
¡Abajo! |
00:17:30 |
- ¡Kim! |
00:17:31 |
Kim, ¿dónde estás? |
00:17:48 |
¡Vamos, vamos! |
00:17:50 |
¡Apártense! |
00:17:52 |
- ¿Estás bien? |
00:17:56 |
Toma, vamos. |
00:17:57 |
¿Adónde vamos? |
00:17:59 |
A la casa de Sara Pollard. |
00:18:01 |
Es la chica con la que estuve anoche. |
00:18:05 |
Qué raro. Funcionaba en el garaje. |
00:18:12 |
¿Por qué hiciste eso? |
00:18:14 |
No lo sé. Tuve el presentimiento-- |
00:18:33 |
¿Estás bien? |
00:18:38 |
¿Y ahora qué? |
00:18:41 |
No lo sé. |
00:18:46 |
- Bien, salgamos de aquí. |
00:18:55 |
- ¿Es su taxi? |
00:18:57 |
Bien. Le doy 100 dólares... |
00:18:59 |
...si me deja conducirlo. |
00:19:01 |
¿Cien dólares? |
00:19:03 |
Cien más propina. ¿Qué tal? |
00:19:05 |
De acuerdo. |
00:19:20 |
No puedo creerlo. |
00:19:22 |
Guy está muerto. |
00:19:24 |
Está muerto. |
00:19:28 |
Mierda. |
00:19:34 |
No tienes nada que decir, ¿verdad? |
00:19:36 |
Es sólo otro día en |
00:19:41 |
¿Cómo pude engañarme pensando |
00:19:47 |
Ahora tengo sentido comun para pensarlo mejor |
00:20:12 |
De acuerdo. |
00:20:15 |
¿Puedes esperar fuera |
00:20:18 |
- Seguro. |
00:20:25 |
Me preguntaste sobre mi pequeña hermana. |
00:20:27 |
Bien, fue hace mucho tiempo atrás. |
00:20:29 |
Ella se estaba quedando en mi |
00:20:31 |
Tenía 12 y yo 28 años. |
00:20:34 |
Y llegaba tarde a una reunión. |
00:20:38 |
Una reunión que iba a cambiar mi vida. |
00:20:39 |
Me iba a convertir en |
00:20:43 |
Iba a hacer que todos mis sueños |
00:20:46 |
...fui a esta reunión sobre mi tesis. |
00:20:49 |
Y dejé a mi hermana sola. |
00:20:52 |
Podría haberla llevado conmigo. |
00:20:56 |
Podría haber pospuesto la reunión. |
00:20:58 |
Pero elegí no hacerlo, |
00:21:01 |
De todos modos, la dejé sola. |
00:21:03 |
En ese momento estaba |
00:21:06 |
...de un sujeto que había |
00:21:09 |
Estábamos bastante cerca de atraparlo. |
00:21:12 |
Él estaba molesto y |
00:21:15 |
Así que, fue a mi departamento, |
00:21:19 |
Y, en ese entonces, no me |
00:21:23 |
Era descuidado, así que... |
00:21:28 |
...tiró la puerta abajo... |
00:21:30 |
...y entró. |
00:21:33 |
Y le hizo... |
00:21:35 |
...cosas... |
00:21:37 |
...a mi pequeña hermana. |
00:21:40 |
Katheryn, era su nombre. |
00:21:43 |
Katy. |
00:21:44 |
Le hizo cosas que uno no |
00:21:48 |
...que fue criado para su matanza. |
00:21:53 |
De todos modos... |
00:21:58 |
...cuando lo agarraron... |
00:22:01 |
...él se rió... |
00:22:03 |
...y dijo... |
00:22:06 |
...tomó 88 minutos-- |
00:22:21 |
Le tomó 88 minutos |
00:22:23 |
Jack. |
00:22:28 |
Él está en prisión ahora. |
00:22:33 |
Acercándose a su quinta |
00:22:36 |
Me fui de New York. |
00:22:38 |
Dejé todo eso detrás |
00:22:42 |
Tú sabes, parecía el lugar perfecto. |
00:22:46 |
Está en el rincón más recóndito... |
00:22:49 |
...de los Estados Unidos continentales. |
00:22:52 |
Ver si conseguía una |
00:22:57 |
Quien quiera que haya |
00:23:00 |
...conoce el significado |
00:23:08 |
¿Es suficiente? |
00:23:13 |
Vamos. |
00:23:23 |
Si Sara no está en casa, |
00:23:26 |
Bueno, no necesitamos una orden de |
00:23:28 |
Simplemente estamos allanando. |
00:23:35 |
No es una buena señal. |
00:23:39 |
No puedes decir que nunca |
00:23:42 |
Esto parece familiar. |
00:23:45 |
Creo que no importa, ¿cierto? |
00:23:47 |
Podría. |
00:23:53 |
- Bueno, revisa por ese lado. |
00:24:34 |
Jesús. |
00:24:40 |
¿Qué pasa? |
00:24:43 |
Dios mío. |
00:24:45 |
¡Dios mío! |
00:24:47 |
Cálmate, Kim. |
00:24:48 |
- Cálmate, Kim. |
00:24:50 |
Está bien. |
00:24:53 |
- ¿Quién haría eso?¿Por qué? |
00:24:55 |
- ¿Quién torturaría a alguien así? |
00:24:58 |
- Respira, respira. |
00:25:00 |
- Respira. |
00:25:04 |
- Control. Toma el control. |
00:25:08 |
Estoy en control. |
00:25:09 |
- ¿Tienes el control? |
00:25:12 |
- Bien. Déjame mostrarte algo. |
00:25:15 |
Ésa es mi firma. |
00:25:18 |
Falsificada. Recibo |
00:25:21 |
Este lugar entero está |
00:25:23 |
La policía vendrá aquí. |
00:25:25 |
Ellos sabrán que estuve con Sara |
00:25:30 |
- Tu teléfono. |
00:25:32 |
Responde, Jack. |
00:25:35 |
Sí. |
00:25:36 |
- ¿Jack? |
00:25:39 |
¿Carol? |
00:25:40 |
¿Oíste la cinta con los 88 minutos |
00:25:44 |
La envié a tu departamento. |
00:25:46 |
¿Qué estás diciendo, Carol? |
00:25:49 |
Lo del Porsche estuvo cerca. |
00:25:52 |
Llamé a Frank y le conté que asesinaste |
00:25:58 |
Te crees tan inteligente... |
00:26:00 |
...invencible e intocable. |
00:26:02 |
Jon Forster va a darte una sentencia |
00:26:07 |
Qué irónico. |
00:26:09 |
Te quedan 18 minutos. |
00:26:11 |
Encuéntrame en tu oficina, solo. |
00:26:14 |
Tic-tac. |
00:26:17 |
¿Qué sucede? |
00:26:18 |
Es Carol. |
00:26:21 |
Quiere que nos encontremos en |
00:26:26 |
Vámonos. |
00:26:28 |
- Vamos. |
00:26:46 |
¿Shelley? ¿Qué demonios |
00:26:50 |
Necesito hablarte. |
00:26:54 |
Esa pobre muchacha. |
00:26:59 |
- Fui yo. |
00:27:01 |
- Fui yo. |
00:27:05 |
Yo rompí el protocolo de seguridad. |
00:27:11 |
¿Por qué? |
00:27:14 |
Bueno, unas seis semana atrás. |
00:27:16 |
Bebí un trago en tu oficina |
00:27:20 |
En realidad, un par de tragos. |
00:27:23 |
Y ella hizo un avance, y-- |
00:27:26 |
Era tarde, pero la oficina estaba |
00:27:32 |
Y cuando nos despertamos, ella se fue. |
00:27:37 |
...no tenía nada dónde |
00:27:39 |
Pero alguien más debe haberlo hecho. |
00:27:41 |
Alguien más lo hizo, mientras dormíamos. |
00:27:44 |
¿Quién era esta muchacha? |
00:27:49 |
Era Lauren. |
00:27:51 |
Lauren Douglas. |
00:27:56 |
Y aquí está la-- |
00:27:58 |
Es una fotografía de las |
00:28:00 |
Ésta es la persona que debe |
00:28:03 |
...y encontrado la combinación de |
00:28:05 |
Eso no es una persona, Shelley. |
00:28:08 |
Y ésta es la identificación |
00:28:11 |
...todos los que visitaron a |
00:28:17 |
¿Me puedes perdonar? |
00:28:20 |
Si no puedo perdonarte, Shelley... |
00:28:25 |
...no te merezco. |
00:28:27 |
¿Comprendes? |
00:28:32 |
Quiero que llames a Carol |
00:28:35 |
- ¿Está bien? |
00:28:38 |
¿Kim? |
00:28:44 |
¿Kim? |
00:28:48 |
Hola, ¿me podría transferir a la |
00:28:53 |
¿Kim? |
00:28:56 |
¿Kim? |
00:29:14 |
¡¿Kim?! |
00:29:20 |
¿Adónde vas con tanta prisa, Jack? |
00:29:23 |
¿Hay algo en el piso de arriba |
00:29:26 |
Hay una mujer llamada Sara Pollard |
00:29:29 |
La puedes ver, si quieres. |
00:29:30 |
Escucha, soy una persona |
00:29:33 |
- Sí. |
00:29:34 |
¡Vamos! |
00:29:35 |
¿Por qué están tus huellas por todo |
00:29:40 |
- ¿Están allí? |
00:29:41 |
Y estabas en lo cierto en cuanto a lo |
00:29:44 |
Lo que no mencionaste es el hecho de |
00:29:48 |
¿Tu semen está en Sara Polard también? |
00:29:51 |
¿Adónde diablos quieres |
00:29:53 |
¿No ves que esto es una trampa? |
00:29:55 |
Forster está coordinando |
00:29:58 |
- ¿No te das cuenta? |
00:30:00 |
¿Es el semen de Forster el que está |
00:30:03 |
Alguien contrató a Sara Pollard |
00:30:07 |
...luego la mató... |
00:30:09 |
...tomó mi semen y lo |
00:30:13 |
¿Tienes idea de lo |
00:30:15 |
No, no es absurdo. |
00:30:16 |
No tengo tiempo de explicar, Frank. |
00:30:18 |
Carol no contesta. |
00:30:20 |
¿Qué? ¿Qué? |
00:30:21 |
Carol no contesta. |
00:30:23 |
Consigue los nombres de todas las |
00:30:26 |
Quiero sus nombres y sus edades. |
00:30:28 |
- Sé cómo trabajas, Jack. |
00:30:31 |
Sé cómo usas a la gente. |
00:30:32 |
Todos saben que eres un mujeriego; |
00:30:35 |
¿Cómo sé que no has |
00:30:38 |
- ¡No lo puedo creer! |
00:30:40 |
- Yo ya no sé qué haces. |
00:30:42 |
¿Me envié a mí mismo una cinta? |
00:30:44 |
¿Hice explotar mi auto? |
00:30:47 |
¿Me disparé balas a mí mismo? |
00:30:49 |
¡Por Dios, Frank, despierta! |
00:30:51 |
- ¿Qué diablos-- ¿Qué estás haciendo? |
00:30:55 |
¿No lo sabes? |
00:30:56 |
- Tengo a Gramm. Lo estoy llevando. |
00:30:59 |
Frank. Frank. Sólo |
00:31:02 |
Sólo dame un poco de tiempo. |
00:31:05 |
Sólo dame-- |
00:31:07 |
No te muevas |
00:31:13 |
No me apuntes con un arma, Frank. |
00:31:15 |
No me apuntes con un arma. |
00:31:27 |
Quería sincronizar nuestros |
00:31:37 |
Muy bien, Jack. |
00:31:40 |
¿Qué necesitas? |
00:31:42 |
Necesito tiempo. Necesito |
00:31:45 |
Mira, sincronicemos ahora. |
00:31:48 |
A las 11:40, reúnete conmigo |
00:32:05 |
¿Kim? ¿Qué paso? |
00:32:07 |
Sé que sólo tratas de ayudarme, pero |
00:32:10 |
¿Entiendes? Es peligroso. |
00:32:13 |
Cuando recibas este mensaje, |
00:32:16 |
¿Entiendes? Habla Jack. |
00:32:21 |
Sí. |
00:32:22 |
Aún no hay respuesta |
00:32:25 |
Espera. Sí. |
00:32:26 |
- ¿Jack? |
00:32:28 |
Hagas lo que hagas, no vayas a |
00:32:31 |
Tienes 14 minutos. |
00:32:33 |
¿Qué? |
00:32:35 |
Fui yo, Jack. Te engañé. |
00:32:38 |
Hice que un servicio de marcado |
00:32:40 |
...cambiando horarios, usando |
00:32:43 |
Kim, éste no es momento para bromear. |
00:32:45 |
Juntémonos en tu oficina |
00:32:47 |
11:40. No llegues tarde. |
00:32:49 |
¡Kim! |
00:32:52 |
¡Kim! |
00:33:26 |
Carajo. |
00:33:33 |
Vaya. |
00:33:40 |
Sí. |
00:33:42 |
Jack, tengo los nombres de las |
00:33:45 |
Eran tres. |
00:33:46 |
Hannah Baker: 53. |
00:33:50 |
Lydia Doherty: 28. |
00:33:53 |
Y, Lydia Doherty. |
00:33:54 |
Porque su nombre está en |
00:33:57 |
Quiero que hagas una búsqueda |
00:33:59 |
Quiero que consigas toda la |
00:34:01 |
Faxéalo a mi oficina en el campus. |
00:34:24 |
Oiga. Otros cien dólares y lo espero. |
00:35:07 |
¿Qué diablos estás haciendo aquí? |
00:35:10 |
Éste es el bolso de Lauren Douglas. |
00:35:13 |
Fue robado hoy. Lo |
00:35:17 |
Halotén. |
00:35:19 |
¿Qué está haciendo acá? |
00:35:21 |
¿Qué haces tú aquí? |
00:35:22 |
¿Esto es lo que usó para |
00:35:24 |
¿O tampoco sabe sobre esto? |
00:35:27 |
Claro que sí. |
00:35:28 |
Dejé todo esto aquí, en mi escritorio, |
00:35:32 |
Convenció al jurado de |
00:35:34 |
¿Cómo sé que no mató |
00:35:35 |
¿Quién te envió aquí? |
00:35:37 |
Sí. Quisiera reportar a un sospechoso... |
00:35:39 |
- ...en el caso del asesino de Seattle. |
00:35:41 |
- Dr. Jack Gramm. |
00:35:43 |
¿Qué pasa contigo? |
00:35:44 |
¿Cree que soy demasiado tonto como |
00:35:46 |
Así es. |
00:35:47 |
Porque quien te haya enviado aquí está |
00:35:51 |
Lydia Doherty. |
00:35:53 |
- Lydia Doherty. |
00:35:58 |
¿Sí? |
00:35:59 |
Ven al edificio Stern, ahora. |
00:36:01 |
Oficina de la esquina, séptimo piso. |
00:36:03 |
Solo. |
00:36:06 |
Tienes cinco minutos, Jack. |
00:36:10 |
- ¿Qué estás haciendo? |
00:36:12 |
No tengo tiempo para explicarlo. |
00:36:16 |
Aléjate de la puerta. |
00:36:17 |
- ¡Vamos! |
00:36:24 |
Sí. |
00:36:27 |
Soy un mal tirador. |
00:36:31 |
Frank, cuando escuches este mensaje, |
00:36:34 |
...en el séptimo piso. |
00:38:30 |
Dios. |
00:38:33 |
Qué puntual, Dr. Gramm. |
00:38:36 |
Voy a darte una B+, por el esfuerzo. |
00:38:39 |
Lynn Johnson no está disponible, pero |
00:38:43 |
Como tu vieja amiga, Kim, |
00:38:46 |
- Lydia. |
00:38:47 |
Lydia Doherty. Asesina imitadora. |
00:38:50 |
Cómo desearía que Forester |
00:38:53 |
Luces totalmente despistado. |
00:38:59 |
Espero que no sea un |
00:39:02 |
¿Es ésa un arma, Dr. Gramm? |
00:39:04 |
¿Qué quieres? |
00:39:06 |
¿Es un arma? |
00:39:08 |
- Tengo un arma. |
00:39:11 |
Póngala en el piso... |
00:39:14 |
...y deslícela hacia mí. |
00:39:18 |
Hacia mí. |
00:39:22 |
De acuerdo. |
00:39:28 |
De acuerdo. |
00:39:31 |
Deslizada. |
00:39:41 |
Una vez más, hacia mí. |
00:39:49 |
Lentamente. |
00:39:51 |
Y retroceda. |
00:39:58 |
Mejor así. |
00:40:21 |
Quisiera hablar con |
00:40:23 |
Habla la fiscal de apelación, |
00:40:26 |
Monitorean sus llamadas. |
00:40:29 |
- Lo implicarás-- |
00:40:32 |
...y su jugada psicológica. ¿Eso es? |
00:40:37 |
Perdón por las molestias |
00:40:39 |
Sé lo que hice, Dr. Gramm, |
00:40:42 |
Dale me dijo lo bueno que fuiste |
00:40:45 |
Ella estaba tan agradecida. |
00:40:47 |
Pero a pesar del hecho de que |
00:40:49 |
...no significa que alguien |
00:41:04 |
Dígale que me llame al celular. |
00:41:07 |
Él sabe mi número. |
00:41:11 |
- ¿Qué quieres? |
00:41:14 |
- Confieso. |
00:41:16 |
¿Qué? Todo. |
00:41:19 |
Confieso. |
00:41:28 |
Quiero que hables claro, |
00:41:30 |
¿Por dónde empiezo? |
00:41:32 |
- Janie Kay. |
00:41:34 |
La entrené. |
00:41:37 |
Apáguelo. |
00:41:40 |
- Apáguelo. |
00:41:45 |
Prosiga. |
00:41:46 |
Entrené a Janie Kay. |
00:41:49 |
- ¿En qué juicio? |
00:41:51 |
...en el juicio de Jon Forster. |
00:41:56 |
Di falso testimonio. |
00:41:59 |
Y Jon Forster fue condenado. |
00:42:01 |
Basado en un testimonio ilegal. |
00:42:04 |
Basado en un testimonio ilegal. |
00:42:09 |
Se siente bien. |
00:42:17 |
¿Qué está haciendo? |
00:42:18 |
¿Está evaluándome? |
00:42:22 |
¿Está buscando una debilidad, |
00:42:24 |
Sólo me pregunto, ¿y ahora qué? |
00:42:30 |
¿No me va a ofrecer un trato? |
00:42:33 |
¿Sacrificarse por Kim y Carol? |
00:42:36 |
Ser el héroe. |
00:42:38 |
Bueno, eso no funcionaría, ¿verdad? |
00:42:41 |
Denegado. |
00:42:43 |
¿Tiene alguna otra maniobra? |
00:42:46 |
O las gastó tan rápido... |
00:42:49 |
Podría mover mis ojos así, |
00:42:55 |
Para ver si hay alguien allí atrás |
00:43:00 |
- ¿Cuánto tiempo me queda? |
00:43:04 |
Jack. |
00:43:05 |
El tiempo suficiente para sus últimas |
00:43:08 |
Toda esta tortura, todo este tormento... |
00:43:12 |
...¿por un capricho? |
00:43:14 |
No es un capricho, no me humille. |
00:43:17 |
Bueno, si no es un capricho, ¿qué es? |
00:43:21 |
Detente, por favor. |
00:43:39 |
Recorrí un gran camino |
00:43:43 |
Jon realmente aprecia |
00:43:45 |
Sincronizando las llamadas... |
00:43:47 |
...perfeccionando las cuerdas e |
00:43:50 |
Entrenando a Carol y a Kim. |
00:43:53 |
Todo el tiempo siendo invisible. |
00:43:55 |
Fui yo, Jack. Yo te tendí la trampa. |
00:43:57 |
¿Sabes lo que no entiendo? |
00:43:58 |
¿Cómo diablos alguien |
00:44:03 |
¿Cómo haces? |
00:44:04 |
- 45 segundos. |
00:44:07 |
Viniste a mi clase. Te recuerdo. |
00:44:09 |
Eras inteligente. Individualista. |
00:44:12 |
Combativa. |
00:44:13 |
Me combatías a mí, a mis ideas. |
00:44:16 |
Eres dueña de ti. |
00:44:18 |
¿Cómo te permitiste ser tan |
00:44:23 |
30 segundos. |
00:44:24 |
¿Vas a asumir la culpa por este sujeto? |
00:44:26 |
Si eso es lo que quieres, que así sea. |
00:44:29 |
Veras, Jacko... |
00:44:31 |
...soy una verdadera creyente. |
00:44:32 |
Bueno, mejor que creas |
00:44:34 |
...con un arma apuntando a tu cabeza... |
00:44:36 |
...en este momento. |
00:44:39 |
Créelo. |
00:44:40 |
- No más bromas. |
00:44:43 |
- Créelo. |
00:44:46 |
...Dr. Gramm. |
00:44:48 |
Dios. |
00:44:55 |
¡Jack! |
00:45:04 |
¡Jack! |
00:45:08 |
¡No! |
00:45:14 |
¡Jack! |
00:45:17 |
¡Jack! |
00:45:21 |
¡No! |
00:45:23 |
¡Jack! |
00:45:24 |
¡No! |
00:45:25 |
¡Jack! |
00:45:27 |
¡No! |
00:45:29 |
¡No! |
00:46:08 |
¡De nuevo! |
00:46:19 |
Te tengo, te tengo. |
00:46:21 |
Está bien. |
00:46:23 |
Está bien, cariño. |
00:46:27 |
Pidiendo ayuda médica inmediata... |
00:46:29 |
...en el campus de la universidad, |
00:46:32 |
Repito. |
00:46:33 |
Envíe inmediatamente a los paramédicos. |
00:46:37 |
Heridas múltiples de arma blanca. |
00:46:42 |
Aquí tienes. |
00:46:44 |
Está bien, no te muevas. |
00:47:01 |
Sí. |
00:47:03 |
Soy el oficial Finnegan de la |
00:47:06 |
Tengo una llamada de Jon Forster |
00:47:10 |
Póngalo en línea. |
00:47:12 |
Adelante. |
00:47:13 |
Lydia. |
00:47:15 |
¿Terminó con Gramm? |
00:47:17 |
- Está abajo. |
00:47:22 |
Ponga a mi abogada |
00:47:24 |
Está ocupada. |
00:47:25 |
Mire, usted está hablando por ella. |
00:47:27 |
Usted tomó a una abogada ingenua... |
00:47:30 |
...recién recibida, en su |
00:47:32 |
Se dio cuenta que estaba |
00:47:35 |
Genio, ¿Verdad? |
00:47:36 |
...era susceptible a sus porquerías. |
00:47:38 |
Hace que mate gente por usted. |
00:47:40 |
Para que usted pueda sobrevivir. |
00:47:42 |
Es la estrategia legal más innovadora |
00:47:45 |
Dr. Gramm, me halaga su imaginación. |
00:47:48 |
Pero está sólo adivinando. |
00:47:49 |
Se convirtió en mi alumna, nada menos... |
00:47:52 |
...la mantiene en la apelación, |
00:47:55 |
...así que tiene acceso |
00:47:58 |
...para así poder planear las |
00:48:01 |
Y poder obtener un nuevo juicio. |
00:48:03 |
Y vivir felices por siempre. |
00:48:06 |
Dr. Gramm, quiero que me |
00:48:09 |
...porque cuando salga de aquí... |
00:48:12 |
...voy a ir almorzar una |
00:48:14 |
...pasaré por su tumba... |
00:48:17 |
...y orinaré sobre ella. |
00:48:20 |
Ahora, por favor, ponga a mi |
00:48:23 |
Ella está muerta. |
00:48:25 |
Se acabó, Forster. |
00:48:27 |
Excepto por el reloj que |
00:48:30 |
Le quedan 12 horas de vida. |
00:48:50 |
Me alegra que mi hermana |
00:48:53 |
Hicimos bien |