Darkman

es
00:01:09 Porque es un imbécil.
00:01:11 Dile que no.
00:01:15 A él, dile que se joda.
00:01:19 Va a venir un tipo
00:01:23 ¿Cuál es su problema?
00:01:25 - Vienen hacia aquí.
00:01:34 Les tenemos una buena sorpresa preparada
00:01:57 Robert Durant, tú y tus chicas
00:02:14 Vaya, son un puñado de monadas, ¿eh?
00:02:17 Quédate quieto, bola de billar.
00:03:05 ¿Te rompiste la pierna?
00:03:12 No tengo pierna.
00:03:13 Tuve una novia una vez
00:03:16 - ¿Sí? ¿Qué ocurrió?
00:03:22 De acuerdo, basta de tonterías.
00:03:25 Te voy a decir 3 cosas, Durant.
00:03:27 Primero: no venderé
00:03:29 Segundo: nadie le da órdenes
00:03:33 Sobre todo, una pandilla de imbéciles.
00:03:36 Y tercero:
00:03:38 si no les gusta, y ya veo que no...
00:03:42 Ies cortaremos los cojones.
00:03:44 Quizá eso sea más de su agrado.
00:04:03 ¡Mátenlos!
00:04:18 ¡Mátenlo!
00:05:03 Ahora...
00:05:04 consideremos mis puntos.
00:05:09 Uno por uno.
00:05:12 Primero:
00:05:15 intento no dejarme llevar
00:05:21 Segundo:
00:05:23 no siempre tengo éxito.
00:05:29 Tercero:
00:05:31 tengo 7 puntos más.
00:05:51 EL ROSTRO DE LA VENGANZA
00:07:11 Sistema listo para recibir información.
00:08:19 No te deshagas, maldita--
00:08:23 Mierda.
00:08:25 Tiempo de fragmentación.
00:08:28 99 minutos otra vez.
00:08:32 ¿Por qué?
00:08:43 ¿Qué es lo que lo desestabiliza?
00:08:45 ¿Por qué se deshace la piel líquida?
00:08:52 EI proceso de vivificación fue fácil.
00:08:57 Eso lo solucionamos.
00:09:00 Sé que estamos cerca. Somos listos.
00:09:05 ¿Por qué no podemos hacer estables
00:09:13 ¿Y ahora qué?
00:09:18 Ahora...
00:09:20 pues...
00:09:21 volvemos a empezar.
00:09:23 Con paciencia, objetivamente.
00:09:27 No me importa el tiempo que tome,
00:09:29 Sé que la respuesta está ahí,
00:09:32 Puedo sentirla.
00:09:34 Dios, casi puedo probarla.
00:09:43 Ahí está, la chica de tus sueños.
00:09:47 - ¡Señor!
00:09:49 ¿Cómo va lo de la piel?
00:09:54 Sigue sin aguantar más allá de 99.
00:09:58 Lo lograrás. Lo lograrás, ¿sabes?
00:10:04 - Mírate.
00:10:07 Eso sí que era vida.
00:10:11 ¿Qué?
00:10:13 - Ven aquí.
00:10:15 Ven aquí.
00:10:17 - Sé lo que tienes en mente.
00:10:23 Siempre llevas cosas
00:10:30 Vamos, bailemos.
00:10:53 Herb Gorson, por favor.
00:10:57 - Aquí tienes, cariño.
00:10:59 Perdón.
00:11:02 Herb, hola.
00:11:04 Escucha, encontré unos memorándums
00:11:08 que creo que no debería
00:11:11 Son de Strack a un tal...
00:11:14 Claude Bellasarious.
00:11:16 Son anotaciones de pagos a varias
00:11:21 Creo que son sobornos.
00:11:24 Primero quiero hablar con Strack.
00:11:31 Sí, de acuerdo.
00:11:34 Adiós, Herb.
00:11:38 - No quiero irme.
00:11:40 Debo irme.
00:11:41 ¡Debo irme ahora mismo! Llego tarde.
00:11:45 Te llamaré más tarde.
00:11:47 Quizá.
00:11:52 ¡Julie! Julie, espera.
00:11:54 ¿Qué?
00:11:56 He estado pensando.
00:12:00 Deberíamos casarnos.
00:12:04 Casarnos.
00:12:06 Las cosas me van bien en el bufete
00:12:11 Pero ya vivimos juntos prácticamente.
00:12:15 Casarse sólo significa contestar
00:12:18 no tienes que fingir
00:12:21 La pobrecita cree
00:12:23 - Ahora no puedo hablar sobre ello.
00:12:26 Jules, te estoy pidiendo
00:12:29 Peyton, te quiero.
00:12:31 - Me he dado cuenta--
00:12:48 ¿Sr. Strack?
00:12:49 Repasé algunos documentos
00:12:55 Es un memorándum de su oficina
00:12:59 Describe ciertos pagos--
00:13:01 Sí, conozco el memorándum.
00:13:03 Parece que los pagos fueron--
00:13:06 Pagos a la comisión urbanística.
00:13:09 Sobornos, para llamarlos por su nombre.
00:13:11 ¿Te sorprende?
00:13:13 No, me lo suponía.
00:13:15 No tenías que saberlo.
00:13:20 Sin embargo, te pido que lo comprendas.
00:13:25 Mira esa maqueta, Julie.
00:13:28 Ese es mi sueño.
00:13:30 Acres enteros de barrios ribereños
00:13:33 La creación
00:13:36 Un complejo de edificios,
00:13:39 construidos con vistas al futuro.
00:13:42 No es un sueño tan malo,
00:13:46 Y si el precio de hacer realidad
00:13:48 es el desagradable "soborno"
00:13:52 no le doy la espalda.
00:13:54 Digo que así será.
00:13:57 ¿Y bien?
00:13:59 ¿Quieres arrestarme?
00:14:02 EI hecho es que estoy en posesión de
00:14:06 Pues déjame sugerirte lo siguiente.
00:14:09 Discúlpate un momentito...
00:14:11 ve al baño de señoras
00:14:14 Lo que le ocurra a ese memorándum
00:14:17 es responsabilidad mía.
00:14:20 Ojalá fuese tan sencillo.
00:14:22 Pero no tengo el memorándum conmigo.
00:14:26 Intento protegerte.
00:14:31 ¿Te dice algo
00:14:36 Drogas, estafas--
00:14:38 Y propiedades inmobiliarias.
00:14:40 Robert Durant compite conmigo
00:14:43 Es un hombre muy peligroso.
00:14:45 Y estoy convencido
00:14:48 por hacerse con ese documento.
00:14:55 Contenido de ADN, aceptable.
00:14:59 Hasta hemos comprobado
00:15:01 Están perfectamente. Esto es increíble.
00:15:05 Tiempo, Yakitito.
00:15:08 98 minutos.
00:15:14 EI circuito de nuevo. Lo arreglaré.
00:15:18 Yakitito, ¿tiempo?
00:15:23 99.
00:15:25 ¡100 minutos!
00:15:28 ¿Qué?
00:15:29 Las células, están aguantando.
00:15:32 Pero, Dr. Westlake, ¿por qué ahora?
00:15:37 La oscuridad.
00:15:39 Claro.
00:15:40 La oscuridad.
00:15:42 Creo que las células sintéticas
00:15:45 Esto es increíble.
00:15:47 ¿Qué tendrá la oscuridad?
00:15:51 ¿Qué secreto entraña?
00:15:55 Siguen estables.
00:15:57 - Tiempo, Yakitito. ¡Tiempo!
00:16:01 Por fin, podemos sustituir
00:16:05 No, Yakitito.
00:16:08 Sólo tenemos una pieza del rompecabezas.
00:16:11 cómo hacer estables a las células
00:16:14 Pero al menos,
00:16:18 Yo contestaré.
00:16:56 Nada de heroísmos tontos, por favor.
00:17:01 Sólo hemos venido
00:17:03 Dinos dónde está el memorándum
00:17:06 como una pesadilla antes del amanecer.
00:17:10 - No sé de qué habla.
00:17:14 ¿Qué memorándum?
00:17:17 ¡No, por favor!
00:17:34 Queremos el memorándum.
00:17:37 Si el sufrimiento de tu conserje
00:17:42 deséale que tenga buen viaje.
00:17:44 Es mi asistente.
00:17:47 Ya oyeron al Dr.
00:18:15 ¡Muy bien!
00:19:07 Tráiganme los dedos del asiático.
00:19:13 Caballeros.
00:19:15 Rick, estoy orgulloso de ti.
00:19:56 ¿"Cásate conmigo"?
00:21:09 No vi que tuvieras mucho trabajo.
00:21:11 EI tipo voló en mil pedazos.
00:21:14 Un pedacito pequeño.
00:21:37 Vamos, todo está bien.
00:21:39 Todo está bien.
00:22:03 - Necesitaremos esponjas.
00:22:06 Listos para moverlo.
00:22:08 - Comprobemos los ojos.
00:22:12 Ahí mismo.
00:22:14 Justo enfrente.
00:22:16 Varón de entre 30 y 35 años,
00:22:20 Lo encontraron en la ribera del río,
00:22:23 Hay un gran número de indigentes
00:22:25 Nos llegan al menos 3 como él
00:22:28 Nadie hace nada por ellos
00:22:32 Tiene quemaduras
00:22:35 Las manos y la cara son las más graves.
00:22:38 Hace 10 años,
00:22:40 Este hombre hubiese pasado
00:22:45 Ahora, usamos la técnica "Rangeveritz".
00:22:48 Simplemente, cortamos los nervios
00:22:51 aquí, que como sabrán,
00:22:54 de dolor y vibración al cerebro.
00:22:59 AI no recibir impulsos de dolor...
00:23:02 Ie clavas una aguja...
00:23:08 y no siente nada.
00:23:13 Como en muchas otras operaciones
00:23:16 hay efectos secundarios muy serios
00:23:20 Cuando el cuerpo deja de sentir...
00:23:22 cuando se pierde
00:23:25 Ia mente se vuelve hambrienta.
00:23:27 AI no ingerir su dieta regular
00:23:30 toma el único estímulo que le queda...
00:23:34 Ias emociones, y las amplifica...
00:23:37 Io que lleva a la alienación
00:23:40 La ira incontrolada no es inusual.
00:23:42 Ahora, el exceso de adrenalina
00:23:45 Io que le da una fuerza aumentada.
00:23:47 De ahí, las ataduras.
00:23:50 Por supuesto, le damos la oportunidad
00:23:53 Somos optimistas,
00:23:55 Ie hablamos de sus posibilidades
00:24:05 Yo personalmente, a éste le doy un "9"
00:24:33 - Código azul.
00:24:40 Yo estoy al mando aquí.
00:26:03 ¡Soy...
00:26:05 yo!
00:27:13 Mi laboratorio.
00:27:18 Todo mi trabajo.
00:28:16 ¡Ay, Dios mío, no!
00:28:30 "Edificio Condenado"
00:29:30 Hola, amiguito.
00:29:45 Mi hogar.
00:30:08 Bien. Muy bien.
00:30:27 Sistema listo para programa
00:30:31 Introduzca código.
00:30:42 Digitalización en marcha.
00:30:53 Insuficiente información.
00:30:59 Ay, Dios.
00:31:01 No, por favor.
00:31:04 Cuadrante A, cuadrante C,
00:31:18 ¿Qué estoy haciendo mal?
00:31:21 ¡Sí! Las cuadrantes.
00:31:31 Reconocimiento
00:31:42 Digitalización en marcha.
00:31:50 Sí, eso es.
00:31:53 "Reconstrucción Facial
00:31:57 Debo perfeccionar la piel.
00:32:16 ¡Equivocado! ¡Equivocado!
00:32:21 "¡lnestable!"
00:32:37 "Descomposición Total"
00:33:09 ¡Mis manos!
00:33:12 Me...dejaron sin manos.
00:33:27 ¡Me dejaron--
00:33:29 ¡Me dejaron sin manos!
00:33:39 "'lndustrias Strack'
00:33:51 Gracias por venir.
00:33:55 Con todo por lo que has pasado
00:33:57 no he querido molestarte.
00:34:01 Pero debo saber si tomaste una decisión
00:34:06 Ya decidieron por nosotros dos.
00:34:08 Los documentos fueron destruidos
00:34:13 Y prefiero no hablar de ello,
00:34:20 Julie, siento haberlo mencionado.
00:34:23 Créeme, comprendo cómo te sientes.
00:34:28 Desgraciadamente,
00:34:31 Pero sí hay algo
00:34:34 Se le llama bailar.
00:35:02 ¿Te gustaría un martini?
00:35:04 Sí, me encantaría.
00:35:20 Ventílenlo.
00:35:56 ¡Se llama Robert G. Durant!
00:35:58 ¡Ya te dije dónde recogen el dinero!
00:36:02 ¡Dios! ¡No!
00:36:04 ¡Ya te lo dije todo!
00:36:06 Lo sé, Rick.
00:36:12 ¡Pero hagamos como si no!
00:36:35 - Aquí tienes, cielo. Tu favorito.
00:36:39 Estoy bien.
00:36:49 No fue tan horrible.
00:36:54 - ¿Cómo estás, amigo?
00:36:57 Aquí está el dinero, amigo.
00:37:01 Te traje un regalito, ¿eh?
00:37:04 - Nos vemos.
00:37:19 Sistema listo para programa
00:37:25 Introduzca código.
00:37:28 Código reconocido.
00:37:32 Introducción de datos necesaria.
00:37:52 Sistema listo.
00:38:39 Es hora.
00:40:56 ¡Eh, Pauly!
00:41:03 Durant quiere saber dónde está Rick
00:41:07 No me preguntes por qué.
00:41:09 Sé que le gusta Ricky.
00:41:12 Pauly, ¿sabes dónde diablos
00:41:22 ¿Estás bien, Pauly?
00:41:26 Aquí está el dinero.
00:41:49 Hemos estado muy preocupados por ti.
00:41:51 Sr. Durant, debí quedarme dormido.
00:41:54 Lo siento.
00:41:58 - ¿Y el dinero, Pauly?
00:42:10 Río de Janeiro. En primera clase.
00:42:15 Y otro para Rick.
00:42:18 Bueno...
00:42:19 eso explica su desaparición.
00:42:21 - ¡No sé nada sobre eso!
00:42:24 ¿Qué dinero?
00:42:27 ¡No fui a recogerlo!
00:42:29 ¡Dios! ¡Lo juro!
00:42:32 ¡No sé ni cómo me vestí!
00:42:39 Bueno, Pauly...
00:42:44 que tengas buen vuelo.
00:43:46 ¡Ay, Dios!
00:43:48 ¿En qué me convertí?
00:43:59 Por favor.
00:44:08 Por favor, aguanta.
00:44:14 Sólo por esta vez.
00:44:42 ¿Qué?
00:44:44 ¿Qué soy?
00:44:49 ¿Qué soy?
00:44:51 ¿Una especie de anormal de circo?
00:44:55 ¿Eso soy? ¿Un anormal?
00:44:58 Quizá debería ponerme
00:45:03 Vean al anormal bailarín
00:45:05 Paguen $5
00:45:09 Sólo $5
00:45:11 Para ver al anormal bailarín
00:45:14 Sólo $5
00:45:33 ¡Yo les daré un espectáculo!
00:45:36 ¡Les daré un maldito espectáculo!
00:45:40 ¡Les enseñaré quién es el anormal!
00:45:58 ¡Ay, Dios!
00:46:00 ¡Ay, Dios santo!
00:46:03 ¡Tápalo!
00:46:06 Soy un científico. ¡Eso es!
00:46:10 Piensa con objetividad.
00:46:13 Analiza. Analiza.
00:46:15 Espera.
00:46:17 Eso es. Controla la ira.
00:46:19 Sólo...tranquilízate, Peyton.
00:46:22 Sólo tranquilízate, muchacho.
00:46:26 Soy un científico.
00:46:30 Programa de reconstrucción.
00:46:35 Programa de reconstrucción finalizado.
00:47:45 Tranquila, Julie. Soy yo, cariño.
00:47:50 Por favor, Julie.
00:47:54 ¿Quién eres?
00:47:57 Soy yo. Peyton.
00:48:00 Estás...muerto.
00:48:07 Estuve en el hospital. En coma.
00:48:09 Muerto para el resto del mundo.
00:48:11 Jules, por favor.
00:48:16 Por favor, abrázame.
00:48:21 Lo siento. ¡Lo siento!
00:48:24 No sabía cómo decírtelo.
00:48:26 Y necesitaba verte. Necesitaba saber
00:48:31 - Sí, pero, Peyton, no lo comprendo.
00:48:36 Pero es una historia muy larga.
00:48:41 Sólo necesito un poco de tiempo.
00:48:43 Abrázame, Peyton, y no me sueltes.
00:48:45 Sólo...necesito un poco de tiempo.
00:48:53 Bien, comprendo que los doctores dijeran
00:48:58 Esa es su opinión.
00:49:00 ¿Cuál es la tuya?
00:49:05 Necesito tiempo para solucionar esto,
00:49:09 Pero, ¿y nosotros qué, Peyton?
00:49:15 No quiero estar sin ti de nuevo.
00:49:18 Yo también te necesito.
00:49:24 Es sólo que...
00:49:26 me siento como una muñeca de trapo,
00:49:29 Con mis tripas por fuera.
00:49:31 Si sólo supieras
00:49:33 Tenía vergüenza, miedo.
00:49:35 Tenía miedo de que no me quisieras más.
00:49:37 Claro que aún te quiero.
00:49:44 Julie, ¿y si estuviese herido?
00:49:46 Tan horriblemente desfigurado...
00:49:48 que no podrías mirarme
00:49:51 ¿Qué harías entonces?
00:49:55 No lo sé.
00:49:57 Sinceramente, no lo sé, Peyt.
00:50:02 ¿Por qué me preguntas eso?
00:50:09 Sí, he regresado, ¿verdad?
00:50:12 Igual que antes.
00:50:26 - ¿Qué quieres, amigo?
00:50:30 Robert G. Durant.
00:50:33 - De acuerdo.
00:50:35 Rudy, hay un cretino al teléfono
00:50:40 Ah, Rudy, presta atención.
00:50:42 No hables. Escucha.
00:50:44 EI dinero que Pauly malversó
00:50:47 Me ha causado un problema muy serio
00:50:50 ¿Recibiste dinero hoy
00:50:53 - No, hoy no.
00:50:56 Entonces tendremos que hablar
00:50:59 O nos entrega el dinero
00:51:02 o se convierte
00:51:05 - Sería una buena añadidura.
00:51:08 ¿Quiere que pase por su casa
00:51:10 por la mañana, a eso de las 8:30?
00:51:13 Eso me vendrá...
00:51:15 perfecto.
00:51:22 "Eso me vendrá...
00:51:25 perfecto".
00:51:53 Perfecto.
00:52:02 ¿Quiere una bolsa para esto, amigo?
00:52:05 Eso me vendrá...
00:52:06 perfecto.
00:52:08 Eh, tranquilo, amigo.
00:52:10 No me llamo "amigo".
00:52:15 Robert G. Durant.
00:52:18 Sí, soy Robert G. Durant.
00:52:29 Perfecto.
00:53:22 Robert, qué amable por tu parte
00:53:26 con tu venerable presencia.
00:53:28 - ¡EI dinero!
00:53:33 Ay, tiemblo de vergüenza.
00:53:36 No tengo el dinero.
00:53:41 ¿Cómo tengo que decírtelo? ¡No estuve
00:53:45 Fue un milagro conseguirte fianza.
00:53:49 Quítamelos de encima.
00:53:51 Necesito que firmes esos documentos.
00:53:55 AI restaurante "Hong-Kong".
00:53:59 EI volumen de polvo blanco que corre
00:54:03 Todos los miembros de Tong
00:54:07 De todos tus indignos sirvientes...
00:54:09 Hung Fat es el más necesitado.
00:54:12 Incluso mis propios
00:54:14 a veces, ignoran mis deseos...
00:54:16 y molestan a aquellos
00:54:20 Así que hasta que llegue
00:54:22 y que llegue pronto...
00:54:25 cuando vuelva a honrarte
00:54:30 adiós, Robert.
00:54:33 Robert, adiós.
00:54:56 Nos darás el dinero que nos debes
00:55:02 Pero Robert--
00:55:35 De acuerdo, Bob.
00:55:37 Tú ganas.
00:55:49 ¡Maldita sea! ¡Maneja!
00:55:51 No puedo seguir.
00:55:53 - Iré yo mismo.
00:55:56 ¡Cómetela!
00:55:59 ¡Apártese!
00:56:00 ¡Fuera!
00:56:06 - ¿Dónde está?
00:56:09 - ¡Guzmán!
00:56:12 ¡Mierda!
00:56:25 ¡Hay dos de esos hijos de perra!
00:56:32 - ¡Mátalo!
00:56:35 - ¿Cuál es Durant?
00:56:38 ¡Mátalo!
00:56:41 ¡Maldita sea!
00:56:44 ¿Y tú quién eres, hijito?
00:56:49 Eres hombre muerto.
00:56:51 No, no. Este.
00:56:54 ¡No te quedes ahí parado!
00:56:57 ¡Haz algo!
00:57:03 EI desgraciado me montó una trampa
00:57:22 Sr. Durant, lo siento.
00:58:22 ¡Vamos! ¡Una vez más!
00:58:27 - Deja de mirar ese reloj.
00:58:29 AI diablo la hora.
00:58:33 Pasaremos todo el día juntos.
00:58:36 Me encantaría, cariño. Pero sabes que
00:58:39 Peyton, necesitamos pasar
00:58:42 Dime por qué te sientes
00:58:47 De acuerdo, Jules. Escúchame.
00:58:55 Debo decirte algo sobre mí.
00:58:57 Cómo...he cambiado.
00:59:00 - Cuando estaba en el hospital--
00:59:04 ¡Mitad hombre, mitad bestia!
00:59:06 Sean testigos de este accidente cruel
00:59:16 Acérquense todos y miren de cerca.
00:59:20 Peyton, ¿qué?
00:59:22 Peyton, ¿qué ocurre?
00:59:28 Cuando estaba en el hospital...
00:59:30 ¿había otra persona?
00:59:34 Sí, hubo un hombre que me consoló.
00:59:37 Y lo respeté por su bondad.
00:59:41 Peyton, ¿era eso lo que te preocupaba?
00:59:43 ¿Era eso?
00:59:45 ¡Dios, te quiero, cariño!
00:59:49 Qué bueno es estar de vuelta.
00:59:51 Ay, Julie Hastings.
00:59:53 Ganaré para ti el más grande...
00:59:56 el más peludo y el más rosado
00:59:59 Y después, debo irme a toda prisa.
01:00:00 Siempre debes irte a toda prisa.
01:00:04 Tengo mis sesiones en el hospital.
01:00:07 Aún no estoy curado al 100°%.
01:00:11 ¿Dónde está este lugar exactamente?
01:00:13 Peyton, quiero participar de alguna
01:00:19 No, por favor, Julie.
01:00:22 No quiero que pienses en mí
01:00:25 o una especie de anormal.
01:00:34 Uh...el elefante rosa, por favor.
01:00:36 Lo siento, pero no cuenta
01:00:40 - Estaba detrás de la línea.
01:00:44 Estaba aquí de pie con mi novia.
01:00:47 Ahora, tenga la amabilidad
01:00:51 Ni hablar.
01:00:57 - No importa, Peyton.
01:01:03 Gané un elefante rosa para mi novia.
01:01:07 ¿Por qué no te...largas, amigo?
01:01:14 EI elefante.
01:01:17 ¡Aprisa!
01:01:20 ¿No me oíste...
01:01:23 anormal?
01:01:29 Lárgate.
01:01:50 ¡Ten! ¡Ten!
01:01:52 ¡Agarra el jodido elefante!
01:01:57 ¡Por favor, no!
01:02:04 ¡Peyton, espera!
01:02:08 ¡Mitad hombre, mitad monstruo!
01:02:10 Es un anormal, damas y caballeros.
01:02:13 Es un anormal.
01:03:22 ¿Por qué no me lo dijiste, Peyton?
01:03:25 Debiste decírmelo.
01:03:28 Debiste haber venido a mí.
01:03:50 Hubiese intentado ayudarte.
01:03:55 Puedo ayudarte ahora.
01:04:00 Ya no tienes por qué
01:04:35 Louis, tenemos que hablar.
01:04:37 Excelente. Me encanta hablar.
01:04:40 ¿Brandy?
01:04:42 Yo me tomaré uno.
01:04:45 Y es...muy bueno.
01:04:47 No puedo verte más.
01:04:52 Cariño, tranquila.
01:04:55 Como dijiste, hablemos.
01:04:57 Louis, ¿te acuerdas de Peyton,
01:05:02 - Claro.
01:05:04 Ha regresado.
01:05:09 Enseguida regreso.
01:05:16 ¿Sí?
01:05:19 No, Franz, ahora no es buen momento.
01:05:50 Sí.
01:05:52 EI memorándum Bellasarious.
01:05:55 Siento que tuvieras que encontrarlo.
01:05:57 Nuestra relación no necesitaba
01:06:02 Incendiaste el laboratorio de Peyton.
01:06:05 Yo personalmente, no.
01:06:08 Tengo a un empleado
01:06:11 Extraoficialmente, no está a nómina.
01:06:14 A Robert no le gusta pagar impuestos.
01:06:18 Y ahora me matarás a mí.
01:06:24 Ni mucho menos.
01:06:26 No tienes nada contra mí.
01:06:28 Verás que el increíblemente "caro"
01:06:31 será muy poco comprensivo.
01:06:37 Piensa en el gran panorama.
01:06:43 Piensa en lo que estamos construyendo.
01:07:01 Tú y yo estamos construyendo una ciudad.
01:07:05 No podemos dejar que nada
01:07:11 A pesar de cómo veas las cosas...
01:07:14 no puedes fingir
01:07:17 Aún nos queda eso.
01:07:23 Si no vas a matarme...
01:07:27 tengo cosas que hacer.
01:07:40 Supongo que esto es un adiós.
01:07:57 - Que entre Robert.
01:08:15 Tengo buenas y malas noticias.
01:08:17 La costumbre ordena
01:08:22 Tenemos un problemita
01:08:25 AI parecer,
01:08:28 No será problema alguno.
01:08:30 - ¿Y las buenas noticias?
01:08:37 Sólo bromeo, por supuesto.
01:08:39 Las buenas noticias son que sé la causa
01:08:44 Cuando recuperaste mi memorándum,
01:08:46 Iiquidaste al buen doctor.
01:08:49 ¿Westlake?
01:08:51 Está muerto.
01:08:55 Está vivo.
01:08:57 No me gustan los cabos sueltos, Robert.
01:09:00 Acábalo.
01:09:01 - ¿Dónde está?
01:09:55 ¡Creo que está aquí afuera!
01:10:02 ¡Acaba de subir al tejado!
01:11:27 ¡No me jodas!
01:11:31 ¡Eh, Smiley, está en el almacén!
01:11:34 Está aquí. ¡Por esta puerta!
01:12:28 Smiley, ¿eres tú?
01:12:39 ¿Dónde diablos estás?
01:12:41 Cerca.
01:13:03 Smiley, ¿eres tú?
01:13:44 ¡No dispares, Smiley!
01:13:59 Dios santo.
01:14:04 Bien disparado.
01:14:15 Ven aquí.
01:14:17 ¡Te has portado...
01:14:19 muy mal!
01:14:26 ¡Aterriza!
01:14:30 Siempre que quiero algo,
01:14:35 De acuerdo, Durant.
01:14:40 Bajaré y me encargaré de--
01:14:43 ¡Despega! ¡Despega!
01:14:50 ¡Tíralo! ¡Quítamelo de encima!
01:15:12 ¡Ay, mierda!
01:15:15 ¡Estás muerto! ¡Estás muerto!
01:15:26 Reconocimiento de holograma activado.
01:15:45 Representación holográfica finalizada.
01:16:05 ¡Tú eres el siguiente, Durant!
01:16:09 Sacúdelo.
01:16:41 ¿Qué diablos fue eso?
01:16:49 ¡Ya lo tengo!
01:16:59 ¡Váyanse!
01:17:09 ¡Atrás!
01:17:10 ¡Atrás! ¡Es mío!
01:17:18 ¡Ay, mierda!
01:17:23 Disculpen.
01:17:35 Les habla la policía.
01:17:37 Bajen a ese hombre con cuidado
01:17:40 ¡Aterricen el helicóptero!
01:17:49 Bájalo.
01:17:54 ¡Cuidado!
01:18:11 ¡Cuidado!
01:18:19 Se acabó lo de ser simpático.
01:18:49 Maldita sea.
01:18:51 ¡Manténlo firme!
01:19:06 ¿Qué diablos se propone?
01:19:13 ¡Di adiós!
01:19:26 ¡Arde en el infierno!
01:19:35 "Ciudad del Futuro"
01:19:56 -Te ves horrible, Robert.
01:20:00 Cuánto lo siento por ti.
01:20:02 Es una cucaracha.
01:20:04 Crees que lo has matado y de repente,
01:20:08 Supongo que pronto aparecerá por aquí.
01:20:12 Verás, sé cómo piensa.
01:20:18 No creo que el mundo llore
01:20:30 Es la tragedia de mi vida, tener
01:20:34 Mi esposa...
01:20:35 mi difunta ex esposa,
01:20:39 La envié en un viaje de avión
01:20:43 Digamos que...
01:20:45 yo aterricé de pie.
01:20:56 Me alegro de que sobrevivieras.
01:20:59 Odiaría que tus hijos
01:21:03 Me admiran.
01:21:07 Cuando era joven, mi padre
01:21:11 Yo y los indios nada más.
01:21:14 Nadie más se atrevía a caminar por aquí
01:21:18 $4,50 la hora.
01:21:21 Llámame loco,
01:21:24 La vida al borde de la muerte.
01:21:27 15 centímetros de anchura...
01:21:29 200 metros de caída.
01:21:42 ¡Los rascacielos!
01:21:45 Por cierto.
01:21:47 No tienes hijos, Robert.
01:21:56 Qué hijo de perra más feo eres.
01:22:00 ¿Qué te parece, Julie?
01:22:03 Yo destruyo
01:22:09 Mientras que tú, eres un hombre
01:22:14 Mira.
01:22:16 Mira alrededor tuyo.
01:22:19 Todo es mío.
01:22:23 ¡Porque lo construí!
01:22:26 ¡Lo construí todo!
01:22:34 ¿Tú qué tienes,
01:22:40 Sólo bromeo, por supuesto.
01:22:42 ¿Remordimientos de conciencia?
01:22:45 ¿Un poco de sangre en las manos por
01:22:50 Tú y yo sabemos...
01:22:52 que sólo es una palabra más
01:22:55 Deberíamos trabajar juntos.
01:22:57 Me vendría bien un tipo como tú.
01:23:06 Ganarías mucho dinero
01:23:08 Y si aún la quieres,
01:23:39 ¡Perra!
01:23:55 ¡Toma!
01:24:11 ¡Vamos!
01:24:38 ¡Te vas abajo, cabeza quemada!
01:24:55 ¡Socorro!
01:25:25 Durante tu ausencia...he llegado
01:25:30 Sus gustos son muy variados.
01:25:33 Pero te aseguro una cosa:
01:25:35 no sale con anormales.
01:26:25 ¡Adelante!
01:26:27 ¡Hazlo! ¡Hazlo, Westlake!
01:26:31 Si me dejas morir,
01:26:38 No puedes.
01:26:40 Te conozco muy bien.
01:26:43 Tirarme...
01:26:45 no es una opción para ti, en realidad.
01:26:49 No es algo con lo que puedas vivir.
01:27:01 Estoy aprendiendo a vivir
01:27:15 - No me mires.
01:27:34 Perfeccionarás la piel.
01:27:41 ¿Crees que no me he dicho eso mismo?
01:27:45 "Es sólo una quemadura superficial.
01:27:50 Y si la cubriera...
01:27:52 si me escondiera tras una máscara,
01:27:56 sin sentir lástima de mí.
01:28:01 Pero ocurrió algo muy gracioso.
01:28:05 Mientras hacía la máscara, descubrí
01:28:09 Se convirtió en algo malvado.
01:28:12 En un monstruo.
01:28:15 Puedo vivir con ello,
01:28:35 Quiero volver a nuestra vida de antes.
01:28:56 Peyton se fue.
01:29:29 Soy todo el mundo...
01:29:31 y nadie.
01:29:34 Estoy en todas partes...
01:29:37 y en ningún lado.
01:29:39 Llámame...
01:29:41 el Rostro de la Venganza.
01:35:09 Traducción y Subtítulos por