Dark Ride

hu
00:01:33 Úgy nézem zárva van.
00:01:36 Ne legyél már ilyen gyáva.
00:01:38 Ott a jegyszedõ.
00:01:57 Elõre szóltam Colleen, ha betojtál...
00:01:59 ...inkább maradj otthon.
00:02:01 Hagyjál már, te hülye.
00:02:03 Na?
00:02:06 Gyere már!
00:02:24 Két jegyet kérek.
00:02:30 Csak oda, vagy vissza is?
00:02:37 Na, beszállás. Nem esz meg senki.
00:03:20 Látod? Nagy kamu az egész.
00:03:22 Belátod végre?
00:04:00 Az ördögöt nézd meg.
00:04:04 Nézd már meg!
00:04:07 Nagyon laza.
00:04:12 Ne már, te hülye!
00:04:14 Szegény bébi, tele a pelus?
00:04:26 Azt figyeld!
00:04:35 Képzeld el, ha most itt megállna a kocsi.
00:04:38 Gyalog kellene megtalálnunk a kijáratot.
00:04:40 Talán órákig is eltartana.
00:04:42 A tüzet nézd meg, Colleen!
00:04:44 Csodaszép!
00:04:46 Nem is figyelsz.
00:04:50 Még kislány vagy, Colleen. Tudsz róla?
00:04:53 Mostantól te leszel a Colleen Sírósbaba.
00:04:55 Otthon kellett volna hagyjalak, Colleen Sírósbaba.
00:04:58 Mindjárt kiraklak, aztán sétálhatsz egyedül.
00:05:05 Tudod mit?
00:05:09 Sam!
00:05:14 Rendben, te hülye...
00:05:17 ...vasút.
00:05:27 Sam!
00:06:48 DARK RIDE
00:06:58 "Meggyilkoltak egy ikerpárt a szellemvasúton"
00:07:04 "A rendõrség elfogta a tengerparti gyilkost"
00:07:13 "NEM CSAK AZ IKERPÁR ESETT ÁLDOZATUL
00:07:21 "Elmegyógyintézetbe került a sorozatgyilkos"
00:07:36 "A városi tanács bezáratja a szellemvasútat"
00:08:16 "Incidens a bayshorei elmegyógyintézetben"
00:08:25 "Újra megnyitják a szellemvasútat"
00:08:29 "A diákok készülnek a tavaszi szünetre"
00:09:14 Szükségem lehet New Orleansban fürdõruhára?
00:09:17 Nem hinném. Hacsak fel nem húzod a topod...
00:09:19 - ...ahogy a Vad csajokban szokták.
00:09:23 Biztos majd meg is teszed. Élveznéd.
00:09:25 Elmondanád végre, miért nem inkább...
00:09:27 ...egy pálmafákkal és koktélokkal
00:09:31 Nézd a jó oldalát:
00:09:33 ...hogy végigszenvedjük ezt az utat a fiúkkal...
00:09:35 ...és szó szerint értem a "végigszenvedést"...
00:09:37 ...annyit ehetünk-ihatunk, bulizhatunk...
00:09:39 ...meg minden, amennyit csak akarunk.
00:09:40 Fogd fel üzletként, nem szórakozásként, Liz.
00:09:44 Örülök, hogy feldobtad ezt a new orleansi túrát.
00:09:47 Tiszta retro. Vágod?
00:09:48 Ezt a cuccot a nagyszüleink is imádnák.
00:09:50 Persze, de remélem nem a nagyikorú...
00:09:53 - ...nõknél akarunk bevágódni.
00:09:56 - ...te kretén.
00:09:58 A tavaszi szünet amúgy is jó alkalmat kínál a...
00:10:01 ...multinacionális vállalatoknak,
00:10:04 ...mint például a dezodort és a kotont.
00:10:07 Baszki! A "Végsõ vágás"! Imádom ezt a könyvet.
00:10:10 Hogy hogy ilyet olvasol?
00:10:12 Tõled kaptam szülinapomra.
00:10:14 Vedd ki szépen...
00:10:16 ...és tárazd be ezt.
00:10:18 Tavaszi bulitúrára indulunk, nem a könyvtárba.
00:10:20 - Mi ez?
00:10:23 Használnod kell, ha nem vele kefélsz.
00:10:26 Tudsz róla?
00:10:31 Ugye tudod, hogy Jim visz minket?
00:10:33 Igen, tudom.
00:10:35 A történtek után ez nem gond?
00:10:38 Részeg voltam...
00:10:40 ...és azzal dugtam,
00:10:42 - Egyszeri eset.
00:10:45 Csak egyszer!
00:10:47 Az egyfajta betegség volt.
00:10:49 - Oké, oké.
00:10:54 Tudod jól, pár pohár után...
00:10:57 ...gyakorlatilag bárkivel lefekszem.
00:11:00 - Az egész suli jól tudja.
00:11:03 Fel tudod fogni...
00:11:05 ...hogy Michael Cimino majdnem csõdbe jutatta a
00:11:09 A filmgyártás megszégyenítése volt.
00:11:11 Miért nem veszel vissza kicsit a filmmániádból?
00:11:14 Próbálunk beilleszkedni.
00:11:16 Hogy állsz Steve-vel?
00:11:18 Nem is tudom, az egész szitu egy nagy közhely.
00:11:21 Hol együtt, hol külön vagyunk...
00:11:24 ...és már kurvára elegem van.
00:11:25 Aztán fogja magát, és leadja a félévet.
00:11:28 - És mit mondtál neki?
00:11:32 Még mindig szereted?
00:11:34 Nem is tudom.
00:11:35 19 éves vagyok, mit tudhatok a szerelemrõl?
00:11:38 Nem hiszem, hogy a kolis kefélésekbõl...
00:11:41 ...meg egy romantikus szombat esti...
00:11:42 ...diákszövetségi összejövetelbõl megtudhatnám.
00:11:44 Megmondom mi lesz.
00:11:48 Ha képes leszek a kiruccanás
00:11:50 ...akkor ennyi volt.
00:11:52 De ha nem bírok lekattanni róla...
00:11:53 ...akkor majd meglátjuk.
00:11:57 Látom tudományosra vetted a figurát.
00:12:02 - Még mindig szereted?
00:12:04 Ha nem lesz dugás a vakáció alatt, szerintem vége.
00:12:07 De ha nem bír lekattanni rólam,
00:12:09 Szóval átvetted a Tommy Lee szemléletet.
00:12:11 Valahogy úgy.
00:12:14 - Az igen.
00:12:16 Helló!
00:12:18 - Ott vannak.
00:12:21 Várjunk csak. Minek hívtad el õket...
00:12:24 ...ha már nem akarsz tõle semmit?
00:12:26 Benzinpénz?
00:12:28 Hallottad már azt a szólást,
00:12:31 Nem foglalkozom vele.
00:12:33 Leszámítva, hogy így nem tudom
00:12:37 Micsoda, leszopnál egy stoppost?
00:12:45 Hogy s mint?
00:12:49 Mehetünk végre, vagy mi van?
00:12:52 Apucinak mennie kell.
00:12:55 És mikor jön Apuci haza?
00:12:58 Hív a végtelen, kicsim. Mennem kell.
00:13:13 Viszlát, sziasztok.
00:13:15 - Helyzet?
00:13:17 - Hali.
00:13:19 Szeva.
00:13:23 Elizabeth...
00:13:25 ...ezer éve.
00:13:27 Csak az idõ volt hosszú veled kapcsolatban.
00:13:30 Apuci. És Liznek szólíts.
00:13:41 Ezt az ócskavasat sztároltad?
00:13:44 Komolyan mondom...
00:13:45 ...ne merjétek leszólni...
00:13:48 ...az autómat. Nem úgy gondolták.
00:13:51 Hiányoznak a hetvenes évek a kocsidnak.
00:13:53 Nagyon vicces. Poénos a srác.
00:13:56 Csak úgy dõl belõle.
00:13:57 Bill, köszi a meghívást.
00:14:00 Jó móka lesz.
00:14:01 Ugyan, örülök neked.
00:14:03 Majd a srácok szereznek neki puncit!
00:14:05 Majd a srácok szereznek neki puncit!
00:14:07 Elég! Miért cikizel egy nyomorékot?!
00:14:14 Az "Éjféli cowboy".
00:14:17 Rendezte John Schlesinger.
00:14:19 Jon Voigt, Joe Buck.
00:14:22 Srácok, ez egy klasszikus.
00:14:24 Máig az egyetlen korhatáros film,
00:14:26 ...a legjobb film kategóriában.
00:14:29 A Holdról jöttetek?
00:14:33 - Befelé.
00:14:35 Tetszik ez a szõrös kárpit.
00:14:38 Irány az út. Öveket becsatolni.
00:15:47 Ez tuti önkiszolgáló.
00:15:50 Egyántalán nyitva van?
00:15:52 A lámpák égnek, szóval gondolom igen.
00:15:57 Talán éppen szarik a pasas.
00:16:00 Vagy ez a péntek esti ingyen gázolaj akció.
00:16:02 Srácok, ne baszakodjatok már.
00:16:05 Menj, nézz körül odabent.
00:16:35 Üdv. Mi a pálya?
00:16:48 1978, az bizony jó év volt.
00:16:52 A Szarvasvadász vitte a legjobb film díjat.
00:16:57 Lefogadom, hogy nem látta.
00:17:00 Volt az a hihetetlen orosz rulettes jelenet.
00:17:05 Nicky! Nicky!
00:17:11 Ismer valami jó kajáldát a környéken?
00:17:15 További szép estét.
00:17:33 Van egy vén fószer bent,
00:17:36 Oldjátok meg valahogy.
00:17:42 A haverod még egy...
00:17:44 - ...benzinkutassal sem ért szót.
00:17:55 - Tegyük le a lóvét aztán tûz.
00:17:59 Így nem jön össze.
00:18:02 "Nem számít meddig huzogatod, vagy rázod...
00:18:04 ...az utolsó csepp mindenképp a gatyádban landol."
00:18:06 Költõi, de igaz.
00:18:20 Az elveszett ember.
00:18:27 Mi van?
00:18:31 Szerinted összejöhet még egyszer Lizzel?
00:18:33 Hol van már az emberünk? Hahó, elnézést!
00:18:35 Kit kell leszopni a gázolajért...
00:18:38 ...hogy végre elhúzhassunk innen?
00:18:40 16 dolcsi lesz összesen.
00:18:43 Említette, hogy kajálnátok valamit.
00:18:45 A Stuckey Ribs a legjobb a környéken.
00:18:47 Ezzel két és fél dolcsit spórolhattok.
00:18:50 Köszi, kedves magától.
00:18:52 És ami a szopást illeti...
00:19:02 Jim kipróbálta a szopás mûvészetét az öregen.
00:19:04 - Egy fenét, te barom.
00:19:06 Látnotok kellett volna a fazont.
00:19:08 A városban felhasználható kuponokról,
00:19:12 Adott egy éttermi kajajegyet.
00:19:13 - Liz, Bill merre van?
00:19:16 - Azt hittem veled van.
00:19:18 Ezt nézzétek mit találtam a mosdóban.
00:19:21 Még egy nemi betegséget?
00:19:23 - Nemi betegséget?
00:19:26 "Üdvözli az Asbury Park...
00:19:28 ...Jersey hírhedt tengerparti látványossága.
00:19:30 25 rettenetes szoba vár félelmének kiszolgálására...
00:19:33 ...a szellemvasút ünnepélyes...
00:19:35 ...április 17-i újranyitóján."
00:19:38 Hadd nézzem. Hallottam már errõl.
00:19:41 - Hallottam róla.
00:19:42 - Most erre vered magad?
00:19:45 Nagyon béna.
00:19:47 Szellemvasút minden vidámparkban van.
00:19:49 Meg óriáskerék is.
00:19:51 Nagy, ijesztõ óriáskerék.
00:19:55 Mi a fene az a szellemvasút?
00:19:58 A vidámpark paráztatós részlege.
00:20:02 Olyan, mint a Coney Islanden játszodó...
00:20:04 ..."Little Rascals" címû filmben volt.
00:20:06 Nem láttam.
00:20:08 Vasúton futó nyitott kiskocsi,
00:20:11 Én szeretem, olyan félelmetes.
00:20:14 Fenét, olvastam errõl.
00:20:16 Valami történt ott. Igazából megtörtént.
00:20:18 20 évig le is volt zárva a hely.
00:20:19 Szerintem most nyitják ki azóta elõször.
00:20:21 Biztos történt valami...
00:20:24 ...ha ilyen hosszú ideig zárva tartották.
00:20:37 A BAYSHOREI ELMEGYÓGYINTÉZET
00:20:40 2 HÉTTEL KORÁBBAN
00:21:13 Van itthon valaki?
00:21:41 Szigorúan vegetáriánus, a faszt.
00:21:44 Miért mindig a földön ül ez a baromarcú?
00:21:47 Tudom, hogy ocsmány a pofád...
00:21:49 ...de elõlünk nem kell elrejtened.
00:21:51 A barátaid vagyunk.
00:21:53 Mi a baj?
00:21:54 Nem elég elõkelõ a szállás?
00:21:58 Túl puha a matrac?
00:22:00 Nincs finom csoki a párnán?
00:22:03 Túl sokáig nyomatták beléd...
00:22:06 ...a sárgarépát és a nyugtatót.
00:22:08 Tudom, hogy nem hiszed magad különlegesnek.
00:22:10 De már érzem a változás szelét.
00:22:15 Hallod, te kretén?
00:22:16 Szerintem egy igazi amerikai, elsõosztályú...
00:22:19 ...marhahússzelet nem árthat meg.
00:22:22 Egy kis vas tutira formába hozna.
00:22:25 Hülyeség, húzzunk a francba.
00:22:28 Nézd meg a füleit.
00:22:30 Szerintem süket.
00:22:32 Leszarja mivel tömik.
00:22:35 Úgy tudom a vegák betegek lesznek a hústól.
00:22:38 Kiváncsi vagyok igaz-e.
00:22:41 Ez egy kórház.
00:22:43 Semmi rossz nincs egy
00:22:46 Ez egy élõhalott.
00:22:48 Menjünk, szivassuk a nõvéreket.
00:22:51 Mi ez a sietség? Ráérünk egész éjjel.
00:22:54 Add ide a húst.
00:23:03 Kajaidõ, faszfej.
00:23:09 Mi a gond? Túl véres?
00:23:12 Vagy túl nyers maradt?
00:23:13 A kedvedért visszavihetem a szakácsnak...
00:23:15 ...hogy óhajod szerint készítse el.
00:23:18 Na mi van?
00:23:22 Még ilyet.
00:23:23 Így elpazarolni ezt a szép szelet húst.
00:23:31 Mi volt ez?
00:23:33 Lehet fázik szegénykém.
00:23:36 Vagy allergiás, húzzunk el innen!
00:23:39 Nincs allergiád, ugye? Zabálj!
00:23:43 Fald be! Zabálj!
00:23:47 Válogatott húsdarab.
00:23:48 Egy kis szõrzettel...
00:25:42 Amúgy voltatok már ilyen helyen?
00:25:45 Valami hasonlóban igen.
00:25:47 Halálra rémültem.
00:25:49 Vagy két évig voltak rémálmaim miatta.
00:25:51 - Mindig voltak rémálmaid.
00:25:55 Ezen az úton nem lesz ilyen problémátok.
00:25:58 A nyitás elõtti három napban
00:26:00 Valaki füvet említett?
00:26:02 Nagy kár, pedig jól hangzott.
00:26:05 A francokat, Liz. Már attól is parázol,
00:26:08 Sose mennél ilyen helyre.
00:26:11 ...mert kiderült,
00:26:12 Gyerekeknek való. Dehogynem mennék be!
00:26:14 Fogadni mernék rá, az életben
00:26:18 Egy kibaszott megcsalós faszfej vagy, Steve!
00:26:21 Te lennél a legvagányabb,
00:26:24 ...a teremben, az összes teremben.
00:26:26 - Nyugalom, srácok.
00:26:29 Micsoda?
00:26:31 Este spórolhatnánk némi pénz a szálláson.
00:26:33 Kizárt!
00:26:35 Miért ne?
00:26:37 Gyerünk, csináljuk!
00:26:39 Azt csinálunk, amit akarunk.
00:26:41 Így van. Jó lenne.
00:26:43 Folyton azt hallani
00:26:46 ...nem csinálunk semmit, és minden leszarunk.
00:26:50 Tegyünk valamit!
00:26:52 Benne vagyok.
00:26:54 - Én se maradok ki.
00:26:56 Baszni a szállóra!
00:26:59 Ez végre olyasmi,
00:27:02 Akkor megnézzük, rendben?
00:27:04 Ha fasza, bemegyünk.
00:27:08 A terv elõállt.
00:27:12 Ha estére a szellemvasútban maradunk...
00:27:14 ...az egész tavaszi szünetre
00:27:16 ...ha értitek, mire gondolok.
00:27:42 Édes Istenem.
00:27:44 - A szentségit.
00:27:51 Bill, messze van még?
00:27:53 - Az attól függ.
00:27:56 Attól, hogy Jim felveszi-e ezt a stoppost.
00:27:58 - Nehogy megállj!
00:28:02 Ez van olyan jó móka,
00:28:05 Vagy hülye, vagy nimfomán.
00:28:07 Mit keres itt teljesen egyedül?
00:28:09 Csöves, vagy begõzölt szexmániás.
00:28:12 Vajon hova készül, az Avenue Parkba?
00:28:14 És ha nincs egyedül?
00:28:16 ...20 méterre van tõle láncfûrésszel a kezében.
00:28:18 - Talán bedöglött a kocsija.
00:28:21 Sehol egy autó.
00:28:23 Tudjátok, volt az az Alkonyzóna rész...
00:28:28 Kényszert érzek felvenni ezt a formás segget.
00:28:32 Állampolgári kötelességem.
00:28:34 Sokkal inkább kanosság.
00:28:41 Helló.
00:28:45 - Pattanj fel.
00:28:55 - Hogy s mint?
00:28:57 - Jim vagyok.
00:28:59 A két "J"!
00:29:02 - Ez remek.
00:29:03 - Hova lesz a menet?
00:29:06 Jacksonvillebõl, Bostonba.
00:29:08 Lerobbant a kocsid?
00:29:11 Nem sok értelmét látom saját autónak.
00:29:14 Vicces. Cathy meg a biztonsági
00:29:18 Szerintem pedig jó dolog.
00:29:20 Elsõ a biztonság.
00:29:21 Mondja a lány,
00:29:24 ...és vadidegenekhez kéreckedik be.
00:29:26 Bill, letudhatnék egy gyors hívást?
00:29:28 Persze, a táskámban van.
00:29:31 Általában érzem...
00:29:34 ...hogy az emberek alapvetõen jók.
00:29:37 Naszóval, egyszer nyomultam a Phish koncertre...
00:29:40 ...imádom õket.
00:29:43 És volt egy pasas...
00:29:46 ...aki megállt nekem egy vadállat BMW-vel.
00:29:49 Beszéltünk, beszéltünk...
00:29:51 Doktor volt, bankár,
00:29:53 Szóval megkérdezte hova megyek.
00:29:57 Aztán a fene se tudja már hogyan...
00:29:58 ...de szóba jött a zene téma.
00:30:00 Igazából nem sok mindenhez értek,
00:30:03 ...a zene az egyetlen...
00:30:05 ...amiben tutira penge vagyok.
00:30:08 Vágom, vágjátok?
00:30:09 Ez a lóvés kis seggfej...
00:30:13 ...a zenérõl kezdett nekem okoskodni...
00:30:15 ...hogy milyen volt régen. És én...
00:30:18 ...meg hogy az A.D.D. album szerzõi milyenek most.
00:30:20 Értitek, "milyen volt régen"?
00:30:22 A zene túllép az idõn és a teren.
00:30:26 Olyan, mint egy nagy szimbiotikus kapcsolat.
00:30:29 Közöttük... értitek?
00:30:31 Szimbiotikus kapcsolat...
00:30:34 ...élet és halál között...
00:30:37 ...meg áruház, állatok,
00:30:40 Szóval ez a kretén...
00:30:43 ...megpróbált lekapni!
00:30:45 Össze-vissza taperolt...
00:30:49 ...az izzadt kezeivel!
00:30:53 Fogtam magam...
00:30:55 ...fogtam magam, áthajoltam...
00:30:58 ...és keményen lezúztam...
00:31:01 ...egy bizonyos érzékeny helyen.
00:31:04 Vágjátok?
00:31:05 Halálpontos ütés volt.
00:31:12 Koccantak a golyók, enyém lett a fõdíj.
00:31:16 Igaz így a fuvart elvesztettem.
00:31:18 Négy órámba telt,
00:31:21 Mirõl is volt szó?
00:31:27 Ja igen.
00:31:29 Szóval tudom...
00:31:32 ...hogy az emberek alapvetõen jók.
00:31:35 Ugye nem gond, hogy én ülök itt elõl?
00:31:45 Jen, üdv a fedélzeten.
00:31:49 Tudtam, hogy jó fejek vagytok...
00:31:51 ...ahogy megláttam a furgont.
00:31:53 Igen, õ az én kis drágám.
00:31:57 Teszünk egy kis kitérõt.
00:32:00 Itt töltjük az éjszakát.
00:32:04 Imádom a szellemvasútat!
00:32:07 Veletek tarhatok?
00:32:09 Ez poén, már velünk vagy.
00:32:12 Nyugi, nem leszek láb alatt.
00:32:14 Akar valaki egy igazi túrát?
00:32:17 Istenem...
00:32:19 Azt hiszem szeretlek.
00:32:21 Akárcsak én téged.
00:32:33 Régóta nem jártam erre.
00:32:35 Merre van?
00:32:37 Az Asbury Parkban.
00:32:39 Asbury Park. Még sosem voltam ott.
00:32:41 Micsoda lepusztult város ez.
00:32:44 A lepusztult városok a legjobbak.
00:32:57 A szentségit.
00:32:59 Most ütött be a cucc.
00:33:02 Igen? Érzed?
00:33:10 Springsteen nem Asbury Parkban született?
00:33:14 Micsoda hely.
00:33:16 Be van zárva.
00:33:19 Gondolom holtszezon van.
00:33:22 Elég para, mi?
00:33:25 Ennek élek!
00:33:28 Nyilvánvalóan beszoptunk.
00:33:30 A pénzspórolás marad,
00:33:32 Mi a fene az?
00:33:42 Hát... az, az.
00:33:44 Talán csak a megszokott körét futja.
00:33:46 Késõre jár a látogatáshoz.
00:33:52 Megjött a biztonsági õr.
00:33:55 Kész csoda, hogy nem egy szaros biciklin jött.
00:33:57 Gyerünk, menjünk vissza.
00:34:01 Kitaláljuk hogyan jussunk be.
00:34:02 Remek, a Macskanõt vettük fel.
00:34:05 Nézzétek, elmegy.
00:34:07 - Engedjen el.
00:34:09 - Ez az, lelép.
00:34:13 Cathy, jó móka lesz.
00:34:16 Persze, Jen.
00:34:19 - Látod, ilyen egyszerû.
00:34:22 Kibaszott nyugodt vagyok, Jim.
00:34:23 Poénból jöttünk ide, nem?
00:34:25 Itt várok. Szóljatok, ha már mindenki nevet.
00:34:28 - Cath, ne már!
00:34:31 Semmi baj, menjetek.
00:34:34 Menjetek.
00:34:41 Jó mulatást a gõgös kisasszonnyal.
00:34:43 Menj szórakozni, ebben vagy a legjobb.
00:34:47 Ez igen!
00:34:52 Sajnálom.
00:34:54 Csinálj amit akarsz, de...
00:34:58 ...tényleg hiányzol.
00:35:11 Menj csak. Vár a szellemvasút.
00:35:17 Jen, figyelj csak.
00:35:21 Van egy ötletem.
00:35:23 Ember...
00:35:25 ...ijesztõen nagy ez a hely.
00:36:40 Az Istenit!
00:36:51 Kurva jó a hely.
00:37:18 Baszki!
00:38:00 Indulunk, haver.
00:38:04 Gyertek. Gyertek be.
00:38:12 Hogy sikerült bekapcsolni az áramot?
00:38:14 Te tényleg azt hiszed,
00:38:18 Összekapcsoltam pár kábelt...
00:38:21 - ...és megnyomtam pár gombot.
00:38:24 ...akik ügyesen használják a kezüket.
00:38:26 - Döbbenet...
00:38:28 Hagyjuk.
00:38:30 Cathyt is be kellene hoznunk.
00:38:32 Tudja hol vagyunk. Ha akar...
00:38:34 - ...utánunk tud jönni, igaz?
00:38:36 Nézzünk körül.
00:38:39 Gyerünk, menjünk.
00:38:42 Király.
00:38:44 Állati jó, hogy titeket stoppoltalak le.
00:39:49 Ezt a mozgást!
00:40:03 Fasza, mi?
00:40:15 Haver, ne baszakodj semmivel!
00:40:18 ...magántulajdon megrongálásáért
00:40:22 Steve, tedd le szépen!
00:40:26 Ereszd el!
00:40:30 Nyomhatnánk még a cuccból, nem?
00:40:38 Tedd már le!
00:40:40 Steve, redben van...
00:40:42 Semmi gáz.
00:40:49 Ez meg mi?
00:40:53 Mi a baj, Jim?
00:40:55 Mit csináltál az arcával?
00:40:58 Semmit.
00:41:09 Menjünk tovább.
00:41:47 El se hiszem, hogy Cathy képes volt kihagyni.
00:41:49 Nagyon ász a placc, mi?
00:41:54 Jim, adj tüzet, légyszi.
00:41:57 - Nyugi, Jim.
00:42:00 Vélemény?
00:42:04 Meg kell mondjam...
00:42:05 ...nem rossz.
00:42:07 Egy kis gyepezés...
00:42:09 Egy kis...
00:42:11 A kurva életbe!
00:42:20 Nem lehetne kikapcsolni ezeket?
00:42:27 - Láttátok?
00:42:32 Valaki...
00:42:34 ...valaki figyel minket abból az ablakból.
00:42:38 - Biztos vagy benne?
00:42:42 Dehogy vagyok.
00:42:45 Nem sok esély van rá, hogy valaki...
00:42:47 ...ezen a kibaszott helyen bóklásszon.
00:42:50 Biztos érzitek...
00:42:52 ..milyen sok negatív energia...
00:42:54 ...áramlik itt.
00:42:56 Ez rosszat jelent.
00:42:59 Közel jársz az igazsághoz, Jen.
00:43:02 Tudjátok miért zárták le a vasútat?
00:43:05 - Helyi rémmese.
00:43:08 ...egy városrésszel odébb.
00:43:11 Penge vagy, haver.
00:43:15 - Jersey-i vagy?
00:43:17 Akkor hallanod kellett a sztorit...
00:43:21 ...a lánytestvérekrõl.
00:43:24 A testvérekrõl...
00:43:27 ...akik itt haltak meg. Ikrek voltak.
00:43:30 Azt hiszem '89-ben történt.
00:43:35 Mi volt?
00:43:36 Megölték...
00:43:40 ...és kibelezték õket.
00:43:42 A darabjaikat...
00:43:46 ...egy dobozba zárták.
00:43:48 Senki nem akarta látni a testeket.
00:43:51 Úgy rémlik...
00:43:53 ...hatalmas ügy volt.
00:43:55 Az összes újság megírta.
00:43:56 Akkor biztosan igaz.
00:44:01 Õrült lehetett.
00:44:03 Lehet róla tudni valamit?
00:44:05 A szóbeszéd szerint...
00:44:08 ...egy ocsmány, eltorzult, szörny kinézetû...
00:44:12 ...állandóan maszkot viselõ alak volt a gyilkos.
00:44:15 Állítólag az értelmi képessége...
00:44:17 ...egy ötéves gyerek szintjén állt.
00:44:19 Itt tanyázott le...
00:44:21 ...a szellemvasútban.
00:44:23 Itt élt?
00:44:26 Igen, pontosan itt.
00:44:31 A vasút tulaja örökbe fogadott két srácot...
00:44:36 ...két különbözõ gyereket.
00:44:39 A fiatalabbik teljesen normális volt...
00:44:42 ...de az idõsebbik nem.
00:44:44 Teljesen deformált volt.
00:44:46 Ezért fogta...
00:44:49 ...és bezárta ide...
00:44:51 ...a szellemvasútba.
00:44:53 Hallottam én is valami ilyesmit.
00:44:56 De úgy tudtam,
00:44:58 Komolyan?
00:45:00 Én is hallottam valami hasonlót, de az...
00:45:03 ...a vasút egy vándorcirkusz része volt...
00:45:06 ...amely a különbözõ államokban lépett fel.
00:45:08 Inkább amolyan pletyka volt.
00:45:10 Nem, dehogy.
00:45:12 Jól hangzik, de ez nem csak pletyka.
00:45:16 Börtönbe zárták?
00:45:19 Végül a támogatók visszaléptek.
00:45:21 A vasútat lezárták...
00:45:23 ...és a szörnynek nyoma veszett.
00:45:31 Kinél jár a gaz?
00:45:34 Szóval, ez történt.
00:45:39 Miért nem akkor mondtad el ezt,
00:45:41 Azt akartam, hogy ti is jöjjetek...
00:45:44 ...de ha elmondtam volna,
00:45:48 Hát ezért.
00:45:51 Tudjátok, amikor ez az egész történt...
00:45:53 ...felbolydult az élet. A lányok meghaltak...
00:45:55 ...és az egész város felbõszült.
00:45:57 Jim, van egy kis...
00:46:00 ...bibi ezzel a sztorival.
00:46:04 Mi lenne az, Bill?
00:46:07 Ami a legtöbb esetben van.
00:46:09 Az emberek kérdés nélkül...
00:46:11 ...elhiszik, amit hallanak.
00:46:15 Az újságok elferdítették a tényeket...
00:46:18 ...hollywoodi mesét fabrikáltak belõle.
00:46:20 A te állítólagos szörnyed...
00:46:23 ...nem halt meg.
00:46:25 Meglõtték aznap...
00:46:28 ...de nagyonis túlélte.
00:46:31 Szerintem villamos széket...
00:46:32 ...érdemelt volna a tetteiért.
00:46:34 Ehelyett berakták holmi elmegyógyintézetbe.
00:46:36 Honnan tudsz te errõl?
00:46:38 Csak szórakozik velünk.
00:46:41 Bárcsak szórakoznék.
00:46:44 A két tinilány...
00:46:47 ...akiket utoljára megölt...
00:46:51 ...az unokatesóim voltak.
00:46:53 - Az unokatesóid?
00:46:55 Komolyan beszélsz?
00:46:58 Ezért tudom, hogy Jonah még él.
00:47:01 Miért mindig Jonah, Jason...
00:47:04 ...vagy Jedidiah a nevük?
00:47:06 Miért ne lehetnének Bob, Gus...
00:47:09 ...vagy akár Chris?
00:47:10 Ne már! Elég!
00:47:13 Hadd fejezze be.
00:47:14 Vagy Ernie. Lehetne Ernie.
00:47:18 Nos, Elizabeth...
00:47:20 ...nem Ernie a neve.
00:47:23 Hanem Jonah.
00:47:25 És õ nem egy szörny.
00:47:28 Az emberek szeretik
00:47:33 Gyilkos ölte meg az unokatestvéreimet,
00:47:40 A rendõr-pszichológus...
00:47:42 ...szerint ez a beteg állat éppen játszadozott...
00:47:45 ...az áldozatokkal. Fel tudjátok fogni?
00:47:47 Újrajátszotta a beállított lépéseket.
00:47:49 Leutánozta...
00:47:52 ...a dolgokat, amit idebent látott?
00:47:54 Igen.
00:47:56 Jonah látta, Jonah megtette.
00:48:03 Ez kemény.
00:48:06 Nagyon sajnálom.
00:48:07 Ez azért jóval érdekesebb volt,
00:48:10 Nem kellett volna felhoznom. Sajnálom.
00:48:12 Nem, Jim, nem a te hibád.
00:48:15 Éppenséggel pont ilyen sztorikat...
00:48:17 ...szoktak elõadani az ilyen helyeket...
00:48:19 ...hogy mindenkit jól beszarassanak.
00:48:22 Csak annyi a bökkenõ az elõadásoddal...
00:48:25 ...hogy valóban megtörtént.
00:48:28 Menydörög és villámlik.
00:48:55 Laza. Ezt figyi.
00:49:05 Steve.
00:49:09 Az a kurva villany.
00:49:11 Hozd ide lámpát...
00:49:13 ...lássuk mi folyik itt.
00:49:29 - Nem ér el ide.
00:49:31 Fogd meg azt a tükröt.
00:49:38 Fordítsd oda.
00:49:42 Nem látok semmit.
00:49:48 Várj. Azt hiszem ott van.
00:49:52 Nincs itt semmi.
00:49:53 Várj csak! Mi volt ez?
00:50:01 - Mi a... ne!
00:50:05 Cathy! Cathy!
00:50:06 Segítség! Segítség!
00:50:10 Beszoptatok. Bocsánat.
00:50:13 Nem tudtam megállni. Bocsi.
00:50:15 Tiszta hülyén néztetek ki.
00:50:18 Ez rohadt jó volt!
00:50:20 Látnotok kellett volna magatokat.
00:50:23 Elõször a nagy para...
00:50:25 ...aztán a nagy megkönyebbülés.
00:50:27 Ez mindent vitt.
00:50:29 Még mindig be vagy rágva?
00:50:31 Azok után, amit a furgonban mondtál, gondoltam...
00:50:34 Baszódj meg, Cathy!
00:50:36 És maradj is úgy egy ideig!
00:50:38 Három perc, beleértve...
00:50:41 ...az elõjátékot is, nem éppen "ideig".
00:50:44 Mi a fene ez?
00:50:47 Micsoda?
00:50:49 - Nagyon ász.
00:50:52 Kiterveltétek az egészet?
00:50:53 - Benne voltál.
00:50:58 Tudod, amikor felvettük Jent...
00:51:02 ...rájöttem, hogy õ jobban
00:51:05 Ezért megkértem, hogy segítsen.
00:51:08 Bûnös.
00:51:10 Komolyan bevettétek, hogy maradok...
00:51:13 ...inkább egyedül a furgonban?
00:51:16 - Te tervelted ki?
00:51:20 - Te is benne voltál?
00:51:22 Nyugi. Bill meg én voltunk.
00:51:24 És a szellemvasút látogatása
00:51:27 ...te kis pöcs?
00:51:30 Tudjátok, mindenképpen...
00:51:32 ...meg akartam próbálni.
00:51:34 Komolyra fordítva...
00:51:36 ...a szüleim nem engedtek el a temetésre.
00:51:39 Soha nem láttam a sírhelyüket.
00:51:41 Szóval valamiféle beteg,
00:51:45 ...én így búcsúzom el tõlük.
00:51:47 De a szórólap...
00:51:50 Azt én hoztam magammal.
00:51:53 Szóval ideügyeskedtél minket.
00:51:57 Bill, ez azért elég durva...
00:52:00 ...hogy ennyire könnyedén vedd.
00:52:02 Ez ütött. Nagy volt!
00:52:04 Büszke vagyok rád.
00:52:06 Steve haverod hozott elég durva helyzetbe...
00:52:09 ...pár hónapja, amikor benyitottam a szobájába...
00:52:11 ...és a farka tövig járt Sarah D'Amatoba.
00:52:13 - Hát errõl van szó?
00:52:16 Igen, errõl van szó, Steve!
00:52:17 Szerinted nem nagy ügy, de nekem igen!
00:52:19 Steve, megdugtad Sarah D'Amatot?
00:52:21 Igen, és õ nem egy kibaszott õrült!
00:52:23 Hullákkal szórakozni sem.
00:52:25 - De vicces volt.
00:52:27 Tudod mit szoktak mondani...
00:52:29 ...ne a résztvevõket, a játékot utáld.
00:52:32 Gyere, Stevie. Puszild meg a nyakam.
00:52:33 Tudod mennyire szeretem.
00:52:38 És te, te kis szarzsák...
00:52:41 - Fejezd be!
00:52:42 - Hagyd békén!
00:52:45 Trivialitást akarsz?
00:52:46 Hány barátod van?
00:52:50 Hát egy sincs!
00:52:52 Szállj le róla! Elég!
00:52:54 Hagytalak volna inkább a kóterben rohadni.
00:52:57 Rossz vicc volt.
00:52:59 Te nem terveztél semmit?
00:53:01 Nem akarsz még valakin bosszút állni?
00:53:04 Én már végeztem.
00:53:06 Haver, szétrúgtam volna a segged...
00:53:08 ...ha ezt velem játszod el.
00:53:10 Nem így volt, és ezért király.
00:53:12 Nem tudtam mi rejtõzik benned.
00:53:14 Egy vagány csávó bújt ki a tojásból.
00:53:18 Indulhatnánk végre?
00:53:20 A frászt hozza rám ez a hely.
00:53:21 Akarsz huncotkodni?
00:53:24 - Naná!
00:53:35 Totál beparázott a megcsalós expasid.
00:53:38 - Megérdemelte.
00:53:39 Nagyon ász volt.
00:53:42 Úgy érzem a jövõ héttõl...
00:53:45 ...kinéz neked egy új szobatárs.
00:53:47 Meglehet.
00:53:55 Ez fura.
00:53:57 Az ajtó zárva van.
00:53:59 Akkor nyisd ki.
00:54:01 Szeretném, Elizabeth, de az ajtót...
00:54:05 - ...kívülrõl zárták be.
00:54:08 Lefogadom, hogy Steve csinálta.
00:54:10 Vagy Ernie, a gyilkos.
00:54:13 - Steve, kérlek!
00:54:16 Steve, nyisd ki! Nem vicces!
00:54:21 Pitizik neked, Steve.
00:54:33 Nem azért mondom...
00:54:35 ...de kurva jó munkát
00:54:37 ...nem csoda, hogy még nem állt le.
00:54:40 Lemegyek és elintézem.
00:54:42 - Maradjatok itt.
00:54:44 ...hogy éppen a sötétben való
00:54:47 Na az lenne a poén.
00:55:36 Baszd meg, Jen, a szívbajt hozod rám!
00:55:40 Nem éppen a szívritmusodra vagyok kíváncsi.
00:55:48 A cuccod kurvára beütött.
00:55:50 Tudom.
00:55:51 Hát, elég sokáig tart.
00:55:57 Talán még dolgozik rajta.
00:55:59 Inkább a picsa dolgozik õrajta.
00:56:02 Észre sem vettem, hogy nincs itt.
00:56:05 Steve is lejött?
00:56:09 Elkapom és elküldöm a picsába.
00:56:12 Igazán?
00:56:17 Hát nem jó érzés?
00:56:19 Éppenséggel sietnünk nem kell...
00:56:22 ...de akkor sem túl jó az idõzítés.
00:56:29 Az idõzítés teszi még izgalmasabbá.
00:56:36 És mi lesz a többiekkel?
00:56:38 Még térképpel se találnának le ide.
00:56:42 De sikolyokat hallottam, meg minden.
00:56:44 Hagyjuk játszani a gyerekeket...
00:56:46 ...a gyerekes játékaikkal.
00:56:48 Mi pedig felnõtt játékot játszunk.
00:56:51 Szeretlek...
00:56:56 Bocsi...
00:56:59 ...csak egy pillanat.
00:57:02 - Mit csinálsz?
00:57:08 Feldobom a hangulatot...
00:57:10 ...egy kis zenével.
00:57:13 Bocs, de cigim nincs.
00:57:28 Istenem...
00:57:30 ...köszönöm.
00:57:35 Ez a hülye Steve, utálom!
00:57:38 Elegem van belõle.
00:57:42 - Amilyen az adjonisten, olyan fogadjisten, mi?
00:57:45 Sorry.
00:57:48 Szart se látok.
00:57:52 Liz, figyelj hova lépsz.
00:57:54 Nem tudom ti hogy vagytok vele...
00:57:56 ...de ha le akarunk lépni innen...
00:57:58 ...odalent kell keresnünk kiutat.
00:58:00 - A sötétben?
00:58:02 Bevetjük a koncert módszert.
00:58:04 Mi az a koncert módszer?
00:58:06 Van öngyújtód, ugye?
00:58:09 - Igen.
00:58:32 Ez jobb.
00:58:37 Kösz.
01:00:16 Steve?
01:00:36 Sikoltoznak. Valami baj van.
01:00:41 Szeretem ezt a számot.
01:00:44 Csak hülyéskednek. Hülyülnek.
01:00:47 Felderítik a terepet.
01:01:05 Most azonnal el kell tûnnünk!
01:01:09 Segítséget kell szereznünk.
01:01:14 Jim! Jim!
01:01:24 Mi volt ez?
01:01:28 Jen, nem hagyhatsz így itt.
01:01:30 Egészségtelen.
01:01:32 Kicsinálsz.
01:01:34 Kérlek. Kösz.
01:01:47 Mindjárt jövök...
01:02:28 Gyere. Csókolj meg.
01:02:36 Mi a szar ez?
01:03:18 Mi a fene?
01:03:20 A szentségit!
01:03:24 Gyere vissza. Mi a faszt csinálsz?
01:03:27 Ne hagyj itt!
01:03:37 Segítség. Engedjetek ki!
01:03:45 Valaki segítsen!
01:04:31 - Mi van?
01:04:53 Rendben, ide figyelj.
01:04:55 Kibuktam az elõbb.
01:04:58 Idefigyelj. Kikattantam.
01:05:02 De most minden rendben.
01:05:04 Megtaláljuk a kijáratot.
01:05:07 Kell lennie még egy kijáratnak...
01:05:09 ...vagy vészkijáratnak, vagy bármi.
01:05:12 Ez egy vidámparki szellemvasút...
01:05:14 ...az Istenit! Kibaszott elõírásokkal!
01:05:37 - Elfáradtam.
01:05:50 - Ne, ne! Hova mész?
01:05:53 Nem érted?
01:05:55 Az én ötletem volt!
01:05:57 Meg kell keresnem a többieket!
01:05:59 Hívj segítséget!
01:06:15 Cathy!
01:08:53 Ez biztos õ!
01:08:56 Merre vagy?
01:12:14 Itt Reggie.
01:12:17 A sétány északkeleti részén vagyok...
01:12:20 ...erõsítés kell.
01:12:22 Henry, Lou.
01:12:24 - Ez rátok vonatkozik.
01:12:28 Jelentették, hogy hangokat
01:12:31 Le kell ellenõriznem.
01:12:32 Tedd azt. Miben segíthetnék?
01:12:34 Az elõírás az, hogy erõsítést kérjek...
01:12:36 ...és én titeket kérlek.
01:12:38 - Az erõsítés elindult.
01:13:05 Van itt valaki?
01:13:07 A biztonságiaktól vagyok.
01:13:09 Van valaki az épületben?
01:13:11 Istenem!
01:13:12 Van valaki az épületben?
01:13:26 Van itt valaki?
01:13:40 A fenébe, te lány! Mit csinálsz itt?
01:13:43 Figyelj...
01:13:45 ...minden rendben lesz. Csak nyugodj meg.
01:13:48 Velem jössz, és felhívjuk a szüleidet.
01:13:51 Nyugalom.
01:13:54 Mit akarsz mutatni?
01:13:55 Már mondtam...
01:13:58 ...minden jó lesz.
01:14:50 Induljunk, mielõtt Reggiet kettébassza az ideg.
01:14:54 Rendben.
01:15:45 Mûködj kérlek!
01:15:47 Nem!
01:16:08 Istenem! Baszd meg!
01:16:50 Mi lesz már, te szar telefon!
01:17:02 Jim!
01:17:37 Ne! Ne!
01:18:13 Cathy?
01:18:15 Cathy!
01:18:17 Cathy, kelj fel!
01:18:30 - Jim.
01:18:40 Bill.
01:18:43 Haver, hát te...
01:18:45 ...te életben vagy.
01:18:47 Jól vagy?
01:18:49 Egy nagy lófaszt vagyok jól!
01:18:53 Totál be vagyok szarva.
01:18:56 Sürgõsen olajra kell lépnünk!
01:18:59 Már vége.
01:19:02 Tudom. Már vége.
01:19:07 Meghalt?
01:19:09 Szórakozol velem?
01:19:12 ...és nem is érdekel!
01:19:14 Fogjuk Cathyt és húzzuk el innen!
01:19:17 Õ jól van?
01:19:22 Pulzusa van.
01:19:24 De nem tudom.
01:19:30 Bill...
01:19:32 ...mit csinálsz te itt?
01:19:35 Esküdni mernék rá,
01:19:37 Hogy úsztad meg?
01:19:39 Hülyéskedsz, Jim?
01:19:42 Úgy ismerem a helyet,
01:19:47 Jim...
01:19:51 Hány barátod van, Steve?
01:19:58 Bosszú?
01:20:00 Nem nevezném bosszúnak.
01:20:03 Sokkal inkább...
01:20:05 ...csúsztatott igazságszolgáltatás.
01:20:10 Basszátok meg, seggfejek.
01:20:23 Nos, Jim...
01:20:25 ...végül Norman Bates tévedett.
01:20:28 Egy fiú legjobb barátja nem anyja.
01:20:31 Hanem a bátyja.
01:20:37 Minden egyes elkövetett gyilkosság
01:20:40 Mivel nem játékból követte el õket.
01:20:48 Értem tette.
01:20:51 Egyes szörnyeket nehezebb...
01:20:53 ...megkülönböztetni a többitõl.
01:22:06 Köszönöm a segítséged, Cathy.
01:22:55 Köszönet:
01:23:02 Felirat fordítás:
01:23:08 Felirat idõzítés: