Dan In Real Life

hu
00:01:14 Dan in Real Life
00:01:55 - Hé.
00:01:56 - Ez a tied?
00:01:59 Gondoltam...
00:02:13 Hé.
00:02:15 Hé, meg akartam késõbb
00:02:18 Most már nem kell.
00:02:21 - OK. Oké, éhes vagy?
00:02:24 - Müzli?
00:02:26 Rendben.
00:02:27 - Tehát, a terv...
00:02:30 Cara, apa készül
00:02:32 Bepakolok a kocsiba, értetek megyek
00:02:35 aztán autózunk egyenesen...
00:02:40 - Jól hangzik.
00:02:43 - Most mi van?
00:02:45 hogy suliba járjunk? Erõlteted a lógást,
00:02:48 miközben suliban kéne lennünk.
00:02:50 Nem? Mi lesz
00:02:53 Miért mosolyogsz?
00:02:55 Csak nem gondoltam, hogy az fogom hallani
00:02:58 Ez mosolyra késztet...
00:03:02 - Nem akarok menni.
00:03:05 Csak ilyenkor lehet együtt
00:03:07 Segíteni kell nagymamának és
00:03:10 - Menj!
00:03:12 Majd meggondolod magad.
00:03:16 - Igen?
00:03:17 A rész a kijárási tilalomról...
00:03:19 És ha szabad megjegyeznem, a
00:03:21 a megtartóztatásról
00:03:24 - Ki vagy te?
00:03:26 Meg szeretném köszönni a
00:03:29 Segített megérteni a szüleimet.
00:03:31 Oké.
00:03:33 Nos, Marty,
00:03:35 Szeretném látni a lányát, uram.
00:03:38 Á! Jane. Jane!
00:03:41 Igazából Cara-hoz jöttem.
00:03:45 Örültem a szerencsének, Marty.
00:03:50 Nem akarok dicsekedni, de
00:03:52 én vagyok az egyik legjobb
00:03:54 Azt mondja kész vagyok az autópályához is.
00:03:56 Mr. Shaff és én lehet, hogy
00:03:57 - Cara! Indulás!
00:03:59 Meglátjuk. Pontban d.u. 3 óra.
00:04:03 - Késsünk. Értettük.
00:04:05 Rendben.
00:04:07 Csak hogy tudd, a fiú akihez olyan durva
00:04:10 a labortársam az osztályból. Egy
00:04:14 A busz.
00:04:16 Hé, hé, hé!
00:04:18 - Gyere!
00:05:04 Igen?
00:05:06 Igen, Jordy,
00:05:09 Hogy?
00:05:12 Kizárt. Viccelsz.
00:05:23 Ez vicces.
00:05:24 - Hol a húgod?
00:05:27 A Yumms-ba ment.
00:05:30 - Aput felveszik más újsághoz is.
00:05:33 Más jelöltek is vannak...
00:05:35 Ó, ez király!
00:05:45 Nézd, te remekül vezetsz. Csak
00:05:49 Ha nem engeded sosem tanulom meg.
00:05:51 De ha meg engedem, lehet
00:06:30 Mi volt ez?
00:06:32 - Nem tudnál még cikibb lenni?
00:06:35 Nem lehet mindenki egy szerzetes, mint te.
00:06:39 - Egyébként szobafogságot kapsz.
00:06:42 Meddig?
00:06:44 - Életed végéig.
00:06:46 - Megalázó.
00:06:48 OK, szobafogság egy hónapra.
00:06:50 Egy hónap?
00:06:53 - OK, apa, miért?
00:06:56 Aha, nem tudod elviselni az igazságot.
00:06:58 Talán próbáld meg legközelebb.
00:07:00 - De... de...
00:07:03 - OK, apa... Szeretem Marty-t.
00:07:07 - OK.
00:07:10 Apa, apa, apa! Állj!
00:07:13 Nem jöttem rá rögtön.
00:07:15 - Mennyi ideig?
00:07:18 de három nap után már tudtam.
00:07:20 Nem tudhatod három nap után.
00:07:23 - Lehet, hogy õ igen.
00:07:24 Amit érzel az nem szerelem.
00:07:27 - Csak fiatalság és gondtalanság...
00:07:30 - Azt hiszed szerelem, de nem.
00:07:33 - Nem, nem az. Nem, nem.
00:07:36 Szeretem. Szeretem.
00:08:07 Apa? Jól vagy?
00:08:09 Ott szalad Jane egyetemi
00:08:13 Ott meg Cara-é.
00:08:15 - Ó, ne. És az enyém?
00:08:18 Á, várj, mégis. Ott is van!
00:08:24 Nem tarthatsz távol Marty-tól.
00:08:28 Apa, hadd emlékeztesselek, hogy
00:08:32 és találok mást.
00:08:35 De tudom, hogy csak
00:08:39 A kocsiba!
00:08:42 - Ismerek egy igazán jó sofõrt.
00:08:46 Nem.
00:08:55 Parancsolj.
00:08:58 Azt hiszem a tesóid nincsenek
00:09:01 - Gondolod?
00:09:04 Jó apa vagy, de néha
00:09:10 - Ki mondta ezt neked?
00:09:14 Jane vagy Cara?
00:09:16 - Én találtam ki.
00:09:18 Melyik nõvéred kérte, hogy
00:09:22 Én találtam ki.
00:09:24 - Én magam is ki tudok találni dolgokat.
00:09:27 - Én találtam ki!
00:09:30 - Negyedikbe járok!
00:10:19 Ó, megjöttek!
00:10:21 Itt vannak. Gyertek, lányok!
00:10:25 - Hé, papi!
00:10:27 Szia, Lil!
00:10:30 Hé, apa.
00:10:35 - Így már mind itt vagyunk.
00:10:36 - Hogy vagy?
00:10:39 - A gyerekek ki nem állhatnak.
00:10:46 Ó, olyan...
00:10:49 Nézd a lányaidat!
00:10:52 Nem, nem, nem.
00:10:54 - Gyere, Lilly.
00:10:56 - Egyre nagyobb.
00:10:58 - Hé.
00:11:01 Jó látni téged.
00:11:04 - Hello.
00:11:05 - Szia, Dan bácsi.
00:11:09 - Milyen volt a forgalom?
00:11:11 - Szia, hugi. Jó látni.
00:11:14 Kik õk? Még sosem láttam
00:11:16 - Szia, Dan bácsi.
00:11:19 - Valami.
00:11:22 - Jól hangzik.
00:11:27 Szívem, te lent leszel.
00:11:30 A bátyád, Mitch, elhozza
00:11:33 - Enyém a külön szoba.
00:11:34 - Bocsi, tesó.
00:11:43 - Aludj jól!
00:12:14 - Fáradt vagy?
00:12:16 - 'reggelt!
00:12:18 - Jól aludtál?
00:12:20 - Tegyél le!
00:12:23 Életet.
00:12:31 - Egy kis térre van szüksége.
00:12:34 De, pontosan arra.
00:12:36 Mindannyiótoknak arra van
00:12:39 Miért nem mész el az újságért?
00:12:41 - Ó, anya.
00:12:44 Jót tenne neked.
00:12:48 - Talán itt kéne maradnom.
00:12:51 Ez nem kérés.
00:13:55 - Jó reggelt!
00:14:15 - Jó reggelt!
00:14:19 Hát, akkor a belvárosba ment.
00:14:22 Aha, kávézni. Igen.
00:14:25 Hétvégenként beszélnek.
00:14:30 Üdv. Elnézést!
00:14:34 Igen...
00:14:35 Egy könyvet keresek. Nyilván...
00:14:39 - Valamit konkrétan?
00:14:43 megbirkózni egy...
00:14:47 ...egy esetleges kínos helyzettel.
00:14:50 Ó, oké. És mi... milyen...
00:14:55 Nos, valami vicces jó lenne.
00:14:57 De nem feltétlenül egy olyan nagy
00:15:02 és nem is olyan másokat kinevetõs
00:15:05 hanem inkább olyan...
00:15:09 OK.
00:15:12 És ha...
00:15:17 és közben rávenne, hogy
00:15:21 nem egyszerûen hibás
00:15:24 hanem ha hibázol, ad egy
00:15:28 a hibádnak...
00:15:31 Úgy értem, hogy...
00:15:35 leginkább olyasmire gondolok, ami
00:15:41 És közben mégsem.
00:15:43 Mármint... úgy értem...
00:15:46 mély kötõdést akarok érezni
00:15:51 Vagy talán nem tudom
00:15:53 Nos, tapasztalatom szerint mindezt
00:15:56 - Ó.
00:16:00 - Tehát, mi a választék?
00:16:04 - lehetõségek potpourrija.
00:16:07 Aha. Itt van.
00:16:10 Dickinson, tudja, alapvetõ dolog.
00:16:12 - Neruda mindig jól jön.
00:16:15 Ó, ez igazán olvasmányos.
00:16:19 Gandhi élete?
00:16:21 Soha senki nem volt
00:16:26 Világítótornyok...
00:16:29 - Ó, már a cím is...
00:16:32 Ó, na ez vicces.
00:16:35 Nem, igazándiból a vicces
00:16:38 Mindenki kakál
00:16:41 Vagy talán mégsem az.
00:16:43 Nem, ez vicces.
00:16:46 Jó. Oké, remek...
00:16:49 De ha csak egyet választhatna...
00:16:53 Azt mondanám, hogy
00:16:56 semmi sem mérhetõ a
00:16:59 Fishcliff románcához.
00:17:04 Õszinte leszek. Csak körbementem és
00:17:08 Csak hoztam amit értem.
00:17:10 - Mit keres?
00:17:12 - Hogyan?
00:17:13 Csak ajánlások voltak, én...
00:17:15 Csak kapja meg érte a
00:17:17 - Nem itt dolgozik.
00:17:24 Maga remek.
00:17:27 Nem, nem vagyok az.
00:17:30 Dan vagyok.
00:17:36 Marie.
00:17:39 Hé... Üdv.
00:17:43 Marie,
00:17:48 OK.
00:17:51 Vigyázzon!
00:17:54 És egy muffint is vettem, de azt
00:17:57 egy kisebb bolygót adtak.
00:18:01 Le kéne tennem.
00:18:03 - Köszönöm!
00:18:06 A villa nagy híve vagyok.
00:18:09 Maga láthatóan nem az.
00:18:12 - Tehát, Dan...
00:18:13 - Megszületett...
00:18:17 Mint mindenki más. És felnõttem, mint
00:18:26 Oké. Lássuk csak.
00:18:28 Elkezdtem suliba járni,
00:18:31 Egy mûsor a '60-as évekbõl,
00:18:34 Tíz évesen bûvész akartam lenni.
00:18:37 Tehát bûvészelõadásokat rendeztem
00:18:40 El akartam kápráztatni egy
00:18:43 De nem sikerült. És ez egy gipsszel
00:19:03 Hadd mondjak el valamit.
00:19:07 Nevetni fog.
00:19:12 egész életemben.
00:19:14 És nehéz elmondanom mindezt.
00:19:20 Aztán megbetegedett...
00:19:24 Majd meghalt.
00:19:29 És...
00:19:33 Eltartott egy ideig.
00:19:38 Talán beszélhetnénk másról.
00:19:40 Szóval azt mondja, maga egy azok
00:19:45 akik gyanútlan emberekre vadásznak
00:19:47 - Ez úgy tûnik én volnék.
00:19:50 Tényleg?
00:19:56 Úgy tûnik, nagyon...
00:20:00 - nehéz lehetett.
00:20:04 Nem, mostanra már jól vagyunk.
00:20:09 Nem kell mosolyognia.
00:20:13 Jobb, mint a másik lehetõség.
00:20:19 - Megfogná?
00:20:23 Elnézést.
00:20:24 Szia. Nem, nem, pár
00:20:29 - Mennem kell.
00:20:35 Elütöttem az idõmet.
00:20:38 Bárcsak beszélgetnénk még.
00:20:41 Nos, jó, bár kicsit szokatlan volt
00:20:45 - Esetleg felhívhatnám valamikor?
00:20:49 - Mert van valakije?
00:20:52 Rájöttem volna ha nem folyton
00:20:54 - Ez igaz.
00:20:57 - Mármint, maga tud mindent rólam...
00:21:00 Én pedig semmit. Nem akarom úgy leélni
00:21:04 a könyvesbolti nõn jár az agyam, aki
00:21:07 Csak két ember lennénk, akik
00:21:12 Oké.
00:21:26 Hívjon. Vagy ne... de inkább
00:21:36 Ó, Hé, hé.
00:21:38 Csak hogy tudja. Azért is felhívnám, hogy
00:21:54 OK.
00:22:00 "Felhívnám, hogy megmondjam,
00:22:07 Bocsánat, bocsi.
00:22:22 Sohasem csinálok ilyesmit,
00:22:25 Általában óvatos vagyok.
00:22:29 Senki sem hisz a...
00:22:31 - Üdvözlöm Rhode Island-en!
00:22:33 Ja, jó itt lenni.
00:22:40 - Hé.
00:22:42 - Mi a baj?
00:22:46 Úgy értem, semmi.
00:22:48 Danny visszajött.
00:22:56 - Haver, minden oké?
00:22:58 - Nem, nem, jól vagyok. Igen.
00:23:02 Mert... nem úgy nézel ki.
00:23:04 Hát, elég különös volt...
00:23:10 - Azta.
00:23:14 Találkoztam valakivel,
00:23:18 - A mindenit!
00:23:22 - Megvan a száma?
00:23:24 - Fel fogod hívni?
00:23:25 Nem, egyszerû ez.
00:23:27 Ne, még csak most találkoztak.
00:23:30 Sosincs túl korán.
00:23:34 - Amy, Dan találkozott valakivel.
00:23:35 - Találkozott valakivel?
00:23:37 - Gyere ide! Mennyi idõ múlva telefonáljon?
00:23:39 Nem tudom. Évek óta nem vagyok
00:23:42 - Én sem. Istenem, kicsoda az?
00:23:45 Dan találkozott egy bombázóval.
00:23:47 Rendben, rendben.
00:23:49 Tudod mit?
00:23:51 - Most nemrég?
00:23:52 Hogy néz ki?
00:23:55 - A hölgy...
00:24:00 - ...kérdés?
00:24:04 És a tanácsodra van szüksége.
00:24:08 és...
00:24:10 Te nem lennél?
00:24:12 hogy a hétvégéjükön meg fog ismerkedni
00:24:15 - Nem akartam megrémiszteni.
00:24:20 Gratulálok!
00:24:23 Szóval... Annie?
00:24:26 Anne-Marie.
00:24:28 de egyébként máskor Marie vagyok.
00:24:30 Két Mary és egy
00:24:33 - nem akartam összezavarni az embereket.
00:24:37 - Én... a Marie-t kedvelem.
00:24:40 - Nõk a verandán.
00:24:42 srácok bent.
00:24:48 Kiváló. Oké. A legrövidebb idõegység.
00:24:52 - Mili.
00:24:54 - Nano!
00:24:59 Hé, nincs leskelõdés.
00:25:04 - Srácok, nagyon le vagytok maradva.
00:25:07 Nem hiszem, hogy a "titkolózó" passzol.
00:25:09 Nem, valóban nem.
00:25:12 - Nézzük a 12-es vízszintest!
00:25:14 Hogy felkeltse az érdeklõdésedet
00:25:18 - Hagyjuk a 12-est...
00:25:20 Nem fog összejönni.
00:25:24 - Az nem a te gondod, tesó.
00:25:27 Figyeljetek, 15-ös vízszintes.
00:25:30 - Sütés.
00:25:33 Van egy kis kövecske a bal kezén, öregem?
00:25:35 - Nem, még nincs.
00:25:37 Rendben, koncentráljunk, emberek!
00:25:40 - Sauté.
00:25:46 És az elõzõ szó...
00:25:50 - Van benne E-I-T.
00:25:54 Uram, megütöttük a fõnyereményt!
00:26:01 Tíz betû. "Ami elromolhat, el is fog."
00:26:06 Föld Dan-nek.
00:26:08 - Még csak közel sem vagyunk, Dan.
00:26:15 - Kész.
00:26:17 Gratulálunk.
00:26:22 - Nézzük csak át!
00:26:24 Edények, mi?
00:26:26 Mi történt?
00:26:29 Bocsi, srácok.
00:26:30 Szálljatok le róla.
00:26:32 - Sauté.
00:26:34 Mit gondoltok róla?
00:26:36 Nos, Mitch, még túl korai megmondani.
00:26:38 De az elmondható, hogy
00:26:43 és ha ezt elbaltázod, õt magunkhoz
00:26:48 Dan, szívem, kihagytál egy
00:26:52 Komolyan, haver.
00:26:57 - Szerinted milyen?
00:27:03 Hadd kapjak egy falatot!
00:27:22 Hé, hé, hé.
00:27:28 - Ne, ne. Gyere, Gus!
00:27:30 Megmutassam a térképen, hogy
00:27:32 Ó, igen. Hogyne.
00:27:35 Ha tudtam volna róla,
00:27:39 - A testvérem barátnõjét nem.
00:27:42 És csak a rend kedvéért, sosem
00:27:46 - Na, mi... Ez az öböl.
00:27:49 - És pontosan itt vagyunk.
00:27:51 - Szóval, mit csináljunk?
00:27:54 Talán csak mondjuk el
00:27:56 Ne. Nem, nem, nem.
00:27:58 Nem tettünk semmi rosszat.
00:28:00 Helyes. Megismeritek egymást.
00:28:03 Aha. Csak megmutatom a
00:28:05 Hé, Mitch bácsi,
00:28:07 Oké. Hé. Tudom ám mi folyik
00:28:15 Nem bújtok el.
00:28:18 Nyomás!
00:28:20 - Kettõ! Rajta!
00:28:23 - Rendben, én...
00:28:26 Clay, tudom, hogy abban
00:28:28 - Gyerünk.
00:28:32 Öt, hat.
00:28:36 - Látunk titeket.
00:28:38 Közben lefekszem.
00:28:43 - Mitch remek fickó.
00:28:45 Vicces, mókás...
00:28:47 Nem túl komplikált... jó értelemben.
00:28:51 - Remek srác...
00:28:53 Most fejeztem be egy hosszú,
00:28:57 beléptem abba az edzõterembe
00:29:00 Remek srác.
00:29:02 - Folyton ezt mondogatod.
00:29:05 Tíz.
00:29:07 11, 12, 13, 14, 15!
00:29:09 - Sok szerencsét... mindannyiunkhoz!
00:29:18 Egy kis madár azt csicseregte, hogy
00:29:21 Lilly. Egy csomó írót megnéznek.
00:29:25 Marie hihetetlen. Mondasz egy helyet és
00:29:29 Tibet, Chile, Berlin,
00:29:33 Õ olyan...
00:29:35 Várjatok!
00:29:39 - Nos, Mitch-nek összejött.
00:29:43 És mi a helyzet veled?
00:29:45 - Apa, ne...
00:29:48 hogy Suzanne-nel megnyerted a fõnyereményt
00:29:50 és hogy ezt újra
00:29:53 de... annak már négy éve.
00:29:57 Nem lehetne, hogy
00:30:08 Meg akartalak kímélni.
00:30:11 És sosem éreztem semmit.
00:30:14 Valaki ideadná a kukoricát?
00:30:17 - És így találkoztunk.
00:30:20 - Az én verzióm...
00:30:21 - Mi a horoszkópod?
00:30:24 - Ó, istenem, nekem is!
00:30:25 Van testvéred?
00:30:27 - Nincs.
00:30:29 Mesélj magadról valamit, amit
00:30:35 Én... a palacsinták
00:30:38 - kiváló készítõje vagyok.
00:30:42 - Tehetség-mûsor.
00:30:45 Az enyém Annie-vel kezdõdne
00:30:47 Nem téged kérdeztünk.
00:30:50 Az enyém úgy kezdõdne, hogy
00:30:53 ahol számomra ismeretlen nyelven
00:30:56 egy helyre, ami teljesen
00:30:59 Üdvözlünk.
00:31:03 Azt akarom mondani, hogy
00:31:04 Mikor megláttam...
00:31:07 Édesem, nem kell kiabálnod.
00:31:10 Azt hittem pont akkor haltam meg,
00:31:13 - mert egy angyal van a szobában.
00:31:26 Te és Mitch szerelmesek vagytok?
00:31:28 Ez a kukorica olyan, mint egy angyal.
00:31:39 - Tervezzünk egy sátrat!
00:31:43 Csinálhatunk neki plafont is.
00:32:04 Desszert! Desszert!
00:32:06 Ó, Danny, néhányunk még eszik.
00:32:09 - Kezd késõre járni.
00:32:10 Én is egyke vagyok. Eléggé
00:32:13 Átélted már a tökéletes napodat?
00:32:16 Mikor válik a pasid szeretõvé?
00:32:18 OK. Oké, rendben.
00:32:20 Azt hiszem abba kéne hagyni
00:32:24 Úgy érzed, hogy vallatunk?
00:32:26 - Nem, egyáltalán nem.
00:32:28 - Nem. Szeretem a kérdéseket.
00:32:33 A családom nevében is szeretnék
00:32:38 Mitch még egyetlen barátnõje sem
00:32:41 - ilyen alapos vallatásnak.
00:32:44 - Igaz? Még az a testdublõr sem.
00:32:47 - Hogy is hívták? Istenem!
00:32:50 Vagy a "masszázs terapeuta".
00:32:53 Egyik légikísérõ sem az összes nagyobb
00:32:57 akik megfordultak ebben a házban.
00:33:00 - OK, elég lesz.
00:33:07 Nahát, Dan.
00:33:11 Te vagy a legokosabb fazon
00:33:15 Igaza van. Annie-n a sor,
00:33:20 A Marie-t jobban kedveli...
00:33:23 Kérdezz amit csak akarsz, Marie.
00:33:25 - Nincsen kérdésem.
00:33:29 Mitch mondta korábban, hogy ha megbocsájtom
00:33:37 Hát, ez egy elég hülye dolog volna.
00:33:39 - Oké, irány a családi szoba.
00:33:41 Gyerekek, gyertek a
00:33:50 John, hozd a pitét, kérlek!
00:33:59 Te maradsz.
00:34:08 Hat betû.
00:34:10 Igen, igen, igen!
00:34:16 Szép volt, szép!
00:34:19 - Második szó.
00:34:26 Sajnálom.
00:34:28 Nem, te sosem mész túl.
00:34:30 Megérted ha elmondom, hogy...
00:34:32 Nem tudsz olyat mondani,
00:34:34 - A lány akivel találkoztam a boltban...
00:34:37 Amikor a régi barátnõimrõl
00:34:40 rájöttem valamire.
00:34:44 A Marie iránti érzéseim másak.
00:34:50 Tudod, az az érzés... a...
00:34:54 - Szívedben.
00:34:55 - Mikor a szíved csak úgy...
00:34:58 - Igen. És...
00:35:02 - Igen.
00:35:04 - Igen. És ez...
00:35:06 szívfájdító és pezsdítõ.
00:35:09 Igen, igen. Pontosan.
00:35:14 Szerelem.
00:35:20 Te mindig értettél a szavak nyelvén.
00:35:29 - Stanford vagy Berkeley.
00:35:32 - Esetleg a Washington Egyetem.
00:35:35 Vagy valami közelebbi.
00:35:41 Lil, ha nem tudnál elaludni,
00:35:44 Apa...
00:35:48 Mitch bácsi, bejössz egy jóéjt
00:35:51 - Még szép!
00:35:53 - "külön szoba a házasságig"-szabálya.
00:35:56 - Én egyetértek azzal.
00:35:57 - Nincs mit.
00:36:00 Marie hozott pár könyvet, de
00:36:02 egy igazi könyvet kéne olvasnia
00:36:04 - Ó, ne, ne, ne. Nem jó ötlet.
00:36:07 - Kérlek ne.
00:36:08 - Talán az egyetlen, amit olvastál.
00:36:11 - Viselkedjetek.
00:36:13 - Óvatosan, elsõ kiadás.
00:36:16 - Akkor jó éjt!
00:36:19 Aludj jól!
00:36:22 Tényleg nem kellene...
00:36:26 "Sok sikert"? Ennyi?
00:36:29 Oké, ez is megteszi.
00:36:32 Szia!
00:36:41 Jó éjt!
00:36:56 - Jó reggelt!
00:36:59 - Mondd szépen, "Jó reggelt"!
00:37:02 Ezaz, ügyes.
00:37:05 Érezd jól magad.
00:37:07 Tessék, szívem.
00:37:10 Marie. Csatlakoznál hozzánk,
00:37:14 - Hé, anya.
00:37:15 - Elindítanád a zenét, anya?
00:37:17 Neked jobban kell ez, mint nekem.
00:37:22 Rendben, Dan. Állj ide!
00:37:26 Látni akarom az öklöket.
00:37:30 Jobbra!
00:37:32 Rugózzatok.
00:37:35 Öt, hat, hét, ezaz!
00:37:39 Négy, öt, hat, hét.
00:37:42 Egy, kettõ, három, négy,
00:37:46 - Át akarod venni, bébi?
00:37:48 - Aha, igen.
00:37:50 Salsa?
00:37:55 Tied a pálya, bébi.
00:37:57 És bal, és egy...
00:37:59 Oké, várj.
00:38:03 Kezdõk középen. Figyeld Marie-t!
00:38:07 - Egy, két, há', négy.
00:38:16 - Dolgozzon a kar!
00:38:20 Egy, két, há', négy.
00:38:24 Egy, két.
00:38:37 Oké, mindenki. Figyeljétek Marie-t mit
00:38:40 Másik irányba!
00:38:42 Kiváló voltál.
00:38:43 Nagyon köszönöm!
00:38:44 - Ó, szívesen.
00:38:48 Elkezdeni mindig nehéz,
00:38:50 de utána olyan jól érzed magad...
00:38:59 Hûha! Szép kis nyújtás.
00:39:06 Hé, egy kicsit késõbb talán
00:39:13 De jó!
00:39:28 - Apa?
00:39:30 és találkozzunk elöl. Most!
00:39:39 Hova mész?
00:39:41 Lehet, lehet, lehet?
00:39:42 A lányaim egy kis külön idõt
00:39:47 De ígérem egy másik nap
00:39:50 Lil, gyere.
00:39:53 Lányok, gyertek!
00:39:54 Apa, mit akarsz? Nana meg akar
00:39:58 - Cara, mozgás!
00:40:05 Oké. Mire vártok?
00:40:07 Gyere ide!
00:40:10 Na, gyerünk, gyere.
00:40:12 Ó, ó, de nehéz vagy!
00:40:16 Rendben.
00:40:19 Nem hiszem, hogy menni fog.
00:40:28 Nahát!
00:40:34 Ne, ne, ne.
00:40:36 Ez volt régen az a hely
00:40:39 meg a papírcápákkal.
00:40:42 Emlékszel hogy imádtad a
00:40:44 - Négy évesen.
00:40:49 Maradjatok mögöttem, srácok!
00:40:53 - Igen!
00:40:54 Jól hangzik.
00:40:55 Az élet csupa csalódás.
00:40:59 Nagyok és néha még annál
00:41:01 Szóval, mi legyen?
00:41:03 A világítótorony vagy a
00:41:10 - Tudjátok miért van szükség a tornyokra?
00:41:13 Ez így van. Igen.
00:41:16 És azért is, mert segítenek, ha
00:41:20 Biztonságban tartják a hajókat
00:41:23 segítenek elkerülni, hogy
00:41:25 Mert mikor odakint vagy
00:41:28 és azok a hatalmas, sötét hullámok
00:41:32 mikor azt hinnéd, hogy sosem
00:41:37 mikor millió darabra esnél
00:41:40 és süllyednél el le, a végtelen mélybe,
00:41:45 olyankor ez a fény segít,
00:41:50 - Ez a fény...
00:41:53 Persze, hogy jól, kicsim.
00:42:05 - Jól mulattatok?
00:42:07 Nem.
00:42:10 - Menjünk be.
00:42:13 - Tudom, tudom. Én...
00:42:16 - Egy tapasztalt szülõnek...
00:42:19 Szia, öcskös, szia.
00:42:22 - Sajnálom.
00:42:28 Megcsináltam.
00:42:32 Dan. Elképesztõ a csaj.
00:42:35 Az utolsó pár száz métert
00:42:37 - Gyors voltam. Vagy nem?
00:42:41 Még az izzadságod is szép.
00:42:46 Dan hova ment?
00:42:47 Anya, Marie úgy mozgott,
00:42:51 - Igen?
00:42:53 Tudod, olyan a teste...
00:42:55 Szeret küzdeni. De én csak
00:42:59 Végig akartam lovagolni vele a parton.
00:43:01 - Ne csináld.
00:43:08 Azt akartam, hogy elõttem menjen.
00:43:11 Marie. Vannak tiszta törülközõk
00:43:16 Hiányzik a bõröd.
00:43:20 Hiányzik az illatod.
00:43:23 Hiányzik...
00:43:26 Hiányzik a szemed.
00:43:29 - Apa!
00:43:32 - Te beteg vagy!
00:43:34 Nem, bocsi.
00:43:37 Aha, itt hallgatózott.
00:43:46 - Hello? Hello?
00:43:50 - Nem várhat?
00:43:53 Mármint valóban ez kell? Õszintén.
00:43:56 - Kellemes itt.
00:43:58 - Igen, az.
00:44:01 - Leszámítva a szememben lévõ szappant.
00:44:03 Mert tudod mit?
00:44:06 és szerintem, mint két elvekkel
00:44:09 fel kéne állítanunk pár szabályt,
00:44:11 Ó, igen. Persze, rendben van.
00:44:15 Oh. OK! Na jó, ez...
00:44:17 Errõl beszéltem.
00:44:19 Távolságot kell tartanunk.
00:44:21 - Törülközõt!
00:44:24 Köszönöm!
00:44:26 És ne olvasd a könyvemet!
00:44:29 - Miért?
00:44:33 - Mirõl beszélsz?
00:44:35 Tessék, errõl...
00:44:38 - Sajnálom.
00:44:41 azzal sokat segítenél.
00:44:43 Van más, amit csinálhatnál,
00:44:46 - Ó, köszönöm!
00:44:48 Kimondtam, igen.
00:44:51 - És tudod mit fogok még csinálni?
00:44:53 Kevésbé vonzóvá teszem magam, hogy
00:44:57 ne ébresszek fel benned semmilyen
00:45:01 OK, ez röhejes.
00:45:05 - Nem fogok többé rád gondolni.
00:45:07 Tényleg.
00:45:09 És ha elkezdek rád gondolni,
00:45:13 - ami elõfordulhat, ha...
00:45:15 ...megingok, akkor minden gondolatommal
00:45:19 - A hibáimra.
00:45:21 - És mik azok?
00:45:23 de megnyugodhatsz, fogok találni...
00:45:26 Kérdezd Nana-t. Ó!
00:45:27 Sajnálom.
00:45:29 Igen.
00:45:31 Ó, akkor egy tanács.
00:45:34 - Köszönöm! Köszi.
00:45:36 Beszélhetnék veled valamirõl?
00:45:39 - Persze, hogyne.
00:45:44 Ez... csak...
00:45:48 Nézd, elõzõ éjjel...
00:45:49 Elõzõ este az életedrõl meséltél.
00:45:53 Az utazások és az új dolgok
00:45:57 és elkezdtem azon gondolkodni,
00:46:01 mindaz, hogy mennyire...
00:46:04 - Úgy nézem már jó lesz.
00:46:08 De még...
00:46:12 Ó, még... fel vagy öltözve.
00:46:14 Ó, elfelejtettem.
00:46:17 Elfordulok. Errefelé.
00:46:19 Na szóval, akkor rájöttem, hogy...
00:46:26 Sokat gondolkoztam azon, hogy
00:46:30 a jövõben... és nem csak a
00:46:33 Egyszerûen nehéz kitalálnom, hogy
00:46:36 Mármint azt tudom, hogy valami
00:46:39 új dolgokat kipróbálni...
00:46:41 De tudod, nehéz kitalálnom
00:46:44 - azt a helyet, ahol lennem kéne.
00:46:47 És hogy legyen egy olyan élményem...
00:46:50 Ami... tudod, amirõl ez az egész szól.
00:46:55 - Igen.
00:46:58 egyben rémisztõ rádöbbeni, hogy
00:47:01 amit akarsz az, amit akarsz.
00:47:05 Érted... szerintem ez olyan izgi...
00:47:10 Érdekes az, ahogy kikötsz valahol,
00:47:14 máshol, mint ahol te...
00:47:36 Ebéd!
00:47:41 Sajtos makaróni.
00:47:44 Felnõttek az ebédlõbe!
00:47:46 Tudod, azt hiszem felborítom a rendet
00:47:51 - Dan, szívem...
00:48:04 - Hé, srácok.
00:48:06 - Hé.
00:48:33 Hello?
00:48:46 - Sziasztok.
00:48:49 - Mi folyik itt?
00:48:51 - Egyáltalán nem szórakozunk jól.
00:48:56 - Hogy viselkedik?
00:48:59 - Szia, apa!
00:00:04 - Tehát, ott tartottál, hogy...
00:00:07 Megpróbáltam.. csinálni egy...
00:00:10 Próbáltam készíteni egy igazi szívet.
00:00:12 De nem tudtam hogyan kell szívet
00:00:15 És olyan lett, mint
00:00:17 olyan lett, mint...
00:00:24 Igen?
00:00:25 - Dan? Szia!
00:00:27 Szívem, tudod aggódunk érted.
00:00:30 És a tegnap esti meg a ma
00:00:34 most már valóban nyugtalanok vagyunk.
00:00:37 Hát, köszönöm, meghatódtam.
00:00:42 - Magánbeszélgetést folytatunk.
00:00:45 De, gyertek be!
00:00:47 Anya, folytasd!
00:00:50 Nézd, annyi mindent teszel
00:00:55 És mindannyiunkért.
00:00:59 Ne most.
00:01:01 - Gyertek be!
00:01:03 - Beszélgetni próbálnánk.
00:01:05 - Hatszemközt szeretnénk beszélni veled.
00:01:07 - Folytasd, anya! - Nana?
00:01:09 - Azért beszélgettek, mert Dan olyan fura?
00:01:11 Igen, de van oka ennek a furcsaságnak.
00:01:14 - Oszd meg velünk!
00:01:16 Haver, elég takarékon lehetsz.
00:01:19 Remélem idõnként
00:01:23 - Ó, menj már!
00:01:25 - Elég.
00:01:27 Ember, mirõl beszélsz?
00:01:29 Az igazi kérdés,
00:01:32 - Dan fog-e még valaha szerelembe esni?
00:01:35 - Howard.
00:01:38 Én csak azt mondom, hogy
00:01:40 ha nyitott vagy rá, a
00:01:42 - Ó.
00:01:44 - Hé, emberek.
00:01:48 Nem hiszem, hogy elég világos
00:01:49 - de ki kell dugítanod azt a lefolyót.
00:01:52 Ki kell nyitnod az üveget...
00:01:55 - Azt...
00:01:57 "aggódás", "megtalál a szerelem",
00:02:03 Hát, köszönöm!
00:02:06 - Nem, még nem.
00:02:07 - Most már mehetünk... - Nem, még nem.
00:02:10 Találkoztunk Margot Draper lányával
00:02:14 - Kivel?
00:02:16 Érted, Danny, szükséged van
00:02:19 Tehát Ruthie Draper
00:02:24 - és elmentek szépen iszogatni.
00:02:27 - Elmész randizni!
00:02:29 Nem, nem megyek randizni, anya.
00:02:31 De, édesem, ideje.
00:02:33 Ruthie "Malacképû" Draper. Anya, apa,
00:02:37 Csak ne "Malacképû" Draper. Sajnálom, ez
00:02:41 Semmi kegyetlen nincs ebben.
00:02:42 Anya, még csak nem is emlékszem
00:02:46 Nem akarok elmenni! Nem akarok
00:02:51 - Mész. El van döntve!
00:02:53 - De hisz nem emlékszem "Malacképû"-re.
00:02:57 Dupla randi lesz, oké?
00:03:01 Igen, jó lesz.
00:03:06 Ez az én csajom!
00:03:10 Hátha malacod lesz...
00:03:12 Sajnálom, bocsi.
00:03:14 Vadulj be!
00:03:40 Rendben, rendben.
00:04:28 Oké.
00:04:57 Nagyon jó.
00:05:02 - Nagyon gyönyörû...
00:05:05 Mindenki, õ itt Ruthie Draper.
00:05:08 - Ismered õket. Csak nagyobbak lettek.
00:05:12 - Jó újra látni, Ruthie.
00:05:14 - Szia!
00:05:17 Pont ugyan úgy nézel ki.
00:05:20 Ruthie, remekül nézel ki.
00:05:25 Vicces.
00:05:28 - Ne! Ne, ne.
00:05:31 Johns Hopkins... Jól megy a sorod, Ruthie.
00:05:34 - Igen.
00:05:36 Biztos nem marad elég idõd randizni.
00:05:39 Volt valakim.
00:05:42 Nagyon különleges volt
00:05:48 Meghalt egy hülye balesetben.
00:05:52 Nagyon sajnálom.
00:05:55 Köszönöm!
00:05:57 Ami fura, hogy mindössze
00:06:01 de... néha csak tudod, érzed.
00:06:06 - Igen.
00:06:09 - Aha...
00:06:12 - Igen, az.
00:06:16 - Plasztikai sebész vagyok.
00:06:19 Tudom, tudom.
00:06:23 De kizárólag égési sérültekkel,
00:06:26 - veleszületett arcsérültekkel foglalkozom.
00:06:28 - Gyakorlatilag õ egy szent.
00:06:32 Csak próbálok segíteni valamelyest.
00:06:38 - Ó, ne. Én...
00:06:41 felmegyek a netre és elolvasom
00:06:46 Csak a regényét.
00:06:49 Mint egy kezelés, tényleg.
00:06:51 Amit mondtál a TV-függõkrõl.
00:06:56 - Mm-hmm.
00:06:58 És mi van, ha fel kell kelni csatornát
00:07:02 Zseniális! Aztán... az öt válogatós srác
00:07:05 Minden gyereknek külön
00:07:09 "Mi vagy te, egy étterem?"
00:07:11 - Így van.
00:07:13 - Szó szerint idézett.
00:07:16 nincsen gyerekem. És nincsenek
00:07:20 de ha egy nap lesznek,
00:07:24 a szavaid segítségével majd
00:07:37 Elnézést! Muszáj csinálnom valamit.
00:07:55 Bocsi, de egy lány, aki így
00:07:58 a férfinak beindul a képzelete...
00:08:00 Hé, ember.
00:08:01 - Marie-t nem zavarja. Ugye?
00:08:06 De nem hiszem, hogy
00:08:08 - Nem?
00:08:12 Szerintem nem. Vagy mégis?
00:08:25 Ó, király.
00:08:32 Nem tudom micsoda, de
00:08:35 Többé már nem.
00:08:37 Nos, ez egy csodás dolog.
00:09:03 Jövünk.
00:09:53 Rendben, oké.
00:09:57 - Imádom a kocsidat.
00:09:59 - Viszlát!
00:10:01 Örültem a találkozásnak, Ruth.
00:10:03 - Igen, én is.
00:10:05 Dan és én elmegyünk
00:10:09 Ne várjatok.
00:10:26 Mmm, ez fantasztikus.
00:10:28 Tudom mi a titkos hozzávaló...
00:10:33 Minden egyes falat után jobb és jobb.
00:10:35 - Szavakkal le nem írható.
00:10:37 - Na, milyenek?
00:10:40 Csak úgy csorog a nyálam.
00:10:43 - Már majdnem a harmadik adagom.
00:10:45 - Nem állít le semmi, igaz?
00:10:48 Titkos recept, de megengedte,
00:10:51 Igen?
00:10:53 Hogy van Mázli Kapitány
00:10:55 - Ó. Hát, egész jó volt.
00:10:57 Hallom felpezsdítetted a
00:11:00 Aha.
00:11:02 - Kaphatnék még egyet?
00:11:04 Tudod, ami azt illeti,
00:11:07 - Titkos recept. Tessék.
00:11:10 - Imádom.
00:11:13 - Mennyit ettél, apa?
00:11:18 Bármi is történt vagy nem történt,
00:11:21 meg jobban valakit.
00:11:25 Pénzfeldobás, odakint.
00:11:32 Nyami.
00:11:59 Oké, szép volt.
00:12:00 Aha. Ezt fogod csinálni?
00:12:04 Így játszunk?
00:12:09 Gyertek.
00:12:12 Vonalba, védelemre lesz szükségem!
00:12:27 - Vonalba, vonalba! Rajta!
00:12:40 - Marie! Marie!
00:12:59 Danny!
00:13:03 Miért ragaszkodsz ahhoz, hogy
00:13:06 Tele vagyok merõ vággyal.
00:13:08 Inkább több mérséklettel
00:13:10 - Ez mit akar jelenteni?
00:13:18 - Apa, felvennéd?
00:13:20 Kösz.
00:13:22 Hello? Nem, az apja vagyok.
00:13:26 Valamilyen Jordy keres.
00:13:32 Hé, mindenki!
00:13:38 És mint tudjátok, a véglegesítés
00:13:41 Oké, rendben.
00:13:42 Megkértek, hogy találkozzam
00:13:46 a nagy fejessel
00:13:51 Holnap idejönnek
00:13:54 és leülnek beszélgetni velem.
00:13:57 Ez nagyszerû!
00:14:00 - Elõbb talán meg kéne kapnod az állást.
00:14:06 - Dan.
00:14:11 Nos?
00:14:15 Nahát.
00:14:17 Hû...
00:14:20 Apa?
00:14:22 Apa? Lilly megkérdezte, hogy miért
00:14:29 - Nem flörtöltem.
00:14:32 - Azt mondta, az nem volt semmi.
00:14:36 Apa, 17 vagyok.
00:14:41 Tudod, nem is számít egyáltalán.
00:14:44 Nem úgy tûnik, mintha egy
00:14:47 De abba kéne hagynod, oké?
00:14:56 - És... gratulálok!
00:15:41 Figyelj, busszal jött.
00:15:47 Apa, szeret engem!
00:15:49 OK.
00:15:52 Nem kell félned.
00:15:54 Ha a szex kerül szóba, még
00:15:58 És ezzel a mondatoddal mégis
00:16:03 - Apa, szeretem õt...
00:16:04 Szeretem.
00:16:06 - Szeretem. Szeretem.
00:16:10 Ez igaz szerelem.
00:16:12 És csak mert neked nincs
00:16:15 nem kell büntetni minket miatta.
00:16:17 A fellángolás nem szerelem.
00:16:22 - Nem érted...
00:16:25 Nem, még azt sem érted, hogy
00:16:28 Mit nem értek, Cara?
00:16:31 Mit? Zavaró, hogy nem lehetsz
00:16:34 Hogy... hogy valami kettõtök
00:16:37 Hogy van benne valami, ami
00:16:39 És amikor a közelében vagy
00:16:42 nem tudod mit mondjál,
00:16:44 ami a fejedben és a
00:16:46 És tudod, hogy ha csak együtt
00:16:49 akkor õ a lehetõ legjobb énedet
00:16:53 Szóval, Marty itt maradhat?
00:17:01 Sajnálom.
00:17:06 Bocsi.
00:17:14 "Marty itt maradhat?"
00:17:17 Howard elvisz a buszmegállóba.
00:17:19 Felhívtuk a nénikédet,
00:17:22 - Értem, uram.
00:17:24 de tudnod kell, hogy a szerelem
00:17:27 - Nem, uram.
00:17:29 Nem, én... csak...
00:17:37 A szerelem nem egy érzés,
00:17:39 - Ezt ki mondta neked?
00:17:48 Gyere, köszönj el.
00:17:55 Ablak. Oké, ennyi.
00:17:57 - Apa.
00:18:02 Ne, ne!
00:18:06 Ne! Marty! Marty! Marty!
00:18:12 - Milyen édes.
00:18:15 Ez.. ez miért az?
00:18:16 Semmi baj, semmi baj.
00:18:20 A magabiztosság.
00:18:24 - A szerelem nem érzés.
00:18:30 Hanem egy képesség.
00:18:35 Nos, ha ez igaz, akkor
00:18:41 Te vagy a szerelem gyilkosa!
00:18:53 OK, Cara. Következõ?
00:18:55 Olivia a lányokkal
00:18:57 Gus a szokásosat csinálja.
00:19:01 - Howard és én énekelünk.
00:19:05 - Írd le.
00:19:08 Szerelemgyilkolásban.
00:19:11 Mit is mondtál?
00:19:12 Terveztünk valamit az
00:19:15 Írd le ezt is.
00:19:30 - Mi apád adottsága?
00:19:34 Õ az egyetlen, akinek
00:19:38 Bemutatom Bella Wilson-t.
00:19:40 Gyerünk, Bella!
00:19:42 Chihuahua.
00:19:47 - Hajrá, Bella!
00:19:49 - Nincs túl jó érzésem...
00:19:52 Marie nem az a mû-nõ típus.
00:19:55 - Valami különlegeset kell csinálnom.
00:19:59 Bulldog.
00:20:09 Ennyi...
00:20:19 - Ezt Marty-ért.
00:20:44 Hûha!
00:20:46 Megcsomózta!
00:21:12 - Van egy ötletem.
00:21:16 Az lehet...
00:21:23 Oké, végül, de nem utolsó
00:21:26 Egy nagyon bölcs ember,
00:21:30 egyszer azt mondta, hogy
00:21:33 ha teljesen õszinte akarsz
00:21:38 Ó, jut eszembe,
00:21:42 El sem hiszem.
00:21:46 Egy, két, há', négy.
00:23:27 Ezaz, Mitch bá'!
00:23:32 Ha a tragédiák elérnek,
00:23:41 A szerelem meggyógyíthat téged,
00:23:50 Engedd, hogy a szerelmem
00:23:56 Hogy a szerelmem ajtót nyisson...
00:24:00 Hogy ajtót nyisson...
00:24:04 ...a szívedhez.
00:24:11 Ahogy mondta.
00:24:22 Remek volt, srácok.
00:24:33 Mi volt ez?
00:24:35 Nem... nem tudtam megállni.
00:24:39 Most mi kéne tennem?
00:24:41 Nem tehetsz semmit.
00:24:44 Akkor... miért énekeltél nekem?
00:24:48 Mert én... én...
00:24:56 92. oldal: "Meghaltam volna?
00:24:58 Mert egy angyal jött
00:25:01 148. oldal: "Megbocsájtom a múltad,
00:25:06 Úgy tûnik, a legjobb
00:25:12 Nem bírom elviselni. Én...
00:25:17 Nem tudom többé
00:25:23 Maradj...
00:25:34 - Apa?
00:25:38 Feljössz a szobámba?
00:25:41 Majd holnap.
00:25:47 Oké, apa.
00:25:55 Ó, istenem!
00:26:03 - Hé, mi történik?
00:26:09 Miért komplikált itt lenned?
00:26:12 Nem kellett volna...
00:26:14 Nem, nem errõl van szó...
00:26:16 - Rossz nóta volt.
00:26:24 - Ó, ne, ne, ne! Kérlek.
00:26:29 Marie...
00:26:43 Jön befele.
00:26:44 Anya!
00:26:46 Ne, ne, ne. Nem tudom mit mondhatnék neki.
00:26:50 - Ó, remek. Ez az elsõ.
00:27:01 Kérlek ne játsszátok meg
00:27:11 Azt mondta remek srác vagyok.
00:27:14 És hogy nagyon szeret.
00:27:17 Majd pedig azt, hogy...
00:27:21 mindkettõnknek meg kellene
00:27:24 Össze vagyok zavarodva. Nem értem
00:27:26 megváltoztatta ezt
00:27:30 Kell lennie valaminek.
00:27:35 - Miért rám nézel?
00:27:37 A hatalmas ürességbe meredt, ami a
00:27:41 Danny, van hozzáfûzni valód?
00:27:44 Igen, mit mond a szakértõ?
00:27:46 Szívem, az a fájó igazság,
00:27:50 hogy mindannyian szerettük õt.
00:27:52 Igen, tényleg így volt.
00:27:57 Hát ez nem segít.
00:28:00 Valaki, egy jó ötlet, hogy
00:28:04 Oké, oké... jól van.
00:28:06 A Rat Pack tagja!
00:28:08 Dean Martin! Sammy Davis, Jr!
00:28:13 Igen!
00:28:16 Te jössz, haver.
00:28:21 OK.
00:28:23 Mehet!
00:28:24 - Ez egy ajándék.
00:28:27 - Most nem alkalmas neked.
00:28:29 - El kellett jönnöm.
00:28:32 - Ben Franklin!
00:28:36 - Igen?
00:28:38 Gyönyörû mosoly, csodás szemek,
00:28:41 - Marie!
00:28:44 Ó, szívem, ne, ne...
00:28:53 - Apa?
00:28:56 - Megmutathatom amit készítettem?
00:29:01 OK.
00:29:16 - Megint maga.
00:29:18 - Hogy van ma?
00:29:21 Persze. Tisztában vagyok vele mit
00:29:26 - Ezért bírság jár.
00:29:29 - Hogyan?
00:30:04 Mit csinálunk?
00:30:07 - Nem biztos, hogy jó.
00:30:09 De van egy jó oldala a
00:30:13 Szerintem el kell
00:30:15 Mármint a lányaid, és hogyan...
00:30:18 Õk rendkívüliek és...
00:30:23 - Mi az?
00:30:33 Gondolod?
00:30:38 Még azt sem tudjuk, hogy
00:30:58 Rendben. Ne, ne, várj!
00:31:01 Várjál! Ne.
00:31:02 - Hagyjál!
00:31:04 - Ne már.
00:31:06 Csak néztelek.
00:31:09 Kész vagy?
00:31:12 Ó! Köszönjük!
00:31:19 Borzasztó gurítás volt,
00:31:22 Ó, én még nem mennék.
00:31:27 Nem rossz! Jó volt.
00:31:38 Így el fogod törni a karodat.
00:31:40 Ó!
00:31:44 Ne, ne, ne csináld!
00:31:52 Ó, gyerünk, gyerünk!
00:31:55 Most gurítsunk egyszerre!
00:31:57 Egy, kettõ, három.
00:32:25 Apa?
00:32:28 Ó, istenem!
00:32:30 Mi a fene?
00:32:32 Mi a túró folyik itt?
00:32:34 Csak csókolóztak...
00:32:37 Meg tudom magyarázni.
00:32:41 - Ti szakítottatok, nem?
00:32:43 - Két órája szakítottunk.
00:32:46 Azt hittem elmentél.
00:32:47 El is. Elment, csak
00:32:51 - Micsoda?
00:32:54 - Ja, hadd magyarázza.
00:32:56 Emlékszel arra a nõre a
00:33:03 Azt mondtad menjek utána, amit
00:33:05 Nem így terveztük, Mitch.
00:33:07 Tudom hogy néz ki.
00:33:11 És ez milyen érzés, te
00:33:13 Ó, istenem!
00:33:15 - Mi történt?
00:33:18 Nyugodjatok meg.
00:33:20 Sajnálom.
00:33:23 Ó, édesem.
00:33:26 - Dan, minden oké? Rendben vagy?
00:33:29 Ne, ne menj el!
00:33:32 Nem is tudom mit képzeltünk.
00:33:37 Sajnálom.
00:33:38 Ne menj!
00:33:46 Apa?
00:33:48 Apa, várj!
00:33:51 Mit mûvelsz? Apa!
00:34:06 Rendben van, itt a
00:34:09 Még valami. Át kell adnia
00:34:27 Vendégeid vannak.
00:34:32 Ó, pont akit emlegettünk.
00:34:35 Cindy Lamson. A különleges rovat szerkesztõje
00:34:38 - Üdv.
00:34:40 - Örvendek.
00:34:42 A családjával csevegtünk.
00:34:45 Különösképpen élveztük a csodás
00:34:49 - Ó...
00:34:51 Köszönöm. Jól néz ki...
00:34:54 Köszönjük!
00:34:58 Apa? Almabort?
00:35:00 Nem csak, hogy a szerelem
00:35:02 de a legrosszabb szülõ is.
00:35:07 Édes.
00:35:08 Nos, mint azt valószínûleg
00:35:11 már két másik jelölttel
00:35:14 de az apám és én meg vagyunk
00:35:16 a legígéretesebbet hagytuk utolsónak.
00:35:21 Lányok...
00:35:22 Ó, ha nem gond, esetleg
00:35:26 Szeretjük bevonni a családot is.
00:35:28 Hát, Dan igazán tudja, hogy
00:35:32 - Nem igaz, Dan?
00:35:35 Amit a sorai is képviselnek,
00:35:37 A belsõ jellemek, amik az
00:35:41 - Felettébb lenyûgözõek.
00:35:44 Nagy terveink vannak önnel,
00:35:46 Azt próbáljuk tenni, amit ön
00:35:51 - És pedig?
00:35:54 Oké, oké.
00:35:59 Van, aki nem olvasta a saját cikkeit.
00:36:02 Nem vagyok biztos benne, hogy
00:36:18 Menj innen! Hazug vagy és álszent!
00:36:24 Mióta ismered Marie-t?
00:36:25 Két közlekedési kihágás és egy karambol?
00:36:30 És ami a legrosszabb, leráztad Lilly-t.
00:36:32 Rád várt, hogy megmutassa,
00:36:35 De sosem mentél oda hozzá.
00:38:11 - Nagyon elszúrtam.
00:38:13 De igen, anya.
00:38:16 - Ne feledd Mitch-et!
00:38:19 És azokat az újságíró embereket.
00:38:22 Édesem, kétségtelen, hogy
00:38:25 Ha csak arra koncentráltam volna,
00:38:29 Ó, kérlek!
00:38:32 Jobban kellene tudnom...
00:38:36 Menj és tedd jóvá!
00:38:38 - Szívem, vétettél pár hibát...
00:38:43 Beleesni Marie-be nem volt az.
00:38:49 Adna valaki egy másik dobozt?
00:38:52 Igen, megyek.
00:38:56 Mitch.
00:39:00 Mitch, én...
00:39:06 Ha másról lett volna szó...
00:39:09 Én... annyira...
00:39:13 Ne mondd ki!
00:39:22 Hé, szépségem!
00:39:42 Lányok, szeretnék négyszemközt
00:39:59 Oké, akkor mindenkivel...
00:40:12 Tudom, elszúrtam.
00:40:14 - Aha.
00:40:16 Édesanyátok...
00:40:22 Hiányzik nekem...
00:40:24 Folyton és mindig is fog.
00:40:27 - Anya meghalt.
00:40:31 Látom õt a jóságodban, Jane.
00:40:34 És Cara, a szenvedélyedben.
00:40:37 És Lilly, az õ szemét örökölted.
00:40:41 És a mosolyát.
00:40:45 Szóval megmondom mit fogok tenni.
00:40:47 Szobafogságra ítélem magamat.
00:40:51 Veletek leszek.
00:40:55 - Velünk vagy minden nap.
00:40:59 Nézzétek, egy kicsit összezavarodtam
00:41:03 de ennek vége. Rendben?
00:41:07 Elvesztettem a fejem.
00:41:11 Picit megbolondultam, mert szeretem.
00:41:16 Mármint... ez nem...
00:41:20 Nem szeretem.
00:41:23 Hogy is szerethetném?
00:41:26 - Három napja.
00:41:29 És hogy tudhatnád három nap után?
00:41:37 Nem tudom...
00:41:39 De, igen.
00:41:42 Szeretem. Szeretem.
00:41:44 Szeretem...
00:41:48 Szeretem.
00:41:53 Akkor menj utána!
00:41:57 Annyira illik hozzád!
00:42:09 Menj!
00:42:14 - Most.
00:42:25 Szívem, az útra.
00:42:37 - Mi az?
00:42:39 - De muszáj.
00:42:59 Egész jól értek
00:43:02 Ez nagyon eszelõs.
00:43:18 Kedves olvasók!
00:43:21 ez az elsõ cikkem
00:43:24 A jövõben válaszolni
00:43:27 de ma, megbontva a szokásos
00:43:30 témáiról fogok önöknek beszélni.
00:43:34 Nem a cikkemmel kapcsolatos terveimrõl,
00:43:38 Hogyan készítjük õket.
00:43:39 És miként reméljük, hogy
00:43:42 biztos terveket készítenek
00:43:46 De ha igazán õszinték
00:43:49 a terveink nagy része nem úgy alakul,
00:43:57 Tehát ahelyett, hogy
00:43:59 "Mik a terveid? Mihez kezdesz
00:44:03 talán csak ennyit kellene mondanunk nekik:
00:44:12 fordította: supRshine
00:45:30 Kiesik.
00:48:45 És ennyi volna.