8MM 2

br
00:00:58 Inocente.
00:01:15 Então, estavas a ter sexo
00:01:18 Apenas imaginava estar a ter sexo
00:01:22 Não sei se isso me agrada, David.
00:01:26 Pois, mas tu pareces
00:01:30 Que diria o meu pai se soubesse
00:01:33 tem fantasias sexuais no tribunal?
00:01:35 De certeza que o Embaixador teve
00:01:39 Porque não lhe perguntas no nosso jantar
00:01:43 Não me parece boa ideia, Tish.
00:02:23 É...
00:02:25 interessante.
00:02:27 Bem-vindos ao Alhambra.
00:02:31 As empregadas saem ao pôr-do-sol.
00:02:34 Como podem ver,
00:02:40 O pequeno-almoço é servido
00:02:43 Não servimos almoços nem jantares,
00:02:48 em Veszprém.
00:03:00 Ena. Isto é mesmo bonito.
00:03:04 Muito bonito.
00:03:07 Os banhos estão abertos até de noite.
00:03:11 São a curta distância daqui.
00:03:14 Chamo-me Josef Klim.
00:03:17 Se precisarem de alguma coisa,
00:03:26 'Não hesitem em chamar-me.'
00:03:30 Foi só impressão minha, ou aquele sujeito,
00:03:36 Então, queres desfazer as malas
00:03:43 Com que então, algo parecido?
00:04:06 Qual é realmente a tua fantasia?
00:04:11 Se te dessem a escolher...
00:04:17 uma coisa qualquer no mundo inteiro,
00:04:21 o que escolherias?
00:04:26 Casar-me-ia contigo
00:04:31 Isso são duas.
00:04:35 Então, o sucesso político, a ti já te tenho.
00:04:38 Falo a sério.
00:04:40 É um jogo parvo.
00:04:47 Quero que me dês...
00:04:50 uma razão mesmo boa
00:04:54 Primeira: Amo-te.
00:04:56 Segunda: Quero passar
00:05:00 E terceira: Terei a melhor despedida
00:05:07 Não percebo essa tua obsessão
00:05:11 de deboche infantil,
00:05:19 Anda cá.
00:05:23 Quero ir ver...
00:05:26 esses famosos banhos...
00:05:29 e depois quero voltar para cá
00:05:33 Parece-me bem.
00:05:35 'Parece-me bem.'
00:05:38 És mesmo adorável.
00:05:45 Sabes, as despedidas de solteiro
00:05:48 Que rica tradição.
00:05:51 Sim, eu sei. A da Lynn foi absurda. Imagina
00:06:08 Vejam só.
00:06:17 É incrível.
00:06:20 Não abuses da sorte.
00:06:21 Só queria dizer que...
00:06:30 Pergunto-me quem será ela.
00:06:34 Porque não vais lá baixo perguntar-lhe?
00:06:39 Onde vais?
00:06:41 Não vim tão longe para ficar aqui
00:06:45 A mim parece-me um motivo
00:06:48 Que engraçado.
00:08:22 Diz-me a verdade.
00:08:27 Estavas agora mesmo
00:08:32 Não.
00:08:35 Mentiroso.
00:08:47 Muito bem.
00:09:30 A minha mãe está a deixar-me doida.
00:09:34 Tens a certeza de que queres casar já?
00:09:41 Não tentes esquivar-te.
00:09:45 Fiz todo este caminho para casar...
00:09:48 antes de te perder
00:09:52 Podemos dar a festa na Primavera.
00:09:59 Que vamos fazer esta noite?
00:10:01 O teu amigo assustador
00:10:04 e falou-me de um clube estupendo.
00:10:07 Podemos lá ir, por favor?
00:10:09 Claro. Também me falou daquela rapariga.
00:10:13 Qual rapariga?
00:10:15 Aquela dos banhos, lembras-te?
00:10:18 Tu obviamente lembras-te.
00:10:20 Disse-me que é a única outra hóspede
00:10:23 que vem cá frequentemente de Budapeste,
00:10:25 que é oriunda
00:10:28 que é modelo...
00:10:30 e que fez uns quantos filmes.
00:10:34 Também perguntaste o número
00:10:37 Só estava a fazer conversa.
00:11:11 Vou buscar uma bebida.
00:11:16 De certeza?
00:13:26 Esta tarde,
00:13:28 sabias que te estávamos a observar,
00:13:32 Tu e o teu marido?
00:13:36 Noivo.
00:13:39 Chamo-me Risa.
00:13:44 Tish.
00:13:48 Por que vieste até aqui?
00:13:53 Para dançar.
00:13:56 O que queria dizer era para aqui,
00:14:01 Para fugir da rotina.
00:14:03 Viver uma pequena aventura.
00:14:10 E já tiveste a tua aventura?
00:14:16 Nem por isso.
00:14:20 Queres uma? Tu e o teu noivo?
00:15:04 Olá.
00:15:08 David.
00:15:11 Risa.
00:15:14 Risa, David.
00:15:16 Vou buscar as minhas coisas.
00:15:19 Que se passa?
00:15:23 Encara isto como a melhor festa
00:19:27 Não sei porquê,
00:19:36 Foi melhor do que qualquer fantasia.
00:19:43 Somos loucos, sabias?
00:19:49 Amo-te.
00:19:51 Eu sei.
00:19:53 Eu também te amo.
00:20:06 Como os podes defender, Richard?
00:20:08 Não é disso que se trata.
00:20:11 Não acha que a Casa Branca está a acabar
00:20:14 Não, não acho.
00:20:17 Isto não interessa aos convidados, Perry.
00:20:19 Mas deveria interessar-lhes, cara irmã.
00:20:23 Todas as outras nações do mundo
00:20:26 Que inconveniente,
00:20:29 Porque não?
00:20:32 Que pensa disto, Sr. Szamos?
00:20:33 Tem cuidado, Tamas.
00:20:38 Nesta época problemática,
00:20:41 deve ser a prioridade do vosso Presidente.
00:20:43 Como é costume,
00:20:47 Ninguém está a acabar com nada.
00:20:49 É um preço perfeitamente normal que temos
00:20:54 Por favor. Estão a roubar a América...
00:20:57 e Deus nos livre de sermos anti-guerra,
00:21:01 ou não pertencermos a uma legião fanática
00:21:04 Sim, Deus nos livre.
00:21:08 E o sistema judiciário?
00:21:10 Ninguém se incomoda...
00:21:12 que se esteja a tornar
00:21:15 Perry. Tento na língua.
00:21:16 Desculpa, mãe,
00:21:20 Como as exploradoras políticas ambientais.
00:21:22 Podes não ter notado, filho,
00:21:26 e a Casa Branca não é obrigada
00:21:29 Estamos em guerra...
00:21:31 e o mundo das ideologias proteccionistas
00:21:35 mal informado e é perigoso.
00:21:40 Para as empresas petrolíferas, claro.
00:21:44 Desculpa?
00:21:46 Por vezes,
00:21:49 a mascarar o apoio conservador
00:21:51 para nos pôr a defender
00:21:56 Tudo o que eles estão a fazer
00:22:00 Medo?
00:22:04 Somos uma nação com medo
00:22:09 Como raio conseguiu um republicano liberal
00:22:14 Por ser muito bom advogado.
00:22:17 Para não dizer que anda a comer
00:22:19 E que o faz muito bem, devo acrescentar.
00:22:24 Que vergonha, Tish. E tu também, Perry.
00:22:27 Não lhe liguem.
00:22:29 A Lynn é a minha única filha
00:22:33 Estes dois comportam-se
00:22:41 Já não posso falar mais com ele.
00:22:44 É pela mãe que sinto pena.
00:22:46 Devia tê-Io deixado há anos,
00:22:49 Não acredito que disseste aquilo
00:22:53 Não acredito que a nossa mãe
00:22:56 Ela vive noutro mundo.
00:22:58 Isso é verdade.
00:23:01 Que engraçado.
00:23:02 Bem, o pai não achou graça.
00:23:05 Nunca acha.
00:23:07 Queres dançar?
00:23:09 Sou casada.
00:23:11 Não sejas assim. Ele convidou-me a mim.
00:23:23 Dizem por aí
00:23:26 decidiu as concessões de petróleo
00:23:28 Esquece, Richard, não nos vão conceder.
00:23:30 Vão dá-las a alguém com mais experiência.
00:23:33 Olha, sei que o negócio de Vaci
00:23:36 Não tive culpa.
00:23:39 Não estou a dizer que tiveste. Só que...
00:23:41 o comentário que fizeste ao jantar
00:23:44 Só me fartei de como ele contradisse
00:23:47 Confia em mim, não se lhe pode fazer mal.
00:23:50 Pois, por vezes tem de se afrontar o rei,
00:23:52 para o lembrar de que os camponeses
00:23:55 Sim, quando se quer
00:24:11 Vou parar por hoje.
00:24:14 Está bem. Vou ficar com os meus pais
00:24:18 Acho que ele vai precisar.
00:24:21 Depois falo contigo.
00:24:23 Boa noite, David.
00:24:31 Existe um rumor que o Harold Simms
00:24:34 recebam as concessões de Karasz.
00:24:36 A sério?
00:24:38 Pode ser a hipótese do David
00:24:40 A Casa Branca ficaria em dívida
00:24:45 Queria perguntar-vos
00:24:48 Ouvi dizer que os banhos são incríveis.
00:24:54 Incríveis.
00:25:05 O que aconteceu?
00:25:07 Deu-nos as concessões
00:25:10 Então, por que parece
00:25:12 Não estava nada à espera.
00:25:15 Bom dia, Dóra.
00:25:17 Conseguimos o negócio de Karasz.
00:25:19 Parabéns, senhor.
00:25:20 Retenha todas as chamadas
00:25:25 Aguarda.
00:25:27 Sim?
00:25:29 Aguarda.
00:25:31 Tish. Uma chamada para ti.
00:25:33 Posso ligar-te depois?
00:25:37 Tens o David ao telefone
00:25:42 Olá, querido. Tudo bem?
00:25:43 Deram-me as concessões de Karasz.
00:25:46 Isso é fantástico.
00:25:47 Sabias?
00:25:48 Não sabia ao certo.
00:25:51 David, estou orgulhosa de ti.
00:25:53 Olha, tenho de ir.
00:25:56 mas encontramo-nos ao almoço
00:25:58 Está bem.
00:26:49 Onde arranjaste isto?
00:26:51 Vieram hoje pelo correio.
00:26:53 Sem remetente, anotações, nada.
00:26:57 David, estamos muito atraentes nestas.
00:26:59 Estamos é muito enrascados, é o que é.
00:27:07 Não compreendo.
00:27:10 Não sei.
00:27:14 ou talvez tivessem colocado uma câmara.
00:27:18 Meu Deus, e se foi aquele repugnante?
00:27:21 Foi ele que te falou sobre ela
00:27:24 Se isto se souber...
00:27:25 Posso trazer-lhe alguma coisa?
00:27:31 Pelo menos, tu és uma Harrington.
00:27:34 E depois?
00:27:35 Tens dinheiro a rodos e o teu pai
00:27:40 De que estás a falar, David?
00:27:44 Nunca ninguém me protegeu.
00:27:46 Sou de Wilmington, Delaware.
00:27:48 O meu pai?
00:27:49 Era um bêbado
00:27:52 Pára de ser melodramático.
00:27:54 Sabes que tenho falado no Partido
00:27:57 Karasz pode ser o meio de o ter.
00:27:59 Não deixarei que isto o arruine.
00:28:00 Que sou eu nisto?
00:28:02 É só disso que se trata?
00:28:05 'O David casa com a filha
00:28:06 'e usa essa relação
00:28:12 Desculpa. Tish.
00:28:15 Desculpa. Não quis dizer
00:28:19 Amo-te. Tu sabes disso.
00:28:31 Está bem.
00:28:35 Talvez ela as tenha mandado
00:28:39 Quero o material de que foi feito isto.
00:28:41 A cassete, o filme, seja o que for.
00:28:46 E como planeias fazer isso?
00:28:48 Vou voltar ao Alhambra
00:28:51 E se ele não tiver nada a ver com isto?
00:28:53 Talvez nos possa dizer onde encontrá-la.
00:28:58 David,
00:29:00 temos gente que se encarrega
00:29:03 Não.
00:29:05 Nunca ninguém saberá que isto aconteceu,
00:29:10 jamais.
00:29:19 Os documentos da concessão de Karasz...
00:29:22 e tem uma reunião
00:29:27 Dóra, cancele a reunião.
00:29:33 Está bem.
00:30:02 Ele não está.
00:30:03 O novo gerente disse
00:30:06 Tenho o número da empresa de gestão
00:30:10 Bem, entra, vamos embora.
00:30:12 Só depois de darmos
00:30:15 De que servirá isso?
00:30:17 Sim, hóspedes.
00:30:19 Bati. Ninguém está lá. Vamos embora.
00:30:29 Merda.
00:30:31 Cortei-me.
00:30:33 Isto é de doidos. Alguém teve de ouvir isto.
00:30:46 É muito grave?
00:30:50 Está aqui alguém alojado.
00:30:54 David, ouviste-me?
00:30:57 Um dos ângulos foi tirado de cima da cama.
00:31:20 Vês alguma coisa?
00:31:23 Está aqui um fio.
00:31:29 Aqui.
00:32:03 David.
00:32:17 É uma câmara.
00:33:15 Ninguém exigiu dinheiro nenhum.
00:33:18 Ainda não.
00:33:22 Olha, se calhar devíamos contar ao meu pai.
00:33:26 Mais me valia encostar uma arma à cabeça
00:33:30 Iremos àquela empresa
00:33:34 Vou encontrá-Io...
00:33:37 e dar-lhe-emos o que ele quiser.
00:33:41 O Josef Klim já não trabalha para nós.
00:33:44 Desde quando?
00:33:47 Muitos gerentes são arrendatários errantes.
00:33:51 Tanto quanto eu sei, o Alhambra
00:33:58 Este é o número do telemóvel dele.
00:34:00 Obrigado.
00:34:02 Aqui tem o meu cartão.
00:34:05 Assim farei.
00:34:07 Obrigada.
00:34:13 Ele não responde. Não há correio de voz.
00:34:18 Então, esperamos.
00:34:21 E vemos o que pretendem.
00:34:25 Talvez consiga que a Dóra obtenha
00:34:31 Pois.
00:34:37 Lamento o que sucedeu, David.
00:34:40 Tudo isto foi culpa minha.
00:34:45 Podia ter dito não naquela noite.
00:35:07 Não vejo o que têm
00:35:11 Bem, mãe, estávamos a contar
00:35:14 Eu gosto de jazz.
00:35:17 E os convidados de casamento
00:35:19 Quero lá saber.
00:35:21 Ninguém quer uma banda de jazz, mãe.
00:35:24 Ouve o Perry. Ele é o artista da família.
00:35:29 E tu que dizes, David?
00:35:32 David.
00:35:34 Desculpa?
00:35:36 A mãe quer saber que tipo de música
00:35:39 Estava a dizer que uma banda de jazz...
00:35:41 Uma banda de jazz seria bom.
00:35:43 David.
00:35:46 Com licença.
00:35:57 Olá.
00:35:58 É verdade.
00:36:00 Problema deles.
00:36:05 Lenta. Há muito para examinar.
00:36:08 O George Szamos disse
00:36:10 e que não o atendeste? Que...
00:36:12 Não queria que ficasse com essa ideia.
00:36:14 Reunimo-nos na segunda
00:36:16 Isto é importante, David.
00:36:17 Eu sei, senhor. Não o desapontarei.
00:36:21 Não me preocupa que me desapontes.
00:36:23 Eu só...
00:36:31 David, não sei se mereces ser marido dela.
00:36:36 Quero dizer, lembras-te quando o negócio
00:36:40 e tivemos aquela reunião?
00:36:42 Ainda sinto o mesmo, sabes.
00:36:48 Dá-me a impressão que vais ser sempre
00:36:52 Não tens culpa.
00:36:54 É um defeito que é inerente.
00:36:57 Nunca serás capaz de entender
00:37:01 e as garantias de vida subtis
00:37:05 Podes até senti-Io, cheirá-Io e tocá-Io,
00:37:08 mas nunca o vais entender mesmo,
00:37:11 ainda que desesperadamente o desejes.
00:37:14 E o desespero leva ao falhanço...
00:37:17 e falhanço não é algo
00:37:27 Diz-me uma coisa, Lynn.
00:37:29 Qual é o limiar da dor do pai agora?
00:37:31 Que queres dizer?
00:37:33 Tu sabes,
00:37:34 com todo o falatório sobre a reunião
00:37:37 quanto crês que suporta
00:37:39 Que se passa?
00:37:42 Meu Deus, estás grávida?
00:37:45 Estás com algum problema?
00:37:51 Olha, não é nada, a sério.
00:37:55 Esquece que disse alguma coisa.
00:38:13 Então.
00:38:22 Não consigo deixar de pensar naquilo.
00:38:28 Está tudo bem.
00:38:33 Nós ultrapassaremos isso.
00:38:43 Ele tem medo que te dê problemas.
00:38:47 De que estás a falar?
00:38:50 O teu pai.
00:38:55 Esta noite, na recepção, ele recordou-me
00:39:03 que eu não...
00:39:06 tenho o que é preciso...
00:39:10 para ter sucesso no teu mundo.
00:39:13 São só os complexos elitistas
00:39:19 Meu Deus. Já tinha ouvido isto.
00:39:22 Está enganado sobre ti.
00:39:26 Não tem razão quanto ao dinheiro
00:39:31 É isso que torna fortes os ricos.
00:39:35 Fazem coisas porque podem,
00:39:39 quando todos os outros as fazem
00:39:45 O dinheiro é a única garantia real na vida.
00:40:08 Está tudo bem, Richard?
00:40:11 Preciso que não faças asneiras desta vez.
00:40:16 Que queres dizer?
00:40:18 Quando casei com uma Harrington,
00:40:21 Não demorei muito a ver que,
00:40:23 não és nada.
00:40:25 Eu sei.
00:40:27 Bem, então, também sabes
00:40:30 se o casamento não perdurar.
00:40:33 Os Harrington dão muito que fazer.
00:40:35 Investe-se muito tempo e energia, e há
00:40:39 A não ser que...
00:40:41 nos aproveitemos da posição social deles
00:40:49 As concessões de Karasz
00:40:53 Poderão propiciar melhores dias...
00:40:58 para nós os dois.
00:41:03 Encontrei a morada em que está registado
00:41:08 Apenas dizia que o teu pai estava
00:41:13 sobre, sabes, o aspecto que dá passares
00:41:18 Meu Deus, vocês são mesmo republicanos.
00:41:21 Isso é horrendo.
00:41:22 É italiano,
00:41:26 Parece Versace depois de meter LSD.
00:41:28 Desde quando te tornaste perito
00:41:37 Estou, querida, tudo bem?
00:41:41 Tish. Não.
00:41:44 Acalma-te.
00:41:47 Que me dizes deste, querida?
00:41:48 Querem $200.000.
00:41:51 Isto veio de um cibercafé qualquer
00:41:56 Devíamos dizer à polícia.
00:41:59 Não confio na polícia.
00:42:00 Precisamos de ajuda, David.
00:42:03 Não me deixas contar a ninguém.
00:42:07 O Richard saiu agora do escritório, pediu
00:42:11 Sabendo aquilo que o teu pai
00:42:14 que achas que ele faria se descobrisse isto?
00:42:24 Sabias que o Partido falou com ele...
00:42:26 sobre uma nomeação tua
00:42:33 Vou pagar-lhes.
00:42:35 Esvaziarei as minhas contas.
00:42:37 Não, tiramos da minha conta.
00:42:39 Não podes mexer no dinheiro.
00:42:42 Podemos mexer na nossa parte
00:42:46 Não. Fazemos à minha maneira.
00:42:49 Tenho que chegue.
00:42:51 Conheces sequer o parque de diversões
00:42:54 Sim, está fechado há uns tempos,
00:42:57 Não, não vais.
00:43:00 Estamos nisto juntos.
00:43:29 Já passa da hora.
00:43:35 Talvez fosse uma espécie de teste.
00:43:37 Para ver se trazíamos a polícia
00:43:44 Para quê a arma?
00:43:47 David, ouviste-me?
00:43:49 Trouxe-a, porque podia vir a precisar.
00:43:52 Nem a mim.
00:43:59 Tire-a muito devagar.
00:44:04 Pouse-a no chão.
00:44:11 Muito bem.
00:44:14 Isso é o dinheiro?
00:44:16 É.
00:44:19 Tu. Trá-Io cá.
00:44:37 E aquilo que cá viemos buscar?
00:44:41 Recebê-Io-ão.
00:44:42 Quando?
00:44:46 Não faça nada de estúpido
00:44:49 David.
00:44:51 Faz como ele diz.
00:44:52 Faz o que ele diz.
00:44:55 Vou sair daqui,
00:44:58 tu ficas onde estás.
00:45:00 Quando chegar ao carro, liberto-a.
00:45:03 Se fizeres algo para me deteres, ela morre.
00:45:54 David.
00:46:10 Tish.
00:46:20 Estás bem?
00:46:24 Para onde foi ele?
00:46:26 Está ali em cima.
00:46:33 Dá-me aquilo que te paguei.
00:46:42 Baixa-te.
00:46:51 Deixa-o ir.
00:47:03 Meu Deus.
00:47:06 Merda.
00:47:08 David.
00:47:47 Isto não me agrada.
00:47:57 Fica aqui.
00:49:21 Olha, é ele.
00:49:36 Está morto.
00:49:44 Estou assustada, David.
00:49:47 Já não se trata
00:49:56 É homicídio.
00:50:03 Passámos de chantagem a homicídio.
00:50:06 Havia um sujeito para quem fiz trabalhos
00:50:11 um americano que se envolveu
00:50:15 Pode ser que ele nos ajude.
00:50:36 A cara dela é-me familiar,
00:50:41 Onde devemos ir procurá-la?
00:50:43 Se ela for prostituta,
00:50:46 Salas de strip, clubes de sexo, peep-shows.
00:50:48 Há uma série de lugares
00:50:51 Entretanto, vou fazer uns telefonemas.
00:50:53 Como disseram que ela se chamava?
00:50:58 Tem a certeza que quer remexer nisto?
00:51:02 Agradeceria se fizesse os tais telefonemas.
00:51:04 É como se estivessem feitos.
00:51:08 Ainda lhe devo um grande favor.
00:51:36 Desculpe-me, conhece-a?
00:51:43 Chama-se Risa.
00:52:10 Fala inglês?
00:52:21 Conhece-a?
00:52:27 Ando à procura de uma pessoa.
00:52:34 Se ela for prostituta,
00:52:37 Salas de strip, clubes de sexo, peep-shows.
00:52:49 Tem a certeza que quer remexer nisto?
00:52:55 Conhece-a? Tem cabelo castanho.
00:53:03 Está a fazer-me perder tempo.
00:53:56 Vamos.
00:54:39 Há café fresco.
00:54:41 Já me servi.
00:54:45 Tiveste sorte?
00:54:48 Não.
00:54:53 Bem, verificaste o meu e-mail?
00:54:55 Não há nada.
00:55:10 Como te sentiste?
00:55:12 Que queres dizer?
00:55:17 As strippers, os clubes, o sexo,
00:55:25 Ficaste com...
00:55:28 Sabes?
00:55:30 Ficaste?
00:55:34 Algumas coisas repugnaram-me,
00:55:39 mas outras...
00:55:44 Algumas fizeram-me sentir...
00:55:51 Sim?
00:55:53 Chama-se David Huxley?
00:55:55 Sim. Porquê?
00:55:57 Sou o Detective Kovacs,
00:56:01 Conhece um homem chamado Josef Klim?
00:56:05 Mais ou menos.
00:56:06 Importa-se que eu entre?
00:56:08 Entre, por favor.
00:56:11 Que quer dizer com 'mais ou menos'?
00:56:14 Conhecemo-Io numa estância onde ficámos.
00:56:17 O Alhambra?
00:56:19 Detective, esta é a minha noiva.
00:56:22 Vi fotografias suas nos jornais,
00:56:26 Detective, por favor, sente-se.
00:56:29 Foi o senhor que fez a reserva, não foi?
00:56:34 Sim.
00:56:35 Algum dos senhores contactou
00:56:38 após a vossa estadia no Alhambra?
00:56:40 Não.
00:56:42 Detective, qual é o propósito de tudo isto?
00:56:47 O Sr. Klim foi encontrado morto ontem.
00:56:51 Meu Deus.
00:56:55 Este é o seu cartão de negócios, Sr. Huxley?
00:57:05 Sim. É verdade.
00:57:06 Uma mulher da firma
00:57:09 diz que o deixaram
00:57:12 Sim, é verdade.
00:57:15 Porquê?
00:57:18 Ele tinha um amigo americano...
00:57:20 que precisava de ajuda.
00:57:23 Que tipo de ajuda?
00:57:25 Tinha a ver com um visto.
00:57:28 Disse-lhe que,
00:57:30 pediria à minha secretária para ligar, e...
00:57:33 ela descobriu
00:57:35 Há três noites alguém entrou
00:57:40 Houve algum vandalismo...
00:57:43 e, por coincidência, nessa mesma noite,
00:57:45 a gerente diz
00:57:47 e perguntou pelo Josef Klim,
00:57:55 um homem americano.
00:57:57 A descrição que ela fornece
00:58:01 Garanto-lhe que não fui eu.
00:58:04 Só lá estivemos essa única vez.
00:58:11 Muita gente se parece
00:58:14 Bem, seja como for,
00:58:17 incluiu a remoção de uma câmara
00:58:21 Eu acho que o Josef Klim...
00:58:24 gravava hóspedes desprevenidos
00:58:31 Está a dizer que ele nos estava a fazer isso?
00:58:34 Foi no quarto onde vocês estiveram.
00:58:38 O Klim foi preso em Berlim por extorsão.
00:58:40 Ameaçou revelar um homem
00:58:42 se não lhe pagassem.
00:58:44 Por isso, pus-me para aqui a somar tudo...
00:58:48 e consegui delinear uma teoria.
00:58:51 Qual foi?
00:58:53 Talvez ele tenha tentado
00:58:57 Mas desta vez, como se diz,
00:59:00 o feitiço voltou-se contra ele.
00:59:02 E o senhor acha que o mataram?
00:59:05 No meu negócio,
00:59:08 Alguns dão-nos respostas,
00:59:12 Este é difícil.
00:59:16 Nada parece o que é.
00:59:26 Deixo-lhe o meu telemóvel e o bip.
00:59:28 Por favor, ligue-me caso se lembre
00:59:31 seja o que for.
00:59:34 Magoou-se na mão, não foi?
00:59:38 Cortei-me a arranjar os tomates.
00:59:41 Detesto isso.
00:59:44 Bem, mais uma vez, obrigado.
01:00:01 Acabámos de mentir à polícia.
01:00:03 Querias que lhe dissesse a verdade?
01:00:06 Ele acha que, quem lá esteve,
01:00:08 Estou?
01:00:09 Sou eu. Aceda à página RealDoll. Com.
01:00:12 RealDoll. Com?
01:00:14 Falamos depois.
01:00:17 Quem era?
01:00:19 Era o tipo da sex-shop.
01:00:20 Que queria?
01:00:22 PNN - NOTÍCIAS PORNOGRÁFICAS
01:00:23 RealDoll...
01:00:26 . com.
01:00:27 BONECAS VERDADEIRAS
01:00:30 'As bonecas de silicone.'
01:00:39 Amostra 8: 'Nika'
01:00:41 É ela.
01:00:45 Estão aqui em Budapeste.
01:00:50 Só tento fazer umas massas na UE,
01:00:53 Trazemo-las, elas posam
01:00:56 Quero lá saber quem são.
01:00:57 Pago-lhes umas notas e põem-se a andar.
01:00:59 Só queremos falar com quem...
01:01:00 Ouça, não me conte nada, amigo.
01:01:07 Qual destas é?
01:01:09 É a Nika.
01:01:11 Para mim, são bonecas de borracha, amor.
01:01:17 É esta?
01:01:20 Não.
01:01:31 E esta beleza?
01:01:34 Não.
01:01:42 É esta.
01:01:44 Pois. Essa foi mesmo problemática.
01:01:46 A sacana queria ganhar acima do costume.
01:01:48 Tenham cuidado, está bem?
01:01:50 Só a usei porque o Gábor a trouxe.
01:01:53 O Gábor?
01:01:56 Queria mesmo muito entender-se com ela,
01:01:59 Sabe onde podemos encontrar esse Gábor?
01:02:01 Posso tentar contactar alguém
01:02:04 Vejam à vontade.
01:02:05 Se gostarem de alguma coisa,
01:02:10 O Gábor quer que vos pergunte
01:02:13 ou se têm algum relacionamento
01:02:17 Não.
01:02:21 Acho que já a tinha visto.
01:02:25 Alguma vez foi modelo?
01:02:29 Não.
01:02:33 Já fez pornografia?
01:02:36 Não.
01:02:38 Conheço-a de algum lado.
01:02:43 Estão aqui os americanos, Gábor.
01:02:58 Junta-te a nós.
01:03:05 Jesus.
01:03:17 Por que andam à procura da Risa?
01:03:21 De negócios?
01:03:24 Deixem-me dizer-vos
01:03:29 Tem-na visto recentemente?
01:03:31 Não a vejo há seis meses
01:03:33 Ela deve-me dinheiro.
01:03:35 Sabe onde a podemos encontrar?
01:03:36 A úItima vez que soube
01:03:40 mas não se devem meter com ele.
01:03:43 Porque não?
01:03:46 trabalha para a máfia russa.
01:03:48 O que é isso?
01:03:52 De clubes, filmes.
01:03:57 Quer entrar no negócio do sexo?
01:04:01 Obrigada pelo voto de confiança,
01:04:04 Se quisermos falar com esse Gorman Bellec,
01:04:07 Procurem a Greta.
01:04:11 mas vou dar-vos um conselho.
01:04:14 Vocês só existem se tiverem alguma coisa...
01:04:17 de que o Gorman Bellec precise.
01:04:29 O que aconteceu?
01:04:33 Um gorila disse que estava
01:04:35 Perguntaste-lhe pela Risa?
01:04:43 E se tudo tiver acabado
01:04:46 Não temos as gravações originais.
01:04:49 Temos de encontrar a Risa
01:04:57 Então, vou tentar obter informações
01:05:01 Disseste que ele estava a ver bailarinas,
01:05:05 O quê, estás maluca? Não vais fazer isso.
01:05:07 Não é propriamente das coisas
01:05:11 mas pode ser o modo
01:05:13 Não. Pensaremos noutra coisa.
01:05:14 Em quê, David?
01:05:18 Eu tenho cuidado, prometo.
01:05:22 Eu vou contigo.
01:05:32 Já lhe disse, ele está ocupado...
01:05:34 e só abrimos daqui a duas horas.
01:05:40 Vim fazer uma audição. Ele é o meu agente.
01:05:52 Está aqui outra. É americana.
01:05:55 Está bem.
01:05:57 No corredor detrás.
01:06:04 Não insulte a minha inteligência.
01:06:06 Já lhe enviámos 30.000 unidades
01:06:13 Se não tiver cá dinheiro,
01:06:16 nem uma boa desculpa até sexta-feira,
01:06:20 Mando os meus homens
01:06:25 Muito bem.
01:06:32 Como te chamas?
01:06:34 Tish.
01:06:37 E tu o que és?
01:06:39 Marido? Namorado?
01:06:42 Agente.
01:06:45 Diz-me, Tish,
01:06:48 o que é que fazes?
01:06:50 Fazes sexo oral, sexo anal?
01:06:54 Pensava que estava a contratar bailarinas.
01:06:58 Mas também faço filmes e revistas.
01:07:01 Alguma vez fizeste disso?
01:07:06 Estou a perder o meu tempo.
01:07:08 Por favor, quero começar por algum lado
01:07:14 Quais pessoas?
01:07:17 Uma rapariga que eu conheço, a Risa.
01:07:20 Se estão a falar da Risa
01:07:23 podem ir os dois embora imediatamente...
01:07:25 e digam-lhe que, se a volto a ver,
01:07:30 mato-a.
01:07:37 Quero um trabalho.
01:07:41 Não ficará desapontado, prometo.
01:07:45 Todos querem ser estrelas pornográficas.
01:07:51 Está bem.
01:07:53 Vejamos que tal és.
01:08:06 Tira a roupa.
01:08:33 Não, tira a roupa toda.
01:08:38 Tish.
01:08:41 Não há problema.
01:08:45 Tens a certeza?
01:09:23 Tens uma aparência cuidada.
01:09:26 Isso agrada-me.
01:09:31 De certeza que consegues fazer isto?
01:09:34 Só há uma maneira de saber.
01:09:55 Já a viu, é suficiente.
01:09:57 É melhor que a sua gaja me deixe tocar-lhe.
01:10:00 Porque senão posso começar a pensar
01:10:05 Mas não somos.
01:10:08 Como disseste,
01:10:11 só há uma maneira de saber.
01:10:35 Se quer brincadeira, tem de pagar.
01:10:37 Ela quer primeiro o trabalho.
01:10:41 Veste a roupa.
01:10:46 Não fales. Não digas uma palavra.
01:11:05 Não te vou deixar dançar
01:11:09 Se isso significar encontrá-la, eu vou.
01:11:11 Nem acredito que deixei que te despisses
01:11:16 Estamos metidos em sarilhos.
01:11:23 Pensei no que tu disseste e tinhas razão.
01:11:27 Isto pode acabar contigo.
01:11:30 Já nem me preocupo com isso.
01:11:35 Preocupas-te, sim.
01:11:38 E eu também,
01:11:42 mas isto não é só sobre nós.
01:11:49 Não interessa o que ele diga ou faça,
01:11:56 Em tudo o que eu quis na minha vida...
01:11:58 e em todos os sarilhos em que me meti,
01:12:04 É o maior candidato ao Supremo Tribunal
01:12:13 Não deixarei que isso aconteça.
01:12:26 Querem mais alguma coisa?
01:12:30 Por onde andaram na noite passada?
01:12:31 Bem, depois de ter sido abandonado
01:12:35 acabei num banho turco
01:12:39 Assim parece.
01:12:40 Então, David,
01:12:45 Na verdade, ainda estou um pouco atrasado.
01:12:47 Quando?
01:12:49 Um dia ou dois.
01:12:50 Lembras-te do que te disse...
01:12:53 Se os depoimentos não se fizerem...
01:12:55 Rapazes, rapazes, rapazes.
01:12:59 Tem uma chamada para si, Sr. Kraft.
01:13:02 Desculpem.
01:13:04 A luz solar daqui está a dar cabo de mim.
01:13:07 Desculpa, Perry. Tenho de ir para casa.
01:13:13 Obrigado pelo almoço.
01:13:16 Telefono-te esta tarde.
01:13:20 Adeus.
01:13:23 Então, o que é que se passa?
01:13:28 Que queres dizer?
01:13:29 Vocês os dois estão com péssimo aspecto.
01:13:35 Estão com algum problema, não é?
01:13:38 Não há problema nenhum, Lynn.
01:13:42 Tu e o David estão a ter problemas?
01:13:45 Não é nada de importante, é só...
01:13:54 um casamento.
01:13:56 Tudo aquilo que é inerente à ideia
01:14:00 Porque não vêm jantar connosco esta noite?
01:14:03 Prometo que faço com que o Richard
01:14:08 Já temos outra coisa planeada.
01:14:13 Onde é que vão?
01:14:17 Vamos dançar.
01:14:24 Tens a certeza de que queres fazer isto?
01:14:28 Tenho outra escolha?
01:14:42 São 20.000 forintes.
01:14:44 Ela começa hoje a trabalhar aqui.
01:14:47 mas tem de pagar na mesma
01:15:13 Não vais fazer isto.
01:15:15 Então, sempre vieste, não foi?
01:15:23 Não estava exactamente à espera disto.
01:15:26 Queres um trabalho ou não?
01:15:37 Vai com ela.
01:15:45 Tish.
01:15:47 Ela fica bem, agente.
01:15:55 Relaxa.
01:15:58 Vai beber um copo.
01:16:04 É a primeira vez, não é?
01:16:06 Nota-se muito?
01:16:07 Vai correr tudo bem. Pensa só no dinheiro.
01:16:17 Sejam simpáticas com ela. Ela é nova aqui.
01:16:45 Não é tão difícil como parece.
01:16:49 Chamo-me Deedee. Sou de Brighton.
01:16:53 Tish. Sou da Califórnia.
01:16:56 Meu Deus, adoro esse lugar.
01:16:59 Costumava dançar no Star Strip
01:17:02 Não,
01:17:05 mas conheço uma tipa
01:17:09 A Risa. Conhecem-na?
01:17:13 Não é tua amiga, espero?
01:17:14 Não. Conheci-a num lugar uma vez.
01:17:16 Com ela só se aguenta uma vez.
01:17:19 Também a conheces?
01:17:20 Detesto-a, eu e todas as outras
01:17:24 Então, ela trabalha mesmo aqui?
01:17:26 Trabalhou até que o Gorman lhe disse
01:17:32 Anda comigo, novata.
01:17:37 Porque não a deixas começar na pista?
01:17:39 Porque não vão mas é todas trabalhar
01:18:20 Para onde vamos?
01:18:22 Não querias o negócio da pornografia?
01:18:42 Vídeo em directo. Em directo na Internet.
01:18:46 As raparigas ajudam-te. Tu só,
01:18:50 sabes, alinha
01:18:59 Vamos fazer algo desse teu cabelo.
01:19:02 O quê?
01:19:07 Talvez pô-Io para cima. Que te parece?
01:19:10 Olha, esta é a minha primeira vez...
01:19:14 e estou um pouco nervosa.
01:19:17 Tenho de urinar.
01:19:19 Certo.
01:20:09 Não vou fazer isto...
01:20:16 Que estás a fazer?
01:20:19 Onde pensas que vais?
01:20:22 Não estava a falar para ti.
01:20:23 Isto é um engano. Eu pensava
01:20:28 Vamos dar uma volta.
01:20:31 Não estava a falar contigo, parvalhão.
01:20:39 David. Anda. Anda. David.
01:21:01 Incuti-te o temor a Deus, não foi?
01:21:09 Estive tão perto.
01:21:11 Todas as raparigas sabiam quem ela era,
01:21:14 Desculpa, David,
01:21:17 O que é isto?
01:21:21 Onde a arranjaste?
01:22:01 Eu fico aqui.
01:22:21 Tish, vem cá.
01:23:00 David.
01:23:02 Estou aqui.
01:23:27 E se estiver de alguma forma
01:23:33 Porque é que alguém os mataria
01:23:44 Estou tão assustada.
01:23:49 Vem cá.
01:23:58 Se eles estivessem a fazer o mesmo
01:24:02 e se esses mesmos tiverem decidido
01:24:08 talvez tudo tenha acabado.
01:24:11 Talvez não tenhamos nada
01:24:19 Acreditas mesmo nisso?
01:24:23 Tanto quanto sabemos,
01:24:26 as únicas duas pessoas que sabiam
01:24:31 estão mortas.
01:24:35 Mas há o polícia.
01:24:38 Suspeita de algo e agora a rapariga morreu.
01:24:43 Não tem provas que nos envolvam.
01:24:48 A mulher do Alhambra identificou-te.
01:24:53 Ela identificou alguém
01:25:15 Estou?
01:25:17 A chantagem continua de pé,
01:25:22 Consultem o e-mail. Até breve.
01:25:33 Como raios vamos conseguir arranjar
01:25:38 Quando a Lynn precisou de dinheiro
01:25:42 Pediu uma transferência electrónica
01:25:46 Isso chamava a atenção.
01:25:48 Não chamava, acredita.
01:25:53 Isto acabará quando lhes pagarmos?
01:26:01 David, o que é que queres fazer?
01:26:08 Não sei, não tenho tanto dinheiro.
01:26:10 Esquece o dinheiro.
01:26:14 O que queres fazer?
01:26:19 Talvez seja altura de pedir alguma ajuda,
01:26:23 mas, se o fizermos,
01:26:27 temos de esquecer as chances de sucesso.
01:26:40 Está aqui.
01:26:42 Assim de repente?
01:26:49 Não vejo ninguém.
01:26:52 Estão provavelmente lá dentro,
01:26:56 a vigiar-nos.
01:26:59 Se quiserem, levam o dinheiro e matam-nos.
01:27:01 É por isso que tens de ficar no carro,
01:27:16 Devo-te tudo.
01:27:19 Tudo aquilo que sou e virei a ser...
01:27:24 e nem que demore a minha vida inteira,
01:27:27 Não estou só a falar do dinheiro.
01:27:32 àquilo que me fazes.
01:27:36 Sem ti não passo de um sonhador,
01:27:40 mas contigo...
01:27:43 não há nada neste mundo
01:27:57 Não. Nada de armas.
01:28:00 É para ti, caso suceda alguma coisa.
01:28:02 Nunca disparei uma arma na minha vida.
01:28:04 Retiras a segurança,
01:28:12 Mas não vai acontecer nada se entrares lá,
01:28:15 lhes deres o dinheiro e vieres embora.
01:28:18 É o que farei.
01:28:20 Juro.
01:28:24 Amo-te.
01:28:46 Meu Deus.
01:29:08 Disseram nada de polícia.
01:29:09 Está metida em sarilhos, Menina Harrington.
01:29:13 Não tivemos nada a ver com isso.
01:29:14 Eu sei, mas se quer ver o Sr. Huxley
01:29:18 recomendo que me deixe tratar disto,
01:29:26 Sim.
01:30:45 Deus do céu.
01:30:47 Fez asneira. Temos o David connosco.
01:30:49 Não, por favor, não o magoem.
01:30:52 É um homem morto.
01:30:54 Não sabíamos. Ele deve ter-nos seguido.
01:30:58 Ouça, faço o que for preciso.
01:31:01 Dou-lhe o que você quiser.
01:31:03 Eu quero $5 milhões.
01:31:07 O quê?
01:31:08 O preço das gravações é de $1 milhão.
01:31:12 Perfaz um total de $5 milhões.
01:31:16 Não, por favor.
01:31:18 Nós tratamos do problema do polícia.
01:31:21 Saia daí e nada de trapalhadas desta vez.
01:31:25 Veja o seu e-mail. Salve-lhe a vida.
01:31:42 E-MAIL EXPRESSO DA ELITE
01:31:50 Transfira os fundos que combinámos
01:31:55 do Grand Cayman Title and Trust.
01:31:57 O dinheiro será imediatamente transferido
01:32:01 30 segundos depois da transferência inicial.
01:32:03 Após a verificação, revelaremos o local
01:32:07 A mais ínfima variação destas instruções
01:32:20 As transferências são muito mais seguras,
01:32:24 Devo dizer que fiquei muito preocupado
01:32:28 Não tive escolha.
01:32:30 Diz-me que se destina
01:32:33 Nas Caraíbas.
01:32:34 Posso perguntar onde?
01:32:37 É uma das ilhas que prefiro.
01:32:40 Desculpe. Quanto tempo demoram
01:32:44 Já deve ter sido feita.
01:32:46 Óptimo. Obrigada.
01:32:51 Estou.
01:32:53 Pode encontrá-lo com as cassetes na cave
01:32:56 Se fosse eu, não alertava a polícia.
01:32:58 Serão feitas perguntas. Pode ser
01:33:02 Não demore. Não tenho a certeza
01:33:10 Raios.
01:33:15 Vamos lá, meu Deus, raios.
01:33:23 Estou?
01:33:25 Não há nenhuma Rua Alex nem Alec, mas
01:33:29 Certo. Como chego até lá?
01:33:31 Passa a Ponte da Liberdade para Buda.
01:33:33 É logo depois do Hotel Gellert,
01:33:37 Entendido.
01:33:46 Meu Deus.
01:33:57 Que se passa, irmã?
01:34:00 Onde estás?
01:34:03 Ando a passear com um amigo.
01:34:05 Onde?
01:34:06 Tem calma. Como não tinhas pressa
01:34:09 decidi dar uma volta.
01:34:14 Raios.
01:34:46 Estou?
01:34:49 Acabei de comer no Clube Feminino.
01:34:52 Preciso de ajuda.
01:34:54 Preciso do raio de uma ajuda, Lynn.
01:34:56 Lynn.
01:34:57 Não te consigo ouvir. A rede está fraca.
01:35:00 Museu Nacional
01:35:01 Lynn.
01:35:45 Sabe onde é a Rua Elek?
01:35:58 A Rua Elek? Sabe onde é...
01:36:02 Elek?
01:36:45 É claro. Você está bem?
01:36:47 É aqui o 10?
01:36:49 O número 10.
01:36:51 Da Rua Elek.
01:36:52 Tem uma cave?
01:36:55 Onde é o raio da sua cave?
01:36:57 Não há nada lá em baixo.
01:37:01 Está lá em baixo um homem.
01:37:05 Ele está a morrer. Por favor.
01:37:07 David.
01:37:08 Diz que um homem está a morrer aqui?
01:37:11 David.
01:37:12 É melhor sair daqui ou...
01:37:18 Como aconteceu isto?
01:37:25 Não sei como isto aconteceu.
01:37:28 Juro por Deus. Vou chamar a polícia.
01:37:31 Não. Nada de polícia.
01:37:38 Como se tira isto?
01:37:45 Respira. Respira. Respira.
01:37:59 Olha para mim. Olha para mim.
01:38:23 Quando é que tu e o David
01:38:25 Na Primavera,
01:38:28 substituam o papá e os outros.
01:38:29 Sempre queres fazer compras amanhã?
01:38:31 Claro que sim.
01:38:34 É assim mesmo.
01:38:42 Posso ter a vossa atenção, por favor?
01:38:48 Ao Natal, aos bons amigos, ao Ano Novo,
01:38:54 ao David e ao Richard...
01:38:57 e a um trabalho bem feito.
01:38:59 Apoiado.
01:39:02 Silêncio, por favor. Silêncio.
01:39:06 E ao próximo Juiz do Supremo Tribunal
01:39:12 E, quem sabe, a um novo congressista.
01:39:15 Bem, já aconteceram coisas
01:39:18 Á tua, David, meu novo genro,
01:39:22 ao teu sucesso contínuo.
01:39:38 Não acredito no modo
01:39:41 Deixa-te disso. Começas a parecer a mãe.
01:39:44 Ou o David.
01:39:45 Como é a vida de casada?
01:39:46 Até agora, tudo bem. Fala-se do diabo.
01:39:49 Estou, David.
01:39:50 Olá. Tu vais matar-me,
01:39:54 Mas tenho tido saudades tuas todo o dia.
01:39:56 Tenho de acabar um trabalho, está bem?
01:39:59 Está bem.
01:40:00 Olha, eu amo-te.
01:40:06 Parem. Ele não pode vir beber connosco.
01:40:10 Eu também não.
01:40:14 Com quem?
01:40:17 O Fabian?
01:40:19 Vejo-vos aos dois na Véspera de Natal.
01:40:24 Queres vir jantar com o Richard e comigo?
01:40:26 Vou esperar pelo David.
01:40:30 Vejo-te na Véspera de Natal.