88 Minutes
|
00:01:38 |
[www.jackassubs.com] |
00:01:47 |
Traduzione: bella_testa |
00:01:54 |
Guardami. |
00:01:56 |
Guarda l'aquilone. |
00:02:15 |
Jack... |
00:04:07 |
Oh, Ho già visto quella divisa. |
00:04:10 |
Ma non ricordo quando. |
00:04:12 |
- Ieri notte. |
00:04:16 |
Queste cose mi tornano in mente. |
00:04:18 |
Dio, la mia testa sta ancora pulsando |
00:04:22 |
Tu esageri sempre. |
00:04:24 |
Gia', bene, tu non sembri messa |
00:04:27 |
Io non ho bevuto quanto te. |
00:04:29 |
La storia della mia vita, Sara. |
00:04:31 |
Psichiatra di giorno, anima |
00:04:35 |
Pensavo che mi avessi detto di |
00:04:37 |
Non lo sono, ancora. |
00:04:42 |
Scusami. |
00:04:45 |
- Si. |
00:04:47 |
- Ti ho chiamato tutta la mattina. Stai bene? |
00:04:51 |
Ero preoccupata. |
00:04:52 |
Tu ti preoccupi troppo, Shelly. |
00:04:55 |
Ha chiamato Frank Parks. |
00:04:57 |
Chiamalo e passamelo. |
00:05:01 |
Mi sono divertito ieri notte, |
00:05:04 |
Anche io. |
00:05:06 |
Grazie per la degustazione di vino, |
00:05:09 |
Jack. |
00:05:12 |
Hey, Jack, ho Frank Parks. |
00:05:15 |
- Hey, Frank. |
00:05:18 |
Ne abbiamo un altro. |
00:05:19 |
Oh, no. Lo stesso? |
00:05:21 |
In ogni dettaglio. |
00:05:23 |
Giu' a destra della lacerazione |
00:05:28 |
E' di nuovo l'omicida di Seattle. |
00:05:31 |
- Dove sei ora? |
00:05:34 |
C'è un nastro. |
00:05:35 |
Vorrai proprio vederlo. |
00:05:39 |
Jack, sei ancora li? |
00:05:42 |
Si. |
00:05:49 |
Vediamoci al mio ufficio, ok? |
00:05:51 |
Sicuro, Jack. |
00:06:15 |
Dove? |
00:06:16 |
114 Western, per piacere. |
00:06:26 |
Bentornata, Seattle. |
00:06:27 |
Stiamo proseguendo la nostra |
00:06:31 |
che è stato condannato per la morte |
00:06:34 |
in base alle testimonianze oculari della |
00:06:39 |
La morte di John Forster era programmata per oggi |
00:06:42 |
- Le dispiace cambiare? |
00:06:44 |
Qual'è la sua reazione allo Stato... |
00:06:48 |
Grazie! |
00:07:00 |
Idiota! |
00:07:34 |
Congratulazioni! |
00:07:37 |
Per cosa? |
00:07:39 |
Mi riferivo alla bomba sexy con cui |
00:07:42 |
Aveva davvero un gran culo! |
00:07:44 |
- Ti ricordi il suo nome? |
00:07:47 |
Sara Pollard. |
00:07:48 |
Quello sul tuo naso e' un taglio? |
00:07:52 |
Sono caduto dal letto. |
00:07:54 |
- Si, 2 minuti nella sala conferenze. |
00:07:57 |
Chiamate? |
00:07:59 |
New York Times, Washington times, |
00:08:01 |
Tutti vogliono sapere se hai un commento |
00:08:05 |
- Altre novità? |
00:08:08 |
- Anche lei era preoccupata per te. |
00:08:11 |
Non in apparenza. |
00:08:14 |
Jack Gramm Associates. |
00:08:16 |
Ho messo quei fascicoli che volevi |
00:08:19 |
Mi sembra che Lauren e Leeza abbiano mostrato |
00:08:23 |
Le altre stavano solo facendo il |
00:08:25 |
Gia'. |
00:08:30 |
Non hai Agenti Federali che ti aspettano? |
00:08:35 |
Gia'. |
00:08:36 |
Ci vediamo in aula. |
00:08:38 |
Oggi li terro' occupati io se tu |
00:08:41 |
Grazie. |
00:08:42 |
- Grazie a te, Kim. |
00:08:47 |
Janie Keith e' passata |
00:08:51 |
Dr. Gramm. |
00:08:52 |
Mi dispiace. |
00:08:54 |
Io volevo solo... |
00:08:56 |
Volevo solo evidenziare il giorno. |
00:08:59 |
Grazie, Janie. |
00:09:00 |
Sono contenta che mia sorella Jonie |
00:09:05 |
Per tutto. |
00:09:09 |
E' occupato, cosi' sto solo... |
00:09:12 |
Noi abbiamo fatto bene, Janie. |
00:09:15 |
Va bene. |
00:09:17 |
Grazie. |
00:09:22 |
Posso aiutarti? |
00:09:24 |
Sei uno dei miei studenti? |
00:09:26 |
Ciao. |
00:09:28 |
- Jack. |
00:09:29 |
Vorrei presentarti Jeremy |
00:09:33 |
Jeremy e' il capo della task |
00:09:36 |
Dr. Gramm, sono molto felice di conoscerla. |
00:09:40 |
Mi dispiace per... |
00:09:42 |
Oh, anche questa è davvero una bella |
00:09:44 |
E questo e' l'agente speciale |
00:09:47 |
Dr. Gramm. |
00:09:48 |
Piacere. Ci sediamo? |
00:09:52 |
Hey, ragazzone? |
00:09:54 |
Si. |
00:09:56 |
Jeremy. |
00:09:59 |
Task force per l'omicida di Seattle. |
00:10:02 |
Bene, ok. |
00:10:07 |
Faro' del mio meglio per rispondere, |
00:10:12 |
No. Prima penso che tutti noi dovremmo |
00:10:17 |
Li ha portati Janie Kay, la cui sorella, |
00:10:22 |
- Jeremy? |
00:10:26 |
- Frank? |
00:10:30 |
No? |
00:10:31 |
Mr. MacTire? |
00:10:35 |
Sei davvero sportivo, Jeremy. |
00:10:37 |
Un po' di latte forse, |
00:10:43 |
Shelley, abbiamo del latte, vero? |
00:10:47 |
Per me niente, Jack. |
00:10:49 |
Va bene, portane due. |
00:10:51 |
No, portane tre. |
00:10:53 |
Forse cambierai idea. |
00:10:56 |
Allora, vediamo... |
00:10:59 |
Posso immaginare... |
00:11:01 |
che la scena del crimine di ieri notte... |
00:11:04 |
era davvero molto simile |
00:11:08 |
- Combaciano perfettamente, si. |
00:11:12 |
Ho tutto qui... |
00:11:20 |
- L'alito odora di anestetico. |
00:11:23 |
- Stupro. |
00:11:24 |
Il corpo era appeso a testa in giu'. |
00:11:27 |
Si. |
00:11:28 |
E... |
00:11:32 |
la gola tagliata. |
00:11:35 |
- E questo dove ci porta? |
00:11:39 |
- Potrebbe essere. Forse. |
00:11:41 |
- Forse. |
00:11:44 |
Forrse, |
00:11:47 |
ma che ne pensa se l'assassino |
00:11:50 |
e queste rappresentazioni fossere create |
00:11:55 |
- Continua. |
00:11:57 |
una sospensione dell'esecuzione, |
00:12:01 |
Centravanti, Jeremy. |
00:12:04 |
Voglio dire, questo è esattamente cio' che |
00:12:08 |
No, io rimango sul copy cat. |
00:12:11 |
Ovviamente c'è' un'altra |
00:12:13 |
- Si? |
00:12:15 |
- Condannato ingiustamente. |
00:12:17 |
La task force e' consapevole... |
00:12:19 |
che il suo illustre parere e' stata decisiva |
00:12:22 |
Ma allora perche' e' uscito pulito dal suo |
00:12:24 |
Errore di procedura. |
00:12:26 |
Perche' non e' mai stato giudicato per nessuno |
00:12:29 |
che lei gli ha attribuito? |
00:12:32 |
Lei capisce che e' dovere del mio ufficio |
00:12:35 |
non venga giustiziato stanotte. |
00:12:38 |
Guarda, Jack. Se hai qualche |
00:12:43 |
o qualcosa di nuovo che vuoi mettere |
00:12:45 |
adesso sarebbe il momento adatto. |
00:12:47 |
Pensi sia corretto definire... |
00:12:49 |
il tuo atteggiamento verso |
00:12:50 |
- come una vendetta personale? |
00:12:54 |
E' una vendetta personale. Io ho |
00:12:58 |
e Gacy e altri 10 o 15 omicidi seriali... |
00:13:02 |
- che sono in strada proprio adesso. |
00:13:04 |
Questo non aiuta. |
00:13:06 |
C'e' un'altra domanda che dobbiamo farle. |
00:13:09 |
Donna del latte.. |
00:13:27 |
Che sta succedendo qui? |
00:13:29 |
Conosce una donna chiamata |
00:13:32 |
Si. |
00:13:34 |
Come? |
00:13:35 |
- E' una dei miei studenti. |
00:13:39 |
Dr. Gramm, siamo in un'agenzia federale. |
00:13:43 |
- Abbiamo avuto una relazione |
00:13:47 |
Noi abbiamo avuto una relazione professionale, |
00:13:51 |
Circa un anno fa suo padre morì'. |
00:13:55 |
E io l'ho presa in cura come psichiatra. |
00:13:58 |
Io non vado a letto con le mie studentesse, |
00:14:01 |
Cosi' come non vado a letto con le mie |
00:14:04 |
Adesso, questo cosa c'entra, tra |
00:14:09 |
Jack. |
00:14:11 |
Dale Morris e' stata uccisa la scorsa notte. |
00:14:13 |
Lei e' la terza e ultima vittima. |
00:14:19 |
Qual'e' stata l'ultima volta che ha |
00:14:22 |
Beh... |
00:14:24 |
L'ho vista... |
00:14:30 |
L'ho vista la scorsa notte. |
00:14:33 |
Al nostro incredibilmente difficile |
00:14:37 |
Noi la ringraziamo... |
00:14:40 |
per rendere infelici le nostre vite. |
00:14:43 |
Il piacere e' tutto mio. |
00:14:54 |
Stavamo festeggiando. |
00:14:55 |
Stavate festeggiando |
00:14:58 |
No, stavamo festeggiammo la sua condanna, |
00:15:04 |
Era possibile che venisse annullata, così noi eravamo |
00:15:09 |
Abbiamo un nastro che |
00:15:13 |
Adesso glielo faremo vedere. |
00:15:17 |
Questo messaggio e' per il |
00:15:23 |
Hai preso l'uomo sbagliato. |
00:15:25 |
Forster e' innocente. |
00:15:27 |
Per favore, non farmi altro male. |
00:15:29 |
Non farmi altro male. |
00:15:33 |
Mi lascerai andare, giusto? |
00:15:37 |
Hai detto che mi avresti lasciato andare. |
00:15:51 |
Jack, continua così per circa un'ora, |
00:15:55 |
Perchè pensa che lei stesse leggendo |
00:16:05 |
Dr. Gramm? |
00:16:06 |
Dr. Gramm? |
00:16:08 |
Con le parole del Dr. Gramm... |
00:16:10 |
lui analizza un puzzle mentale. |
00:16:12 |
Anche se non ci sono veramente pezzi |
00:16:16 |
Ha fatto un'ipotesi basata su quello che e' |
00:16:18 |
Un'ipotesi basata sul suo intuito, |
00:16:22 |
E ha venduto quella finzione chiusa, imballata e |
00:16:28 |
Cos'e'? |
00:16:36 |
La ragazza che e' stata uccisa |
00:16:39 |
- era Dale Morris. |
00:16:44 |
Oh, mio Dio. |
00:16:47 |
Ok, vediamo... |
00:16:49 |
Abbiamo coordinato i nostri investigatori |
00:16:53 |
Voglio sapere tutto quello che Dale Morris ha fatto |
00:16:58 |
Voglio sapere dove e' andata, |
00:17:00 |
Per favore, puo' preparare la macchina |
00:17:05 |
Grazie, Shelley. |
00:17:07 |
Per cosa? |
00:17:10 |
- Non so. Per tutto. |
00:17:13 |
Ogni volta che fai cosi, |
00:17:18 |
Solo, non chiedermi di sposarti |
00:17:21 |
Perche' no? |
00:17:23 |
Gia', gia'. Eccetto per il fatto che io sono gay |
00:17:27 |
Ecco perche' siamo perfetti... |
00:17:31 |
Grazie, piccola. |
00:17:35 |
Il Dr. Gramm e' un esperto mondiale in |
00:17:39 |
Cos'e' la psichiatria forense? |
00:17:42 |
Voglio dire, non e' la stessa professione |
00:17:45 |
evocando immagini di |
00:17:48 |
Nessuna delle accuse e' mai stata provata. |
00:17:51 |
e' stato crocifisso dall'opinione |
00:18:18 |
Jack, guarda. guarda l'aquilone. |
00:18:23 |
Jack, vieni qui. |
00:19:16 |
Si? |
00:19:18 |
Pronto? |
00:19:22 |
Pronto? |
00:19:23 |
Ti restano 88 minuti di vita. |
00:19:26 |
Cosa? |
00:19:27 |
Sai quanto possono essere lunghi 88 minuti, |
00:19:29 |
- Sono le 11:45 del mattino |
00:19:32 |
- Tic-tac. |
00:19:34 |
Tic-tac. |
00:19:36 |
Cosa stavi dicendo? |
00:19:53 |
- Jack Gramm Associates. |
00:19:56 |
Voglio che tu prepari una trappola |
00:19:58 |
Che sta succedendo? |
00:19:59 |
Voglio che contatti il gestore |
00:20:02 |
e gli chiedi di scoprire qui mi ha |
00:20:05 |
- Jack, potrei essere piu' utile se... |
00:20:07 |
Fallo e basta. Ne ho bisogno, tutto bene? |
00:20:08 |
E chiamami quando hai i risultati. |
00:20:11 |
John Forster era un Eagle Scout, il che |
00:20:17 |
Ha anche lavorato in una |
00:20:19 |
dove ha potuto sperimentare un |
00:20:22 |
che poi ha usato per sottomettere |
00:20:24 |
Halothane. Mi spiace. Sono di nuovo in ritardo. |
00:20:29 |
Vedo che le dimensioni della nostra classe |
00:20:34 |
Potrebbe essere perche' |
00:20:36 |
Il mio studente preferito, Mike Stempt. |
00:20:41 |
Ok. La distinzione legale tra |
00:20:47 |
- Libero arbitrio. |
00:20:50 |
E qual'e' la cosa piu' |
00:20:53 |
che uno dovrebbe ricordare quando |
00:20:56 |
Che l'ifermita' e' un concetto legale. |
00:21:00 |
Ma proprio per il fatto che l'infermita' |
00:21:02 |
non importa che qualcuno |
00:21:04 |
Si, Lauren. |
00:21:05 |
Tutti i serial killers |
00:21:08 |
tra i quali ci sono il nostro amico Bundy, |
00:21:12 |
Nessuno di loro era legalmente infermo. |
00:21:15 |
Questo non vuol dire che |
00:21:17 |
Potrei ribattere che non |
00:21:19 |
proprio a causa del loro disordine |
00:21:20 |
Bene, se tu vuoi ribattere Mike... |
00:21:23 |
la facolta' di giurisprudenza e' |
00:21:25 |
Andiamo, Dr. Gramm. |
00:21:26 |
E' ingenuo fingere che le nostre |
00:21:30 |
Noi creiamo una narrativa del crimine |
00:21:32 |
La narrativa e' basata sui fatti. |
00:21:35 |
Noi non passeggiamo nelle aule del ribunale |
00:21:39 |
Noi non ci schieriamo. |
00:21:43 |
Intende dire che vuole che facciamo finta |
00:21:45 |
Noi abbiamo opinioni, Lauren, |
00:21:48 |
Condividetele con il vostro cane, |
00:21:51 |
Non con il vostro pappagallo, |
00:21:54 |
E' quel tipo di logica che vi fara' entrare |
00:21:57 |
Ci sono stato. L'ho fatto. |
00:21:59 |
Bene, le mie condoglianze. |
00:22:02 |
Allora, dov'e'.. |
00:22:04 |
Dale Morris? E' assente. |
00:22:10 |
E' la prima volta. |
00:22:15 |
Non la credevo cosi' arrendevole... |
00:22:19 |
Chiunque abbia il suo numero di telefono, |
00:22:27 |
Ok. |
00:22:29 |
Scusatemi. |
00:22:33 |
Shelley. |
00:22:34 |
Tick-Tack, doc. |
00:22:40 |
Tick-Tack, doc. |
00:22:53 |
Dicevamo? |
00:22:55 |
Bundy versus Forster. |
00:22:57 |
- Cosa? |
00:23:01 |
Grazie, Lauren. |
00:23:05 |
Di niente. |
00:23:09 |
Quello che ci accingiamo a esplorare oggi sono |
00:23:14 |
cioe', le caratteristiche di Ted Bundy, |
00:23:25 |
Dr. Gramm, |
00:23:34 |
- Jack, ci sei? |
00:23:37 |
La chiamata e' stata fatta da |
00:23:39 |
Uno di quelli che compri e poi |
00:23:41 |
Registrato a chi? |
00:23:42 |
- Ascolta. So che sei in classe, ma... |
00:23:47 |
A Kate Gramm. |
00:23:53 |
Jack, e' un nome comune. |
00:23:56 |
E' solo una coincidenza |
00:23:59 |
Non e' una coincidenza. |
00:24:03 |
- Non e' una coincidenza. |
00:24:06 |
Shelley? |
00:24:08 |
Shelley? |
00:24:09 |
Ha gia' scoperto a chi e' registrato |
00:24:13 |
Povera Kate. Se fosse Kate, |
00:24:16 |
Ti trovero', hai sentito, figlio |
00:24:19 |
Stai abbaiando all'albero sbagliato |
00:24:22 |
Ti trovero'. |
00:24:23 |
Lei ha sofferto per cosi' |
00:24:26 |
Ti ricordi per quanto tempo, |
00:24:29 |
Ti senti ancora in colpa per lei? |
00:24:31 |
Ti senti in colpa per avere |
00:24:34 |
Per aver mentito sotto giuramento? |
00:24:37 |
Tic-tac, doc. |
00:25:11 |
Lo trovi divertente, Albert? |
00:25:14 |
Chi stai chiamando con il tuo |
00:25:17 |
Fammi vedere il tuo telefono! |
00:25:19 |
Stavo solo... |
00:25:20 |
Fammi vedere quel dannato telefono... |
00:25:22 |
Stavo solo controllando il risultato |
00:25:23 |
- Cosa stavi facendo? |
00:25:26 |
OK, qual e' il punteggio? |
00:25:29 |
Il punteggio... |
00:25:30 |
Qual e' il maledetto punteggio? |
00:25:34 |
E' 3 a 1 per Mariners. |
00:26:10 |
- O mio Dio, non posso crederci! |
00:26:13 |
Guarda. |
00:26:15 |
Cosa? |
00:26:16 |
Cosa sta succedendo qui? |
00:26:17 |
Dicono che Dale Morris e' stata uccisa |
00:26:21 |
- E' vero, Dr. Gramm? |
00:26:24 |
Lei lo sapeva? Lo sapeva |
00:26:27 |
- Lei lo sapeva e' ci ha chiesto il numero di Dale? |
00:26:30 |
- Potrebbe essere. |
00:26:33 |
Beh, la polizia non ha ancora |
00:26:35 |
- Siamo tutti in pericolo? |
00:26:38 |
- Dr. Gramm? |
00:26:40 |
Qualcuno ha appena chiamato per |
00:26:42 |
Tutti devono lasciare l'edificio |
00:26:45 |
Andiamo. Raccogliete |
00:26:48 |
Prendo io i fogli della tua |
00:26:50 |
Ho preso le diapositive, Kim. |
00:26:56 |
Tutti gli studenti, i docenti e il personale |
00:27:00 |
Ripeto: |
00:27:12 |
Tutti gli studenti, i docenti e il personale |
00:27:17 |
Ripeto: |
00:27:24 |
Per favore, |
00:27:27 |
Andate verso la porta |
00:27:30 |
Ripeto: |
00:27:34 |
Jack? Cosa stai facendo? |
00:27:39 |
Tutti gli studenti, i docenti e il personale |
00:27:45 |
Cos'era quella cosa sullo schermo? |
00:27:47 |
Lo scherzo di qualche studente |
00:27:52 |
Tu piu' di tutti dovresti sapere che un'infrazione |
00:27:55 |
devi fare rapporto alla sicurezza |
00:27:58 |
Carol. Ricevo minacce come questa, |
00:28:02 |
La tua incredibile arroganza |
00:28:05 |
Mi piacerebbe che mi avessi dimostrato i tuoi |
00:28:08 |
prima che divenissimo cosi' amici. |
00:28:09 |
Forse smetterai di nasconderti dietro |
00:28:12 |
e comincerai a giudicare te stesso... |
00:28:13 |
perche' hai bisogno di superare il tuo passato |
00:28:15 |
perche' quella che stai vivendo |
00:28:17 |
Non e' quello che dici ai |
00:28:21 |
- Gomma? |
00:28:23 |
Chiamero' la sicurezza del campus e gli |
00:28:25 |
Dove sei stata ieri notte? |
00:28:30 |
A casa. |
00:28:32 |
Eri sola? |
00:28:34 |
Fottiti. |
00:28:55 |
Ricevuto. Ci siamo. |
00:29:07 |
Gia'. |
00:29:08 |
La stampa ha avuto una soffiata sul nome di Dale |
00:29:11 |
Si, lo so. |
00:29:14 |
E l'avvocato di Forster sta andando |
00:29:18 |
Un rinvio? Su quali basi? |
00:29:20 |
Dicono che questi... |
00:29:21 |
omicidi provano che il vero killer |
00:29:24 |
Non ha senso. Stanno solo provando |
00:29:27 |
Ti stanno anche accusando di falsa testimonianza |
00:29:31 |
Bene. E' tutto perso. |
00:29:34 |
Chi e' quel ragazzo? |
00:29:39 |
Che mi dici di Dale Morris? |
00:29:43 |
E' stata uccisa nel suo appartamento... |
00:29:46 |
tra le 2 e le 6 del mattino. |
00:29:49 |
- Segni di scasso? |
00:29:50 |
Forster ha ancora quel gruppo che |
00:29:55 |
E' come una maledetta rock star. |
00:29:57 |
Voglio che tu esegua un controllo del |
00:30:00 |
per poi farmelo avere. |
00:30:04 |
Maledizione. |
00:30:08 |
Oh, no. |
00:30:52 |
Ok. |
00:31:52 |
Kim? |
00:31:54 |
Sto prendendo la mia macchina, |
00:31:56 |
come ogni giorno in cui |
00:32:00 |
E' stato veramente orribile. |
00:32:04 |
- e' stato troppo anche per te. |
00:32:06 |
Ecco cosa stavo facendo. Cosa hai fatto |
00:32:10 |
Non sono finita ubriaca in un letto con |
00:32:13 |
Tu hai lasciato la festa con Dale Morris, |
00:32:18 |
- Si, l'ho fatto. |
00:32:21 |
Non stai pensando sul serio... |
00:32:25 |
Dove siete andate? |
00:32:27 |
Siamo andate da Hickory Stick. |
00:32:30 |
- E poi? |
00:32:33 |
- Hai nessuno che puo' provarlo? |
00:32:37 |
Andiamo. Io sono la tua assistente |
00:32:38 |
Sono tua amica. |
00:32:41 |
Seguimi. |
00:32:46 |
Seguimi. |
00:32:51 |
Chi l'ha fatto? |
00:32:54 |
Cosa significa? |
00:32:55 |
Secondo una telefonata anonima... |
00:32:58 |
quello significa che mi rimangono |
00:33:01 |
Mi presti il cellulare? |
00:33:03 |
Il mio si e' rotto. |
00:33:06 |
Queste sono le chiavi della mia macchina. |
00:33:07 |
Puoi portarla li di fronte |
00:33:09 |
- Devo andare dalla sicurezza del campus. |
00:33:13 |
Chiamami sul mio Blackberry |
00:33:15 |
Ok. |
00:33:18 |
Shelley. Dovrai raggiungermi sul |
00:33:21 |
Cosa e' successo al tuo? |
00:33:22 |
- L'ho rotto. |
00:33:24 |
Hai il suo numero, vero? |
00:33:26 |
Si, ce l'ho. |
00:33:27 |
Ascolta, inoltra soltanto le chiamate, |
00:33:33 |
Per favore... Grazie. |
00:33:34 |
Dr. Gramm. |
00:33:36 |
Hey, Mike. |
00:33:39 |
Sono tutti sconvolti per Dale. |
00:33:42 |
Gia', beh, e' comprensibile. |
00:33:46 |
Ho una domanda su John Forster. |
00:33:48 |
Si? Quale? |
00:33:51 |
Bene, io ho letto le trascrizioni del processo |
00:33:55 |
Perche' l'avresti fatto? |
00:33:56 |
Per capire meglio il suo metodo. |
00:34:01 |
E? |
00:34:03 |
Cosa? |
00:34:05 |
E' possibile che Forster sia innocente? |
00:34:08 |
No. |
00:34:09 |
Non considererebbe neppure la |
00:34:11 |
No. |
00:34:13 |
Lei e' completametne convinto che lo scenario |
00:34:17 |
Prima di tutto, |
00:34:20 |
Io ho ricreato la scena del crimine. |
00:34:22 |
Non ho condannato io Forster. |
00:34:24 |
Ma le prove erano circostanziali. |
00:34:26 |
Nessun DNA, nessuna arma del delitto. |
00:34:28 |
Niente che collegasse direttamente Forster |
00:34:32 |
- e la testimonianza di Janie Kay. |
00:34:35 |
Solo che la sua testimonianza e' stata |
00:34:37 |
E' il mio lavoro. |
00:34:39 |
Essere convincente. |
00:34:43 |
Pensavo fosse essere nel giusto... |
00:34:58 |
Aiuto! |
00:35:01 |
Qualcuno, per favore! |
00:35:07 |
Aiuto! |
00:35:08 |
Aiuto! |
00:35:14 |
- Lauren. |
00:35:15 |
Cosa ti e' successo? |
00:35:16 |
Indossa un giubbotto di pelle. E' la' fuori. |
00:35:18 |
Gli ho morso la mano. Sta sanguindando |
00:35:21 |
- Tu stai bene? |
00:35:56 |
- Attento alla mia macchina! |
00:35:59 |
C'e' stata un'aggressione. |
00:36:00 |
- Vorrei vedere le sue mani. |
00:36:02 |
- Abbassi il finestrino. |
00:36:03 |
Sono uno psichiatra forense |
00:36:07 |
Ok? |
00:36:09 |
- Si. |
00:36:11 |
e mi faccia vedere le mani. |
00:36:14 |
Se non ha niente da nascondere, |
00:36:17 |
Ascolti, io sto provando a tornare a casa. |
00:36:20 |
Ok, mi scusi. |
00:36:28 |
Mi scusi. |
00:36:29 |
C'e' stata un'aggressione. |
00:36:39 |
Ok. Stia calmo adesso! |
00:36:42 |
C'e' stata un'aggressione. |
00:36:45 |
Sono uno psichiatra forense |
00:37:04 |
Mi scusi. |
00:37:14 |
Non l'ho potuto trovare. |
00:37:16 |
Tieni. |
00:37:19 |
Questo e' stupido. |
00:37:21 |
Io sono cosi' stupida. |
00:37:22 |
- Come ho potuto essere cosi' debole? Come una mocciosa. |
00:37:26 |
Non posso credere di averlo lasciato andare |
00:37:29 |
Smetti di incolparti, ok? |
00:37:31 |
E' arrivato da dietro. Ha messo questo straccio |
00:37:34 |
- Lo straccio aveva qualche odore? |
00:37:38 |
E' Halothane, giusto? |
00:37:40 |
- Gia'. |
00:37:43 |
Probabilmente. |
00:37:44 |
Ho lasciato fuggire l'assassino di Dale. |
00:37:46 |
Smettila di incolparti |
00:37:48 |
Dimmi qualcosa. Potresti |
00:37:51 |
Veniva da dietro, |
00:37:57 |
Andiamo dalla sicurezza del campus, |
00:38:07 |
Buongiorno. |
00:38:09 |
Questa donna e' appena stata aggredita. |
00:38:11 |
Sta bene? |
00:38:13 |
Penso di si. |
00:38:14 |
Qual e' il suo nome? |
00:38:17 |
Lauren Douglas. |
00:38:19 |
E lei chi e'? |
00:38:20 |
Jack Gramm. |
00:38:22 |
Il famoso Dr. Jack Gramm? |
00:38:24 |
Allora Johnson Fonsen |
00:38:26 |
Ce'e' qualcuno che puo' interrogare |
00:38:30 |
- Jimmy? |
00:38:31 |
- Controlleresti questa ragazza? |
00:38:34 |
Da questa parte. |
00:38:41 |
Che sta succedendo qui? |
00:38:43 |
La persona che l'ha attaccata |
00:38:45 |
E voi che diavolto state vacendo? |
00:38:46 |
Abbiamo tutto il personale fuori |
00:38:49 |
Mi scusi un momento. |
00:38:51 |
Jimmy, chiudi il telefono |
00:38:54 |
Arrivo subito. |
00:38:59 |
Perche' non vi sedete qui? |
00:39:03 |
Ok, tu stai bene? |
00:39:08 |
- Jack Gramm Associates. |
00:39:10 |
- e inoltrami la chiamata quando lo trovi. |
00:39:12 |
Ok, grazie. |
00:39:14 |
Non voglio che tu torni al tuo |
00:39:18 |
Non ho altri posti dove andare. |
00:39:22 |
Dopo aver parlato con |
00:39:25 |
torna al mio ufficio. |
00:39:28 |
Ok. |
00:39:29 |
- Andiamo. Andra' tutto bene. |
00:39:36 |
Miss. Douglas. Da questa parte. |
00:39:39 |
- Proprio qui. |
00:39:43 |
-Si? |
00:39:46 |
Ok. |
00:39:49 |
Il caso di Forstere' cosa sua, |
00:39:51 |
Sbagliato, non e' cosa mia. |
00:39:53 |
L'ho vista testimoniare |
00:39:56 |
Si, giusto? |
00:39:57 |
Riempia questo. |
00:40:00 |
Gia', io seguo |
00:40:03 |
Mi affascinano. |
00:40:05 |
Quando il Dr. Jack Gramm |
00:40:09 |
Lei se ne esce fuori con cose |
00:40:14 |
- Questo qui, questo e' solo un lavoro finche'... |
00:40:18 |
Vede? Come fa a saperlo? |
00:40:20 |
Solo un'intuizione. |
00:40:22 |
Ecco di cosa parlavo... |
00:40:23 |
Lei sa come prendere due piu' due |
00:40:26 |
O cinque... |
00:40:27 |
Ci sono volte in cui lo sai. |
00:40:29 |
Io non saro' una guardia del campus |
00:40:33 |
Specialmente quelle ricche puttanelle... |
00:40:34 |
La mia macchina deve essere analizzata. |
00:40:38 |
C'e' un numero nell'abitacolo. |
00:40:42 |
Dr. Gramm? |
00:40:46 |
Dr. Gramm? |
00:40:52 |
Sono Johnny D'Franco, |
00:40:55 |
Puo' farmi incontrare Lynn Johnson? |
00:40:58 |
- Jack Gramm Associates. |
00:41:00 |
- Hai trovato Frank? |
00:41:03 |
Beh, ho ricevuto una chiamata minacciosa |
00:41:08 |
Alle 11:45 di questa mattina, |
00:41:11 |
Recupera il fascicolo di chi attenterebbe alla mia vita. |
00:41:13 |
Tutti quelli con indice "e" e oltre... |
00:41:16 |
Voglio che incroci i risultati |
00:41:19 |
E quando trovi Frank... |
00:41:21 |
chiedigli se Sara Pollard o qualcuno dei miei |
00:41:26 |
Sara Pollard? |
00:41:28 |
E' la ragazza che ho incontrato alla festa |
00:41:32 |
Chiama Wong Lee... |
00:41:33 |
e digli di fare una lista |
00:41:36 |
che Forster ha chiamato |
00:41:38 |
Dove ti mando via fax la lista? |
00:41:40 |
Al mio appartamento. |
00:41:41 |
E fai una verifica su Kim. |
00:41:45 |
Kim? |
00:41:47 |
Si, fallo e basta, ok? |
00:41:50 |
Jack. |
00:41:52 |
- Maledizione. |
00:41:54 |
- Il motore e' acceso. |
00:41:56 |
Stai bene? |
00:41:57 |
Gia'... Hai... |
00:41:59 |
- una batteria per il cellulare? |
00:42:05 |
- Che diavolo e' questa? |
00:42:07 |
Maledizione, cosa e' questa? |
00:42:09 |
Cosa ci fai con una pistola |
00:42:10 |
Gesu', perche' non lo annunci direttamente |
00:42:12 |
Non penso che ti abbiano sentito |
00:42:14 |
- Perche' la pistola, Kim? |
00:42:17 |
- Dove l'hai presa? |
00:42:20 |
- Perche' hai bisogno di una pistola? |
00:42:23 |
Perche'? |
00:42:24 |
Ho un ex-fidanzato pazzo, |
00:42:27 |
Oh. Gesu'. Dio. |
00:42:28 |
Gia', so veramente come scegliere |
00:42:31 |
Il giudice ha detto che se minaccia qualcuno |
00:42:33 |
Torna in prigione? Quale prigione? |
00:42:36 |
Penitenziario, in effetti... |
00:42:41 |
Quello dove e' rinchiuso Forster. |
00:42:45 |
Muoviti, andiamo. |
00:42:47 |
Agente Speciale Parks. |
00:42:49 |
Frank, sono Jack. |
00:42:50 |
Sono al campus dell'universita'. |
00:42:54 |
Qualcuno ha attaccato una dei miei studenti e |
00:42:58 |
- E' l'omicida di Seattle. |
00:43:01 |
Dammi un secondo. |
00:43:04 |
Si. C'e' una guardia di sicurezza |
00:43:08 |
Non mi piace. |
00:43:11 |
Voglio che lo prelevi |
00:43:13 |
Fatti dare anche un mandato |
00:43:16 |
Gesu' Cristo, Jack. |
00:43:17 |
Lo sai che non posso avere un mandato |
00:43:20 |
Procurati un mandato e basta, Frank, |
00:43:22 |
Pensi che sia lui l'assassino? |
00:43:24 |
- Collegato a Forster dall'esterno? |
00:43:27 |
Ascolta, ho controllato i nomi |
00:43:31 |
E non c'è traccia di Lauren Douglas, |
00:43:35 |
ma questa ti piacera'. |
00:43:36 |
Mike Stempt ha incontrato Forster quattro volte |
00:43:41 |
Mike Stempt. Per quale ragione? |
00:43:44 |
Ricerca. |
00:43:46 |
No, no, no. |
00:43:48 |
Scritta o altro. |
00:43:50 |
Bene, e' la tua firma, Jack. |
00:43:54 |
Aspetta. |
00:43:56 |
Quel tuo ex fidanzato. |
00:43:58 |
Guy LaForge. |
00:44:00 |
Fai un controllo su uno fuori sulla parola |
00:44:03 |
E' stato per qualche tempo a Walla Walla |
00:44:06 |
E io ti richiamero' |
00:44:09 |
Va bene. |
00:44:12 |
Pensi che Frank stia lavorando |
00:44:14 |
Qualcuno lo sta facendo. |
00:44:15 |
- Ti ho trovato Johnson. |
00:44:18 |
Hanno trovato uno zaino |
00:44:20 |
Cosa? Con dentro una bomba? |
00:44:22 |
No. Una foto, dinamite, |
00:44:26 |
Che diceva? |
00:44:27 |
Tic-tac. |
00:44:30 |
Che significa, Jack? |
00:44:32 |
Ti richiamo. |
00:44:58 |
- Tu stai bene? |
00:45:00 |
Quello che diavolo era? |
00:45:03 |
Probabilmente qualcuno |
00:45:06 |
Chi pensi che farebbe |
00:45:09 |
Il tuo fidanzato guida |
00:45:12 |
Si. |
00:45:13 |
Eccetto il fatto che non e' piu' |
00:45:17 |
Gia'. |
00:45:18 |
Come ti senti sapendo che |
00:45:21 |
56 minuti. |
00:45:23 |
Tic-tac, doc. |
00:45:26 |
Andiamo. |
00:46:15 |
Guy LaForge. |
00:46:17 |
Non e' un fidanzato, vero? |
00:46:21 |
L'unica cosa che mi ha fatto andar via dal Texas |
00:46:25 |
E quando ho lasciato il colleg, |
00:46:29 |
Allora ho provato ad adattarmi. |
00:46:34 |
Pensavo troppo poco. |
00:46:36 |
E ho incontrato Guy. |
00:46:42 |
E lui era questa simil-rock star... |
00:46:44 |
inglese proletaria. |
00:46:47 |
E mi sono innamorata di lui. |
00:46:50 |
E l'ho sposato... |
00:46:52 |
Quando mi sono laureata. |
00:46:55 |
Non ha preso molto bene la mia |
00:47:00 |
Infatti non voleva proprio che |
00:47:03 |
si ubriacava da far schifo |
00:47:07 |
Appena e' stato arrestato |
00:47:09 |
Sto ancora cercando di recuperare |
00:47:18 |
- Sai, Forster sta tentando di uccidermi. |
00:47:21 |
Si, lo so. Ha qualcuno |
00:47:25 |
a fare il lavoro per lui. |
00:47:30 |
Mi uccidera'. |
00:47:33 |
Se non lo prendo prima io. |
00:47:40 |
Chiunque stia lavorando con Forster |
00:47:43 |
- Persino un amico. |
00:47:47 |
Questo e' un vantaggio... |
00:47:48 |
E' un vero piacere guardare tutti quelli |
00:47:51 |
La paranoia e' un normale stato d'animo, |
00:47:55 |
Dov'e' Errol? |
00:47:57 |
Non lo so. Sono un supplente. |
00:48:00 |
Dr. Gramm? |
00:48:02 |
C'e' un pacco per lei. |
00:48:07 |
Come fa a sapere il mio nome? |
00:48:09 |
Non lo so. |
00:48:13 |
Si. |
00:48:15 |
- Non c'e' l'indirizzo del mittente? |
00:48:19 |
Chi l'ha consegnato? |
00:48:21 |
Un corriere. Ma c'era un'altra |
00:48:24 |
- Cercava lei. |
00:48:27 |
- Qual era il suo nome? |
00:48:29 |
Quando e' entrato ero al telefono |
00:48:31 |
- Ha detto che sarebbe tornato. |
00:48:37 |
Vuole che prenda |
00:48:38 |
Non dovrei metterci piu' di un'ora |
00:48:43 |
- Non ho un'ora. |
00:48:45 |
Hey, lo sa, aveva vestiti di pelle. |
00:48:50 |
Era Guy. E' stato qui. |
00:48:54 |
Se ritorna, |
00:48:58 |
Si. |
00:49:00 |
- Salve, Dr. Gramm. |
00:49:11 |
Come ha fatto Guy a sapere |
00:49:13 |
Come fa a sapere anche |
00:49:15 |
Oh, Walther P99. |
00:49:17 |
Quella farebbe un buco |
00:49:21 |
Cosa? |
00:49:24 |
Forse non sapeva che sarei |
00:49:28 |
Verifichero' dove e' stato dopo |
00:49:32 |
C'e' una certa Lauren Douglas che vuole vederla. |
00:49:35 |
OK, mandala su. |
00:49:40 |
Ha capito tutto, vero? |
00:49:42 |
Hey, quello cos'e'? |
00:49:44 |
Questo? |
00:49:46 |
E' un rilevatore di sostanze chimiche. |
00:49:48 |
Odora i vapori. |
00:49:53 |
E? |
00:50:00 |
Non e' una bomba. |
00:50:02 |
Va bene. |
00:50:04 |
Gia'. |
00:50:17 |
- Salve. |
00:50:19 |
- Stai bene? |
00:50:24 |
- Cos'hai? |
00:50:27 |
Ha provato a mandarle alcuni fogli via fax, |
00:50:30 |
Cosi' le ho detto che le avrei portato i |
00:50:35 |
Non sapevo che avesse compagnia. |
00:50:38 |
Dale mi ha detto com'e' stato bravo con lei |
00:50:42 |
Le era veramente grata. |
00:50:45 |
Dr. Gramm? |
00:50:46 |
Si? |
00:50:48 |
Se c'e' qualcosa che posso fare |
00:50:50 |
- me lo fara' sapere? |
00:50:54 |
Grazie. |
00:50:56 |
Posso chiamarti un taxi |
00:50:59 |
No, Mike mi da un passaggio. |
00:51:02 |
- Ok. |
00:51:04 |
Arrivederci. |
00:51:09 |
Tutte queste persone |
00:51:12 |
Beh, sai, arriva |
00:51:15 |
Come mai non l'hai mai detto |
00:51:18 |
Quanti studenti finiscono per entrare |
00:51:23 |
Non moltissimi |
00:51:27 |
Gia'. |
00:51:37 |
Posso farti una |
00:51:39 |
No. |
00:51:41 |
Come mai non ti sei mai |
00:51:43 |
Voglio dire, |
00:51:46 |
Ovviamente hai una montagna di soldi. |
00:51:48 |
Perche' mi sarei dovuto sposare? |
00:51:49 |
Sono un obiettivo per ogni pazzo |
00:51:54 |
Non posso permettermi legami |
00:51:56 |
Gia', ma non vuoi avere figli? |
00:51:58 |
Non vuoi una famiglia? |
00:52:00 |
Io sono troppo vecchio per avere figli. |
00:52:05 |
E tu sei troppo giovane per me, Kim. |
00:52:10 |
Se vuoi che me ne vada, Jack, tutto |
00:52:14 |
No, non voglio che te ne vada. |
00:52:17 |
Ho bisogno di te, Kim. |
00:52:18 |
Tu sei inteligente |
00:52:20 |
Sul seio, lo sei. |
00:52:25 |
Ok. |
00:52:45 |
- Si. |
00:52:47 |
Che diavolo ti e' successo? |
00:52:49 |
A fare telefonate per te, quattro linee |
00:52:52 |
Lo so, Lauren Douglas e' passata |
00:52:54 |
Jack, e' meglio se guardi MS-NBC. |
00:52:56 |
Perche'? |
00:52:57 |
Forster ha trovato un giudiche che ha accettato |
00:53:00 |
E' in video, dal vivo. |
00:53:01 |
Questo peggiorera' le cose |
00:53:03 |
Quando cerchi una casa... |
00:53:04 |
un agente immobiliare e' davvero importante |
00:53:09 |
Shelley. Ascoltami. |
00:53:10 |
Voglio che mandi alcuni dei ragazzi |
00:53:14 |
Potrebbe esserci qualcuno al mio ingresso |
00:53:18 |
Ok? |
00:53:19 |
- Hai un nome? |
00:53:22 |
Prendi una foto dall'archivio |
00:53:27 |
Se non le venisse data un'altra |
00:53:29 |
e' preparato per morire? |
00:53:31 |
Vuoi che chiamo la polizia? |
00:53:32 |
No, no, lascia che se ne occupi Frank. |
00:53:35 |
Preparato come puo' esserlo ogni uomo |
00:53:37 |
Ascolta. |
00:53:38 |
Non hai spedito un pacco al |
00:53:42 |
No. |
00:53:43 |
Ci sono molte persone li' fuori |
00:53:46 |
E io sono loro grato. |
00:53:47 |
Conosci qualcuno che avrebbe potuto? |
00:53:48 |
- No. |
00:53:50 |
- Arriva tutto al tuo ufficio. |
00:53:53 |
Che mi dici di Pollard. |
00:53:55 |
Non l'hai proprio pagata, |
00:53:57 |
- Pagata? Che vuoi dire? |
00:54:00 |
Aggenzia di accompagnatrici? |
00:54:02 |
Non lo sapevi? |
00:54:04 |
No, non lo sapevo. |
00:54:08 |
Cosa? Lei mi ha detto di essere un avvocato |
00:54:12 |
Quali sono i suoi pensieri |
00:54:14 |
Beh, Stephanie, c'e' una cosa |
00:54:17 |
Hai trovato il suo numero? |
00:54:20 |
Si, un nuomero di telefono |
00:54:21 |
So l'indirizzo. |
00:54:23 |
Dammi il numero. |
00:54:25 |
Se il Dr. Gramm fosse con noi adesso, |
00:54:27 |
555-1352. |
00:54:30 |
Lui sa che non ho fatto questo. |
00:54:32 |
- C'e' solo una... |
00:54:33 |
Altra persona in questo mondo |
00:54:38 |
Che e' stata una messinscena |
00:54:43 |
E quella persona sarebbe lo psichiatra |
00:54:48 |
Cosa penso di dire a Jack Gramm... |
00:54:53 |
Capisco che lei ha sofferto |
00:54:56 |
Comprendo il suo dolore, Dr. Gramm. |
00:54:59 |
- Rispondi, maledizione. |
00:55:01 |
per avermi accusato ingiustamente di cose |
00:55:05 |
Rispondi, Sara. |
00:55:07 |
Se posso essere condannato!per questa scienza forense, un voodoo... |
00:55:10 |
mi viene da pensare... Chi e' al sicuro? |
00:55:15 |
Shelley? |
00:55:16 |
Shelley? |
00:55:19 |
- Voglio parlare a quel figlio di puttana. |
00:55:22 |
Jack, sul serio, non penso |
00:55:24 |
E' una buona idea. Chiamali e basta |
00:55:27 |
Ma trovo difficile credere che |
00:55:31 |
dar battaglia psicologica a persone innocenti |
00:55:35 |
Chi e' l'assassino adesso, Jack? |
00:55:38 |
Si? |
00:55:39 |
Chi e' l'assassino adesso? |
00:55:41 |
Jack? |
00:55:43 |
Abbiamo in custodia D'Franco. |
00:55:45 |
Ho avuto il mandato. |
00:55:47 |
I ragazzi sono per strada |
00:55:49 |
Ha detto qualcosa su Forster? |
00:55:51 |
Un bel po', ma niente di utile. |
00:55:53 |
Che mi dici di Guy LaForge? |
00:55:55 |
Non si e' fatto vivo con il suo agente |
00:55:58 |
Bene, era nel palazzo del mio appartamento |
00:56:02 |
E ha detto che sarebbe tornato. |
00:56:05 |
Ascolta, Frank. |
00:56:06 |
Ho ricevuto una chiamata |
00:56:09 |
mi e' stato detto che ho 88 minuti |
00:56:11 |
Gesu', Jack. |
00:56:19 |
Non lo so. |
00:56:22 |
Hai qualche idea!su chi ti abbia chiamato? |
00:56:27 |
Farai meglio a trovare Guy LaForge |
00:56:32 |
Ascolta, ti richiamo. |
00:56:34 |
Jack? |
00:56:36 |
Merda. |
00:56:54 |
Mamma. |
00:56:56 |
Papa'. |
00:56:57 |
Jack. |
00:56:59 |
C'e' qualcuno qui. |
00:57:01 |
E vuole parlare con te. |
00:57:03 |
Dove sei? |
00:57:05 |
Per favore, torna a casa presto! |
00:57:07 |
Sono qui con un uomo. |
00:57:10 |
Non e' quello |
00:57:13 |
Jack, vieni qui subito! |
00:57:29 |
Jack, cos'e' quella? |
00:57:33 |
Mia sorella. |
00:57:35 |
Oh, mio Dio! |
00:57:38 |
Era orribile. |
00:57:43 |
Ci sono solo due copie |
00:57:46 |
Una e'... |
00:57:48 |
Chiusa a chiave, sotto la custodia |
00:57:51 |
E l'altra... |
00:57:54 |
e' in una stanza con restrizioni d'accesso... |
00:57:58 |
nello schedario del mio ufficio... |
00:58:01 |
protetto dalle misure di sicurezza |
00:58:04 |
Allora pensi che sia stata rubata. |
00:58:06 |
Ovviamente e' stata rubata. |
00:58:15 |
Pensi che l'abbia rubata io? |
00:58:18 |
Pensi che l'abbia rubata io? |
00:58:20 |
Tu hai lasciato il bar ieri notte |
00:58:22 |
Ona delle ultime persone ad averla |
00:58:26 |
Jack, pensi che io abbia rubato il nastro |
00:58:30 |
Sei diventato pazzo? |
00:58:32 |
Non ho accesso alla tua |
00:58:35 |
Perche' Guy LaForge era al bar |
00:58:39 |
Stava tentando di proteggermi. |
00:58:41 |
Da cosa? |
00:58:44 |
- Da te. |
00:58:47 |
- Si. |
00:58:48 |
Sa che ho una sciocca |
00:58:53 |
Jack. Aspetta un secondo. |
00:58:54 |
Ho appena ricevuto una e-mail |
00:58:57 |
Ha visto Guy al Darby's Club |
00:59:00 |
Quando Mike se n'e' andato alle 3 del mattino, |
00:59:03 |
e si sono scolati qualche birra |
00:59:05 |
Cosi' non e' possibile che Guy |
00:59:17 |
- Si? |
00:59:20 |
Perche' hai lasciato la piccola Katie |
00:59:23 |
Perche', Dr. Gramm? |
00:59:24 |
Sarebbe ancora viva oggi se tu |
00:59:30 |
Adesso e' il tuo turno. |
00:59:34 |
Tic-tac, doc. |
00:59:35 |
Hai 37 minuti. |
00:59:50 |
Si? |
00:59:51 |
Hey, Jack, ho in linea la MS-NBC. |
00:59:54 |
- Sei sicuro di volerlo fare? |
00:59:58 |
C'e' stata una falla nella mia casa, |
01:00:03 |
Hai mai dato a qualcuno l'autorizzazione |
01:00:07 |
Jack, cosa stai dicendo? |
01:00:08 |
Hai mai lasciato |
01:00:12 |
nella zona dei miei file protetti? |
01:00:14 |
No, mai. |
01:00:17 |
Mai. |
01:00:18 |
Ok. |
01:00:20 |
Adesso collegami con la MS-NBC. |
01:00:28 |
Frank? |
01:00:29 |
- Si. |
01:00:33 |
Hanno concesso a Forster |
01:00:36 |
Non posso, Jack, |
01:00:38 |
Va bene. Trasmettono anche via radio. |
01:00:43 |
Li sto chiamando. |
01:00:44 |
Aspetta un secondo. Tu pensi che sia una |
01:00:48 |
Io penso che lui sia dietro tutto questo. Io penso |
01:00:51 |
Sto per provare a entrare nella sua testa. |
01:00:54 |
Ok? |
01:00:57 |
- Dr. Gramm? |
01:00:59 |
E' in onda. |
01:01:00 |
Mi e' stato detto che il Dr. Gramm |
01:01:04 |
- Dr. Gramm, e' li? |
01:01:06 |
Ha guardato l'intervista? |
01:01:08 |
- E' cosi' che la chiamate? |
01:01:10 |
Non lo so, non la definirei |
01:01:13 |
La definirei un'esibizione, forse. |
01:01:15 |
Deve avere qualcosa da dire |
01:01:17 |
Oh, gia', penso che sia molto interessante |
01:01:21 |
Voglio solo che lui sappia che |
01:01:24 |
Ascolti, lei ha mentito sotto giuramento, |
01:01:27 |
Questo non e' su di me. |
01:01:30 |
e torturato e ucciso. |
01:01:32 |
- Donne come Jonie Kay. |
01:01:35 |
- e lei lo sa. |
01:01:37 |
C'era un testimone oculare, |
01:01:40 |
Lei era sulla scena del crimine |
01:01:42 |
Lei era drogata |
01:01:44 |
ha detto che non poteva essere |
01:01:46 |
lei l'ha indottrinata finche' non ha detto |
01:01:48 |
E' interessante che tu non dica |
01:01:50 |
- Lei sa che non c'entro nulla con quella morte... |
01:01:53 |
Sei stato condannato da una giuria. |
01:01:55 |
Sei stato processato e condannato, |
01:01:57 |
processo? Quello non era un processo, |
01:01:59 |
E la giuria ha creduto alle sue bugie. |
01:02:00 |
Dovevi causare dolore, sofferenza e morte, |
01:02:04 |
Aspetti un secondo. |
01:02:05 |
Dolore e sofferenza sono cose che voi, |
01:02:08 |
Anche il tuo idolo, Ted Bundy, |
01:02:12 |
Che ne dici, uomo, |
01:02:15 |
Che ne dici? |
01:02:16 |
I corpi di Terry Hines, Alicia Smith, |
01:02:22 |
Andiamo, dove sono? |
01:02:23 |
Dai un po' di pace alle famigli di queste persone, |
01:02:27 |
Sei sulla TV nazionale adesso! |
01:02:30 |
Andiamo! |
01:02:30 |
Che mi dice del suo collega a Londra, |
01:02:34 |
Accusare una madre innocente |
01:02:37 |
Ben fatto, dottore. Deve essere cosi orgoglioso |
01:02:42 |
Fortunatamente per lei, |
01:02:44 |
Quando la testimonianza del dottore |
01:02:48 |
Quack, quack, Dr. Gramm? |
01:02:49 |
Sa cosa? |
01:02:51 |
Perche' non da una bella occhiata |
01:02:53 |
Una bella occhiata. |
01:02:55 |
Adesso immagini come sarebbe essere |
01:03:00 |
Sentire il ticchettio dell'orologio... |
01:03:02 |
e sapere che il tuo tempo sulla terra |
01:03:07 |
Grazie. |
01:03:10 |
C'e' un altro pacco per lei, |
01:03:13 |
Questo e' appena arrivato. |
01:03:15 |
Un comitato di tre giudici del Nine Circuit |
01:03:19 |
una sospensione dell'esecuzione. |
01:03:22 |
Cosa? |
01:03:26 |
Dice sul serio? |
01:03:33 |
Hai sentito, Frank? |
01:03:34 |
Si, ho sentito. |
01:03:36 |
Forster ha avuto una sospensione. |
01:03:38 |
Me lo sono fatto scappare, vero? |
01:03:42 |
Perche' mi hai mandato |
01:03:45 |
Che vuol dire, |
01:03:46 |
D'Franco non e' un serial killer, |
01:03:49 |
Quindi e' un groupie, e allora? |
01:03:51 |
Ho appena ricevuto una chiamata da Jeremy Guber |
01:03:54 |
Ti cercano per essere interrogato |
01:03:57 |
Cosa? |
01:04:00 |
Hanno trovato prove fisiche nel |
01:04:04 |
Quali prove? |
01:04:05 |
Jack... |
01:04:06 |
sai che non posso parlarne. |
01:04:08 |
Che vuol dire che non puoi parlarne? |
01:04:11 |
- Frank? |
01:04:14 |
Signore, non puo' salire. |
01:04:17 |
Hai detto al portiere |
01:04:18 |
Va tutto bene, non ti preoccupare. |
01:04:29 |
Il procuratore generale dello stato |
01:04:32 |
sara' portato alla Corte Suprema dello stato |
01:04:35 |
Jack. C'e' fumo. |
01:04:36 |
Vi terremo informati |
01:04:41 |
C'e' fumo pure qui. |
01:04:59 |
E' il tuo fidanzato. |
01:05:01 |
Lascia uscire Kim. |
01:05:02 |
Lasciala uscire adesso |
01:05:04 |
Guy, Sto bene. |
01:05:07 |
L'edificio va a fuoco. |
01:05:10 |
- Ha una pistola. |
01:05:12 |
Conosco quest'uomo e so |
01:05:14 |
Devi fidarti di me, Jack. |
01:05:17 |
- Fa' in fretta. C'e' fumo qui. |
01:05:19 |
Guy, Sto uscendo. |
01:05:24 |
Guy, guardami. |
01:05:27 |
- Cosa stai facendo con lui? |
01:05:33 |
Hanno sparato a Guy. |
01:05:45 |
Sul tetto c'e' un'uscita d'emergenza. |
01:05:48 |
- Quando dico "vai", seguimi. |
01:06:08 |
Pensi che sia morto? |
01:06:11 |
- Non sembra una bella situazione. |
01:06:14 |
Io torno indietro |
01:06:17 |
No. Non puoi tornare li. |
01:06:21 |
- Si? |
01:06:23 |
Mi servono due minuti per chiarire |
01:06:25 |
Shelley, non posso parlare adesso. |
01:06:27 |
Parlero' con te |
01:06:33 |
Miss. Lewinsky. |
01:06:35 |
- Ho solo un po' di vertigini. |
01:06:41 |
Perche' non ho visto |
01:06:44 |
Chiama gli artificeri, |
01:06:46 |
Andiamo. |
01:06:50 |
- Datele dell'ossigeno. |
01:06:53 |
Usciamo. Stara' bene. |
01:07:02 |
Jack, non vedo quello che ha sparato, tu? |
01:07:06 |
Jack. |
01:07:07 |
- ha una pistola. |
01:07:10 |
Dove diavolo e'? |
01:07:12 |
- Dove? |
01:07:13 |
Stai giu'! |
01:07:20 |
- Kim! |
01:07:21 |
Kim, Dove sei? |
01:07:40 |
Andiamo, andiamo, andiamo! |
01:07:41 |
Torna indietro! |
01:07:43 |
- Stai bene? |
01:07:47 |
Ecco, andiamo. |
01:07:49 |
Dove stiamo andando? |
01:07:51 |
Alla casa di Sara Pollard. |
01:07:53 |
E' la ragazza con cui ero |
01:07:57 |
E' divertente. |
01:08:04 |
Perche' l'hai fatto? |
01:08:06 |
Non lo so. |
01:08:26 |
Stai bene? |
01:08:31 |
E adesso? |
01:08:34 |
Non lo so. |
01:08:40 |
- Ok, andiamo via da qui. |
01:08:49 |
- Questo taxi e' suo? |
01:08:51 |
Ok. |
01:08:53 |
e lei me lo lascia guidare. |
01:08:56 |
Cento dollari? |
01:08:57 |
Cento dollari piu' la mancia. |
01:09:00 |
Va bene. |
01:09:15 |
Non posso crederci. |
01:09:18 |
Guy e' morto. |
01:09:20 |
Lo e'. E' morto. |
01:09:23 |
Merda. |
01:09:30 |
Non hai niente da dire, huh? |
01:09:32 |
E' solo un altro giorno |
01:09:43 |
Ok. |
01:09:46 |
Puo' aspettare fuori dal taxi |
01:09:49 |
- Ci puo' scommettere. |
01:09:56 |
Mi hai chiesto della |
01:09:58 |
Ok. E' stato tanto tempo fa. |
01:10:00 |
Viveva nel mio appartamento |
01:10:03 |
Aveva 12 anni, io 28. |
01:10:06 |
Ed ero in ritardo per un appuntamento |
01:10:09 |
Un appuntamento che avrebbe |
01:10:11 |
Che mi avrebbe fatto diventare |
01:10:15 |
Avrebbe realizzato tutti i miei sogni, |
01:10:18 |
Sono andato a questo appuntamento |
01:10:21 |
E l'ho lasciata a casa da sola. |
01:10:24 |
Avrei potuto portarla con me. |
01:10:28 |
Avrei potuto rimandare l'appuntamento. |
01:10:31 |
Ma ho scelto di non farlo, |
01:10:34 |
Comunque, l'ho lasciata li da sola. |
01:10:36 |
In quel periodo stavo lavorando |
01:10:39 |
e questo tipo aveva strangolato sei donne. |
01:10:42 |
Eravamo molto vicini a inchiodarlo. |
01:10:45 |
Era arrabbiato |
01:10:48 |
Cosi' ando' al mio appartamento, |
01:10:52 |
E a quel tempo non ero fissato con la sicurezza. |
01:10:57 |
Non mi importava, così... |
01:11:02 |
abbatte' la porta d'ingresso... |
01:11:04 |
ed entro'. |
01:11:07 |
E fece... |
01:11:09 |
delle cose... |
01:11:11 |
alla mia sorellina. |
01:11:14 |
Katheryn, era il suo nome. |
01:11:17 |
Katy. |
01:11:19 |
Le fece cose che tu non faresti a |
01:11:22 |
allevato per essere macellato. |
01:11:29 |
Comunque... |
01:11:33 |
quando lo presero... |
01:11:36 |
rise... |
01:11:39 |
e disse... |
01:11:41 |
che gli erano serviti 88 minuti... |
01:11:57 |
gli erano serviti 88 minuti |
01:12:00 |
Jack... |
01:12:04 |
Adesso e' in prigione. |
01:12:09 |
Si prepara per il suo |
01:12:13 |
Lasciai New York. |
01:12:15 |
Lasciai tutto alle mie spalle |
01:12:19 |
Sai, mi sembro' il posto perfetto. |
01:12:23 |
E' nell'angolo completamente opposto... |
01:12:27 |
del continente degli USA. |
01:12:29 |
Per vedere se ci fosse |
01:12:35 |
Chiunque abbia rubato quel nastro... |
01:12:38 |
sa il significato degli 88 minuti. |
01:12:46 |
E' abbastanza? |
01:12:51 |
Andiamo. |
01:13:02 |
Se Sara non e' a casa, |
01:13:05 |
Bene, non abbiamo bisogno di un mandato. |
01:13:07 |
Stiamo solo entrando. |
01:13:14 |
Non un buon segno. |
01:13:19 |
Non puoi dire |
01:13:21 |
Mi sembra familiare |
01:13:25 |
Immagino che non importi, |
01:13:27 |
Potrebbe. |
01:13:32 |
- Ok, controlliamo il percorso. |
01:14:17 |
Oh, Gesu'. |
01:14:22 |
Cos'e'? |
01:14:25 |
Oh, mio Dio. |
01:14:27 |
Oh, mio Dio! |
01:14:30 |
Calma, Kim. |
01:14:31 |
- Calma, Kim. |
01:14:34 |
Va tutto bene. |
01:14:36 |
- Chi puo' averlo fatto? Perche'? |
01:14:39 |
- Chi puo' torturare qualcuno in questo modo? |
01:14:43 |
- Respira, respira. |
01:14:46 |
- Respira. |
01:14:48 |
- Controllo. Riprendi il controllo. |
01:14:51 |
Ho ripreso il controllo. |
01:14:53 |
- Hai ripreso il controllo? |
01:14:55 |
- Ok, bene. Lascia che ti mostri qualcosa. |
01:14:59 |
Quella e' la mia firma. |
01:15:01 |
Contraffatta. |
01:15:05 |
Tutto questo posto |
01:15:07 |
La polizia arrivera' qui. |
01:15:09 |
Sapranno che ero con Sara. |
01:15:14 |
- Il tuo telefono. |
01:15:15 |
Rispondi, Jack. |
01:15:19 |
Si. |
01:15:21 |
- Jack? |
01:15:23 |
Carol? |
01:15:25 |
hai sentito la cassetta con gli 88 |
01:15:28 |
L'ho spedita io al tuo appartamento. |
01:15:31 |
Che stai dicendo, Carol? |
01:15:34 |
Sei sfuggito per un soffio alla Porsche. |
01:15:37 |
Ho chiamato Frank e gli ho detto |
01:15:43 |
Pensi di essere così furbo... |
01:15:45 |
invincibile e imbattibile. |
01:15:48 |
John Forster ti sta dando una sentenza |
01:15:52 |
Che ironia. |
01:15:55 |
Hai ancora 18 minuti. |
01:15:58 |
Incontriamoci al tu ufficio, da soli. |
01:16:00 |
Tic-tac. |
01:16:03 |
cos'e'? |
01:16:05 |
E' Carol. |
01:16:07 |
Vuole incontrarmi all'universita', |
01:16:12 |
Andiamo. |
01:16:14 |
- Forza. |
01:16:34 |
Shelley? Che diavolo |
01:16:37 |
Ho bisogno di parlarti. |
01:16:42 |
Quella povera ragazza. |
01:16:47 |
- Sono stata io. |
01:16:49 |
- Sono stata io. |
01:16:53 |
Io ho rotto il protocollo di sicurezza. |
01:16:59 |
Perche'? |
01:17:02 |
Bene, circa sei settimane fa... |
01:17:04 |
Ho bevuto un drink nel tuo ufficio |
01:17:09 |
Un paio di drink, in effetti. |
01:17:11 |
E lei ci ha provato con me, |
01:17:16 |
Era tardi, ma l'ufficio era |
01:17:22 |
E quando ci siamo svegliate lei se n'e' andata. |
01:17:26 |
Non aveva nulla in cui |
01:17:28 |
ma qualcun altro doveva averlo. |
01:17:31 |
Qualcun'altro l'ha fatto, |
01:17:34 |
Chi era quella ragazza? |
01:17:39 |
Era Lauren. |
01:17:41 |
Lauren Douglas. |
01:17:46 |
E questa e'... |
01:17:49 |
Questa e' una foto |
01:17:50 |
Questa e' la persona che deve avere |
01:17:53 |
e trovato la combinazione |
01:17:56 |
Non e' una persona, Shelly. |
01:17:59 |
E questi sono i documenti di tutte le persone che |
01:18:06 |
Oh... |
01:18:09 |
Potrai mai perdonarmi? |
01:18:14 |
Se io non potessi perdonarti, Shelly... |
01:18:17 |
Non ti meriterei. |
01:18:19 |
Capito? |
01:18:24 |
Voglio che tu chiami Carol |
01:18:27 |
- Ok? |
01:18:30 |
Kim? |
01:18:36 |
Kim? |
01:18:40 |
Ciao, puoi mettermi in contatto con |
01:18:45 |
Kim? |
01:18:49 |
Kim? |
01:19:07 |
Kim? |
01:19:14 |
Dove stai andando cosi' di fretta, |
01:19:17 |
C'e' qualcosa al piano di sopra che |
01:19:20 |
C'e' una donna chiamata Sara Pollard |
01:19:23 |
Puoi vederla, se vuoi. |
01:19:25 |
Guarda, Io sono un ottimo tiratore, |
01:19:27 |
- Si. |
01:19:29 |
Oh, andiamo. |
01:19:30 |
Perche' le tue impronte digitali sono ovunque |
01:19:35 |
- Ci sono? |
01:19:36 |
E avevi ragione sull'Halothane |
01:19:40 |
Quello che ti sei dimenticato di menzionare e' il fatto |
01:19:44 |
C'e' il tuo seme in Sara Pollard? |
01:19:46 |
Dove diavolo stai andando a parare |
01:19:49 |
Non capisci che questa e' una trappola? |
01:19:51 |
Forster sta coordinando |
01:19:54 |
- Non riesci a capirlo? |
01:19:55 |
C'e' lo sperma di Forster su Sara Pollard |
01:19:59 |
Qualcuno ha assunto Sara Pollard |
01:20:03 |
quindi l'ha uccisa... |
01:20:05 |
ha preso il mio sperma |
01:20:09 |
Hai la minima idea |
01:20:11 |
No, non e' assurdo. |
01:20:13 |
Non ho tempo per spiegare, |
01:20:15 |
Carol non risponde. |
01:20:16 |
cosa? Cosa? |
01:20:17 |
Carol non risponde. |
01:20:20 |
Trova i nomi di tutti gli avvocati donna |
01:20:23 |
Voglio i loro nomi e la loro eta'. |
01:20:25 |
- Ascolta, so come lavori, Jack. |
01:20:28 |
So che usi le persone. |
01:20:30 |
Non e' un segreto che tu sia un donnaiolo, |
01:20:33 |
Come faccio a sapere che non sei |
01:20:35 |
- Oh, amico, non posso crederci! |
01:20:37 |
- Non so cos'altro fare. |
01:20:39 |
Mi sono mandato un nastro? |
01:20:41 |
Ho fatto esplodere la mia macchina? |
01:20:45 |
Mi sono sparato addosso? |
01:20:46 |
In nome di Dio, Frank, svegliati! |
01:20:49 |
- Che diavolo... Che stai facendo? |
01:20:53 |
Non lo sai? |
01:20:54 |
- Ho preso Gramm. Lo sto portando dentro. |
01:20:57 |
Frank. Frank. |
01:21:01 |
Dammi solo tempo. |
01:21:03 |
Dammi solo... |
01:21:06 |
Non muoverti |
01:21:12 |
Non puntarmi addosso una pistola, Frank. |
01:21:14 |
Non puntarmi una pistola. |
01:21:26 |
Volevo sincronizzare i nostri orologi, |
01:21:37 |
Va bene, Jack. |
01:21:40 |
Di cosa hai bisogno? |
01:21:42 |
Ho bisogno di tempo. |
01:21:45 |
Ecco, sincronizziamoci ora. |
01:21:49 |
Alle 11:40, ci vediamo nel mio ufficio |
01:22:06 |
Kim? Cosa e' successo? |
01:22:07 |
So che stai solo provando ad aiutarmi, |
01:22:11 |
Mi capisci?E' pericoloso. |
01:22:15 |
Dopo aver ricevuto questo messaggio, |
01:22:18 |
Capisci? Sono Jack. |
01:22:23 |
Si. |
01:22:24 |
Ancora non ho risposte |
01:22:26 |
Aspetta. Si. |
01:22:29 |
- Jack? |
01:22:30 |
Qualunque cosa faccia, non andare al mio ufficio |
01:22:33 |
hai 14 minuti. |
01:22:36 |
cosa? |
01:22:37 |
Ero io, Jack. |
01:22:40 |
Avevo un servizio di chiamata dal computer |
01:22:42 |
modificando i tempi, |
01:22:45 |
Kim, non c'e' tempo per gli scherzi. |
01:22:47 |
Incontriamoci nel tuo ufficio |
01:22:50 |
11:40. Non fare tardi. |
01:22:52 |
Kim! |
01:22:55 |
Kim! |
01:23:31 |
Oh, merda. |
01:23:38 |
Maledizione... |
01:23:46 |
Si. |
01:23:47 |
Hey, Jack, ho i nomi |
01:23:50 |
Erano tre. |
01:23:52 |
Hannah Baker, 53. |
01:23:56 |
Lydia Doherty, 28. |
01:23:58 |
E Lydia Doherty, 28. |
01:24:00 |
Perche' il suo nome e' sul foglio delle firme |
01:24:03 |
Voglio che tu faccia una ricerca |
01:24:05 |
Voglio che recuperi tutte le informazioni |
01:24:08 |
Mandale via fax al mio ufficio nel campuscampus. |
01:24:31 |
Hey, altri cento dollari e aspetto... |
01:25:15 |
Che diavolo ci fai |
01:25:19 |
Questa e' la borsa di Lauren Douglas. |
01:25:22 |
E' stata rubata oggi. |
01:25:27 |
Halothane. |
01:25:29 |
Che ci fa qui? |
01:25:31 |
Che sta facendo lei qui? |
01:25:32 |
Questo e' quello che ha usato per |
01:25:34 |
O non ha idee neppure riguardo |
01:25:37 |
Oh, certo che ne ho. |
01:25:38 |
Ho lasciato tutta questa roba nella mia scrivania |
01:25:42 |
Lei ha convinto la giuria |
01:25:44 |
Come faccia a sapere che non ha anche |
01:25:45 |
Chi ti ha mandato qui? |
01:25:48 |
Si. |
01:25:49 |
- nel caso dell'assassino di Seattle. |
01:25:51 |
- Il Dr. Jack Gramm. |
01:25:52 |
Che problema hai? |
01:25:54 |
Lei pensa che sia troppo stupido |
01:25:56 |
Si, proprio cosi'. |
01:25:57 |
Perche' chiunque ti avvia mandato qui e' profondamente |
01:26:02 |
Lydia Doherty. |
01:26:03 |
- Lydia Doherty. |
01:26:09 |
Si? |
01:26:10 |
Vieni allo Stern Building adesso. |
01:26:12 |
Ufficio d'angolo, settimo piano. |
01:26:14 |
Da solo. |
01:26:18 |
Hai cinque minuti, Jack. |
01:26:21 |
- Che stai facendo? |
01:26:24 |
Non ho tempo per spiegarti tutto. |
01:26:28 |
Allontanati dalla porta. |
01:26:29 |
- Andiamo! |
01:26:35 |
Gia'. |
01:26:39 |
Sono un pessimo tiratore. |
01:26:43 |
Frank, quando riceverai questo messaggio |
01:26:46 |
al settimo piano. |
01:28:48 |
Oh, Dio. |
01:28:50 |
Puntuale, Dr. Gramm. |
01:28:54 |
Le daro' una B+ |
01:28:57 |
Lynn Johnson e' indisposta, ma |
01:29:01 |
Cosi' come la sua vecchia amica, Kim, |
01:29:04 |
- Lydia. |
01:29:06 |
Lydia Doherty. |
01:29:09 |
Dio, vorrei che Forster |
01:29:11 |
Lei sembra cosi' totalmente senza indizi. |
01:29:17 |
Spero che non sia una pistola |
01:29:20 |
E' una pistola, Dr. Gramm? |
01:29:23 |
Che cosa vuoi? |
01:29:25 |
E' una pistola? |
01:29:27 |
- Ho una pistola. |
01:29:31 |
La metta sul pavimento... |
01:29:33 |
e la faccia scivolare verso di me. |
01:29:37 |
Verso di me. |
01:29:42 |
Ok. |
01:29:48 |
Ok. |
01:29:51 |
Scivola tu. |
01:30:02 |
Una volta ancora, la faccia scivolare |
01:30:09 |
Lentamente. |
01:30:12 |
E vada indietro. |
01:30:19 |
Meglio. |
01:30:43 |
Vorrei parlare con John Forster, |
01:30:46 |
E' il suo avvocato per l'appello, |
01:30:49 |
Controllano le sue chiamate. |
01:30:52 |
- Lo comprometterai. |
01:30:54 |
e i suoi giochetti mentali, |
01:30:59 |
Scusi per i problemi che ho causato, |
01:31:02 |
Lei sa cosa ho fatto, Dr. Gramm, |
01:31:05 |
Dale mi ha detto quanto e' stato bravo con lei |
01:31:09 |
Le era cosi' riconoscente. |
01:31:11 |
Ma nonostante il fatto che l'infermita' |
01:31:13 |
non significa che una persona |
01:31:28 |
Gli dica di chiamarmi sul cellulare. |
01:31:31 |
Conosce il numero. |
01:31:34 |
- Cosa vuoi? |
01:31:38 |
- Io confesso. |
01:31:41 |
Cosa? Tutto. |
01:31:44 |
Io confesso. |
01:31:53 |
Voglio che lei parli chiaramente |
01:31:55 |
Da dove comincio? |
01:31:57 |
- Janie Kay. |
01:32:00 |
L'ho preparata. |
01:32:02 |
Lo spenga. |
01:32:05 |
- Lo spenga. |
01:32:10 |
Di nuovo. |
01:32:12 |
Io ho preparato Janie Kay. |
01:32:15 |
- In quale processo? |
01:32:17 |
nel processo di John Forster. L'ho preparata. |
01:32:22 |
Io ho reso una falsa testimonianza. |
01:32:25 |
E John Forster E' stato condannato. |
01:32:28 |
Sulla base di una testimonianza illegale. |
01:32:30 |
Sulla base di una testimonianza illegale. |
01:32:34 |
Questo e' il mio piccolo regalo per John. |
01:32:37 |
Grazie. |
01:32:42 |
Cosa stai facendo? |
01:32:44 |
Mi sta valutando? |
01:32:47 |
Sta cercando una debolezza, |
01:32:50 |
Sto solo immaginando cosa viene dopo. |
01:32:56 |
Non mi offrirai di fare |
01:32:59 |
Il tuo sacrificio per |
01:33:02 |
Essere l'eroe. |
01:33:04 |
Bene, non funzionerebbe vero? |
01:33:08 |
Respinto. |
01:33:10 |
Hai altre mosse? |
01:33:13 |
Oppure ti sei stancato cosi' in fretta... |
01:33:16 |
Potrei muovere i miei occhi, cosi' |
01:33:22 |
Per vedere se li c'e' qualcuno |
01:33:27 |
- Quanto tempo mi rimane? |
01:33:31 |
Jack. |
01:33:33 |
Abbastanza tempo per le tue ultime parole. |
01:33:37 |
Tutta questa tortura, tutto questo tormento... |
01:33:40 |
per una infatuazione? |
01:33:42 |
Non e' un'infatuazione, |
01:33:45 |
Bene, se non e' un'infatuazione, |
01:33:49 |
Fermati, per favore! |
01:34:08 |
Ho fatto troppa strada per |
01:34:12 |
John apprezza sul serio |
01:34:15 |
La puntualita' delle telefonate... |
01:34:16 |
la perfezione dei nodi e poi |
01:34:20 |
L'aver manipolato Carol e Kim. |
01:34:23 |
Tutto mentre rimanevo invisibile. |
01:34:24 |
Sono stata io, Jack. Io ti ho incastrato. |
01:34:26 |
Sai cosa non capisco? |
01:34:28 |
Come, in nome di Dio, |
01:34:33 |
Come hai fatto? |
01:34:35 |
- 45 secondi. |
01:34:37 |
Hai frequentato il mio corso, |
01:34:40 |
Eri inteligente. |
01:34:43 |
Dubitavi delle cose. |
01:34:44 |
Dubitavi di me. |
01:34:47 |
Eri te stessa. |
01:34:49 |
Come hai mai potuto lasciare che fossi |
01:34:54 |
30 secondi. |
01:34:55 |
Perderai tutto per questa persona? |
01:34:57 |
Se e' quello che vuole, |
01:35:00 |
Vedi, Jacko... |
01:35:02 |
Io sono una autentica credente. |
01:35:03 |
Faresti meglio a credere che |
01:35:06 |
con una pistola puntata giusto |
01:35:08 |
in questo momento. |
01:35:10 |
Credici. |
01:35:11 |
- Niente piu' scherzi. |
01:35:15 |
- Credici. |
01:35:17 |
Dr. Gramm. |
01:35:33 |
Dio. |
01:35:36 |
Jack! |
01:35:40 |
Jack! |
01:35:41 |
No! |
01:35:46 |
Jack! |
01:35:47 |
Jack! |
01:35:55 |
No! |
01:35:56 |
Jack! |
01:35:58 |
No! |
01:35:59 |
Jack! |
01:36:01 |
No! |
01:36:06 |
No! |
01:36:44 |
Di nuovo! |
01:36:55 |
Ti ho presa. Ti ho presa. |
01:36:57 |
Va tutto bene. |
01:36:58 |
Va tutto bene, tesoro. |
01:37:03 |
Si richiede aiuto immediato dell'MT. |
01:37:05 |
Al campus della UNW Campus, |
01:37:08 |
Ripeto. |
01:37:10 |
Intervento immediato dell'unita' |
01:37:13 |
Numerose pugnalate. |
01:37:18 |
Ecco qui.. |
01:37:21 |
Va tutto bene. |
01:37:40 |
Si. |
01:37:41 |
Parla l'agente Finnegan |
01:37:44 |
Sto inoltrando una chiamata da John Forster |
01:37:47 |
Me lo passi. |
01:37:50 |
Va' pure. |
01:37:51 |
Lydia. |
01:37:54 |
Hai finito con Gramm? |
01:37:55 |
- Lei e' al piano di sotto. |
01:38:01 |
Fai venire al telefono il mio avvocato, |
01:38:02 |
E' indisposta. |
01:38:04 |
Ascolta, ti stai intromettendo. |
01:38:06 |
Hai assunto una strana e giovane avvocatessa |
01:38:11 |
Hai capito che ha problemi |
01:38:14 |
Un genio, non e' vero? |
01:38:15 |
Suscettibile alle tue stronzate. |
01:38:18 |
La usi per uccidere persone per te. |
01:38:19 |
Cosi' puoi rimanere vivo. |
01:38:21 |
Una strategia legale innovativa, |
01:38:24 |
Dr. Gramm, sono adulato |
01:38:28 |
Ma lei sta tirando a casaccio. |
01:38:29 |
Le diventa una dei miei studenti, |
01:38:32 |
tu continui a farle seguire l'appello, |
01:38:35 |
cosi' ha accesso illimitato a te... |
01:38:38 |
e potete pianificare i vostri |
01:38:41 |
E poi tu potrai avere un nuovo processo. |
01:38:44 |
E vivere felice dopo tutto. |
01:38:46 |
Dr. Gramm, voglio che lei ascolti |
01:38:50 |
perche' quando lascero' questo posto... |
01:38:53 |
usciro' per gustarmi una bella cena... |
01:38:56 |
fermo vicino la sua tomba... |
01:38:58 |
e ci piscero' sopra. |
01:39:01 |
Adesso, per favoree, mi passi il mio |
01:39:04 |
E' morta. |
01:39:06 |
E' finita, Forster. |
01:39:08 |
Tranne che per l'orologio, |
01:39:10 |
Tic-tac. |
01:39:47 |
Va bene, ragazzi... |
01:39:55 |
- Come sta Lynn Johnson? |
01:39:57 |
Era solo andata via da casa. |
01:40:02 |
Jack, devo chiederti |
01:40:04 |
Lydia stava dicendo la verita'? |
01:40:07 |
Credi che Forster abbia ucciso quelle persone? |
01:40:11 |
- Si. |
01:40:14 |
- Si. |
01:40:16 |
- Assolutamente. |
01:40:21 |
Non rispondere. |
01:40:22 |
Pensaci solamente. |
01:40:24 |
La giustizia... |
01:40:26 |
e la verita'. |
01:40:29 |
Dove si incrociano? |
01:40:47 |
Salve. |
01:40:53 |
Buongiorno a tutti. |
01:41:00 |
John Forster e' morto. |
01:41:04 |
La sua esecuzione non e' un motivo... |
01:41:08 |
di festa. |
01:41:11 |
E nemmeno una vendetta. |
01:41:14 |
E' un capitolo... |
01:41:18 |
sulla strada della giustizia |
01:41:23 |
Personalmente... |
01:41:27 |
non credo nella |
01:41:32 |
Io credo... |
01:41:34 |
nei diritti delle vittime. |
01:41:39 |
Io credo... |
01:41:41 |
che loro meritano una ricompensa. |
01:41:44 |
Non importa quale significato |
01:41:50 |
se paragonato alla perdita |
01:41:55 |
Io ho sofferto una perdita come questa. |
01:41:59 |
E come alcuni di voi... |
01:42:02 |
Ho passato quelle notti insonni... |
01:42:06 |
cercando disperatamente di... |
01:42:10 |
buttar via quel bullesco desiderio |
01:42:17 |
E mi sono chiesto... |
01:42:20 |
Jack, guardami. |
01:42:23 |
Se il dolore sarebbe... |
01:42:26 |
- mai passato. |
01:42:30 |
Ho imparato... |
01:42:33 |
che il tempo non guarisce |
01:42:38 |
Quando invece, nella sua maniera... |
01:42:42 |
piu' misericordiosa... |
01:42:48 |
conficca la punta ancora piu' in profondita'. |
01:42:57 |
Quindi... |
01:43:07 |
Qual'e' la prima cosa... |
01:43:09 |
che occorre ricordare |