8MM

es
00:01:22 Bienvenidos a Miami.
00:01:24 Por favor observen las leyes
00:01:27 ...que prohíben fumar
00:01:30 Gracias por no fumar.
00:02:51 Su yerno se encargaba de
00:02:54 veía a esa mujer todas las noches.
00:02:58 Todo está ahí en el informe,
00:03:04 Es desagradable, lo sé.
00:03:07 ¿Qué discreto es él, ¿no?
00:03:09 Qué imbécil.
00:03:11 Se lo advertí a mi hija, más no puedo hacer
00:03:14 los niños me preocupan.
00:03:17 La cuenta está en el sobre.
00:03:20 Gracias señor Welles.
00:03:23 Senadora, sí puedo darle ayuda
00:03:27 Estaré en contacto.
00:04:06 ¿Hola?
00:04:08 Ya llegaste.
00:04:10 Estamos acá atrás.
00:04:13 ¿Cómo te fue?
00:04:14 Creo que muy bien.
00:04:15 Qué bien.
00:04:17 Ya llegó papa, mi amor.
00:04:20 ¿Cómo va el negocio de los textos?
00:04:23 Me dieron 10.000 palabras
00:04:27 Deberían ser 4.000 pero el escritor
00:04:30 Así que, bastante mal.
00:04:33 ¿Cómo estuvo Miami?
00:04:35 Bien. Me sentía solo.
00:04:37 Por ningún dinero viviría ahí.
00:04:39 ¿Entonces por qué fuiste?
00:04:41 La Senadora Michaelson tiene
00:04:50 Hola, Cenicienta.
00:04:53 ¿Me extrañaste?
00:04:55 Oh, esa es mi niña
00:04:57 Ella te extrañó.
00:05:01 ¿Has estado fumando?
00:05:03 ¿Fumando? No fumo.
00:05:06 Por favor, mi amor.
00:05:09 Apestas a tabaco.
00:05:11 Me lo he pasado en bares
00:05:14 ¿Me criticas antes
00:05:16 - ¿Me estás acusando?
00:05:20 Pues no estoy fumando.
00:05:24 Voy a preparar la cena.
00:05:26 ¿Vas a cocinar?
00:05:32 Te extrañé.
00:05:39 No me gusta cuando te vas.
00:05:46 ¿Voy?
00:05:49 Yo voy.
00:06:02 Ven
00:06:03 ... ¿qué te pasa, Cenicienta?
00:06:07 Ven aquí
00:06:17 Te amo.
00:06:22 Yo también te amo.
00:06:37 ¡Mi vida, el teléfono!
00:06:48 ¡Contesto!
00:06:50 Discúlpeme, estaba cambiando
00:06:56 Es un placer hablar con Ud.,
00:06:59 ¿En qué le puedo servir?
00:07:07 A las 4:00 está bien.
00:07:13 Creo que sé dónde es.
00:07:56 Sr. Welles, Daniel Longdale.
00:07:59 Es un placer.
00:08:00 Soy abogado de los Christian
00:08:03 La Sra. Christian.
00:08:04 Es un honor conocerla.
00:08:06 Llega altamente recomendado,
00:08:09 He hablado con colegas míos
00:08:13 Tiene amigos con influencias.
00:08:15 He tenido el privilegio de servir
00:08:18 Ud. fue elogiado por su discreción...
00:08:21 ...su adherencia estricta a
00:08:24 Gracias, señora.
00:08:29 Como Ud. sabe,
00:08:32 Si, mi más sentido pésame,
00:08:34 Su fallecimiento me ha puesto
00:08:40 Haré lo que pueda para ayudarle.
00:08:43 El despacho privado de mi esposo.
00:08:45 Poca gente ha estado dentro
00:08:51 mi papá trabajó en su fundición.
00:08:53 Compañía de Aceros Unidos,
00:08:55 Ud. fue a Penn
00:08:58 Así es.
00:08:59 En vez de derecho,
00:09:02 Decidí que ese era el futuro.
00:09:04 Su esposo es una leyenda.
00:09:06 Por favor.
00:09:07 Estuvimos casados 45 años.
00:09:10 Cuatro hijos y siete nietos.
00:09:14 Pero su verdadera pasión...
00:09:16 ...era su trabajo.
00:09:17 Siempre fue fiel.
00:09:19 Lo amaba profundamente.
00:09:23 Entiendo.
00:09:26 Daniel.
00:09:29 Sólo mi esposo sabía la combinación
00:09:32 La abrió un especialista.
00:09:35 Impedí que otros...
00:09:37 ...vieran lo que contenía.
00:09:39 Sentí que eran cosas privadas
00:09:43 Yo no...
00:09:45 Yo no sabía...
00:09:48 ¿Quiere decirme lo que encontró?
00:09:53 Efectivo, acciones, certificados...
00:09:56 Nada fuera de lo ordinario,
00:10:02 Es una película...
00:10:05 ...donde una chica parece
00:10:07 No sé si entiendo bien.
00:10:09 Es muy realista...
00:10:11 ...y eso es decir poco, pero
00:10:15 ...realísticamente en películas?
00:10:17 Empieza con unas escenas pornográficas...
00:10:21 ... y pronto se convierte en
00:10:30 Parece ser una película de snuff.
00:10:33 Según sé, son un mito urbano.
00:10:36 Folklore de la industria sexual.
00:10:39 Eso le dije a la Sra. Christian.
00:10:41 Ha de ser una película
00:10:43 Violación simulada.
00:10:46 Es repulsiva, pero se puede hacer.
00:10:48 Con efectos especiales.
00:10:50 ¿Podría ver la película
00:10:54 Lo único que quiero...
00:10:55 ...es saber que esa atrozidad
00:11:00 Quiero pruebas.
00:12:57 Bueno...
00:12:58 ...quién hizo esta película
00:13:02 Pero no soy un experto.
00:13:05 Por ningún motivo.
00:13:07 Eso sería innecesario
00:13:10 ...entre las cuales destaca
00:13:14 Queremos que descubra quién la hizo...
00:13:16 ...y que establezca si es real.
00:13:19 Cobre lo que Ud. desee y...
00:13:20 ...se le proveerá de todo
00:13:26 Sólo tengo a la chica para empezar.
00:13:29 Puedo tratarla como desaparecida.
00:13:31 Entendido.
00:13:32 Por supuesto...
00:13:33 ...necesitamos que nos garantice
00:13:37 Les doy mí palabra.
00:13:39 Trataré con Ud., Sra. Christian...
00:13:41 ...y sólo con Ud.
00:13:43 Su relación con su abogado es suya.
00:13:45 - Disculpe Ud.
00:13:47 Sé que ha pensado cuidadosamente
00:13:52 No destruyó la película.
00:13:53 Dígame que la pobre chica
00:13:56 ¿Por favor?
00:13:58 Encuéntrela viva.
00:14:00 Haré todo lo que pueda.
00:14:43 ¿A Cleveland?
00:14:44 Si acabas de llegar.
00:14:46 Ya lo sé. Pero hay que
00:14:49 ...la universidad para Cindy.
00:14:50 Si quedo bien, esto me puede
00:14:53 Esta es una oportunidad.
00:14:55 No sabía que necesitáramos una.
00:14:56 Pues tu padre cree que sí.
00:15:01 ¿Y cómo resultó ser
00:15:04 Como me la esperaba.
00:15:08 Es el caso de una desaparecida.
00:15:09 Le dije que me diera un
00:15:13 No me puede llevar más.
00:15:16 Es todo lo que te puedo contar,
00:15:21 Siempre es así.
00:15:24 Ya se despertó. Voy a verla.
00:15:56 - ¿Llevas la pistola?
00:15:58 No la lleves.
00:15:59 Ni siquiera la voy a portar. Es solo
00:16:03 ¿Me llamas cuando llegues allá,
00:16:21 Me contrató una pareja que vive
00:16:25 Hace unos días recogieron a una chica
00:16:29 Se fugó de su casa,
00:16:31 Le compran una comida.
00:16:35 ...por lo menos, llame a su casa.
00:16:38 La chica acabó su comida,
00:16:40 ...y no la volvieron a ver.
00:16:42 Un amigo mío en la policía
00:16:46 Quieren que trate
00:16:48 ...y que le envíe un mensaje
00:16:50 ...de que la chica está bien.
00:16:54 ¿Le importa si
00:16:56 Adelante.
00:16:58 Si usted lo desea, la conseguirá
00:17:01 Cada año desaparecen de 850.000
00:17:04 Metemos lo que podemos en la computadora.
00:17:08 Los archivos son por estado
00:17:11 Los niños están separados
00:17:13 - Hay café afuera.
00:17:15 Espantoso.
00:17:17 Será su mejor amigo en unos días.
00:17:19 Si dura tanto tiempo.
00:17:21 Buena suerte.
00:17:26 Corazón, soy yo.
00:17:27 Hola, ¿cómo estás?
00:17:29 Estoy bien.
00:17:30 ¿Dónde estás?
00:17:31 Sigo en Cleveland.
00:17:34 Es muy dulce. Está dormida.
00:17:38 Te extraño mucho.
00:17:42 Te llamo mañana.
00:17:44 Buenas noches.
00:17:46 Buenas noches, mí amor.
00:18:32 ¿Sra. Christian? Habla Tom Welles.
00:18:34 La situación es esta:
00:18:36 La marca de la película que se usó
00:18:39 La compañía que hacía ese tipo
00:18:43 ¿O sea que La película fue hecha antes?
00:18:46 Así es. Quizás me esté pasando
00:18:49 ...pero quizás deba repasar las finanzas
00:18:52 ...de hace unos 6 o 7 años.
00:18:54 Por si acaso hubiera algo fuera
00:18:57 Obviamente, esta no es una película
00:19:01 Entonces Ud. cree que es única.
00:19:03 Lo que vio la cámara es lo que hay.
00:19:07 No es como un video,
00:19:10 Sea lo que sea esto, siento...
00:19:12 ...que no hay coplas circulando,
00:19:15 Busco a una chica que no sabemos
00:19:19 Como pasó hace 6 o 7 años...
00:19:22 ...encontrar a los que la hicieron será,
00:19:27 Yo sé que puede.
00:19:30 Por favor, dígame que
00:19:33 Lo haré, seguiré tratando, por Ud.
00:19:36 Cuente conmigo.
00:19:40 No podemos contestar en este momento,
00:19:44 Corazón, soy yo.
00:19:45 Perdóname que se me olvidó
00:19:49 No lo olvidaré esta noche.
00:19:50 Sé que llevo mucho tiempo lejos
00:19:54 ...pero te quiero y te extraño.
00:21:19 ¿Buscas a Janet?
00:21:27 Hola ¿Señora Mathews?
00:21:29 Soy Thomas Hart,
00:21:32 Me contrató el Centro de Recursos
00:21:36 ... para una auditoria interna
00:21:38 Quisiera hacerles unas preguntas
00:21:43 Hablé con su contacto en el FBI
00:21:48 Neil. ¿Neil Cole?
00:21:49 El Agente Cole. Me dijo que la llamaría
00:21:54 ¿No la llamó?
00:22:02 ¿Esta es Ud.?
00:22:06 Parece como de 5 años.
00:22:08 Un poco más grande.
00:22:09 Qué linda.
00:22:13 Es importante que no permita
00:22:19 Esto no va a afectar ninguna
00:22:23 Sólo quiero que sepa
00:22:25 ...que no he venido a crear
00:22:32 Nos peleábamos todo el tiempo,
00:22:35 ...y su padrastro.
00:22:37 Ella lo odiaba...
00:22:39 ...porque no era su padre de verdad.
00:22:41 Problemas aquí,
00:22:45 ...problemas.
00:22:46 Detestaba las reglas.
00:22:50 Yo aprendí por las malas.
00:22:54 ¿Puedo hablar con su esposo...
00:22:56 ...el padrastro?
00:22:57 ¿Con Dave?
00:22:58 Se fue.
00:23:00 Dos años después de Mary Anne.
00:23:03 Ella le guardaba
00:23:06 La perdí por él.
00:23:11 Soy la única que sigue aquí.
00:23:14 ¿Tenía un novio Mary?
00:23:16 Se estaba escabullendo
00:23:19 Nunca me dijo con quién.
00:23:22 llegaba con mordiscos en el cuello,
00:23:27 Lamento traer esto a colación,
00:23:30 ...con el padrastro.
00:23:32 ¿Hubo indicaciones de algún
00:23:36 Nada semejante. La policía
00:23:39 ...pero nunca pasó nada por el
00:23:42 Discúlpeme. Tenía que preguntar.
00:23:46 Son regalos de cumpleaños.
00:23:51 Le estarán esperando cuando regrese.
00:23:56 Se fue porque le pegué.
00:23:59 Lo sé.
00:24:02 Estábamos peleando por Dave,
00:24:07 Le di una cachetada.
00:24:10 Dios mío.
00:24:13 Al otro día, desapareció.
00:24:15 Cuando los chicos se van, a veces
00:24:18 Usualmente, se sienten culpables.
00:24:20 No dejó nada.
00:24:22 La policía la buscó.
00:24:23 Un secuestro es una cosa,
00:24:26 A veces, La policía no le da
00:24:30 No había nada. ¿No cree
00:24:34 Sin duda tiene razón, pero,
00:24:38 Me dice que...
00:24:40 ...no desea alentar mis esperanzas...
00:24:43 ...que no desea darme expectativas...
00:24:50 Adelante.
00:24:52 Necesito un trago.
00:24:55 Gracias.
00:26:44 Querida mamá: Si estás leyendo esto...
00:26:46 ...ha de ser porque te llamé
00:26:50 Te dejé mi diario porque quiero
00:26:54 y no es porque me pegaste.
00:26:56 Escondí esto para que el mal parido
00:26:59 Estoy enamorada de Warren Anderson...
00:27:02 ...y voy a empezar
00:27:04 El papá de Warren
00:27:06 ...pero Warren tiene planes
00:27:09 Quiere ser estrella de Cloe.
00:27:12 Y dice que soy más bonita
00:27:15 ...y que también puedo serlo.
00:27:16 ¿Quieres una copa?
00:27:18 Cuando lleguemos a Hollywood...
00:27:20 ...tendré ojos fogosos que todos van
00:27:27 Tenía razón. No encontré nada.
00:27:31 Le serví una copa.
00:27:32 Gracias, no. Tengo trabajo.
00:27:35 Pasaré mañana por la noche.
00:27:38 Ya estaremos casados cuando leas esto.
00:27:41 No vengas a buscarme porque
00:27:44 Quizá algún día me veas en la tele
00:27:48 No te preocupes por mí. Con amor,
00:27:52 ¿Sr. Anderson?
00:27:56 ¿De parte de quién?
00:27:57 Tom Hart. Disculpe si no le doy la mano.
00:28:00 Busco a su hijo.
00:28:04 Seguro.
00:28:06 ¿De qué se trata?
00:28:09 No, señor.
00:28:10 Soy un amigo de hace tiempo.
00:28:14 ¿Tú le debes dinero?
00:28:16 Esa es una novedad.
00:28:20 Lo puedes dejar aquí,
00:28:23 Preferiría mandárselo a él.
00:28:26 A California, ¿no?
00:28:29 ¿California?
00:28:32 Hijo, ¿sabes dónde está la cárcel
00:28:36 Ahí es donde está Warren.
00:28:38 Condenado a 8 meses
00:28:44 Gracias.
00:28:48 Sí, la conocía.
00:28:52 La mandé al diablo antes
00:28:55 Llegaba a tocar a mí puerta
00:28:59 La mandé al demonio.
00:29:03 ¿Adónde se fue?
00:29:06 Al infierno, quizá.
00:29:09 No lo sé y tampoco me
00:29:13 Dijo que iba a trabajar
00:29:17 La verdad, sus tetas no eran
00:29:21 ¿Volviste a oír de ella?
00:29:25 Me la tiraba en la secundaria
00:29:28 Se fue a Hollywood a ser la
00:29:32 Igual que yo.
00:29:39 ¿Por qué no me pasas
00:29:49 No fumo.
00:29:55 ¿Cómo vas?
00:29:57 Estoy bien.
00:29:58 No suenas bien.
00:30:00 No es fácil.
00:30:02 ¿Por qué? ¿Qué pasa?
00:30:04 Es más duro de lo que pensé,
00:30:06 ¿Te está afectando?
00:30:08 Tengo una pasta muy buena.
00:30:10 Ya casi acabo. Te extraño.
00:30:12 Yo también. Te quiero.
00:30:14 Dale a Cindy un beso de mí parte.
00:30:16 Espérate, se quiere despedir.
00:30:19 Hola, mí vida.
00:30:22 Hola, Cenicienta.
00:30:24 Está tocando el teléfono.
00:30:27 Deberías ver la cara que puso al oírte.
00:30:30 Te quiero.
00:30:31 Y yo a ti. Adiós.
00:30:36 Estaba preparando la cena.
00:30:39 Da la casualidad de que hice
00:30:42 Disculpe, no me puedo quedar.
00:30:44 Sólo quería decirle que hable
00:30:48 ...y les dije que mantuvieran
00:30:52 Bueno...
00:30:54 ...aunque sea quédese
00:31:01 ¿Seguro que no tiene hambre?
00:31:03 Sería bueno cenar sin la
00:31:07 Me espera un viaje largo.
00:31:09 Es una de las cosas más deprimentes.
00:31:12 No sé por qué. Ya debería de
00:31:26 ¿Sra. Mathews?
00:31:29 Janet.
00:31:31 ¿Ha pensado alguna vez...?
00:31:33 ¿Se da cuenta de que quizá Mary
00:31:38 Pienso en eso todos los días.
00:31:40 Cada vez que oigo el teléfono...
00:31:42 ...cada vez, todavía pienso que es ella.
00:31:46 Ella es en lo único que pienso.
00:31:50 ¿Me puede decir...
00:31:53 ...si tuviera que escoger,
00:31:57 ...entre imaginarse que está
00:32:01 ...viviendo una buena vida,
00:32:05 ...pero sin certeza...
00:32:08 ...sin nunca llegar a saber...
00:32:11 ...o que fuera verdad lo peor...
00:32:14 ...que se nos fue...
00:32:17 ...pero lo sabe?
00:32:19 Finalmente sabe...
00:32:23 ...lo que le pasó.
00:32:26 ¿Qué escogería?
00:32:29 Sí.
00:32:34 Escogería saber.
00:32:39 Necesito saber.
00:32:47 Discúlpeme, tengo que usar el baño.
00:33:44 Se va.
00:33:51 La llamaré si averiguo algo.
00:36:36 ¿Cómo está?
00:36:39 ¿La gran cita hoy?
00:36:41 Sí. Supongo que sí.
00:36:43 ¿No Le gustaría una vagina a pilas?
00:36:46 Tentador, pero no, gracias.
00:36:48 No me gustaría verlo atrapado
00:36:52 ...en las que necesita una vagina
00:36:55 Correré el riesgo.
00:36:59 Bueno, el total es
00:37:05 Cien.
00:37:12 Su cambio es 25 dólares y sencillo
00:37:19 Y, señor, gracias por comprar
00:37:22 Y que pase un día fabuloso.
00:37:25 ¿Qué estás leyendo?
00:37:29 La Secretaria Severa
00:37:31 Dudo que ese libro tenga partes dignas
00:37:37 Capote.
00:37:41 Ud. entiende.
00:37:43 Uno no quiere hacer el ridículo
00:37:47 Me sacarían del sindicato
00:37:51 ¿Qué sería de mi vida?
00:37:55 Que pase un buen día.
00:38:25 ¿Cómo estás?
00:38:26 Corazón.
00:38:28 - ¿Cómo estás?
00:38:30 ¿Cómo está Cindy?
00:38:31 Es un amor. Te extraña.
00:38:33 ¿Cómo te va?
00:38:35 Como van las cosas, estoy
00:38:39 ¿De veras?
00:38:42 Corazón, espera.
00:38:46 ¿Te puedo llamar?
00:38:48 Te llamo enseguida. Te lo prometo.
00:39:34 Sra. Christian, había 3 hombres.
00:39:36 No sólo el camarógrafo
00:39:39 Logré ver un tercer hombre.
00:39:43 Voy a ver si puedo aclarar su imagen
00:39:46 ...pero como sucedió hace 6 años,
00:39:50 Está bien, seguiré tratando.
00:39:52 Gracias, le agradezco
00:39:56 Lo que tenemos aquí
00:39:59 ...en una máquina de más de $100.000...
00:40:02 ...y el resultado es una imagen sumamente
00:40:08 ¿Se la enmarco?
00:40:12 Aquí tiene. Que pase un buen día.
00:40:16 Es como en una gasolinera,
00:40:20 ¿Te acuerdas de mí?
00:40:24 Volvió por la vagina a pilas,
00:40:28 Necesito información.
00:40:30 "Thomas Welles". Qué bonita foto.
00:40:34 ¿Qué información buscas? Porque tengo
00:40:37 De la que cuesta.
00:40:39 Bueno, no sé qué buscas, pero...
00:40:42 ...para empezar, no soy "gay".
00:40:44 Felicitaciones.
00:40:46 Gracias.
00:40:47 ¡Súbete el cierre!
00:40:48 Pero te puedo conectar.
00:40:50 Me dices el vicio, te digo el precio.
00:40:52 ¿Hace cuánto trabajas aquí?
00:40:56 ¿Cuál es tu nombre?
00:40:58 Max.
00:41:01 Este es el trato, Max:
00:41:02 Estoy trabajando en un caso
00:41:05 Cosas que se venden bajo cuerda,
00:41:08 No hay mucho que sea ilegal.
00:41:11 Lo que haya, quién lo esté haciendo
00:41:14 Si tienes esa clase de contacto, genial.
00:41:19 No eres policía, ¿verdad?
00:41:20 Si pregunto y lo eres,
00:41:23 No soy policía.
00:41:25 ¿Detective privado?
00:41:27 ¿Cómo Shaft?
00:41:29 ¿Nunca viste investigadores Privados?
00:41:32 ¿Cuánto ganas ahí?
00:41:36 Como $400 a la semana, sin declarar.
00:41:40 Digamos que vivo en tu fantasía...
00:41:42 ...en la que ganas $400 en ese chiquero.
00:41:45 Te doy $500 por unos días.
00:41:47 Seis suena bien, viejo.
00:41:49 Cinco.
00:41:51 Aquí tienes mi teléfono.
00:41:57 ¿Cuándo puedes empezar?
00:41:59 Mañana por la noche salgo tarde.
00:42:03 Mañana.
00:42:04 Está bien.
00:42:05 Y no me llames "viejo".
00:42:09 No, claro que no. No quisiera
00:42:14 Mira, no sé qué buscas.
00:42:17 Quizá te guste la pornografía.
00:42:19 Pero no tienes pinta de pervertido
00:42:23 Así que cuando le preguntas a la
00:42:26 suena afectado
00:42:29 Afectado
00:42:30 Es el mundo de Truman Capote. ¿Hola?
00:42:32 El que no sabe de películas de snuff
00:42:36 El que sabe, se va a poner nervioso.
00:42:38 Al que parezca ofendido,
00:42:41 Mira, viejo, no es demasiado tarde
00:42:45 Vas a ver cosas
00:42:48 Se te quedan en la cabeza.
00:42:52 Bueno, está bien. Pero todos
00:42:55 llevo 6 malditos años tratando de hacer
00:42:59 Empiezo a trabajar algunos días
00:43:03 Y ¡bum!, pasan un par de años
00:43:07 Lo único que digo es que te metes
00:43:11 No te preocupes por mí.
00:43:12 Pero gracias.
00:43:14 eres bienvenido
00:43:16 Viejo, si bailas con el diablo,
00:43:19 El diablo te cambia a ti.
00:43:21 ¿Una canción tuya?
00:43:23 Qué simpático.
00:43:35 Este lugar ya lleva como 3 años...
00:43:37 ...pero lo cambian de casa en casa.
00:43:56 Esta es lo que se ve del iceberg.
00:43:58 Sadomasoquismo hispano,
00:44:01 ...bestialidad, si te gusta eso.
00:44:05 No toques, si quieres algo
00:44:07 Pregúntale.
00:44:21 ¡No le pegues!
00:44:22 ¡Está bien! ¡Cálmate!
00:44:26 ¿Está bien? Bueno.
00:44:35 Ven, vámonos. ¡Está bien!
00:44:41 ¿Es Ud. un policía
00:44:44 Vete al carajo, Larry.
00:44:46 ¿Es Ud. un policía
00:44:50 Vete al carajo, Larry.
00:44:52 Estás aprendiendo el argot.
00:44:54 Aquí hay enajenados con la pornografía.
00:44:58 Pero estos sótanos no duran mucho.
00:45:00 Muy arriesgado y hay de todo
00:45:03 Pervertidos cambiando fotos
00:45:05 Y hay anuncios con códigos ocultos,
00:45:09 ...cables interestatales.
00:45:11 Si algo no es legal los compradores
00:45:15 Nadie sabe lo que nadie sabe,
00:45:18 ¿Cómo te va, Samuel?
00:45:24 Voy a saludarla.
00:45:26 ¿Cómo estás? Me encanta eso.
00:45:28 ¿Es el estilo de Michael Jackson,
00:46:03 ¿Qué es esto?
00:46:06 Esclavitud extrema.
00:46:08 Películas de violaciones.
00:46:10 Cosas enfermas.
00:46:12 Compras 5, te doy una gratis.
00:46:17 ¿Algo más fuerte?
00:46:19 No hay nada más fuerte.
00:46:22 ¿Snuff?.
00:46:26 No existe tal cosa.
00:46:29 Lo que ves es lo que tengo.
00:46:31 ¿Tu conoces donde yo
00:46:33 Vete al carajo.
00:47:23 Allí está.
00:47:25 Si es "Dorothy, la del Uno-Dos".
00:47:28 Esa chica podría jugar béisbol.
00:47:31 Tiene un movimiento que da miedo.
00:47:34 Algunas películas de sadomasoquismo
00:47:37 Fetiches de pies, orgías, mierda...
00:47:39 ...hermafroditas, mutilación.
00:47:42 Pero casi todo legal.
00:47:44 Stick.
00:47:45 Un tipo lo ve y vomita.
00:47:46 Otro tipo lo ve y se enamora.
00:47:50 Este es el tipo del que te hablé.
00:47:55 Mil dólares.
00:47:56 $1200 por las dos.
00:47:58 Es más divertido así. Subo el precio
00:48:03 - ¿No teníamos una relación?
00:48:05 las cosas más enfermas
00:48:13 No es de verdad.
00:48:16 Parece muy real.
00:48:25 No está respirando.
00:48:36 ¿Quién hace estas películas?
00:48:38 No sé.
00:48:40 Parece que en las Filipinas.
00:48:47 Sí, definitivamente en las Filipinas.
00:49:12 Un momento. Esa es la misma chica.
00:49:15 ¿No es la misma?
00:49:17 Mira.
00:49:20 Es la misma.
00:49:21 Son de mentira.
00:49:25 ¡Qué maravilla!
00:49:28 Snuff 2: La Resurrección.
00:49:32 Caray.
00:49:33 Bueno. ¿Qué esperabas
00:49:39 ¿Quieres una cerveza?
00:49:43 Pero perdóname. Te dije
00:49:46 Lástima que no podemos devolverlas.
00:49:50 "Paliza Dura".
00:49:52 "Max California".
00:49:54 Ese era mi conjunto.
00:49:56 Nos separamos.
00:49:57 ¿Cuándo?
00:49:59 Hace como un año.
00:50:02 No te ofendas, pero...
00:50:05 ...¿qué haces metido en todo esto?
00:50:08 Yo no estoy metido en nada, viejo.
00:50:11 Eres lo suficientemente listo
00:50:15 Gracias.
00:50:16 Ojalá tuvieras un sello.
00:50:19 Mira, es mejor que poner gasolina.
00:50:23 Yo no la compro. No la sanciono.
00:50:26 Sólo señalo el camino.
00:50:28 Dijiste que te afectaba.
00:50:30 Bueno, claro, sí.
00:50:32 ¿El desfile de fracasados
00:50:35 ¿Qué opciones tengo?
00:50:37 La industria de la música
00:50:42 ¿Y tú, Tom Welles?
00:50:45 Tienes un anillo en el dedo.
00:50:49 Una hija.
00:50:52 Tienes tu esposa, una hija...
00:50:54 ...y una bonita casa amarilla...
00:50:56 ...y un perro llamado Shep.
00:50:59 ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
00:51:04 Buena pregunta.
00:51:08 ¿Te excitaste con lo de esta noche?
00:51:12 No, no me excitaron,
00:51:14 pero tampoco te molestaron.
00:51:19 El diablo ya te está cambiando.
00:51:21 Buenas noches, Max.
00:52:02 Este caballero pregunta si alguien
00:52:07 Sí...
00:52:09 ...yo me acuerdo de Mary.
00:52:10 ¿Mary Anne Mathews?
00:52:14 Vivió acá sólo un mes,
00:52:18 Una noche no regresó.
00:52:22 Sus padres me contrataron
00:52:25 ¿Me puede bajar la de las flores?
00:52:28 Esa es su maleta.
00:52:30 Se me había olvidado hasta
00:52:34 Supongo que albergaba la esperanza
00:52:38 Parecía muy perdida.
00:52:40 Después de un tiempo yo sólo podía rezar
00:52:44 ¿Le podría dar esta maleta a su familia?
00:52:46 Si le parece apropiado.
00:52:48 Por supuesto. Gracias.
00:53:35 Luz de estrella, brillante estrella
00:53:37 Primera estrella que veo hoy
00:53:39 Ojala pudieras, ojala se me cumpliera
00:53:41 Este deseo que te pido hoy
00:53:49 El número que marcó está desconectado
00:53:54 Museo de Cera de Hollywood.
00:53:58 Hola, operadora 149. ¿Ciudad y nombre?
00:54:01 No sé. En Hollywood.
00:54:03 El teléfono de Celebrity Films
00:54:06 Espere para el número
00:54:33 Yo llegué primero.
00:54:39 ¿Eddie Poole?
00:54:41 ¿Es Ud. un notificador?
00:54:43 No. Quería preguntarle si ha visto
00:54:47 ¿Es Ud. policía?
00:54:49 Soy miembro de la familia.
00:54:51 ¿Sabe cuántas tipas veo?
00:54:53 Por favor, échele un vistazo nada más.
00:55:06 Se llama Mary Anne Mathews.
00:55:11 Jamás la he visto.
00:55:14 ¿Seguro?
00:55:16 Sí, seguro. Vi la condenada foto, ¿no?
00:55:19 Por favor, tengo mucho que hacer.
00:55:25 ¿Quién sigue?
00:55:59 Esto está bien.
00:56:41 ¿Qué clase de películas vendes?
00:56:43 Mis cintas se venden, están en demanda.
00:56:46 Tres pendejos devolvieron cintas tuyas
00:56:49 ¿Sabes lo malas que necesitan ser
00:56:52 ...con el recibo
00:56:55 ¿Qué tan malas?
00:56:57 Entrega un producto más refinado,
00:57:02 ¡Hasta entonces, vete al carajo!
00:57:04 ¿Tu mamá tiene dientes?
00:57:06 ¡Porque si tiene, mándamela,
00:58:13 No está contestando.
00:58:42 Hola, jefe.
00:58:44 Hay una caja de cervezas ahí.
00:58:50 ¿Cómo le ha ido?
00:58:54 ¿Ya llegaron todos?
00:58:58 - ¿Vigilaste?
01:00:16 Celeberity Films.
01:00:19 Sé lo que pasó.
01:00:20 ¿Qué cosa?
01:00:22 Sobre la chica...
01:00:24 ...hace 6 años.
01:00:26 Sé lo que le hicieron.
01:00:29 ¿Quién habla?
01:00:31 Uds. la asesinaron.
01:00:33 Tú y tus amigos.
01:00:36 No sé de qué carajos está hablando.
01:00:38 La mataron en pantalla.
01:00:40 Y ahora estás jodido.
01:00:41 Están todos jodidos.
01:00:58 Por favor.
01:01:05 Por favor, dame algo, Eddie.
01:01:20 Soy yo.
01:01:22 ¿Qué quieres?
01:01:24 Recibí una llamada.
01:01:25 Necesitamos hablar.
01:01:28 Así que uno de los dos tiene
01:01:31 Déjate de cuentos,
01:01:38 ¡Carajo! ¡Carajo!
01:01:50 Conque te gusta mirar,
01:02:01 El teléfono es de "D. Velvet",
01:02:04 Dino Velvet.
01:02:05 Es un productor-director excéntrico.
01:02:08 Es el artista del sadomasoquismo.
01:02:10 ¿Qué tan fuerte es el snuff?
01:02:12 ¿Qué tan fuertes son?
01:02:13 Esclavismo, fetiches, crueldad explícita.
01:02:17 No es fácil conseguirlas.
01:02:19 En las revistas de esclavismo y eso.
01:02:22 Pero tiene admiradores.
01:02:23 Tengo un conocido
01:02:26 Me ha dicho que Velvet hace sobre pedido
01:02:29 Nada es ilegal, pero casi.
01:02:32 Si deseas un travestí vestido
01:02:35 Está bien, entendí.
01:02:36 ¡Max, ven acá!
01:02:39 Entonces...
01:02:41 ...¿nos vamos a Nueva York?
01:02:43 A lo mejor.
01:02:44 Con esa apariencia.
01:02:47 Me vas a necesitar.
01:02:48 Este conocido, Frenchie, es más
01:02:52 Creo que te lo puede presentar.
01:02:54 Por más dinero, claro.
01:02:56 Además de gastos.
01:02:59 ¿Cuándo nos vamos?
01:03:06 ¿Qué haces?
01:03:08 Mi primer viaje a la
01:03:14 Te dije que no me filmes.
01:03:16 Está bien, Howard Hughes.
01:03:29 No dijiste que iba a ser tan lujoso.
01:03:32 Suite Presidencial.
01:03:35 Estaré cerca, un par de puertas.
01:03:37 En serio, ¿por qué este hotel
01:03:40 La gente no te molesta en estos hoteles.
01:03:43 Voy a salir un par de horas.
01:03:46 Con recibos.
01:03:49 Sí, señor.
01:03:51 Mi esposo tenía cinco cuentas
01:03:54 Entre noviembre...
01:03:56 ...de 1992...
01:03:58 ...y marzo...
01:04:00 ...de 1993...
01:04:02 ...escribió un cheque "Al portador"
01:04:07 Mi esposo nunca se ocupaba
01:04:11 Y menos dándolo "Al portador".
01:04:13 Los cheques son por cantidades
01:04:16 Ahora si los suma uno
01:04:19 ...de las cinco cuentas diferentes
01:04:25 Eso es interesante, Sra. Christian.
01:04:27 Sólo se lo menciono porque...
01:04:29 ...Ud. me pidió que buscara
01:04:33 Sólo me quedan como 5,000 dólares
01:04:35 Voy a necesitar otros $50 mil,
01:04:39 Estoy a punto de descubrir la identidad
01:04:43 EL Sr. Longdale hará los arreglos.
01:04:45 ¿Cómo se los hago llegar?.
01:04:48 Si tiene una pluma,
01:04:50 Bienvenidos al mundo de Dino Velvet.
01:05:26 Bienvenidos al mundo de Dino Velvet.
01:05:57 ¿Quién es? El tipo de la máscara,
01:06:01 ¡Vamos, despierta!
01:06:03 Es uno de Los Lunáticos que siempre
01:06:07 ¿Cómo se llama?
01:06:08 No sé. Ese es su personaje.
01:06:11 Siempre usa una máscara.
01:06:13 "Machete" es su nombre artístico.
01:06:16 "Máquina" es el nombre que usa.
01:06:20 Es un gran amante.
01:06:23 Ama su oficio, no cabe duda.
01:06:27 Quisiera poder decir Lo mismo de ti.
01:06:40 Sí, sí.
01:06:43 Aquí sí saben apreciar mi estilo.
01:06:46 Soy de los que se pierden en el
01:06:50 A estas mujeres aquí
01:06:58 ¿Quién es?
01:06:59 Hola, soy Max California.
01:07:01 Llamé antes. Soy amigo de Frenchie
01:07:05 Mi socio y yo quisiéramos hablar
01:07:08 No está.
01:07:10 Dígale que Le vamos
01:07:12 Si no quiere, nos vamos.
01:07:32 No sé de qué hablas.
01:07:34 ¿No me puedes contestar
01:07:39 ¡Te hice una pregunta!
01:07:43 Llevo diez minutos
01:07:47 Siéntense. Están en su casa.
01:07:49 ¡Idiota!
01:07:51 ¿Voy a filmar en dos días?
01:07:53 Te estás gastando mi dinero.
01:07:56 Sí, más vale que Lo hagas.
01:07:58 Pendejo de mierda.
01:08:00 Es un honor conocerlo.
01:08:04 Dios.
01:08:08 ¿En qué puedo servirles?
01:08:10 Queremos comisionar una película
01:08:16 Así es.
01:08:17 Soy un gran admirador suyo.
01:08:20 Dios mío, me encantan los halagos.
01:08:23 Es Ud. un genio, Sr. Velvet,
01:08:26 Sólo Ud. aún transfiere
01:08:28 Ya nadie aprecia esa clase
01:08:32 el grano, las imágenes ásperas
01:08:38 ¿Cuál es su favorita?
01:08:39 Si tuviera que escoger
01:08:43 El impacto de Asfixia está en sus
01:08:49 Diablo me asustó al mismo tiempo
01:08:53 ...pero me costaría trabajo escoger
01:09:00 ¿Qué clase de presupuesto tenemos?
01:09:04 5.000 dólares ahora.
01:09:09 Dos mujeres. Una blanca, una negra.
01:09:11 Esclavismo, claro está.
01:09:14 Fuera de eso, confiando en su...
01:09:16 ...propia interpretación artística...
01:09:18 ...sólo tengo dos estipulaciones.
01:09:25 Póngame a prueba.
01:09:28 Quiero verlo trabajar.
01:09:31 No quiere una franquicia, ¿verdad?
01:09:35 ¿O robarme eL secreto de mi receta de...
01:09:38 ..."salsa picante"?
01:09:41 No.
01:09:44 Muy bien.
01:09:45 Se lo agradezco.
01:09:53 Segunda estipulación.
01:09:54 El otro actor...
01:09:57 ...tiene que ser...
01:09:59 ...ese animal que utiliza.
01:10:01 El de la máscara.
01:10:04 Máquina.
01:10:13 No sé.
01:10:15 Podría interesarle.
01:10:18 Pero creo que le costaría otros...
01:10:24 ...5.000 a 7.000 dólares.
01:10:26 Puedo arreglar algo muy especial
01:10:29 Podemos hacer eso.
01:10:31 Me gusta la idea.
01:10:34 Sólo tendré que estimular
01:10:42 Voy a quedarme con esto
01:10:46 Asegúrese de llamarme esta noche
01:10:49 Diez de La noche.
01:10:54 ¿Sabe qué? Tiene Ud. una
01:10:59 la manera en que refleja La Luz.
01:11:02 Me gustaría filmarla.
01:11:05 No le molesta, ¿verdad?
01:11:07 Soy tímido ante las cámaras.
01:11:09 ¿Me va a confiar su dinero,
01:11:12 Son dos tipos diferentes de confianza.
01:11:15 Ojalá podamos colaborar.
01:11:26 Avenida Hoyt, Brooklyn, 3:00 a.m.
01:11:32 Ahí estaré.
01:11:36 Tengo un asunto a que atender.
01:11:40 ¿Estamos en el negocio del cine?
01:11:43 Esto es para ti.
01:11:44 ¿Qué es esto?
01:11:46 Se usa para comprar cosas.
01:11:47 Eres muy generoso y todo, pero-
01:11:50 No es mi dinero. No le des
01:11:53 Hay un boleto de avión en un vuelo
01:11:57 Hasta aquí llegas tú en esto.
01:11:59 ¿De qué hablas?
01:12:01 Somos un equipo, somos socios.
01:12:03 Estoy seguro que has notado
01:12:08 ...sumamente desequilibrada.
01:12:10 Por eso me necesitas. Yo sé
01:12:13 Hiciste un excelente trabajo,
01:12:17 Pero es nuestro gran caso.
01:12:19 Tom, sé lo que está pasando,
01:12:22 Bueno, ¿qué?
01:12:24 Dino y su gente hicieron
01:12:27 Sólo dime qué tienes que ver tú,
01:12:31 ¿Quién dijo que tenías razón?
01:12:32 ¿Y quién dijo algo de una víctima?
01:12:35 Sólo hay tres reglas en La vida:
01:12:37 Uno, siempre hay una víctima.
01:12:41 y la tercera
01:12:42 Se me olvidó la tercera
01:12:43 Olvídate de todo lo
01:12:46 Quiero que abordes un avión
01:12:50 Gente me ha llamado de Los Ángeles
01:12:55 ¿Me vas a localizar y llamar?
01:12:58 Me vendría bien tu ayuda.
01:13:02 No estoy siendo condescendiente.
01:13:04 Pues, gracias. Sí.
01:13:06 Bueno. Cuídate, Max California.
01:13:15 Bueno, Tom Welles, el diablo
01:14:41 Ya llegó.
01:14:43 Venga por acá.
01:14:56 Hola, Máquina.
01:14:59 Soy un admirador.
01:15:05 ¿Trajo el dinero?
01:15:10 Aquí está.
01:15:11 Muy bien.
01:15:14 ¿Y las mujeres?
01:15:15 las mujeres...
01:15:18 ...siempre llegan tarde.
01:15:27 ¿Para qué es esto?
01:15:28 Sólo son de utilería.
01:15:31 Son bonitos, ¿no?
01:15:33 Máquina y yo recién estábamos hablando
01:15:41 ¡Han llegado mis invitados!
01:15:46 Sr. W., ¿sería tan amable de quitarse
01:15:52 ¿Qué hace?
01:15:54 Odio repetir lo que dije,
01:15:57 Lentamente.
01:15:59 Por favor, enséñeme su pistola.
01:16:02 ¡Con mucha calma!
01:16:05 Eso es. Con calma.
01:16:08 Bueno.
01:16:09 Ahora vacíe las balas en la mesa.
01:16:13 Con mucho cuidado.
01:16:14 - Mire, no sé por qué-
01:16:18 O te atravieso la garganta
01:16:28 Es él.
01:16:31 Última bala, es la última.
01:16:33 Así me gusta.
01:16:34 Ahora espósalo a la cama, Eddie.
01:16:37 Sí, señor.
01:16:39 ¡Máquina!
01:16:47 Al principio no sabía
01:16:52 Ciertamente tenías a Eddie
01:16:58 Pero de repente apareció de la nada...
01:17:01 ...un viejo conocido de negocios nuestro
01:17:06 Satanás ex-máquina.
01:17:10 Te acuerdas del Sr. Longdale, ¿verdad?
01:17:16 Terminemos esto.
01:17:17 Cállate. Nadie te está hablando.
01:17:21 Lo que podría hacer con caras
01:17:25 Pero, pensándolo bien,
01:17:30 Me vas a escuchar:
01:17:31 Vas a ir por esa película...
01:17:33 ...la vas a traer
01:17:36 Y para que lo hagas con la mayor
01:17:41 ...hay un incentivo.
01:17:54 Él no tiene nada que ver con esto.
01:17:57 Suéltenlo. Él no sabe nada.
01:17:59 ¿No adivinas qué es lo que voy
01:18:04 Si no me traes la película...
01:18:07 ...lo vamos a matar, a jodérnoslo...
01:18:10 ...y a filmarlo.
01:18:14 Si no te basta con eso...
01:18:17 ...vamos a ir tras de tu familia.
01:18:23 Traeré la película.
01:18:27 Así me gusta.
01:18:30 El Sr. Longdale te hará compañía.
01:18:34 ¿Por qué yo?
01:18:35 Porque Ud. no me gusta, Sr. Longdale.
01:18:48 Sr. W...
01:18:53 ...de prisa.
01:18:58 Desde que lo conocí, ha hecho
01:19:03 Esto no habría pasado
01:19:06 O si no hubiera aceptado el trabajo.
01:19:09 Nunca esperé que llegara tan lejos.
01:19:12 Lo contraté por ser joven, no muy
01:19:16 Pero subestimé su ambición.
01:19:18 Le echó una mirada a la mansión de
01:19:24 Esta vez no sólo lo vio de afuera.
01:19:28 ¿Cree que los Christian contratan
01:19:32 ...para meternos en su círculo social?
01:19:34 No, les resolvemos sus líos
01:19:39 le pidió una película de snuff.
01:19:40 No la pudo encontrar
01:19:44 ¿No es eso lo que pasó?
01:19:46 ¿La chica estaba viva y pagó
01:19:49 ¿Por cuánto vendió su conciencia?
01:19:51 ¿Un millón?
01:19:53 Me han compensado bien.
01:19:55 Pero a Ud. lo compré barato.
01:19:58 Con que la Sra. Christian alabara
01:20:02 ...suprimió evidencia de asesinato.
01:20:05 ...a un cementerio
01:20:08 para desenterrar una niña sin nombre que
01:20:12 Mary Anne Mathews.
01:20:14 Así se llamaba,
01:20:17 Estoy aburrido de esto.
01:20:19 ¿Sabe la diferencia entre nosotros?
01:20:21 Yo saldré vivo de esta
01:20:25 ...Ud., no.
01:20:26 Ahora, traiga la película.
01:20:33 ¿La vio con él?
01:20:35 ¿Qué?
01:20:36 La película de snuff,
01:20:39 No le está ayudando a su amigo.
01:20:41 ¿Se excitó?
01:20:43 ¿El Sr. Christian?
01:20:44 ¿De ver cómo La rebanaban?
01:20:48 ¿Le agarró Ud. la verga
01:20:50 ...mientras Mary Anne Mathews
01:20:53 - ¿Qué está haciendo?
01:20:56 ¿Para qué quería la película de snuff?.
01:20:59 ¿Pregunta por qué?
01:21:00 Sí, ¿por qué? ¿Por qué?
01:21:02 ¿Por qué quería una pelícuLa...
01:21:04 ...de una niña siendo acuchillada?
01:21:08 Porque podía.
01:21:10 Lo hizo porque podía.
01:21:14 ¿Qué otra razón buscaba?
01:21:21 Ahora mismo.
01:21:36 Tome.
01:21:38 Máteme.
01:21:49 Sr. Welles, la película, por favor.
01:21:52 Primero suéltelo.
01:21:54 Hágame lo que quiera a mí,
01:21:56 Muy bien. Libéralo, Máquina.
01:22:35 - ¿Esa es?
01:22:37 Bravo.
01:22:40 No creo que se quiera
01:22:42 ...Sr. Welles.
01:22:53 Y así termina.
01:22:57 Como si nunca hubiera existido.
01:23:00 No se sienta culpable,
01:23:04 Hijos de su puta madre.
01:23:08 Pendejos de poca monta.
01:23:13 Quiero saber una cosa
01:23:15 ¿Por qué siguen siendo de poca monta
01:23:20 ¿Millón?
01:23:21 Si, ¡Eso le dio Christian a Longdale!
01:23:24 Y eso les dio, ¡verdad!
01:23:26 ¿Un millón en efectivo?
01:23:28 ¡Pendejos de mierda!
01:23:30 ¿De qué diablos-?
01:23:35 Está mintiendo.
01:23:36 ¿Me jodiste?
01:23:39 ¿Me jodiste en esto?
01:23:41 ¡Claro que no, Edward!
01:23:42 ¿Entonces de qué está hablando?
01:23:44 Está diciendo que
01:23:47 ...lo cual es total
01:23:51 Quédense ahí.
01:23:53 No se me acerquen.
01:23:55 ¡Baje la ballesta!
01:23:56 Abogado de ricos y confiaste en él.
01:23:58 Sr. Longdale, si no hay honor...
01:24:01 ...entre pervertidos y pornógrafos...
01:24:03 ...todo el negocio se caería, ¿no?
01:24:05 Porque no hay registros,
01:24:10 Así que si alguien...
01:24:11 ...nos engaña...
01:24:13 ...no se puede confiar en él.
01:24:15 Esa persona puede delatarnos
01:24:18 Así que no tenemos ninguna alternativa,
01:24:22 Quiero poner fin a esto sin
01:24:26 Eddie, saca tu pistola.
01:24:28 Vete al carajo.
01:24:29 ¡Sácala ahora mismo! Y suéltala.
01:24:31 O dispararé.
01:24:33 No seas estúpido, Edward.
01:24:41 Patéala hacia acá, fuerte.
01:24:46 Ahora, Dino, suelta la ballesta.
01:24:53 Acción.
01:25:06 Esto está mal.
01:25:09 Algo está mal.
01:25:11 Dios mío, así no.
01:25:14 Mi muerte debería ser...
01:25:17 ...algo más cinematográfico.
01:25:20 Mátalos, Máquina.
01:25:23 Mátalos a todos.
01:25:32 ¡Máquina!
01:26:14 ¡Alto, Eddie!
01:26:17 ¡Te juro por Dios que
01:26:21 Quítate la máscara.
01:26:25 ¡Quítate la maldita máscara!
01:26:27 ¡Sólo tiene una balla!
01:28:11 Amy, escucha atentamente.
01:28:13 - ¿Dónde estás, Tom?
01:28:15 Agarra a Cindy y vete
01:28:18 Ve a donde pasamos el 4 de julio.
01:28:20 - ¿Por qué? ¿Qué pasa?
01:28:23 Llegaré en 3 horas.
01:28:26 ¡Voy en camino! ¡Vete ahora!
01:28:28 Tom, me asustas.
01:28:30 ¡Por favor, hazlo!
01:28:33 Bueno, adiós. Ya me voy.
01:28:43 Sra. Christian, habla Tom Welles.
01:28:45 Longdale está muerto.
01:28:46 Lo mataron los que hicieron
01:28:49 Él los contrató, y se quedó
01:28:52 ¡La película es de verdad!
01:28:54 ¡Mataron a la niña!
01:28:57 ¿Sra. Christian?
01:28:59 Aquí estoy todavía, Sr. Welles.
01:29:02 Disculpe. Ha de ser...
01:29:04 ¿Corre Ud. peligro?
01:29:05 Necesitamos a La policía.
01:29:08 Mañana llamamos a la policía.
01:29:10 Está bien.
01:29:12 ¿A las 8:00?
01:29:13 ¡Sí, a las 8:00 está perfecto!
01:29:15 ¿Sabe...
01:29:17 ...el nombre de la pobre niña?
01:29:23 Mary Anne Mathews.
01:29:29 Gracias.
01:29:30 Sr. Welles, adiós.
01:30:30 ¿Estás bien?
01:30:34 ¿Sí?
01:30:36 ¿Por qué no me llamaste?
01:30:41 ¿Por qué desapareciste
01:30:45 ¡Estás sangrando!
01:30:47 ¿Son esas esposas?
01:30:49 ¿Te metieron en la cárcel?
01:30:52 ¿No te dejaban usar el teléfono?
01:30:55 Empieza a hablar.
01:30:56 Porque si quieres seguir casado,
01:31:01 Tienes razón.
01:31:03 Tienes razón en todo lo que dices.
01:31:07 No creas que eso
01:31:10 Ya no.
01:31:12 No voy a dejar que nos pase
01:31:15 ¡Mira dónde estamos!
01:31:17 ¡Mírate! ¡Mírate a ti mismo! ¡Mira!
01:31:21 ¡Hijo de puta!
01:31:23 ¡No tienes la menor idea
01:31:28 ¿Qué querías que pensara
01:31:37 Nos vamos a quedar aquí unos días.
01:31:40 Sólo por unos días.
01:31:41 Perdóname.
01:31:43 No hay otra salida.
01:31:45 Bueno, mira.
01:31:49 ...no dejaré que nos pase nada.
01:31:52 ¡Te Lo juro!
01:31:55 Te Lo juro.
01:31:58 Ahora me tengo que volver a ir.
01:32:01 ¿A dónde?
01:32:06 Tengo que ver a la Sra. Christian.
01:32:09 Es la única testigo.
01:32:12 ¿De qué?
01:32:16 Vamos a salir de esto.
01:32:20 Vamos a salir de esto.
01:32:36 Tom Welles,
01:32:39 Sí, dejó instrucciones.
01:32:42 No, la tengo que ver,
01:32:45 La Sra. Christian decidió
01:32:54 Pero si yo...
01:32:56 No, no. Si yo apenas...
01:32:59 Acabo de hablar con ella.
01:33:01 las instrucciones de la señora son
01:33:05 ...es para la familia de Mary.
01:33:07 Escribió que Ud. sabe lo
01:33:10 Y el segundo sobre es para Ud.
01:33:15 Los servicios se realizarán la semana
01:33:20 Lo lamento, señor.
01:33:22 Buenas noches.
01:33:59 ¿Qué estás haciendo?
01:34:04 Tengo que volver.
01:34:17 Sea lo que sea...
01:34:19 ...donde quiera que hayas estado...
01:34:21 ...nada más olvídalo.
01:34:23 Quédate aquí.
01:34:25 No puedo.
01:34:30 ¿Prefieres poner en riesgo a tu familia?
01:34:35 Yo soy el único que queda
01:34:38 Te llamo cuando puedas volver a casa.
01:34:43 Quizá no estemos allá cuando vuelvas.
01:35:00 Es el dinero para la educación de Cindy
01:35:13 Te amo.
01:36:07 Manos a la cabeza.
01:36:11 ¿Crees que estoy jugando?
01:36:16 Duele, ¿verdad?
01:36:17 ¿Qué carajos quieres?
01:36:19 ¿Quién es Máquina?
01:36:20 ¿Dónde vive?
01:36:22 No sé.
01:36:24 Quiero su nombre.
01:36:25 No sé su maldito nombre.
01:36:31 Nunca me voy a cansar de lastimarte.
01:36:33 No sé cómo se llama.
01:36:37 Es de Nueva York. ¡No sé, carajo!
01:36:45 Súbete al auto.
01:36:48 ¿Para qué?
01:36:50 Me vas a enseñar dónde la mataron.
01:36:53 Vete al carajo.
01:36:56 Está bien, pendejo.
01:37:12 ¿Qué hiciste antes de traerla?
01:37:16 ¿Le dijiste que era muy hermosa...
01:37:19 ...que la ibas a convertir en estrella?
01:37:27 ¿La alabaste?
01:37:33 ¿Qué carajos quieres de mí?
01:37:39 Quiero saber.
01:37:44 ¿Quieres saber?
01:37:49 Ella no era nada.
01:37:53 De esas que desaparecen
01:37:57 La alabé,
01:37:59 le dije todo lo que quería oír.
01:38:03 ...que iba a ganar mucho dinero
01:38:06 Cuando acabé, estaba muy emocionada
01:38:12 Le hablé a Dino...
01:38:14 ...vino con Máquina e hicimos
01:38:19 ¿Qué más quieres saber?
01:38:22 Viste la película, ¿no?
01:38:24 Sabes cómo acaba.
01:38:28 ¿Nadie más te vio traerla?
01:38:33 ¿Quién más Lo iba a ver?
01:38:39 La traje y...
01:38:43 ...vio a Máquina parado enla esquina.
01:38:47 Empezó a llorar...
01:38:51 ...y a hacer ruiditos.
01:38:55 Le di unas cachetadas para
01:38:58 Dino...
01:38:59 ...le metió un montón de pastillas.
01:39:03 Máquina puso el plástico acá.
01:39:09 Empezó a rebanarla.
01:39:15 Y eso es todo. Está muerta.
01:39:17 Lleva mucho tiempo muerta
01:39:35 Querías saber.
01:39:37 Ahora ya sabes.
01:39:41 Tú estabas aquí.
01:39:43 Tú viste a Mary Anne desangrarse
01:39:48 ¿Por qué?
01:39:51 ¿Por qué lo miraste?
01:39:53 Me dieron ganas.
01:39:57 Nunca había visto un asesinato.
01:40:00 ¿Por qué?
01:40:02 ¿Se te paró? ¿Acabaste? ¿Por qué?
01:40:04 No. Me dio asco.
01:40:07 ¿Qué carajos me importa...
01:40:09 ...si un loco rico se quiere masturbar
01:40:13 ¡No te pares!
01:40:17 Lo hice por dinero.
01:40:22 Necesitaba el condenado dinero.
01:40:25 ¿Dónde está ella?
01:40:26 ¿Dónde pusiste el cadáver?
01:40:28 Lo enterré en el bosque.
01:40:31 No lo hallarás.
01:40:33 Y si lo hallas, ¿qué?
01:40:35 Tienes el esqueleto de una niña y ya.
01:40:38 Sin la película,
01:40:40 Así que sólo puedes soltarme.
01:40:43 Porque sin la película no tienes nada.
01:40:45 ¿Qué carajos estás haciendo?
01:40:47 - Pon las manos atrás.
01:40:50 ¡Pon las manos detrás de La espalda!
01:40:53 Está bien.
01:40:59 ¿Qué carajos estás haciendo?
01:41:07 Te voy a matar, Eddie.
01:41:10 Te voy a matar.
01:41:14 Y te voy a dejar aquí,
01:41:19 Tú no me vas a matar.
01:41:22 No tienes el valor.
01:41:25 ¿Qué vas a hacer, matarme
01:41:28 ¿Registrada a tu nombre?
01:41:31 Lo pensaste todo a fondo,
01:41:34 Tendrás que sacarme las balas
01:41:37 Qué bonito.
01:41:41 O puedes hacer un hoyo.
01:41:43 Cavarlo con tus manos...
01:41:47 ...y enterrarme junto a tu novia.
01:41:49 Adelante.
01:41:51 Tira del gatillo.
01:41:52 Adelante,
01:41:54 ¿Qué esperas?
01:41:58 ¿Qué, quieres que llore?
01:42:00 ¿Cómo un bebé?
01:42:03 ¡Váyanse al carajo tú y ella!
01:42:05 Adelante. Termina con mi miserable vida.
01:42:10 Aprieta el maldito gatillo.
01:42:12 ¡Hazlo!
01:42:14 ¡Hazlo!
01:42:22 No puedes.
01:42:25 Mariquita cobarde.
01:42:27 Mírate...
01:42:28 ...el gran héroe de mierda.
01:42:31 No lo puedes hacer.
01:42:34 Mírelo...
01:42:36 ...el gran héroe.
01:42:39 ¡Vete a tu casa con tu esposita!
01:42:42 ¡Maricón!
01:42:45 ¡Maldito maricón!
01:42:48 ¿Qué vas a hacer ahora, marica?
01:42:53 ¡No puedes ir a la policía!
01:42:57 ¡Mándame a tu esposa e hija
01:43:05 ¡Mierda!
01:43:06 ¡Cobarde maricón!
01:43:55 ¿Sra. Mathews?
01:43:57 Habla Thomas.
01:43:59 Thomas Hart.
01:44:01 Hace unas semanas estuve allá,
01:44:05 Sí, encontró su diario.
01:44:08 Gracias.
01:44:10 Sí dejó una nota...
01:44:12 ...y su novio estúpido rompió con ella
01:44:17 ...así que le dije al FBI.
01:44:19 ¿Recuerda que...
01:44:22 ...le pregunté si le gustaría saber...
01:44:26 ...la verdad...
01:44:28 ...fuera lo que fuera?
01:44:30 Unos hombres la agarraron,
01:44:35 Lo lamento.
01:44:37 Lo lamento.
01:44:39 Quiero castigarlos
01:44:42 ¿Por qué me está diciendo esto?
01:44:44 Los puedo lastimar.
01:44:46 Déme su permiso para lastimarlos,
01:44:50 Dígame cuánto le importaba su hija.
01:44:53 Sólo dígame que la amaba.
01:44:56 Dígame que la amaba.
01:44:59 ¡No sabe cuánto la amo!
01:45:04 ¡La amo mucho!
01:45:13 ¿Quién es?
01:45:19 ¡Muere, hijo de puta, muere!
01:46:57 Hospital Nueva York.
01:46:59 ¿Con la enfermera de turno?
01:47:01 Urgencias.
01:47:02 Habla el Tte. Anderson
01:47:05 ¿Han admitido a un hombre
01:47:08 ...en las últimas 48 horas?
01:47:11 ¿Una herida abdominal?
01:47:12 No, ni una.
01:47:14 Gracias.
01:47:15 Busco a un apuñalado.
01:47:19 Presentó un reporte falso.
01:47:22 Sí, vino un tipo el lunes, creo.
01:47:24 Estoy hablando de ayer o anteayer.
01:47:27 Lo lamento.
01:47:29 - Urgencias Queens.
01:47:32 Hubo un apuñalamiento
01:47:34 ...y la víctima nos dio un nombre falso.
01:47:36 Hombre blanco, herida abdominal.
01:47:38 Déjeme ver mis registros.
01:47:40 Sí, ayer tratamos a un paciente.
01:47:43 ¿Tatuaje de una estrella,
01:47:46 Sí. George Anthony Higgins.
01:47:48 La póliza de seguro está a nombre
01:47:52 Ha de ser él.
01:47:55 Es la de ella. En Douglaston.
01:48:34 Quisiera que fueras conmigo
01:48:43 Te quiero, hijo.
01:48:48 Volveré antes de Las 10:00. Adiós.
01:53:44 ¿Sabe cuál es la mejor parte
01:53:47 Es la expresión de la cara.
01:53:49 la cara que ponen...
01:53:51 ...no cuando los amenazas...
01:53:53 ...ni cuando los Lastimas...
01:53:54 ...ni siquiera cuando ven el cuchillo.
01:53:57 Es cuando sienten
01:54:00 Esa es la cara.
01:54:01 De sorpresa.
01:54:03 No pueden creer que les esté pasando.
01:54:06 Ella puso esa cara.
01:54:07 la niña al saber que
01:54:11 ¿Sientes mi erección?
01:54:24 Quítate la máscara.
01:54:41 ¿Qué esperabas, un monstruo?
01:54:52 Me llamo George.
01:54:54 Creo que ya lo sabías.
01:54:58 ¿No dejas de pensar en ello?
01:55:01 No tengo respuestas.
01:55:03 Nada de lo que diga te hará dormir
01:55:06 A mí no me golpearon.
01:55:09 Mami no me metió mano.
01:55:13 Papi nunca me violó.
01:55:15 Yo soy lo que soy.
01:55:17 ¡Y eso es todo!
01:55:32 No hay ningún misterio.
01:55:34 Las cosas que hago,
01:55:38 Porque quiero.
01:56:28 ¿Lo apuñalaron?
01:56:31 Señor, ¿me puede decir su nombre?
01:57:24 ¿Es esto suyo?
01:57:29 ¡Dios mío!
01:57:48 Sálvame.
01:57:55 Sálvame.
01:59:13 Estimado Sr. Welles:
01:59:15 Gracias por escribirme...
01:59:16 ...y decirme su nombre verdadero...
01:59:19 ...quién es en realidad
01:59:22 Me alegro que hayan muerto.
01:59:24 Pero nunca nada llenará el hoyo
01:59:28 Trataré de usar el dinero que me mandó
01:59:31 ...después de buscar un poco de ayuda
01:59:34 Lo odié por decirme la verdad...
01:59:36 ...pero ahora veo que probablemente
01:59:40 ...nos ha importado
01:59:43 Atentamente...
01:59:45 ...Janet Mathews.