Darjeeling Limited The

pl
00:00:02 (werble)
00:00:06 (głośne fanfary)
00:00:12 (cichnące fanfary)
00:00:30 (klakson)
00:00:35 (odgłosy silnika)
00:00:49 (szum opony)
00:00:53 (dzwonek od roweru)
00:00:57 (klaksony)
00:01:04 (pisk opon)
00:01:05 (odgłosy silnika)
00:01:12 (pisk opon)
00:01:16 (krzyki w języku Hindi)
00:01:19 (niewyraźna rozmowa w Hindi,
00:01:26 To mój pociąg.
00:01:47 Czekaj! Czekaj!
00:01:54 (The Kinks'
00:02:02 #Jutro o tej samej porze#
00:02:06 #gdzie będziemy?#
00:02:10 #Gdzieś w statku kosmicznym#
00:02:14 #żeglując przez otwarte morze.#
00:02:21 #Jutro o tej samej porze#
00:02:25 #co będziemy wiedzieć?#
00:02:27 #Czy wciąż będziemy tutaj?#
00:02:32 #oglądając podczas lotu
00:02:37 #Zostawię za sobą słońce#
00:02:41 #I będę obserwować chmury
00:02:48 #Siedem mil pode mną#
00:02:51 #Widzę świat
00:02:57 # Oh... #
00:02:59 (dzwonek pociągu)
00:03:01 #Jutro o tej samej porze#
00:03:03 #co będziemy widzieć?#
00:03:07 #Pola pełne domów.#
00:03:10 #Niekończące się rzędy
00:03:35 (wzdycha)
00:03:37 (cicho): Cholera.
00:03:39 Ow.
00:03:41 (wzdycha głęboko)
00:03:47 (cicho chrapie)
00:03:52 Obudź się, Jack.
00:04:06 (śmieje się cicho)
00:04:14 Widziałeś już Francis?
00:04:17 (brzęk szklanek)
00:04:20 Witaj, Peter.
00:04:34 (Peter chichocze)
00:04:36 Dzień dobry. Panowie Whitman?
00:04:39 - Tak.
00:04:40 Czy mógłbym zobaczyć wasze bilety?
00:04:47 Dziękuję.
00:04:55 Tu nie wolno palić.
00:05:06 Witam "na pokładzie".
00:05:08 (rozmawia w Hindi)
00:05:12 Słodka limonka?
00:05:14 - Tak, poproszę.
00:05:18 (wzdycha delikatnie)
00:05:32 Chodźmy wypić coś
00:05:36 Chcę zacząć od podziękowania wam obu
00:05:40 - Nie ma za co.
00:05:41 Jesteście dla mnie dwiema najważniejszymi
00:05:43 Nigdy tego przedtem nie mówiłem, ale to prawda
00:05:49 Kocham Cię, Peter.
00:05:50 Dziękuję.
00:05:52 Kocham Cię,Jack.
00:05:53 Ja też Cię kocham.
00:05:56 Jak do tego doszło?
00:05:57 Dlaczego od roku nie rozmawialiśmy?
00:06:00 Zawrzyjmy układ.
00:06:01 - Jaki?
00:06:02 A: Chcę
00:06:04 jakimi kiedyś byliśmy,
00:06:06 i związali ze sobą.
00:06:07 Możemy się na to zgodzić?
00:06:08 - Okay.
00:06:10 ten wyjazd stał się
00:06:11 gdzie każdy z nas szuka tego, co nieznane
00:06:14 Możemy się na to zgodzić?
00:06:15 - Pewnie.
00:06:17 C: Chcę,
00:06:19 i zgadzali się na wszystko,
00:06:21 nawet jeśli będzie to szokujące i bolesne.
00:06:22 Możemy się na to zgodzić?
00:06:24 A więc, poprosiłem
00:06:25 Brendana, aby zrobił nam plan podróży.
00:06:29 Kim jest Brendan?
00:06:30 To mój nowy asystent.
00:06:31 Będzie umieszczał nowe
00:06:33 każdego ranka, wszystkich
00:06:35 i świątyń,
00:06:37 i hoteli,
00:06:38 i transportu. Wszystkiego.
00:06:40 Jak on to wszystko zrobi?
00:06:41 Kazałem mu zabrać drukarkę
00:06:44 Gdzie on jest?
00:06:45 W drodze, to akurat
00:06:47 Jest w przedziale
00:06:50 ale nigdy go nie zobaczymy.
00:06:51 Tak to, mniej więcej wygląda.
00:06:53 Trzy miejsca, poproszę.
00:06:54 Czy to dobrze brzmi dla was?
00:06:56 Pewnie, brzmi nieźle.
00:06:57 Tak.
00:06:58 Macie jakieś pytania?
00:07:00 - Ja mam.
00:07:02 Co się stało z Twoją twarzą?
00:07:04 Pamiętam tylko
00:07:06 które zdołałem
00:07:09 padało,
00:07:11 kiedy wszedłem w zakręt,
00:07:14 koła wymknęły się spod mojej kontroli.
00:07:17 wpadłem w poślizg na drodze,
00:07:19 i zostałem wystrzelony
00:07:21 Małe odłamki
00:07:24 utknęły w mojej twarzy, kiedy leciałem w dół.
00:07:26 I przez sekundę,
00:07:28 Tylko...
00:07:29 (udaje wiatr)
00:07:31 A potem bum! Motor rozbił się
00:07:33 eksplodował i zacząć się palić,
00:07:35 a ja rozbiłem się twarzą o
00:07:38 Jechałem do domu.
00:07:39 Mieszkam teraz sam.
00:07:41 Tak czy inaczej, przybiegło dwóch biegaczy
00:07:44 cały ten brud
00:07:46 i nos, i uszy.
00:07:50 Mój mózg się zatrzymał,
00:07:52 więc technicznie byłem martwy
00:07:54 Przeprowadzili wszystkie czynności
00:07:56 dzięki czemu,
00:07:59 - A niech to.
00:08:02 Pierwszą rzeczą, jaką pomyślałem,
00:08:04 chciałbym, żeby Peter i Jack byli tutaj.
00:08:26 Słyszałeś coś od Mamy?
00:08:28 Nie.
00:08:30 A Ty?
00:08:32 Nie.
00:08:33 Ja też nie.
00:08:36 Cholera.
00:08:41 Co to?
00:08:42 Rodzaj hinduskiego rozluźniacza mięśni (?).
00:08:44 Kupiłem to w aptece
00:08:46 Co to?
00:08:48 Nie potrzebujesz tutaj recepty.
00:08:50 Hinduski lek na grypę.
00:08:51 Zawiera środek uspokajający.
00:08:52 PETER: Co to?
00:08:54 Najsilniejsze indyjskie
00:08:56 Na moją twarz.
00:08:57 Bądź z tym ostrożny.
00:08:58 Możesz wziąć tylko jedną kroplę.
00:09:00 (kobiety rozmawiają po niemiecku)
00:09:04 - (mówi po niemiecku)
00:09:07 Zgubiłem także zęba.
00:09:12 Chcecie przeczytać krótką
00:09:14 (stłumiony): Jak długa?
00:09:16 Słucham?
00:09:17 - Jak jest długa?
00:09:19 Nieważne. Zapomnij o tym.
00:09:21 Mogłeś to zostawić, aż zjemy obiad.
00:09:27 Wiesz,
00:09:28 kiedy zamierzasz
00:09:31 powinieneś powiedzieć coś
00:09:33 Bo jest to raczej,
00:09:34 Czy... możesz... się trochę cofnąć?
00:09:35 Właśnie naplułeś mi w oko.
00:09:41 Kiedy, swoją drogą, byliście
00:09:44 Nie wiem.
00:09:46 Na pogrzebie.
00:09:47 Innymi słowy, rok temu?
00:09:50 Muszę Ci powiedzieć,
00:09:52 że popierałem, aby ten związek
00:09:56 Czy mogę prosić o zamówienie?
00:09:58 Zobaczmy.
00:09:59 Chcemy mięso czy rybę?
00:10:00 Ja wezmę kurczaka,
00:10:02 Jack, chcesz spróbować rybę?
00:10:04 I, Peter, jagnięcinę?
00:10:05 A kurczak, ryba i jagnięcina?
00:10:06 Jak to brzmi?
00:10:09 Kto chce zupę?
00:10:12 Czy to są okulary Taty?
00:10:13 Ta.
00:10:16 Wciąż masztu
00:10:20 Jak ty możesz przez to widzieć?
00:10:22 Trzy zupy.
00:10:23 KELNER: Zupa.
00:10:26 Mógłbyś nie zamawiać dla mnie?
00:10:29 Co?
00:10:30 Zamawiaj dla siebie.
00:10:32 (kłócą się po niemiecku)
00:10:38 (śmieje się)
00:10:39 W którym miejscu jesteś?
00:10:42 To nie to.
00:10:44 Przypomniałem sobie o czymś,
00:10:46 Jak ma się Alice?
00:10:48 W porządku.
00:10:51 Właśnie otworzyła
00:10:52 gdzie robi
00:10:54 Są całkiem popularne.
00:10:56 Wysłaliśmy Ci jeden.
00:10:57 Oh, tak. Tak.
00:11:00 Oh, dziękuję.
00:11:07 Pragnę tej stewardessy.
00:11:09 (kłócą się głośno po niemiecku)
00:11:12 (mamrocze)
00:11:17 Panie! Proszę się uspokoić.
00:11:25 Czy ja... nas wychowałem?
00:11:29 Jakoś?
00:11:33 Czekajcie - zapytam tego gościa,
00:11:35 czy da mi zasilacz.
00:11:42 Ona jest w ciąży.
00:11:44 Alice.
00:11:46 Naprawdę?
00:11:47 - Żartujesz.
00:11:49 Uh, jak długo?
00:11:51 Siedem i pół miesiąca.
00:11:53 Więc dziecko
00:11:56 sześć tygodni albo jakoś tak.
00:11:58 Tak myślę.
00:12:00 Staram się nie
00:12:02 w tym momencie.
00:12:03 Nie mów Francis.
00:12:05 Brendan dostał złe napięcie.
00:12:08 Pańska zupa.
00:12:12 Proszę, wybaczcie to.
00:12:14 (brzęk zęba)
00:12:20 Hmm.
00:12:26 Czy to ma być smutne?
00:12:28 Tak myślę.
00:12:30 Cóż, nie bardzo podoba mi się
00:12:32 gdzie zaczynam krzyczeć
00:12:34 To się nigdy nie wydarzyło.
00:12:35 Wszystkie postacie są fikcyjne.
00:12:37 Czy mogę przyjąć zamówienie na deser?
00:12:39 Zobaczmy.
00:12:41 Chcemy słodycze czy owoce?
00:12:42 Ja wezmę pudding.
00:12:43 Jack, chcesz spróbować ciasta?
00:12:45 I, Peter, na co masz ochotę?
00:12:46 Ciasteczka?
00:12:48 On zamówi sam.
00:12:50 Ciasteczka.
00:12:54 Przepraszam, ja...
00:12:56 (odchrząkuje)
00:13:03 Czy on przeszukiwał
00:13:05 Może.
00:13:07 Myślę, że on stale jest w żałobie.
00:13:08 Cóż, ja prawdopodobnie
00:13:10 coś nieetycznego
00:13:13 Prawnie, te okulary
00:13:14 należą do nas trzech.
00:13:39 Ja wezmę to łóżko,
00:13:40 ponieważ jestem najstarszy
00:13:42 Peter, nie masz nic przeciwko wspinaniu się
00:13:45 więc czemu nie weźmiesz
00:13:47 I, Jack, jesteś trochę jak
00:13:49 Czemu nie położysz się za drzwiami?
00:13:52 Jak to brzmi?
00:13:59 Oh, przepraszam.
00:14:00 - J-Ja byłem...
00:14:03 Brendan, to jest Jack..
00:14:04 - Dobry wieczór.
00:14:06 Cześć, Brendan.
00:14:07 Miło poznać.
00:14:08 Poinformuj mnie.
00:14:11 Jak wszystko tam idzie?
00:14:12 - Całkiem nieźle.
00:14:14 Nigdy nie otrzymałem odpowiedzi zwrotnej..
00:14:15 Więc spróbuj ponownie.
00:14:17 Cóż, zostawiłem wiadomość.
00:14:19 Czemu się uśmiechasz?
00:14:21 Jak myślisz,
00:14:23 pod tymi wszystkimi bandażami?
00:14:24 FRANCIS (mamrocze):
00:14:26 Cóż, nie mam pojęcia
00:14:27 ale myślę, że jego mózg
00:14:29 Cholera!
00:14:30 Chodź tutaj.
00:14:33 Zadzwoń do niej znów
00:14:34 i dzwoń
00:14:35 - aż się nie dodzwonisz.
00:14:37 To jest pilne.
00:14:38 - Okay.
00:14:40 żeby było jasne,
00:14:41 nie chcę, abyś
00:14:43 albo rozmawiał o tym z kimkolwiek.
00:14:44 Innymi słowy, to jest niespodzianka.
00:14:46 Okay.
00:14:47 Znalazłeś mi zasilacz?
00:14:49 Jeszcze nie.
00:14:51 JACK:
00:14:53 Co masz na myśli?
00:14:55 Powiedział, że do końca miesiąca.
00:14:57 Uh-huh.
00:14:59 Czemu pytasz?
00:15:01 Po prostu staram się dowiedzieć, czy
00:15:03 Jakich planów?
00:15:05 Jeszcze nie wiem.
00:15:07 Tak czy inaczej, mam mój własny
00:15:09 Nie mów Francis.
00:15:11 Cóż, nie zamierzam zostać tu
00:15:14 (drzwi otwierają się)
00:15:15 Czy to jeden ze świeczników Alice?
00:15:17 FRANCIS: Oh.
00:15:18 Powinniśmy zamówić więcej,
00:15:20 Powiem Brendanowi.
00:15:22 Okay.
00:15:23 On ma tę chorobę, w której
00:15:25 tylko że on
00:15:27 ponieważ włosy nie mogą na niej wyrosnąć.
00:15:29 Jednak nie... rozmawiaj o tym
00:15:32 To może go zranić.
00:15:33 (okno otwiera się)
00:16:11 Czy to są klucze Taty?
00:16:13 Tak.
00:16:15 Czy masz też jego kluczyki do samochodu?
00:16:17 Gdzie są te orzeszki?
00:16:21 (brzęczy)
00:16:28 (pukanie do drzwi)
00:16:29 Do mnie, do mnie, do
00:16:32 Dobry wieczór, panie Withman.
00:16:34 Czy jest możliwe,
00:16:36 Pikantnych Snacków, proszę?
00:16:37 Oczywiście.
00:16:38 Czy mogę zaproponować Wam coś jeszcze?
00:16:40 Um... Nie wydaje mi się.
00:16:41 Zaraz wrócę.
00:16:43 Zapomniałem czegoś.
00:17:12 (pukanie w okno)
00:17:32 Chcesz zapalić ze mną
00:17:48 Jesteś szalony
00:17:51 Jak masz na imię?
00:17:53 Jack. A Ty?
00:17:55 Rita.
00:17:57 Jesteś piękna.
00:18:00 Ja nie jestem teraz ważna.
00:18:12 Jack ma swój własny powrotny bilet.
00:18:15 Powiedział, że może wrócić wcześniej.
00:18:17 O czym Ty mówisz?
00:18:18 Nie mów mu, że Ci powiedziałem.
00:18:20 Brendan ma wszystkie bilety.
00:18:21 Jest cały plan podróży.
00:18:23 Gdzie on jedzie?
00:18:31 Air Italiano?
00:18:32 Co to, do cholery, jest?
00:18:34 Zatrzymam jego paszport.
00:18:36 W zasadzie, daj mi też swój.
00:18:38 Chcę mieć
00:18:40 żeby nic się z nimi nie stało.
00:18:41 Ja mam swój.
00:18:43 Nie. Chcę trzymać
00:18:51 Czemu tam stoisz?
00:18:53 Czekam na Ciebie.
00:18:55 Panie Whitman,
00:18:57 że wychodzimy
00:18:58 że nikt nie zobaczy nas razem.
00:18:59 Jack.
00:19:01 Jack.
00:19:02 Racja. Zrozumiałem. Okay.
00:19:04 Wróć do swojego przedziału.
00:19:09 Przesuń się, proszę.
00:19:17 A gdzie są Pikantne Snacki?
00:19:21 Huh?
00:19:24 Czy Ty właśnie kochałeś się z tą hinduską dziewczyną?
00:19:28 Co?
00:19:30 Słodką Limonką.
00:19:32 Oczywiście, że nie.
00:19:33 Poszedłem się przejść.
00:19:35 Coś się właśnie stało.
00:19:53 - Shh!
00:19:55 Z nikim.
00:19:58 sekretarki automatycznej jego
00:20:00 i sprawdza jej wiadomości.
00:20:02 Co? Kiedy... Kiedy
00:20:05 Przed chwilą.
00:20:08 Czemu ja nic o tym o nie wiem?
00:20:13 Nigdy nie lubiłem tej dziewczyny.
00:20:15 Ja też nie.
00:20:17 I nigdy jej nie ufałem.
00:20:41 Nie czuję się z sobą dobrze.
00:20:46 FRANCIS:
00:20:48 Podczas duchowej wyprawy,
00:20:51 abyśmy nie rozdrabniali się
00:20:53 nie zawierając kogoś,
00:20:54 kto ma radę i może wiedzieć lepiej.
00:20:55 - Możemy się na to zgodzić?
00:20:57 - Czego się dowiedziałeś?
00:20:59 Dobrze.
00:21:01 Wsadziła to do mojej walizki.
00:21:05 (wąchają)
00:21:08 Czy to jej?
00:21:09 Mhm. To jej.
00:21:11 Jak ona dostała się
00:21:14 Przyjechała, żeby mnie zobaczyć
00:21:16 Czy ona może Cię "gaslight"?
00:21:18 Czym jest "gaslighting"? [światło produkowane z płonącego gazu]
00:21:19 Okay, poczekaj chwilę.
00:21:21 Zawrzyjmy kolejny układ.
00:21:22 Od tej pory,
00:21:25 albo sprawdzić jej wiadomości,
00:21:28 Za dnia albo w nocy. Przez cały czas.
00:21:32 Myślę, że powinniśmy to zniszczyć.
00:21:39 Jezus!
00:21:41 Okay. W porządku.
00:21:43 Sprawdźmy plan.
00:21:47 Daj mi trochę światła.
00:21:50 Okay, co my tu mamy.
00:21:52 Pociąg zatrzymuje się
00:21:53 na godzinę i 45 minut,
00:21:55 co jest wystarczające, na
00:21:57 Świątyni Tysiąca Byków,
00:21:58 prawdopodobnie jednego z
00:22:01 w całym świecie.
00:22:36 Wow.
00:22:40 Zasilacze!
00:22:43 Czy dostanę zasilacz?
00:22:45 Tak, tak, tak.
00:22:46 Macie zasilacze?
00:22:47 Nie, nie.
00:22:49 Użyj baterii.
00:22:51 Czy macie te, powiedzmy
00:22:54 Tu są wszystkie rozmiary.
00:22:56 Zdejmij buty i przymierz.
00:22:58 PETER: Tak, te są dobre.
00:22:59 Gaz pieprzowy. Jakie składniki
00:23:01 Nie chcę nikogo
00:23:03 Nie, nie.
00:23:05 Spray w twarz.
00:23:06 Okay. Spray w twarz.
00:23:08 Spray w twarz.
00:23:09 (syk)
00:23:11 Najrzadszy, z pustyni.
00:23:13 Bardzo jadowity.
00:23:15 Ile chcesz za niego?
00:23:18 (dzwony, intonacja pieśni)
00:23:22 To jest niesamowite.
00:23:36 Zadzwoń.
00:23:47 Weź kilka z tych
00:23:49 na tej rzeczy naprzeciwko
00:23:57 Czy to mój pasek?
00:24:02 Mogę go pożyczyć?
00:24:04 Nie, nie w tym momencie.
00:24:05 Szukałem go wcześniej.
00:24:12 (chrząka)
00:24:14 - Następnym razem... zapytaj.
00:24:17 Gdzie jest mój paszport?
00:24:19 Zostałem okradziony.
00:24:21 Moj paszport został skradziony.
00:24:22 Uspokój się.
00:24:24 - Nikt go nie ukradł.
00:24:25 - Zginął.
00:24:27 Ja go mam.
00:24:28 Zaraz wrócę.
00:24:32 Ukradłeś mój paszport?
00:24:33 Peter, gdzie idziesz?
00:24:37 Idę się pomodlić
00:24:44 Słyszałem, że wyjeżdżasz wcześniej.
00:24:47 O czym Ty mówisz?
00:24:48 Myślałem, że zawarliśmy umowę.
00:24:50 Dlatego ukradłeś mój paszport?
00:24:51 Cóż, nie, ale uważam,
00:24:53 uczynić tę podróż czymś w rodzaju
00:24:55 i uważam, że tego potrzebujemy.
00:24:57 Innymi słowy,
00:25:00 On będzie miał dziecko
00:25:03 - Kto?
00:25:05 - Nie chce, żebyś wiedział.
00:25:06 Tak, no wiesz, Rubby.
00:25:09 - Aha.
00:25:12 Dlaczego nie chce, żebym wiedział?
00:25:16 JACK:
00:25:21 Wow, no nie?
00:25:23 - Ta, niesamowite.
00:25:25 Wyczyśćmy sobie buty.
00:25:33 Oh, zdejmij.
00:25:39 Hej. Hej, wracaj tu!
00:25:41 - Co?
00:25:43 - Kto?
00:25:44 (krzyczy): Łapać go!
00:25:45 - Zostawił swój sprzęt.
00:25:47 Cóż, teraz może zapłacić
00:25:49 To są buty za 3000$!
00:25:51 Tak, ale ma tylko jednego z nich.
00:25:52 Tak, ale to jest...
00:25:57 Jesteśmy tu w niebezpieczeństwie.
00:25:59 Ja mam pobitą twarz,
00:26:00 serce Jack'a pękło
00:26:02 a Rubby będzie miał dziecko.
00:26:04 Wejdźmy w to!
00:26:06 Powiedziałeś mu?
00:26:07 W porządku.
00:26:08 Okay, właśnie dlatego
00:26:10 żeby zacząć ufać sobie nawzajem.
00:26:11 Swoją drogą, nie rozumiem tego.
00:26:13 Dlaczego nie świętujemy?
00:26:16 Bo nie chcę
00:26:17 Czemu nie?
00:26:20 (wzdycha)
00:26:21 Dlatego, że zawsze
00:26:23 ewentualnie się rozwiodę
00:26:26 naprawdę nie było częścią mojego planu.
00:26:27 Okay, ale nigdy
00:26:29 a co jest ważne
00:26:31 Dlaczego przypuczałeś, że się rozwiedziesz?
00:26:33 Nie wiem.
00:26:37 Może to jest związane
00:26:43 Zamierzałem zachować to
00:26:46 ale myślę, że nadszedł czas.
00:26:48 Istnieje rytuał, który
00:26:51 weźmie jedno z piór pawia.
00:26:53 udamy się
00:26:55 i będziemy medytować za...
00:26:56 A niech to, dałem je Brendanowi.
00:26:57 Wszystko w porządku,
00:27:00 Ci chłopcy się z nas śmieją.
00:27:01 Gdzie?
00:27:05 Kocham to miejsce.
00:27:07 Ci ludzie są piękni.
00:27:10 Grają w krykieta
00:27:14 (śmiech chłopców)
00:27:21 - (dzwonek roweru)
00:27:23 - Jak się masz?
00:27:28 Jest świetne.
00:27:30 - Naprawdę?
00:27:31 Bardzo dobrze napisane.
00:27:33 Pamiętasz wszystko tak jasno.
00:27:34 Oszalały Peter
00:27:37 Ty z walizką.
00:27:39 Postacie są fikcyjne.
00:27:41 Cóż,
00:27:43 jaką kiedykolwiek napisałeś.
00:27:45 Dziękuję.
00:28:04 Tutaj są pióra pawia,
00:28:05 oraz instrukcje
00:28:07 Co jest w tym pudełku?
00:28:08 Kupił węża.
00:28:09 Ma czaszkę i piszczele...
00:28:10 Co nowego?
00:28:14 Cokolwiek?
00:28:16 Dostała wiadomość.
00:28:17 I?
00:28:19 Co? To wszystko.
00:28:20 To wszystko.
00:28:21 Satysfakcjonuje Cię to?
00:28:23 Cóż, wie, że przyjeżdżacie.
00:28:25 Chce nas wiedzieć?
00:28:27 Jest waszą matką.
00:28:41 Wszystkiego najlepszego...
00:28:46 Nie mogę tego przyjąć.
00:28:48 Ma jeden,
00:28:49 ale możesz go przemalować.
00:28:50 To ode mnie i Jack'a.
00:29:08 (pukanie)
00:29:14 Tak?
00:29:15 RITA: Życzycie sobie herbaty?
00:29:16 Okay.
00:29:29 Dziękuję.
00:29:40 (folk rock)
00:29:55 #Mówisz jak Marlene Dietrich #
00:29:59 #I tańczysz
00:30:03 #Twoje ubranie
00:30:06 Muszę wysiąść z tego pociągu.
00:30:08 #Diamenty
00:30:11 #O tak, są#
00:30:13 #Mieszkasz w szykownym apartamencie#
00:30:17 #Na Bulwarze Saint-Michel... #
00:30:23 Powtórz, jak ma na imię?
00:30:24 Rita.
00:30:26 (Peter mamrocze)
00:30:29 Co powiedziałeś?
00:30:36 Tutaj jest dziura.
00:30:38 On uciekł.
00:30:39 Nie, nie uciekł.
00:30:41 Jak?
00:30:46 (okrzyki, łapanie tchu)
00:30:52 PETER:
00:30:56 Myślimy, że mógł
00:31:03 #Ale gdzie idziesz,
00:31:08 #Kiedy jesteś samotna
00:31:14 Nie idź tam, Rita.
00:31:17 (syk węża, westchnięcie Rity)
00:31:19 FRANCIS: Masz go!
00:31:20 (kobiety rozmawiają po niemiecku)
00:31:27 (mówi w Hindi)
00:31:35 Wyrzucę was
00:31:37 Proszę, nie rób tego.
00:31:39 Jest nam bardzo przykro.
00:31:40 Wiem, że nie.
00:31:42 Co to za zapach?
00:31:44 Voltaire Numer Sześć.
00:31:50 Masz na to
00:31:52 Receptę?
00:31:57 Daj mi chwilę.
00:31:59 #Gdzie idziesz,
00:32:02 #Kiedy jesteś samotna
00:32:06 #Opowiedz mi o myślach,
00:32:10 To zwierzę jest śmiertelnie jadowite,
00:32:12 a Wy przynieśliście je do mojego pociągu.
00:32:14 Nie wiedzieliśmy.
00:32:15 Po prostu próbujemy
00:32:20 To dla nas bardzo ważne.
00:32:22 (niewyraźna radio-transmisja)
00:32:25 (mówi w Hindi)
00:32:33 Jesteście ograniczeni
00:32:35 aż do dalszych wydarzeń.
00:32:36 Czy nasz wąż zostanie skonfiskowany?
00:32:42 (muzyka)
00:33:11 Myślicie, że to działa?
00:33:13 Czujemy coś?
00:33:15 - Mam nadzieję.
00:34:19 Ufacie mi?
00:34:20 (głuche uderzenie)
00:34:30 Gdzie jesteśmy?
00:34:31 (pisk drzwi)
00:34:32 (rozmawia w Hindi)
00:34:34 (rozmawia w Hindi)
00:34:38 (brzęk)
00:34:42 (niewyraźna rozmowa w Hindi)
00:34:56 Brendan, co się dzieje?
00:34:57 Nie wiem. Myślę,
00:35:00 Co on powiedział?
00:35:02 Powiedział, że pociąg się zgubił.
00:35:03 Jak pociąg może
00:35:05 Najwyraźniej, wzięliśmy zły
00:35:07 To szaleństwo.
00:35:08 Jak daleko jesteśmy?
00:35:09 Nikt nie wie,
00:35:11 Co powiedziałeś?
00:35:13 Co?
00:35:14 Co powiedziałeś?
00:35:15 Jeszcze się nie odnaleźliśmy.
00:35:16 Aah!
00:35:18 Czy to jest symboliczne?
00:35:19 ""My... jeszcze się...
00:35:24 Gdzie są te pióra?
00:35:25 W kopercie,
00:35:28 Spotkamy się na szczycie
00:35:48 Guru powiedział mi,
00:35:57 Ufacie mi?
00:36:03 Wynająłem prywatnego detektywa,
00:36:05 Mieszka w klasztorze żeńskim
00:36:08 Będziemy tam za sześć dni.
00:36:22 Jak to możliwe?
00:36:23 Myślę, że stała się mniszką,
00:36:26 Wiecie jaka ona jest.
00:36:27 Mniszką?
00:36:28 Najwyraźniej.
00:36:29 Rozmawiałeś z nią?
00:36:31 Nie.
00:36:33 Wie, że przyjeżdżamy?
00:36:34 Tak myślę.
00:36:36 Skąd wiesz, czy chce nas widzieć?
00:36:38 Prawdopodobnie, nie chce.
00:36:41 Ale może chce.
00:36:45 Czemu nie powiedziałeś nam wcześniej?
00:36:47 Bo staram się
00:36:50 od tych wszystkich bolesnych uczuć,
00:36:53 A czy nie robisz tego w tym momencie?
00:36:55 Tak.
00:36:57 Ja też się boję.
00:36:59 Nnajwyraźniej
00:37:03 i dlatego musimy wziąć ją
00:37:06 właściwie jest to w planie,
00:37:09 ale umieściłem to pod "T.B.D." [to be determined -> być zdeterminowanym]
00:37:11 (śmiech)
00:37:13 Czemu się śmiejesz?
00:37:16 Nie powiedziałeś nam
00:37:18 tutaj nie przyjechali,
00:37:25 Pomyślę o tym
00:37:27 (gwizd pociągu)
00:37:50 Zamierzasz wypić całą
00:37:53 To najgłupszy sposób, żeby się narąbać.
00:38:02 Spójrzmy na nasz plan.
00:38:03 Pieprzyć ten plan.
00:38:05 (wzdycha)
00:38:07 Wiesz, zamierzam
00:38:10 Kosztował $6,000
00:38:15 Damy Ci inny prezent.
00:38:17 Nie wydaje mi się.
00:38:19 Co to ma znaczyć?
00:38:21 To znaczy, że było za dużo
00:38:25 (pukanie do drzwi)
00:38:30 Oni doprowadzą mnie do szaleństwa.
00:38:32 Czy jest jakiś pusty przedział,
00:38:36 Nie, nie ma.
00:38:38 Naprawdę chcę Cię pocałować
00:38:45 Nie.
00:38:46 Nie?
00:38:48 Ale my już... robiliśmy to.
00:38:51 Mam chłopaka.
00:38:52 Masz?
00:38:53 Właściwie, właśnie z nim zerwałam.
00:38:56 Albo mam taki zamiar.
00:38:58 (brzęczenie dzwonka)
00:39:00 Naprawdę potrzebuję kogoś,
00:39:03 I czuję, że Ty
00:39:09 W porządku.
00:39:14 (brzęczenie dzwonka)
00:39:23 (pukanie do drzwi)
00:39:26 Co ci mówiłem?
00:39:28 Wracaj do swojego przedziału.
00:39:33 - Co się dzieje?
00:39:35 - Dzwoniłem.
00:39:37 (rozmowa, muzyka)
00:39:43 (dzwonek)
00:39:45 (muzyka)
00:39:47 (maszynka do golenia)
00:39:50 Czy to jest maszynka do golenia Taty?
00:39:53 Tak.
00:39:54 Mogę coś powiedzieć?
00:39:55 Co?
00:39:57 Nie masz pozwolenia,
00:39:59 która należy do nas wszystkich
00:40:01 jakby była Twoja.
00:40:03 Jack się z tym zgadza.
00:40:05 Dodatkowo, Tacie by się to nie spodobało.
00:40:07 Czemu?
00:40:08 To moja opinia.
00:40:09 Znałem go dobrze.
00:40:12 To okropne, co mówisz.
00:40:14 Nie chciałem, żeby tak zabrzmiało.
00:40:15 Po prostu nie chcę, żebyś
00:40:17 byliście lepszymi przyjaciółmi,
00:40:19 albo coś w tym stylu.
00:40:21 Również, nie możesz
00:40:23 tylko dlatego, że jest w ciąży.
00:40:24 Jack się z tym zgadza.
00:40:26 Przestań mnie w to włączać.
00:40:28 Byłem jego faworytem.
00:40:30 Powiedział mi to, cały zakrwawiony,
00:40:33 tuż przed tym, jak zmarł.
00:40:37 Jak mamy się
00:40:42 Chcę mój paszport z powrotem.
00:40:44 Francis?
00:40:46 Tak?
00:40:47 Tu jest Twój pasek.
00:40:53 (warczenie)
00:40:54 (chrząknięcie)
00:40:58 Cholera. Przestań!
00:41:13 - Nie kochasz mnie!
00:41:15 Ja też Was kocham, ale
00:41:17 Przestań!
00:41:20 (krzyki)
00:41:22 (wszyscy krzyczą)
00:41:25 Musiałem to zrobić!
00:41:26 Jack!
00:41:31 Przestańcie mnie włączać!
00:41:33 (krzyki)
00:41:40 (pęknięcie szkła)
00:41:55 BRENDAN: Znajdę nam hotel.
00:41:56 Następny pociąg jest za 24 godziny.
00:41:58 To właśnie przyszło.
00:42:00 Dlaczego Wasze oczy są takie czerwone?
00:42:02 Dlaczego Twoja głowa jest taka łysa?
00:42:05 Bo mam wyłysienie (?).
00:42:07 Oh, tak.
00:42:09 To jak albino, prawda?
00:42:12 Niekoniecznie.
00:42:14 Jack nas zaatakował gazem.
00:42:25 Czy byłem podły dla Brendana?
00:42:26 On nie wróci.
00:42:28 On właśnie odszedł.
00:42:29 Prawda?
00:42:32 Czy możemy chociaż odzyskać naszego węża?
00:42:33 Jest martwy.
00:42:35 Zabiłeś go?
00:42:39 Twój fałszywy ząb przepadł.
00:42:41 Cholera.
00:42:43 (mamroczą po niemiecku)
00:42:45 Co powiedziałaś?
00:42:46 Wstyd mi za was.
00:42:54 Ty też jesteś pod wpływem gazu?
00:42:55 Nie, ja płaczę.
00:43:09 Co z Tobą jest nie tak?
00:43:13 Pozwól mi o tym pomyśleć.
00:43:14 Powiem Ci
00:43:16 Pewnie, powiesz.
00:43:22 Dziękuję za używanie mnie.
00:43:30 Nie ma za co.
00:43:37 Do widzenia, Rita.
00:43:39 FRANCIS: Na razie, Słodka Limonko.
00:44:22 "Drodzy chłopcy..."
00:44:24 GŁOS KOBIETY: Zły czas.
00:44:25 Tego ranka otrzymałam
00:44:28 w dokumencie przesłanym do mnie
00:44:31 Niestety,
00:44:33 Sąsiednia wioska żąda
00:44:36 z powodu nagłego wypadku,
00:44:38 przybyciu ludożernego tygrysa
00:44:41 Sugeruję, żebyście przyjechali
00:44:42 kiedy będziecie ze mną bezpieczni.
00:44:44 Musicie wiedzieć, jak smutno jestem,
00:44:46 przeżywając tak długą rozłąkę.
00:44:48 Mam nadzieję, że
00:44:51 Niech Bóg Was błogosławi i i trzyma z
00:44:54 w świetle Chrystusa
00:44:56 Z miłością, Wasza matka,
00:44:58 Siostra Patricia Whitman.
00:45:00 FRANCIS:
00:45:02 -JACK: Dla mnie też.
00:45:04 Próbuje nam sprzedać
00:45:14 (delikatna muzyka)
00:45:16 Naćpajmy się.
00:45:35 Przepraszam.
00:45:39 Ja też.
00:45:40 Nie starałem się wcelować
00:45:45 Nieważne
00:45:48 Po prostu jedźmy do domu.
00:45:50 Ona i tak nie chce nas widzieć.
00:45:52 Naprawdę tak uważasz?
00:45:55 Nawet nie na podstawowym poziomie?
00:45:57 Nie.
00:45:59 FRANCIS:
00:46:02 Nie zostaliśmy wychowani,
00:46:07 To po prostu nie jest skończone.
00:46:09 Może tak
00:46:12 To wszystko może być częścią tego.
00:46:15 Może to tutaj
00:46:26 Przeczytaliście instrukcje
00:46:27 prawda?
00:46:32 Okay, zróbmy to.
00:46:37 Ja pójdę tutaj.
00:46:38 tak, d... dobrze,
00:46:40 - Ta. Tak, okay.
00:46:42 - Wszyscy gotowi?
00:46:44 - Ah! Oh!
00:46:49 Okay, to wszystko.
00:46:52 Okay.
00:46:53 (cicho): Cóż, w porządku.
00:47:06 W którym kierunku poleciały Wasze?
00:47:08 Co masz na myśli?
00:47:10 Wasze pióra.
00:47:11 Moje poleciało w stronę gór.
00:47:12 To nie tak - ono
00:47:15 Miałeś tylko
00:47:18 i potem je zakopać.
00:47:19 Nie zrozumiałem tego.
00:47:20 Nadal mam swoje.
00:47:22 Nie zrobiliście tego poprawnie.
00:47:24 Pytałem was
00:47:26 Zrobiliście to źle.
00:47:28 (wzdycha)
00:47:31 Starałem się ze wszystkich sił.
00:47:34 Nie wiem, co jeszcze mogę zrobić.
00:47:39 Nie uważam, że Tacie
00:47:42 Naprawdę powiedział
00:47:46 Nie wiem.
00:47:47 Ledwo Go rozumiałem.
00:47:49 Nie mógł oddychać.
00:47:51 Zastanawiam się, czy nasza trójka
00:47:53 mogła być przyjaciółmi
00:47:56 Nie jako bracia, ale jako ludzie.
00:47:58 Cóż, myślę, że mielibyśmy
00:48:05 Zawrzyjmy kolejną umowę:
00:48:07 wszyscy wrócimy tutaj
00:48:09 Nigdy już tu nie wrócimy.
00:48:11 Po prostu znajdźmy lotnisko
00:48:17 Czy nie byłoby świetnie
00:48:20 pokonujący teraz
00:48:23 - Nie bardzo.
00:48:39 (chłopiec krzyczy w Hindi)
00:48:44 Patrz na tych dupków.
00:48:46 (chłopiec krzyczy w Hindi)
00:48:51 To się zerwie.
00:48:52 (jęki)
00:48:55 Biegiem!
00:48:57 (krzyki)
00:49:02 Bierz tego małego.
00:49:05 Francis!
00:49:07 (warczy): Złap go!
00:49:12 Nie puszczaj mnie.
00:49:15 PETER: On jest cały zaplątany..
00:49:32 PETER: Nie mogę go wyciągnąć!
00:49:39 - Peter!
00:49:50 On cały krwawi!
00:49:57 - On nie żyje. On nie żyje.
00:49:59 - Nie żyje?
00:50:01 Cały krwawisz.
00:50:02 FRANCIS: Peter! W porządku?
00:50:04 Nie uratowałem mojego.
00:50:09 Jak ma na imię?
00:50:40 - Papa! Papa!
00:50:57 (cicho:): No.
00:52:10 Dziękuję.
00:53:46 PETER:
00:53:52 Zgubiłem go, kiedy
00:53:54 Był za śliski.
00:53:56 Trzymałem go
00:53:59 Chcę, żeby o tym wiedzieli.
00:54:19 Co robicie w tym miejscu?
00:54:22 Cóż, oryginalnie,
00:54:23 przybyliśmy tutaj
00:54:26 ale raczej nie skończyło się to sukcesem.
00:54:55 Jesteśmy zaproszeni na pogrzeb.
00:55:01 Okay.
00:55:18 #Where you going?#
00:55:19 #I don't mind #
00:55:22 #I've killed my world
00:55:27 #So where do I go?#
00:55:29 #Whatwill I see?.#
00:55:31 #I see many people
00:55:36 #So where are you going to?#
00:55:39 #I don't mind#
00:55:41 #If l live too long#
00:55:43 #I'm afraid I'll die#
00:55:46 #So I will follow you#
00:55:48 #Wherever you go#
00:55:50 #If your offered hand#
00:55:52 #Is still open to me#
00:55:55 #Strangers on this road
00:56:00 #We are not two,
00:56:10 #So you've been
00:56:14 #From the land
00:56:19 #So we will share
00:56:23 #And mind our mouths
00:56:28 #Till peace we find,
00:56:33 #All the things I own,
00:56:37 #And if l feel tomorrow
00:56:42 #We'll take what we want#
00:56:44 #And give the rest away...#
00:56:52 Nie wierzę, że właśnie to powiedziałeś.
00:56:55 Czemu nie?
00:56:56 On tak naprawdę nie uważa.
00:56:58 Myślę, że Wy wszyscy
00:56:59 Po prostu to zostawmy.
00:57:01 Kiedy Mama dotrze?
00:57:02 Jedzie tu prosto
00:57:04 z lotniska.
00:57:08 Chcę odebrać samochód.
00:57:09 Jesteśmy już spóźnieni.
00:57:11 Powiedz kierowcy,
00:57:13 - żeby skręcił w prawo.
00:57:15 - Zróbmy to później.
00:57:18 Uh, przepraszam?
00:57:20 Przepraszam, uh, musimy
00:57:22 pod tym adresem.
00:57:26 Śmiało - Będę za Wami.
00:57:29 Myślę, że powinniśmy poczekać na Ciebie.
00:57:31 Czemu?
00:57:33 Francis.
00:57:36 Powiedz im,
00:57:54 MĘŻCZYZNA: Hej, hej...
00:57:57 Hej.
00:57:59 Tak, jesteśmy tu, żeby odebrać
00:58:02 Nie, jego samochód nie jest gotowy.
00:58:04 Co masz na myśli?
00:58:06 Czekamy na...
00:58:08 - Na część?
00:58:10 Uh, zostawiłem wiadomość
00:58:11 Nie, nie, nie, to szaleństwo.
00:58:13 Ten samochód jest tu
00:58:14 Nie może czekać dłużej.
00:58:15 Będzie musiał poczekać do przyszłego tygodnia.
00:58:16 Uh, zostawiłem wiadomość.
00:58:18 Tak, on nie odbrał wiadomości.
00:58:19 Pan Whitman nie żyje.
00:58:25 Jimmy Whitman?.
00:58:26 Tak.
00:58:28 Co się mu stało?
00:58:29 Został potrącony przez taksówkę.
00:58:32 I zabiła go?
00:58:33 Tak.
00:58:34 Jego szczątki były rozrzucone
00:58:39 Oh, jesteście jego synami.
00:58:42 Racja. I zamierzamy
00:58:44 na jego pogrzeb, na który
00:58:46 Gdzie są kluczyki?
00:58:48 Peter, wrócimy
00:58:49 Nie jest gotowy, prawda?
00:58:50 Nie jest gotowy.
00:59:13 Wysiadł także akumulator.
00:59:19 FRANCIS: Tutaj jest.
00:59:20 Tu jest nowa.
00:59:22 Ciągle czekamy na część,
00:59:24 Gdzie jest ładowarka?
00:59:25 Co robisz?
00:59:27 - Ta jest moja.
00:59:28 Musimy zabrać to do domu
00:59:31 Zabieram tę walizkę.
00:59:33 Jedziesz gdzieś?
00:59:36 Nie wiem.
00:59:37 Gdzie jest ta cholerna ładowarka?
00:59:40 Ah, aha!
00:59:41 Podejrzewam, że nie przeczytał
00:59:43 Co masz na myśli?
00:59:45 Koperta nigdy nie została otworzona.
00:59:46 Oh,
00:59:52 KOBIETA (przez głośnik):
01:00:00 Słucham.
01:00:01 ALICE: Chcą już zaczynać.
01:00:03 Odeślij po nas samochód.
01:00:04 Mogą poczekać tylko dziesięć minut.
01:00:06 Tuż po nas jest następna msza.
01:00:08 Oh, cóż, myślę,
01:00:10 Po prostu...
01:00:12 powiedz im, żeby się pieprzyli.
01:00:14 Nie rozłączaj się.
01:00:16 Nie, zaczniecie, kiedy
01:00:18 ani sekundy wcześniej.
01:00:19 Czy to jasne?
01:00:21 Pospieszcie się.
01:00:22 Okay.
01:00:24 - Czekaj.
01:00:25 Rozmawiałam z Twoją matką.
01:00:28 Nie wsiadła do samolotu.
01:00:29 Czemu nie?
01:00:31 Nie wiem. Przykro mi.
01:00:32 Powiesz Peterowi i Jackowi, żeby
01:00:37 Tak.
01:00:39 ALICE: Przykro mi.
01:00:41 Dzięki, Alice.
01:00:43 Dziękuję.
01:00:45 - RECEPTIONIST: Nie ma za co.
01:00:47 Przerzuć na dwójkę!
01:00:50 Przerzuć na dwójkę!
01:00:54 Wsiadaj!
01:00:58 Uważaj, dupku!
01:01:04 Czego chcesz?
01:01:05 Żartujesz?
01:01:06 Nie.
01:01:07 Wsiadaj z powrotem do samochodu.
01:01:09 Wsiadaj do samochodu!
01:01:25 To nie zadziała.
01:01:26 - Przkryjmy go z powrotem.
01:01:29 FRANCIS: Dalej. Kieruj.
01:01:41 Chodźmy.
01:02:04 Kto dzwonił?
01:02:06 Alice.
01:02:08 Co mówiła?
01:02:09 Czekają.
01:02:11 Jest Mama?
01:02:12 Jeszcze nie.
01:03:33 Hej...
01:03:35 hej, pomóż mu.
01:03:39 W porządku?
01:05:21 Pozwól mi Ci pomóc.
01:06:31 Whitman.
01:06:33 Samolot odlatuje za 25 minut.
01:06:35 Zarezerwujmy następne 10
01:06:38 Zróbmy zakupy,
01:06:40 zadzwońmy, a potem
01:06:42 obok tamtego posągu,
01:06:45 umyjemy się,
01:06:48 ogolimy
01:06:51 na cichym siedzeniu
01:06:53 modląc się i myśląc
01:07:01 Poproszę trzy.
01:07:03 (wzdycha)
01:07:05 Kocham zapach tego kraju.
01:07:07 Nigdy go nie zapomnę.
01:07:08 Jest trochę korzenny.
01:07:10 Z kim on rozmawia?
01:07:15 Myślę, że stara się
01:07:17 Powiedział, że
01:07:19 plus jakiś zasiłek zdrowotny
01:07:21 czy jakoś tak.
01:07:24 I jak poszło?
01:07:25 Pomyśli o tym.
01:07:27 Musi przyjąć moją propozycję,
01:07:29 będę po prostu złą osobą.
01:07:31 I w jakiś sposób
01:07:33 może być moim przyjacielem...
01:07:36 Zaraz wrócę.
01:07:42 On nie zabił
01:07:44 To znaczy, to byłoby
01:07:46 Założę się, że wypuścił
01:07:47 go z powrotem na pustynię, która
01:07:49 jest nabliższa jego
01:07:50 Z kim on rozmawia?
01:07:54 Pewnie znowu sprawdza
01:07:56 Myślałem, że zawarliśmy układ.
01:07:58 Dlaczego go nie powstrzymałeś?
01:08:03 Czego się tym razem dowiedziałeś?
01:08:05 Zamierza spotkać się ze mną we Włoszech.
01:08:08 To okropne.
01:08:09 Wiem.
01:08:11 Zaraz wracam.
01:08:18 Spójrzmy na plan.
01:08:37 Czy to od Słodkiej Limonki?
01:08:39 Z kim on rozmawia?
01:08:41 Nie powiedziałem tak.
01:08:42 Nie chciałem... Halo?
01:08:48 Z Alice, jak sądzę.
01:08:57 To chłopiec.
01:08:59 Już się urodził?
01:09:00 To będzie chłopiec.
01:09:01 Miała robione USG albo coś takiego.
01:09:02 To chłopiec?
01:09:03 Niesamowite!
01:09:04 - Wow!
01:09:10 Czemu krzyczałeś?
01:09:12 Jest zła, bo nie powiedziałem jej,
01:09:15 Nigdy?
01:09:17 Tak..
01:09:18 Ale wszystko już wyjaśniłem.
01:09:20 To tak jakby fart
01:09:25 Pasowałaby dla obu,
01:09:27 ale myślę, że lepsza będzie dla chłopaka.
01:09:33 Masz, może to odziedziczyć.
01:09:37 To ode mnie i Jacka.
01:09:41 Dzięki.
01:09:57 Mogę użyć tych nożyczek?
01:10:59 Myślę, że musi się
01:11:04 Przecież pracujesz nad tym.
01:11:07 Mimo wszystko, to
01:11:09 charakteru.
01:11:30 Za co powinniśmy się teraz pomodlić?
01:13:09 Nie dostaliście mojego listu?
01:13:12 Mówiłam Wam, żebyście
01:13:14 Mamy wyjechać?
01:13:16 Oczywiście, że nie.
01:13:17 Witajcie, moi piękni chłopcy.
01:13:21 Francie, Peter, Mały Jack.
01:13:27 Co się stało z Twoją twarzą?
01:13:29 Rozbiłem się o wzgórze
01:13:36 Przykro mi to słyszeć.
01:13:38 Jest tyle rzeczy,
01:13:40 których nie wiemy
01:13:44 Kto to?
01:13:45 Oberoi.
01:13:50 Czekaj, czekaj.
01:13:51 O czym z nim rozmawiasz?
01:13:53 Mówię mu, żeby
01:13:55 Tu jest tygrys.
01:13:56 Serio? Myśleliśmy,
01:13:57 Nazywasz to bredniami?
01:14:02 Zjadł brata jednej z naszych Sióstr.
01:14:07 Nie żartuję.
01:14:08 #Chwal Go#
01:14:11 #Chwal Go, chwal Go
01:14:16 #Chwal Go, chwal Go
01:14:21 #Kochaj Go, kochaj Go.#
01:14:25 #Kochaj Go rano,
01:14:30 #Kochaj go, kochaj go.#
01:14:45 Co chcemy na śniadanie?
01:14:47 Jack, chcesz
01:14:48 Peter, świeże mango, i
01:14:51 Kto chce
01:14:56 Co się pali w tej
01:14:59 Alice to zrobiła.
01:15:00 Oh, urocze.
01:15:01 Przekaż jej, że mi się podoba.
01:15:03 Okay.
01:15:04 Pewnie, że tak.
01:15:06 # Everybody knows #
01:15:10 # But don't play with me #
01:15:13 # 'Cause you're playing
01:15:18 #Your mother, she's... #
01:15:23 PETER: Mamo?
01:15:24 Uh-huh?
01:15:27 Jest jeszcze jedna rzecz.
01:15:41 Chcę Ci powiedzieć o moim synu.
01:15:43 Jakim synu?
01:15:44 Tym, którego będę miał w przyszłym miesiącu.
01:15:48 Cóż, powinieneś być z Alice.
01:15:50 A Ty powinnaś być
01:15:52 Więc dlatego tutaj przyjechaliście.
01:15:55 Przyjechaliśmy tu, bo tęsknimy za Tobą.
01:15:57 Ja też za Wami tęsknię.
01:15:59 Ale dlaczego nie byłaś
01:16:02 Bo nie chciałam.
01:16:06 Dlaczego rozmawiamy w taki sposób?
01:16:09 Co jest nie tak?
01:16:11 Powinniśmy świętować.
01:16:12 Co Ty tu robisz?
01:16:13 Żyję tu.
01:16:15 Ci ludzie mnie potrzebuję.
01:16:16 A co z nami?
01:16:26 Rozmawiasz z nią.
01:16:28 Mówisz do kogoś innego.
01:16:30 Nie do mnie.
01:16:32 Nie znam odpowiedzi
01:16:34 i nie postrzegam siebie w taki sposób.
01:16:37 Posłuchajcie.
01:16:38 Przykro mi, że straciliśmy Tatę.
01:16:42 Nigdy się z tego nie otrząśniemy,
01:16:46 Są większe moce, nad którymi musimy popracować.
01:16:48 Tak, przeszłość się wydarzyła,
01:16:54 Nie dla nas.
01:17:03 Mówiłam Wam, żebyście tu nie przyjeżdżali.
01:17:16 Może wyrazimy
01:17:18 jeśli powiemy to bez słów?
01:17:26 Spróbujemy?
01:17:39 #Well, you've got
01:17:42 #And you've got
01:17:46 #And the chauffeur drives
01:17:50 #You let everybody know#
01:17:54 #But don't play with me#
01:17:58 #'Cause you're playing
01:18:04 #Your mother,
01:18:07 #Owns a block
01:18:10 (piorun)
01:18:12 #And your father'd be there
01:18:17 #If he only could#
01:18:21 #But don't play with me#
01:18:24 #'Cause you're playing
01:18:26 (syk węża)
01:18:39 #Her old man took
01:18:43 #And tiaras by the score#
01:18:47 #Now she gets her kicks
01:18:52 #Not in Knightsbridge anymore#
01:18:56 #So don't you play with me#
01:19:00 #'Cause you're playing
01:19:05 #So don'tyou play with me#
01:19:09 #'Cause you're playing
01:19:12 (warczenie tygrysa)
01:19:14 #So don't you play with me#
01:19:18 #'Cause you're playing
01:19:21 Dobrze, zawrzyjmy umowę.
01:19:23 A: zaczniemy jutrzejszy dzień
01:19:25 i postaramy się cieszyć
01:19:27 w tym pięknym miejscu.
01:19:29 B: Przestaniemy sobie współczuć.
01:19:31 To nieatrakcyjne.
01:19:33 C: Ustalimy plany
01:19:35 Zgadzamy się?
01:19:36 - Pewnie.
01:19:43 Będzie kontynuowane.
01:20:05 Dzień dobry.
01:20:06 Odeszła.
01:20:08 Co?
01:20:10 Odeszła.
01:20:11 Ja wciąż spałem,
01:20:17 Peter.
01:20:18 Co?.
01:20:20 Odeszła.
01:20:21 Kto?
01:20:25 Nie ma jej?
01:20:28 Gdzie odeszła?
01:20:29 Nie mogą powiedzieć.
01:20:31 Powiedzieli, że ona
01:20:33 Zostawiła nam śniadanie
01:21:46 Whoo!
01:21:56 Zip!
01:22:07 Pshew!
01:22:52 Pracuję nad nowym opowiadaniem.
01:22:54 Napisałem koniec, ale
01:22:56 Przeczytaj nam, co masz.
01:22:59 "'Cokolwiek się wydarzy'"
01:23:01 "'nie chcę Cię stracić
01:23:03 "Spojrzał jej w oczy."
01:23:04 "'Obiecuję, że
01:23:06 "'bez względu na wszystko, nigdy'".
01:23:08 "Jej głos się załamał".
01:23:09 "'Jeśli będziemy się kochać,
01:23:11 "'Mnie to pasuje",odpowiedział'.
01:23:12 "Ściągnął przez głowę jej bluzkę".
01:23:14 "'Kocham Cię', powiedziała".
01:23:16 "'Nigdy celowo Cię nie skrzywdziłam'".
01:23:17 "Pokiwał głową"
01:23:19 "Nie pojedzie do Włoch."
01:23:22 Dobrze brzmi?
01:23:23 Tak. Trudno mi oceniać
01:23:26 nie znając reszty.
01:23:28 Lubię Twoją podłość.
01:23:29 Cóż, wszystkie postacie są...
01:23:33 Dzięki.
01:23:41 To nasz pociąg.
01:23:52 Szybko!
01:23:57 Torby Taty tego nie przyspieszą.
01:24:06 #I know a man,
01:24:08 #Got the people in his power
01:24:16 #He started at the bottom
01:24:19 #Now he's never gonna stop
01:24:26 #It's the same old story#
01:24:33 #It's the same old dream#
01:24:36 #It's power, man, power, man,
01:24:44 #If you want your money,
01:24:46 #But you'll only end up
01:24:48 #The nickels and dimes.#
01:25:05 Dzień dobry. Panowie Whitman?
01:25:06 Uh-huh.
01:25:07 Czy mogę zobaczyć
01:25:14 Witam.
01:25:16 Dziękuję.
01:25:17 Dziękuję?
01:25:18 Słodka Limonka?
01:25:21 Czemu nie?
01:25:44 Dlaczego nie zatrzymasz mojego?
01:25:50 Będzie bezpieczniejszy, kiedy będziesz go trzymać.
01:26:07 chodźmy się napić
01:26:10 #Je m'baladais sur l'avenue
01:26:14 #J'avais envie de dire bonjour
01:26:18 #N'importe qui et ce fut toi,
01:26:22 #Il suffisait de te parler,
01:26:27 #Aux Champs-Elysees,
01:26:35 #Au soleil, sous la pluie,
01:26:40 #Il y a tout ce que vous
01:26:44 #Tu m'as dit J'ai rendez-vous
01:26:48 #Qui vivent la guitare
01:26:52 #Alors je t'ai accompagnee,
01:26:57 #Et l'on n'a meme
01:27:01 #Aux Champs-Elysees,
01:27:10 #Au soleil, sous la pluie,
01:27:14 #Il y a tout ce quevous
01:27:36 #Hier soir deux inconnus
01:27:40 #Deux amoureux tout etourdis
01:27:44 #Et de l'Etoile a la Concorde,
01:27:48 #Tous les oiseaux du point
01:27:53 #Aux Champs-Elysees,
01:28:01 #Au soleil, sous la pluie,
01:28:06 #Il y a tout ce quevous
01:28:10 #Aux Champs-Elysees,
01:28:19 #Au soleil, sous la pluie,
01:28:23 #Il y a tout ce quevous
01:28:27 #Aux Champs-Elysees,
01:28:35 Tłumaczone na podstawie angielskich napisów i ze słuchu